1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,586 Uno, Due, Tre in mezzo a noi! 3 00:00:50,341 --> 00:00:51,551 Diario di Madre. 4 00:00:52,719 --> 00:00:56,973 Sono passati 42 delson da quando ci siamo schiantati sulla Terra. 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,477 Sono ancora, come direbbero gli umani, a terra... 6 00:01:01,144 --> 00:01:04,731 ovvero, incapace di volare. 7 00:01:10,445 --> 00:01:13,865 Fin dal nostro arrivo, ho rovistato nei miei database 8 00:01:13,948 --> 00:01:18,787 per cercare informazioni utili a comprendere le emozioni umane. 9 00:01:18,870 --> 00:01:20,914 Dall'amore alla rabbia. 10 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 Dal dolore alla speranza. 11 00:01:23,917 --> 00:01:29,464 Ma non ho compreso l'importanza dei rapporti umani, 12 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 fino ad oggi. 13 00:01:32,133 --> 00:01:34,594 Cominciamo questa storia dal principio, 14 00:01:34,677 --> 00:01:36,304 da ieri sera... 15 00:01:38,306 --> 00:01:40,850 ...quando i guai arrivarono in città. 16 00:01:44,771 --> 00:01:49,984 Con i guai, emozioni come la frustrazione o la paura si amplificano. 17 00:01:50,068 --> 00:01:52,737 Questi sentimenti possono distruggere una famiglia. 18 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 Dovevi pagare tu le bollette! 19 00:01:54,864 --> 00:01:56,324 Sempre la stessa storia! 20 00:01:57,117 --> 00:02:02,122 O possono unire una famiglia attraverso l'amore e la collaborazione. 21 00:02:05,083 --> 00:02:09,504 E i guai stavano per rimettere alla prova i miei sovrani. 22 00:02:14,342 --> 00:02:15,593 - Venga, presto! - Tranquillo. 23 00:02:15,677 --> 00:02:17,303 Sarà una passeggiata. 24 00:02:17,595 --> 00:02:18,805 È... cosa? 25 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Il gas esilarante sta ingannando la tua mente. 26 00:02:24,018 --> 00:02:27,689 Sì, mi inganna. Anch'io lo faccio. Inganno con la magia... 27 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 Venga, presto! 28 00:02:49,627 --> 00:02:53,256 Il mio igienista si occupava delle bollette. 29 00:03:05,894 --> 00:03:08,354 - Nessun nucleo rilevato. - Come? 30 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 Scusa,repita, por favor. 31 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Dovrei lasciar perdere il gas esilarante. 32 00:03:18,948 --> 00:03:21,075 Alieno cattivo! 33 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 Torna sulla sedia! 34 00:03:24,412 --> 00:03:28,374 - Colonnello Kubritz? - Non volevo essere disturbata. 35 00:03:28,458 --> 00:03:29,876 Comprendere questo macchinario 36 00:03:29,959 --> 00:03:33,296 potrebbe servirci a proteggere la Terra dalla minaccia aliena. 37 00:03:33,379 --> 00:03:37,717 Mentre cercavamo la navicella duriana, abbiamo fatto una scoperta significativa. 38 00:03:37,800 --> 00:03:41,804 Un'anomalia elettrotermica non lontana dal luogo del ritrovamento. 39 00:03:42,222 --> 00:03:45,058 Crede che sia di natura extraterrestre? 40 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 Affascinante. 41 00:03:47,560 --> 00:03:52,982 Caricate il furgone. Andiamo a visitare Arcadia. 42 00:03:54,442 --> 00:03:57,612 Buone notizie, mio sovrano. Quattro sensori gamma funzionano. 43 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 Vedo solo tre sensori funzionanti, Madre. 44 00:04:00,782 --> 00:04:04,911 Ha ragione, mio sovrano. Tre sensori. Le chiedo scusa. 45 00:04:04,994 --> 00:04:07,997 Un errore? Non avevi mai commesso un errore. 46 00:04:08,081 --> 00:04:09,707 Stai bene, Madre? 47 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 È perfettamente normale. Dopotutto, errare è umano. 