1
00:00:07,924 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,586
Uno, Due, Tre in mezzo a noi!
3
00:00:50,341 --> 00:00:51,551
Diario di Madre.
4
00:00:52,719 --> 00:00:56,973
Sono passati 42 delson
da quando ci siamo schiantati sulla Terra.
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,477
Sono ancora,
come direbbero gli umani, a terra...
6
00:01:01,144 --> 00:01:04,731
ovvero, incapace di volare.
7
00:01:10,445 --> 00:01:13,865
Fin dal nostro arrivo,
ho rovistato nei miei database
8
00:01:13,948 --> 00:01:18,787
per cercare informazioni utili
a comprendere le emozioni umane.
9
00:01:18,870 --> 00:01:20,914
Dall'amore alla rabbia.
10
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
Dal dolore alla speranza.
11
00:01:23,917 --> 00:01:29,464
Ma non ho compreso
l'importanza dei rapporti umani,
12
00:01:29,547 --> 00:01:31,049
fino ad oggi.
13
00:01:32,133 --> 00:01:34,594
Cominciamo questa storia dal principio,
14
00:01:34,677 --> 00:01:36,304
da ieri sera...
15
00:01:38,306 --> 00:01:40,850
...quando i guai arrivarono in città.
16
00:01:44,771 --> 00:01:49,984
Con i guai, emozioni come la frustrazione
o la paura si amplificano.
17
00:01:50,068 --> 00:01:52,737
Questi sentimenti
possono distruggere una famiglia.
18
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
Dovevi pagare tu le bollette!
19
00:01:54,864 --> 00:01:56,324
Sempre la stessa storia!
20
00:01:57,117 --> 00:02:02,122
O possono unire una famiglia
attraverso l'amore e la collaborazione.
21
00:02:05,083 --> 00:02:09,504
E i guai stavano per rimettere alla prova
i miei sovrani.
22
00:02:14,342 --> 00:02:15,593
- Venga, presto!
- Tranquillo.
23
00:02:15,677 --> 00:02:17,303
Sarà una passeggiata.
24
00:02:17,595 --> 00:02:18,805
È... cosa?
25
00:02:19,389 --> 00:02:23,935
Il gas esilarante
sta ingannando la tua mente.
26
00:02:24,018 --> 00:02:27,689
Sì, mi inganna. Anch'io lo faccio.
Inganno con la magia...
27
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
Venga, presto!
28
00:02:49,627 --> 00:02:53,256
Il mio igienista
si occupava delle bollette.
29
00:03:05,894 --> 00:03:08,354
- Nessun nucleo rilevato.
- Come?
30
00:03:08,438 --> 00:03:10,356
Scusa,repita, por favor.
31
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Dovrei lasciar perdere il gas esilarante.
32
00:03:18,948 --> 00:03:21,075
Alieno cattivo!
33
00:03:22,160 --> 00:03:23,286
Torna sulla sedia!
34
00:03:24,412 --> 00:03:28,374
- Colonnello Kubritz?
- Non volevo essere disturbata.
35
00:03:28,458 --> 00:03:29,876
Comprendere questo macchinario
36
00:03:29,959 --> 00:03:33,296
potrebbe servirci a proteggere
la Terra dalla minaccia aliena.
37
00:03:33,379 --> 00:03:37,717
Mentre cercavamo la navicella duriana,
abbiamo fatto una scoperta significativa.
38
00:03:37,800 --> 00:03:41,804
Un'anomalia elettrotermica
non lontana dal luogo del ritrovamento.
39
00:03:42,222 --> 00:03:45,058
Crede che sia di natura extraterrestre?
40
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
Affascinante.
41
00:03:47,560 --> 00:03:52,982
Caricate il furgone.
Andiamo a visitare Arcadia.
42
00:03:54,442 --> 00:03:57,612
Buone notizie, mio sovrano.
Quattro sensori gamma funzionano.
43
00:03:57,695 --> 00:04:00,698
Vedo solo tre sensori funzionanti, Madre.