48 00:04:13,836 --> 00:04:17,799 Seklos e Gaylen. C'è la possibilità che torni a volare? 49 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 Se solo lo sapessi. 50 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Mio re, notizie dalla Resistenza. 51 00:04:23,596 --> 00:04:26,307 Morando sta completando la ricostruzione della Flotta. 52 00:04:26,391 --> 00:04:29,769 - Ancora buone notizie. - Qual è lo stato delle riparazioni? 53 00:04:30,979 --> 00:04:32,480 Non ora, Luug. 54 00:04:34,065 --> 00:04:36,276 Seklos, Aja! Che fai? 55 00:04:36,359 --> 00:04:38,820 Varvatos ti dirà cosa non fa. 56 00:04:39,821 --> 00:04:43,700 Fare attenzione all'ambiente circostante come le aveva insegnato Varvatos. 57 00:04:45,285 --> 00:04:46,119 Come biasimarla? 58 00:04:46,411 --> 00:04:49,872 Difficile fidarsi dei consigli strategici di un reo confesso. 59 00:04:49,956 --> 00:04:51,499 Ti manca ancora molto? 60 00:04:51,582 --> 00:04:54,294 È l'unico ponte con un simulatore funzionante. 61 00:04:54,377 --> 00:04:57,005 Adesso sono un po' impegnato, Aja. 62 00:04:57,088 --> 00:04:59,882 Chiamata da Tobias del Casato Domzalski. 63 00:05:00,174 --> 00:05:01,968 Vi prego, interrompetemi ancora. 64 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 Ragazzi! Venite subito qui. 65 00:05:03,886 --> 00:05:06,306 C'era elettricità ed è stato spaventoso... 66 00:05:06,389 --> 00:05:09,267 Che strano dialetto umano. 67 00:05:09,350 --> 00:05:11,644 Diverso da quelli che so tradurre. 68 00:05:11,728 --> 00:05:14,105 Non ti capisco. Non ho tempo. 69 00:05:14,188 --> 00:05:15,273 Buona giornata. 70 00:05:16,899 --> 00:05:19,027 Dovete lasciarmi in pace! 71 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 La navicella è rotta, forse irrimediabilmente. 72 00:05:22,363 --> 00:05:24,365 Se non capisco come ripararla, 73 00:05:24,449 --> 00:05:27,160 quando ritornerà Morando, saremo un bersaglio facile. 74 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Posso farvi una proposta? 75 00:05:28,745 --> 00:05:30,955 Dopo aver studiato la storia umana, 76 00:05:31,039 --> 00:05:34,584 ho capito che collaborare offre maggiori possibilità di successo 77 00:05:34,667 --> 00:05:36,127 che lavorare da soli. 78 00:05:36,294 --> 00:05:40,256 Insieme, la popolazione umana ha costruito grandi ponti e città, 79 00:05:40,340 --> 00:05:42,050 arrivando perfino sulla Luna. 80 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 Ci siamo stati recentemente. 81 00:05:43,801 --> 00:05:45,053 Varvatos è d'accordo! 82 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 Dovremmo cessare tutte le attività e collaborare per riparare la navicella. 83 00:05:49,223 --> 00:05:52,810 - Grazie, Varvatos. Io... - Ma dobbiamo prepararci allo scontro. 84 00:05:52,894 --> 00:05:54,645 Morando arriverà a delson. 85 00:05:54,729 --> 00:05:55,897 Concordo con Aja. 86 00:05:55,980 --> 00:06:00,276 Solo per puro spirito di contraddizione nei confronti di Varvatos. 87 00:06:00,359 --> 00:06:02,070 Per una volta, concordo. 88 00:06:02,153 --> 00:06:05,656 Comandanti, vi prego. Vi invito caldamente a collaborare. 89 00:06:05,740 --> 00:06:08,659 Forse è meglio dividersi. Separati lavoreremo più velocemente. 90 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 - Eccellente, dividi e conquista. - Miei sovrani, se solo ascoltaste... 91 00:06:12,455 --> 00:06:15,458 Parlerò con Stuart per vedere se ha indizi. 92 00:06:15,541 --> 00:06:17,960 Zadra, porta fuori Aja. Continuate l'allenamento. 93 00:06:18,044 --> 00:06:22,006 E cosa dovrebbe fare esattamente Varvatos? 94 00:06:26,719 --> 00:06:29,472 Luug ha bisogno della sua passeggiatina pomeridiana. 