44
00:04:00,782 --> 00:04:04,911
Ha ragione, mio sovrano.
Tre sensori. Le chiedo scusa.
45
00:04:04,994 --> 00:04:07,997
Un errore?
Non avevi mai commesso un errore.
46
00:04:08,081 --> 00:04:09,707
Stai bene, Madre?
47
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
È perfettamente normale.
Dopotutto, errare è umano.
48
00:04:13,836 --> 00:04:17,799
Seklos e Gaylen.
C'è la possibilità che torni a volare?
49
00:04:18,091 --> 00:04:20,051
Se solo lo sapessi.
50
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
Mio re, notizie dalla Resistenza.
51
00:04:23,596 --> 00:04:26,307
Morando sta completando
la ricostruzione della Flotta.
52
00:04:26,391 --> 00:04:29,769
- Ancora buone notizie.
- Qual è lo stato delle riparazioni?
53
00:04:30,979 --> 00:04:32,480
Non ora, Luug.
54
00:04:34,065 --> 00:04:36,276
Seklos, Aja! Che fai?
55
00:04:36,359 --> 00:04:38,820
Varvatos ti dirà cosa non fa.
56
00:04:39,821 --> 00:04:43,700
Fare attenzione all'ambiente circostante
come le aveva insegnato Varvatos.
57
00:04:45,285 --> 00:04:46,119
Come biasimarla?
58
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
Difficile fidarsi dei consigli strategici
di un reo confesso.
59
00:04:49,956 --> 00:04:51,499
Ti manca ancora molto?
60
00:04:51,582 --> 00:04:54,294
È l'unico ponte
con un simulatore funzionante.
61
00:04:54,377 --> 00:04:57,005
Adesso sono un po' impegnato, Aja.
62
00:04:57,088 --> 00:04:59,882
Chiamata da Tobias del Casato Domzalski.
63
00:05:00,174 --> 00:05:01,968
Vi prego, interrompetemi ancora.
64
00:05:02,176 --> 00:05:03,803
Ragazzi! Venite subito qui.
65
00:05:03,886 --> 00:05:06,306
C'era elettricità
ed è stato spaventoso...
66
00:05:06,389 --> 00:05:09,267
Che strano dialetto umano.
67
00:05:09,350 --> 00:05:11,644
Diverso da quelli che so tradurre.
68
00:05:11,728 --> 00:05:14,105
Non ti capisco. Non ho tempo.
69
00:05:14,188 --> 00:05:15,273
Buona giornata.
70
00:05:16,899 --> 00:05:19,027
Dovete lasciarmi in pace!
71
00:05:19,652 --> 00:05:22,280
La navicella è rotta,
forse irrimediabilmente.
72
00:05:22,363 --> 00:05:24,365
Se non capisco come ripararla,
73
00:05:24,449 --> 00:05:27,160
quando ritornerà Morando,
saremo un bersaglio facile.
74
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Posso farvi una proposta?
75
00:05:28,745 --> 00:05:30,955
Dopo aver studiato la storia umana,
76
00:05:31,039 --> 00:05:34,584
ho capito che collaborare
offre maggiori possibilità di successo
77
00:05:34,667 --> 00:05:36,127
che lavorare da soli.
78
00:05:36,294 --> 00:05:40,256
Insieme, la popolazione umana
ha costruito grandi ponti e città,
79
00:05:40,340 --> 00:05:42,050
arrivando perfino sulla Luna.
80
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
Ci siamo stati recentemente.
81
00:05:43,801 --> 00:05:45,053
Varvatos è d'accordo!
82
00:05:45,136 --> 00:05:49,140
Dovremmo cessare tutte le attività
e collaborare per riparare la navicella.
83
00:05:49,223 --> 00:05:52,810
- Grazie, Varvatos. Io...
- Ma dobbiamo prepararci allo scontro.
84
00:05:52,894 --> 00:05:54,645
Morando arriverà a delson.
85
00:05:54,729 --> 00:05:55,897
Concordo con Aja.
86
00:05:55,980 --> 00:06:00,276
Solo per puro spirito di contraddizione
nei confronti di Varvatos.
87
00:06:00,359 --> 00:06:02,070
Per una volta, concordo.
88
00:06:02,153 --> 00:06:05,656
Comandanti, vi prego.
Vi invito caldamente a collaborare.
89
00:06:05,740 --> 00:06:08,659
Forse è meglio dividersi.
Separati lavoreremo più velocemente.
90
00:06:08,743 --> 00:06:12,371
- Eccellente, dividi e conquista.
- Miei sovrani, se solo ascoltaste...
91
00:06:12,455 --> 00:06:15,458
Parlerò con Stuart
per vedere se ha indizi.
92
00:06:15,541 --> 00:06:17,960
Zadra, porta fuori Aja.
Continuate l'allenamento.
93
00:06:18,044 --> 00:06:22,006
E cosa dovrebbe fare esattamente Varvatos?
94
00:06:26,719 --> 00:06:29,472
Luug ha bisogno
della sua passeggiatina pomeridiana.
95
00:06:29,555 --> 00:06:32,517
Nonostante i miei sforzi
per riunire la famiglia,
96
00:06:32,767 --> 00:06:37,647
la rabbia e la frustrazione
avrebbero continuato a dividere i Tarron.
97
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
Passeggiata col cane.
98
00:06:46,280 --> 00:06:50,576
Ricorda, gli Omen devono essere costruiti
con la massima precisione.
99
00:06:50,660 --> 00:06:52,286
Fai con calma.
100
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
Signore!
101
00:06:53,913 --> 00:06:56,499
Porti un messaggio dai Sapienti Galattici?
102
00:06:56,582 --> 00:06:58,126
Come voleva Re Morando,
103
00:06:58,334 --> 00:07:03,673
hanno setacciato i testi antichi
in cerca di riferimenti a questa "Terra".
104
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
Nucleo di Gaylen.
105
00:07:09,178 --> 00:07:10,680
La leggenda è vera.
106
00:07:10,847 --> 00:07:14,767
- Preparo una relazione per il re?
- No, ci penso io.
107
00:07:14,851 --> 00:07:16,978
- Ne è sicuro, signore?
- Sì!
108
00:07:17,061 --> 00:07:19,730
Questa informazione rimane tra di noi.
109
00:07:24,110 --> 00:07:27,989
Pensavo che fosse
il gas esilarante a farmi brutti scherzi.
110
00:07:28,823 --> 00:07:31,284
Non che lo assumerei per divertimento.
111
00:07:31,367 --> 00:07:35,079
Questa forma non è di queste parti,
quindi è pericolosa.
112
00:07:35,163 --> 00:07:37,039
Nessuno ha visto niente.
113
00:07:37,165 --> 00:07:38,958
O comunque, non vogliono ammetterlo.
114
00:07:39,041 --> 00:07:42,253
Ho controllato la tavola calda, la scuola.
Nessuno parla.
115
00:07:42,336 --> 00:07:46,382
Sta vagando in tutta la città
come se stesse cercando qualcosa.
116
00:07:46,466 --> 00:07:49,427
Ma cosa?
Niente sembra legare questi dati.
117
00:07:49,510 --> 00:07:51,345
Niente tranne...
118
00:07:52,180 --> 00:07:54,223
la rete elettrica.
119
00:07:54,515 --> 00:07:58,644
Mentre colonnello e sergente cercavano
la causa della frustrazione cittadina,
120
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
i miei sovrani creavano la loro.
121
00:08:01,647 --> 00:08:05,860
Possiamo smettere di correre
e arrivare agli spari e ai salti?
122
00:08:05,943 --> 00:08:09,030
Dubito che quel traditore
ti abbia addestrata bene.
123
00:08:09,113 --> 00:08:10,990
Dobbiamo partire dalle basi.