95 00:06:29,555 --> 00:06:32,517 Nonostante i miei sforzi per riunire la famiglia, 96 00:06:32,767 --> 00:06:37,647 la rabbia e la frustrazione avrebbero continuato a dividere i Tarron. 97 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 Passeggiata col cane. 98 00:06:46,280 --> 00:06:50,576 Ricorda, gli Omen devono essere costruiti con la massima precisione. 99 00:06:50,660 --> 00:06:52,286 Fai con calma. 100 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 Signore! 101 00:06:53,913 --> 00:06:56,499 Porti un messaggio dai Sapienti Galattici? 102 00:06:56,582 --> 00:06:58,126 Come voleva Re Morando, 103 00:06:58,334 --> 00:07:03,673 hanno setacciato i testi antichi in cerca di riferimenti a questa "Terra". 104 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 Nucleo di Gaylen. 105 00:07:09,178 --> 00:07:10,680 La leggenda è vera. 106 00:07:10,847 --> 00:07:14,767 - Preparo una relazione per il re? - No, ci penso io. 107 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 - Ne è sicuro, signore? - Sì! 108 00:07:17,061 --> 00:07:19,730 Questa informazione rimane tra di noi. 109 00:07:24,110 --> 00:07:27,989 Pensavo che fosse il gas esilarante a farmi brutti scherzi. 110 00:07:28,823 --> 00:07:31,284 Non che lo assumerei per divertimento. 111 00:07:31,367 --> 00:07:35,079 Questa forma non è di queste parti, quindi è pericolosa. 112 00:07:35,163 --> 00:07:37,039 Nessuno ha visto niente. 113 00:07:37,165 --> 00:07:38,958 O comunque, non vogliono ammetterlo. 114 00:07:39,041 --> 00:07:42,253 Ho controllato la tavola calda, la scuola. Nessuno parla. 115 00:07:42,336 --> 00:07:46,382 Sta vagando in tutta la città come se stesse cercando qualcosa. 116 00:07:46,466 --> 00:07:49,427 Ma cosa? Niente sembra legare questi dati. 117 00:07:49,510 --> 00:07:51,345 Niente tranne... 118 00:07:52,180 --> 00:07:54,223 la rete elettrica. 119 00:07:54,515 --> 00:07:58,644 Mentre colonnello e sergente cercavano la causa della frustrazione cittadina, 120 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 i miei sovrani creavano la loro. 121 00:08:01,647 --> 00:08:05,860 Possiamo smettere di correre e arrivare agli spari e ai salti? 122 00:08:05,943 --> 00:08:09,030 Dubito che quel traditore ti abbia addestrata bene. 123 00:08:09,113 --> 00:08:10,990 Dobbiamo partire dalle basi. 124 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 Quando padroneggerai quelle... 125 00:08:16,954 --> 00:08:18,831 ...potremo passare alle tattiche avanzate. 126 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Sono sveglia e veloce come un larvox. 127 00:08:24,212 --> 00:08:25,129 Kleb! 128 00:08:29,884 --> 00:08:31,844 - Avevi ragione. - In battaglia, 129 00:08:31,928 --> 00:08:35,556 una guerriera deve essere pronta a salvarsi. 130 00:08:35,640 --> 00:08:40,645 I tuoi compatrioti potrebbero tradirti e tu rimarresti da sola a combattere. 131 00:08:40,728 --> 00:08:43,814 Non stiamo più parlando della battaglia, vero? 132 00:08:45,608 --> 00:08:48,361 - Seklos e Gaylen. - È solo un blackout. 133 00:08:48,444 --> 00:08:51,239 Sembrava una forma di vita elettrotermica. 134 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 Manipolano l'elettricità, viaggiano attraverso di essa. 135 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 La Falange Taylon l'ha affrontata. 136 00:08:56,285 --> 00:08:58,913 Un'intera flotta ridotta in "legna bruciata"? 137 00:08:58,996 --> 00:09:00,373 Vuoi dire "cenere". 138 00:09:00,456 --> 00:09:02,750 Dobbiamo fermarlo prima che ferisca qualcuno. 139 00:09:02,833 --> 00:09:06,379 Negativo. Rientriamo e assicuriamoci che la navicella sia sicura. 