124
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
Quando padroneggerai quelle...
125
00:08:16,954 --> 00:08:18,831
...potremo passare alle tattiche avanzate.
126
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Sono sveglia e veloce come un larvox.
127
00:08:24,212 --> 00:08:25,129
Kleb!
128
00:08:29,884 --> 00:08:31,844
- Avevi ragione.
- In battaglia,
129
00:08:31,928 --> 00:08:35,556
una guerriera
deve essere pronta a salvarsi.
130
00:08:35,640 --> 00:08:40,645
I tuoi compatrioti potrebbero tradirti
e tu rimarresti da sola a combattere.
131
00:08:40,728 --> 00:08:43,814
Non stiamo più parlando
della battaglia, vero?
132
00:08:45,608 --> 00:08:48,361
- Seklos e Gaylen.
- È solo un blackout.
133
00:08:48,444 --> 00:08:51,239
Sembrava una forma di vita elettrotermica.
134
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
Manipolano l'elettricità,
viaggiano attraverso di essa.
135
00:08:54,242 --> 00:08:56,202
La Falange Taylon l'ha affrontata.
136
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
Un'intera flotta ridotta
in "legna bruciata"?
137
00:08:58,996 --> 00:09:00,373
Vuoi dire "cenere".
138
00:09:00,456 --> 00:09:02,750
Dobbiamo fermarlo
prima che ferisca qualcuno.
139
00:09:02,833 --> 00:09:06,379
Negativo. Rientriamo e assicuriamoci
che la navicella sia sicura.
140
00:09:06,462 --> 00:09:07,421
Principessa Aja!
141
00:09:08,756 --> 00:09:10,591
Ha sempre eccelso nella fuga.
142
00:09:11,467 --> 00:09:15,221
L'impazienza e l'arroganza
condussero la mia giovane sovrana
143
00:09:15,304 --> 00:09:18,182
dritta verso il pericolo, purtroppo.
144
00:09:31,195 --> 00:09:35,074
Toby? Che ci fai qui?
C'è un cacciatore di taglie!
145
00:09:35,157 --> 00:09:37,702
Già, lo sapreste, se mi aveste risposto.
146
00:09:37,785 --> 00:09:41,539
Come protettore giurato di Arcadia,
ho pensato che dovevo rintracciarlo.
147
00:09:41,622 --> 00:09:43,332
Toby, scappa.
148
00:09:44,417 --> 00:09:46,085
- Stai indietro!
- Aja, aspetta.
149
00:09:46,168 --> 00:09:48,546
- È Aaargh!!!
- Non serve urlare, Toby.
150
00:09:48,629 --> 00:09:50,214
- Ti proteggerò.
- Non urlo.
151
00:09:50,298 --> 00:09:53,843
- Si chiama Aaargh!!!
- Proteggo il braccio destro!
152
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
No, è Aja, un'amica.
Smettetela tutti di proteggermi.
153
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
Sono io il protettore.
154
00:09:59,140 --> 00:10:03,102
Oh, ok, scusa per averti quasi ucciso.
155
00:10:03,227 --> 00:10:05,688
Aaargh!!!, giusto?
156
00:10:06,397 --> 00:10:08,190
Con tre "A".
157
00:10:08,274 --> 00:10:11,319
Sono Aja Tarron. Con una "A".
158
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
Sei una creatura magnifica.
159
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
- Grazie.
- Ok, ottima presentazione.
160
00:10:16,699 --> 00:10:19,535
Perfetto.
Ora che non vogliamo più ucciderci...
161
00:10:29,879 --> 00:10:31,464
Cerchiamo di uccidere quello?
162
00:10:32,840 --> 00:10:34,717
Chi sei?
163
00:10:35,134 --> 00:10:38,971
Nessuno in particolare,
al contrario di te.
164
00:10:39,055 --> 00:10:41,724
Tu vali miliardi.
165
00:10:41,807 --> 00:10:42,975
Tu sei?
166
00:10:43,059 --> 00:10:45,603
- Fatevi indietro. Vuole me.
- E io aiutare.
167
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
Dovremmo attaccarlo... insieme?
168
00:10:53,736 --> 00:10:55,321
Proteggere la nuova amica.
169
00:11:10,461 --> 00:11:13,964
- Cosa sei?
- Sono fatto di pietra.
170
00:11:15,508 --> 00:11:18,052
Un alieno che combatte contro un troll.
171
00:11:18,135 --> 00:11:20,012
Fantasmagorico!
Devo chiamare Jimbo.
172
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
- Tutto bene?
- No!
173
00:11:30,231 --> 00:11:33,359
Era il settimo telefono!
Chi era quel mostro?
174
00:11:35,694 --> 00:11:37,446
Presto, tornarono alla navicella
175
00:11:37,530 --> 00:11:40,491
per chiedermi di identificare
quel cacciatore di taglie.
176
00:11:40,574 --> 00:11:42,451
È Tronos Madu,
177
00:11:42,535 --> 00:11:46,122
una forma di vita elettrotermica
del pianeta Voltar.
178
00:11:46,205 --> 00:11:48,499
Voltar? Quel pianeta esiste ancora?
179
00:11:48,582 --> 00:11:52,837
A malapena. È stato ridotto in macerie
dopo una guerra lunga kelton.
180
00:11:52,920 --> 00:11:55,214
Ho visto quel tizio nell'avamposto lunare.
181
00:11:55,297 --> 00:11:57,967
Beveva, giocava d'azzardo
e uccideva i Foo-Foo.
182
00:11:58,050 --> 00:12:00,761
- Nessuna classe.
- Il coraggioso salvataggio di Vex
183
00:12:00,845 --> 00:12:03,722
spiegherebbe come ci abbia rintracciati
questo cacciatore.
184
00:12:03,848 --> 00:12:06,434
Perdonatemi se penso che fosse inutile.
185
00:12:06,517 --> 00:12:09,395
Adesso sarebbe un buon momento
per lavorare insieme.
186
00:12:09,478 --> 00:12:13,232
- Tronos è un pericoloso predatore.
- E viaggia attraverso l'elettricità.
187
00:12:13,315 --> 00:12:14,817
Da qui i blackout.
188
00:12:15,109 --> 00:12:18,571
Sta usando i cavi elettrici
per infiltrarsi nella rete.
189
00:12:18,654 --> 00:12:22,032
Sono giunta alla stessa conclusione.
Decisamente molto prima.
190
00:12:22,116 --> 00:12:26,203
Magari avresti dovuto condividere
queste intuizioni con gli alleati.
191
00:12:26,287 --> 00:12:30,166
Il traditore mi sta rimproverando
per aver celato delle informazioni.
192
00:12:30,249 --> 00:12:33,669
Varvatos dovrebbe denuclearizzarti
il corpo con un cucchiaio smussato!
193
00:12:33,878 --> 00:12:38,174
Ehi! Siamo tutti dalla stessa parte,
giusto? Ragazzi? Mi fate male.
194
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
- Ragazzi, dobbiamo fermarlo.
- Come?
195
00:12:40,301 --> 00:12:43,262
È un fulmine,
quindi è impossibile fermarlo.
196
00:12:43,345 --> 00:12:46,849
Infatti! È un fulmine.
E chi l'ha già catturato?
197
00:12:47,057 --> 00:12:48,893
In una bottiglia? Eh?
198
00:12:48,976 --> 00:12:51,353
Loro! Insieme a Jimbo e Claire.
199
00:12:51,437 --> 00:12:54,064
Usiamo quell'aggeggio che avete inventato.
200
00:12:54,356 --> 00:12:57,485
Scioccante, è un'ottima idea per un umano.
201
00:12:58,569 --> 00:13:02,198
Scioccante, dico bene?
Questa era bella.
202
00:13:02,656 --> 00:13:03,991
No? Ok, tranquillo.