140 00:09:06,462 --> 00:09:07,421 Principessa Aja! 141 00:09:08,756 --> 00:09:10,591 Ha sempre eccelso nella fuga. 142 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 L'impazienza e l'arroganza condussero la mia giovane sovrana 143 00:09:15,304 --> 00:09:18,182 dritta verso il pericolo, purtroppo. 144 00:09:31,195 --> 00:09:35,074 Toby? Che ci fai qui? C'è un cacciatore di taglie! 145 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 Già, lo sapreste, se mi aveste risposto. 146 00:09:37,785 --> 00:09:41,539 Come protettore giurato di Arcadia, ho pensato che dovevo rintracciarlo. 147 00:09:41,622 --> 00:09:43,332 Toby, scappa. 148 00:09:44,417 --> 00:09:46,085 - Stai indietro! - Aja, aspetta. 149 00:09:46,168 --> 00:09:48,546 - È Aaargh!!! - Non serve urlare, Toby. 150 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 - Ti proteggerò. - Non urlo. 151 00:09:50,298 --> 00:09:53,843 - Si chiama Aaargh!!! - Proteggo il braccio destro! 152 00:09:53,926 --> 00:09:56,887 No, è Aja, un'amica. Smettetela tutti di proteggermi. 153 00:09:56,971 --> 00:09:59,056 Sono io il protettore. 154 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 Oh, ok, scusa per averti quasi ucciso. 155 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 Aaargh!!!, giusto? 156 00:10:06,397 --> 00:10:08,190 Con tre "A". 157 00:10:08,274 --> 00:10:11,319 Sono Aja Tarron. Con una "A". 158 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Sei una creatura magnifica. 159 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 - Grazie. - Ok, ottima presentazione. 160 00:10:16,699 --> 00:10:19,535 Perfetto. Ora che non vogliamo più ucciderci... 161 00:10:29,879 --> 00:10:31,464 Cerchiamo di uccidere quello? 162 00:10:32,840 --> 00:10:34,717 Chi sei? 163 00:10:35,134 --> 00:10:38,971 Nessuno in particolare, al contrario di te. 164 00:10:39,055 --> 00:10:41,724 Tu vali miliardi. 165 00:10:41,807 --> 00:10:42,975 Tu sei? 166 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 - Fatevi indietro. Vuole me. - E io aiutare. 167 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 Dovremmo attaccarlo... insieme? 168 00:10:53,736 --> 00:10:55,321 Proteggere la nuova amica. 169 00:11:10,461 --> 00:11:13,964 - Cosa sei? - Sono fatto di pietra. 170 00:11:15,508 --> 00:11:18,052 Un alieno che combatte contro un troll. 171 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 Fantasmagorico! Devo chiamare Jimbo. 172 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 - Tutto bene? - No! 173 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 Era il settimo telefono! Chi era quel mostro? 174 00:11:35,694 --> 00:11:37,446 Presto, tornarono alla navicella 175 00:11:37,530 --> 00:11:40,491 per chiedermi di identificare quel cacciatore di taglie. 176 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 È Tronos Madu, 177 00:11:42,535 --> 00:11:46,122 una forma di vita elettrotermica del pianeta Voltar. 178 00:11:46,205 --> 00:11:48,499 Voltar? Quel pianeta esiste ancora? 179 00:11:48,582 --> 00:11:52,837 A malapena. È stato ridotto in macerie dopo una guerra lunga kelton. 180 00:11:52,920 --> 00:11:55,214 Ho visto quel tizio nell'avamposto lunare. 181 00:11:55,297 --> 00:11:57,967 Beveva, giocava d'azzardo e uccideva i Foo-Foo. 182 00:11:58,050 --> 00:12:00,761 - Nessuna classe. - Il coraggioso salvataggio di Vex 183 00:12:00,845 --> 00:12:03,722 spiegherebbe come ci abbia rintracciati questo cacciatore. 184 00:12:03,848 --> 00:12:06,434 Perdonatemi se penso che fosse inutile. 185 00:12:06,517 --> 00:12:09,395 Adesso sarebbe un buon momento per lavorare insieme. 186 00:12:09,478 --> 00:12:13,232 - Tronos è un pericoloso predatore. - E viaggia attraverso l'elettricità. 187 00:12:13,315 --> 00:12:14,817 Da qui i blackout. 188 00:12:15,109 --> 00:12:18,571 Sta usando i cavi elettrici per infiltrarsi nella rete. 189 00:12:18,654 --> 00:12:22,032 Sono giunta alla stessa conclusione. Decisamente molto prima. 190 00:12:22,116 --> 00:12:26,203 Magari avresti dovuto condividere queste intuizioni con gli alleati. 191 00:12:26,287 --> 00:12:30,166 Il traditore mi sta rimproverando per aver celato delle informazioni. 192 00:12:30,249 --> 00:12:33,669 Varvatos dovrebbe denuclearizzarti il corpo con un cucchiaio smussato! 193 00:12:33,878 --> 00:12:38,174 Ehi! Siamo tutti dalla stessa parte, giusto? Ragazzi? Mi fate male. 194 00:12:38,257 --> 00:12:40,217 - Ragazzi, dobbiamo fermarlo. - Come? 195 00:12:40,301 --> 00:12:43,262 È un fulmine, quindi è impossibile fermarlo. 196 00:12:43,345 --> 00:12:46,849 Infatti! È un fulmine. E chi l'ha già catturato? 197 00:12:47,057 --> 00:12:48,893 In una bottiglia? Eh? 198 00:12:48,976 --> 00:12:51,353 Loro! Insieme a Jimbo e Claire. 199 00:12:51,437 --> 00:12:54,064 Usiamo quell'aggeggio che avete inventato. 200 00:12:54,356 --> 00:12:57,485 Scioccante, è un'ottima idea per un umano. 201 00:12:58,569 --> 00:13:02,198 Scioccante, dico bene? Questa era bella. 202 00:13:02,656 --> 00:13:03,991 No? Ok, tranquillo. 203 00:13:04,074 --> 00:13:05,951 Toby, vai a prendere l'aggeggio. 204 00:13:06,035 --> 00:13:08,287 È l'ora di dividere e conquistare. 205 00:13:08,746 --> 00:13:12,666 "Dividere e conquistare" non era ciò che intendevo con "collaborare". 206 00:13:13,417 --> 00:13:16,545 Ovviamente, i miei sovrani non volevano ancora ascoltarmi. 207 00:13:16,629 --> 00:13:18,088 Ma che potevo farci? 208 00:13:18,172 --> 00:13:21,258 Se vogliamo catturare Tronos, prima dobbiamo metterlo all'angolo. 209 00:13:21,342 --> 00:13:25,554 Staccheremo la corrente in tutta la città tranne in un punto. 210 00:13:25,638 --> 00:13:28,599 Illumineremo quel posto per attirare Tronos. 211 00:13:28,682 --> 00:13:32,061 Dove lo attenderemo con una recentemente modificata... 212 00:13:32,144 --> 00:13:35,898 Bottiglia-esplodi-risucchia-fulmini! Dobbiamo trovare un altro nome. 213 00:13:36,273 --> 00:13:40,653 Adesso, provandolo, dovrebbe attirare l'elettricità nel contenitore. 214 00:13:43,113 --> 00:13:45,741 Cavolo, sei un genio dell'ingegneria! 215 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Costruiresti una bicicletta volante? 216 00:14:00,631 --> 00:14:04,093 Un wormhole tra le nostre case? Quanti pigiama party. 217 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 Non so riparare la navicella, 218 00:14:07,054 --> 00:14:10,349 figuriamoci aprire un portale quantistico scientificamente impossibile. 219 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Arriva! 220 00:14:28,742 --> 00:14:30,786 Che posto è questo? 221 00:14:30,953 --> 00:14:31,871 Aja, ora! 222 00:14:48,679 --> 00:14:50,264 Ha funzionato! 223 00:14:54,810 --> 00:14:57,396 Sì! Ecco di cosa parlavo. 224 00:15:11,827 --> 00:15:14,246 È ovunque e da nessuna parte! 225 00:15:15,789 --> 00:15:19,585 Va oltre ogni legge fisica. Non dovrebbe essere possibile. 226 00:15:28,385 --> 00:15:29,678 Mangia la pietra! 227 00:15:38,687 --> 00:15:42,191 - Che ci fai qui? - Varvatos ha perso una famiglia. 228 00:15:42,274 --> 00:15:44,568 Non è pronto a perderne un'altra. 229 00:15:57,331 --> 00:16:01,460 Ho i sovrani! La ricompensa sarà mia! 230 00:16:05,089 --> 00:16:07,591 Arriva. Settate i neurometri al massimo. 231 00:16:07,675 --> 00:16:08,968 Distruggete il palo! 232 00:16:17,476 --> 00:16:18,310 Ora! 233 00:16:21,480 --> 00:16:24,316 No! I sovrani! 234 00:16:24,400 --> 00:16:25,818 - I sovrani! - Andiamocene. 235 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 Portatelo in laboratorio. Dobbiamo eseguire molti test. 236 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 Ci avete salvati! 237 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 - Quella cosa... - Ci ha attaccati! 238 00:16:41,375 --> 00:16:44,211 Costas! Ci sono dei civili da... 239 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 ...trattare. 240 00:17:02,396 --> 00:17:03,897 Informate subito i sovrani. 241 00:17:04,231 --> 00:17:08,902 - Morando lo ha visto? - Stranamente, non ancora, consigliere. 242 00:17:10,779 --> 00:17:12,489 Vai! Salvati! 243 00:17:21,623 --> 00:17:26,545 - No! - Signor Saborian, osi tradirmi? 244 00:17:26,628 --> 00:17:28,964 Vostra eccellenza, posso spiegare. 245 00:17:29,048 --> 00:17:32,426 Questo testo rubato è una spiegazione sufficiente. 246 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Non può essere. 247 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 La leggenda di Seklos e Gaylen è... vera. 248 00:17:40,184 --> 00:17:44,480 - Il nucleo di Gaylen è sulla Terra? - Venne nascosto per una ragione. 249 00:17:44,563 --> 00:17:46,940 Nessuno dovrebbe esercitare un tale potere. 250 00:17:47,024 --> 00:17:51,695 E il motivo per cui la navicella li ha portati su quel pianeta. 251 00:17:51,779 --> 00:17:54,823 Conducetelo in prigione. Potrebbe ancora esserci utile. 252 00:17:54,907 --> 00:17:58,202 No! Vi prego! Vi imploro! Per favore! 253 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 Grazie per la collaborazione, Loth. 254 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Mi hai appena consegnato la chiave per governare la galassia. 255 00:18:10,672 --> 00:18:13,133 Muri gommosi e vetri di silicone. 256 00:18:13,884 --> 00:18:16,512 Non andrai da nessuna parte. 257 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 Che posto è questo? 258 00:18:19,598 --> 00:18:21,809 La prima linea difensiva dell'umanità. 259 00:18:21,892 --> 00:18:25,771 Ho dedicato la vita a scovare la tecnologia aliena 260 00:18:25,854 --> 00:18:29,191 per proteggere la Terra dagli invasori come te. 261 00:18:29,274 --> 00:18:32,444 Sei una cacciatrice scadente. 262 00:18:32,528 --> 00:18:35,823 Chi si trova dentro la gabbia, io o tu? 263 00:18:35,906 --> 00:18:39,076 Hai permesso al vero premio di fuggire. 264 00:18:39,159 --> 00:18:41,453 I ragazzi che hai salvato 265 00:18:41,537 --> 00:18:45,332 provengono da uno dei pianeti più avanzati della galassia. 266 00:18:45,415 --> 00:18:48,794 Sono loro, quelli che si sono infiltrati nella base. 267 00:18:48,877 --> 00:18:52,089 A quanto pare condividiamo gli stessi obiettivi. 268 00:18:52,297 --> 00:18:55,175 Forse possiamo raggiungere un accordo. 269 00:19:03,308 --> 00:19:06,645 Tieniti la loro tecnologia, voglio solo i loro nuclei. 270 00:19:06,728 --> 00:19:10,983 Aiutami ad attirarli qui e riavrai la tua libertà. 271 00:19:16,321 --> 00:19:18,115 I sovrani sopravvissero alla battaglia, 272 00:19:18,198 --> 00:19:21,910 ma rabbia e frustrazione dimoravano ancora nella casa. 273 00:19:26,623 --> 00:19:30,043 Perché il tavolo è apparecchiato per un banchetto cerimoniale? 274 00:19:30,127 --> 00:19:31,503 È morto qualcuno? 275 00:19:31,587 --> 00:19:35,215 Non avete collaborato in modo coesivo come avreste dovuto. 276 00:19:35,299 --> 00:19:38,135 Ho pensato che sarebbe stato utile partecipare 277 00:19:38,218 --> 00:19:42,264 a un rituale di aggregazione terrestre noto per favorire i legami. 278 00:19:42,347 --> 00:19:44,641 Qui lo definiscono "cena di famiglia". 279 00:19:44,725 --> 00:19:47,060 Volete il famoso polpettone della mamma? 280 00:19:47,144 --> 00:19:49,521 No, grazie. Preferirei divorarmi la faccia. 281 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Calmati, ragazzone! 282 00:19:51,732 --> 00:19:53,901 Ci sto! Ha un profumino delizioso. 283 00:19:53,984 --> 00:19:57,279 - Tutto ha un profumino per te. - Migliore del tuo. 284 00:19:57,362 --> 00:19:59,323 Su, miei sovrani. Siate gentili. 285 00:19:59,406 --> 00:20:01,074 - Scusa, Madre. - Delizioso! 286 00:20:01,533 --> 00:20:05,245 È stupido continuare a mettere in discussione la tua lealtà. 287 00:20:05,329 --> 00:20:09,249 Ti sei dimostrato leale nei confronti degli eredi reali e mi... 288 00:20:10,500 --> 00:20:15,005 Credo che l'espressione umana che sta cercando sia "mi dispiace". 289 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 Non siamo precipitosi, Madre. 290 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Varvatos sa un paio di cose sul commettere errori, 291 00:20:21,303 --> 00:20:26,016 ma, alla fine, conta solo come si rimedia a quegli errori. 292 00:20:27,809 --> 00:20:30,145 Facciamo un brindisi? Salute! 293 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 Salute. 294 00:20:32,231 --> 00:20:33,273 Mazel tov! 295 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Al combattere insieme. 296 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 Na zdraví! Salud! 297 00:20:37,277 --> 00:20:39,154 E non tra di noi. 298 00:20:39,613 --> 00:20:41,031 Kanpai! 299 00:20:42,449 --> 00:20:46,411 Varvatos pensa che forse questa tradizione della "cena di famiglia" 300 00:20:46,495 --> 00:20:47,996 non sia così male. 301 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 Mentre rendiamo omaggio, brindiamo al mio genio scientifico. 302 00:20:51,833 --> 00:20:53,168 Torniamo a casa! 303 00:20:53,543 --> 00:20:56,338 Hai riparato la navicella? Madre, puoi volare? 304 00:20:56,421 --> 00:20:57,673 Improbabile. 305 00:20:57,756 --> 00:21:01,885 Temo che i miei giorni di volo siano finiti. Mi dispiace. 306 00:21:01,969 --> 00:21:05,013 Madre, non ti vogliamo bene perché sai volare. 307 00:21:05,097 --> 00:21:08,976 Ti vogliamo bene perché sei... tu. Fai parte della famiglia. 308 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 Per questo ti chiamiamo "Madre". 309 00:21:10,978 --> 00:21:12,229 Grazie. 310 00:21:12,312 --> 00:21:17,025 Non... Non so cosa dire, miei... bambini. 311 00:21:17,109 --> 00:21:18,986 Tranquilla, ci penso io. 312 00:21:19,069 --> 00:21:21,863 Non voleremo, ma cammineremo fino a casa. 313 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Camminare? Fino ad Akiridion-5? 314 00:21:24,074 --> 00:21:27,661 Più che altro dentro Akiridion-5. 315 00:21:27,744 --> 00:21:32,833 Uno dei vaneggiamenti sovreccitati di Toby si è dimostrato molto utile. 316 00:21:32,916 --> 00:21:38,130 Potrei riuscire a costruire un wormhole per collegare Arcadia ad Akiridion-5! 317 00:21:38,964 --> 00:21:42,759 Cosa? Pensavo che fosse impossibile una tale impresa scientifica. 318 00:21:42,843 --> 00:21:46,680 Potrebbe, ma è l'unica possibilità di tornare a casa. 319 00:21:46,763 --> 00:21:49,433 Ti ho visto realizzare l'impossibile, fratellino. 320 00:21:49,516 --> 00:21:51,685 Se qualcuno può farlo, sei tu. 321 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 Troveremo insieme una soluzione. 322 00:21:54,688 --> 00:21:56,440 Missione compiuta. 323 00:21:56,523 --> 00:21:58,025 Al ritorno a casa! 324 00:21:58,108 --> 00:21:59,735 Ecco cosa ho imparato... 325 00:21:59,818 --> 00:22:05,115 non solo il potere delle emozioni umane, ma la necessità dei legami umani. 326 00:22:05,574 --> 00:22:10,329 Cos'è una famiglia, cosa significa farne parte 327 00:22:10,412 --> 00:22:14,333 e cosa significa essere... Madre.