203
00:13:04,074 --> 00:13:05,951
Toby, vai a prendere l'aggeggio.
204
00:13:06,035 --> 00:13:08,287
È l'ora di dividere e conquistare.
205
00:13:08,746 --> 00:13:12,666
"Dividere e conquistare" non era
ciò che intendevo con "collaborare".
206
00:13:13,417 --> 00:13:16,545
Ovviamente, i miei sovrani
non volevano ancora ascoltarmi.
207
00:13:16,629 --> 00:13:18,088
Ma che potevo farci?
208
00:13:18,172 --> 00:13:21,258
Se vogliamo catturare Tronos,
prima dobbiamo metterlo all'angolo.
209
00:13:21,342 --> 00:13:25,554
Staccheremo la corrente in tutta la città
tranne in un punto.
210
00:13:25,638 --> 00:13:28,599
Illumineremo quel posto
per attirare Tronos.
211
00:13:28,682 --> 00:13:32,061
Dove lo attenderemo
con una recentemente modificata...
212
00:13:32,144 --> 00:13:35,898
Bottiglia-esplodi-risucchia-fulmini!
Dobbiamo trovare un altro nome.
213
00:13:36,273 --> 00:13:40,653
Adesso, provandolo, dovrebbe attirare
l'elettricità nel contenitore.
214
00:13:43,113 --> 00:13:45,741
Cavolo, sei un genio dell'ingegneria!
215
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
Costruiresti una bicicletta volante?
216
00:14:00,631 --> 00:14:04,093
Un wormhole tra le nostre case?
Quanti pigiama party.
217
00:14:05,094 --> 00:14:06,971
Non so riparare la navicella,
218
00:14:07,054 --> 00:14:10,349
figuriamoci aprire un portale quantistico
scientificamente impossibile.
219
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Arriva!
220
00:14:28,742 --> 00:14:30,786
Che posto è questo?
221
00:14:30,953 --> 00:14:31,871
Aja, ora!
222
00:14:48,679 --> 00:14:50,264
Ha funzionato!
223
00:14:54,810 --> 00:14:57,396
Sì! Ecco di cosa parlavo.
224
00:15:11,827 --> 00:15:14,246
È ovunque e da nessuna parte!
225
00:15:15,789 --> 00:15:19,585
Va oltre ogni legge fisica.
Non dovrebbe essere possibile.
226
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
Mangia la pietra!
227
00:15:38,687 --> 00:15:42,191
- Che ci fai qui?
- Varvatos ha perso una famiglia.
228
00:15:42,274 --> 00:15:44,568
Non è pronto a perderne un'altra.
229
00:15:57,331 --> 00:16:01,460
Ho i sovrani! La ricompensa sarà mia!
230
00:16:05,089 --> 00:16:07,591
Arriva. Settate i neurometri al massimo.
231
00:16:07,675 --> 00:16:08,968
Distruggete il palo!
232
00:16:17,476 --> 00:16:18,310
Ora!
233
00:16:21,480 --> 00:16:24,316
No! I sovrani!
234
00:16:24,400 --> 00:16:25,818
- I sovrani!
- Andiamocene.
235
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
Portatelo in laboratorio.
Dobbiamo eseguire molti test.
236
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
Ci avete salvati!
237
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
- Quella cosa...
- Ci ha attaccati!
238
00:16:41,375 --> 00:16:44,211
Costas! Ci sono dei civili da...
239
00:16:45,796 --> 00:16:47,631
...trattare.
240
00:17:02,396 --> 00:17:03,897
Informate subito i sovrani.
241
00:17:04,231 --> 00:17:08,902
- Morando lo ha visto?
- Stranamente, non ancora, consigliere.
242
00:17:10,779 --> 00:17:12,489
Vai! Salvati!
243
00:17:21,623 --> 00:17:26,545
- No!
- Signor Saborian, osi tradirmi?
244
00:17:26,628 --> 00:17:28,964
Vostra eccellenza, posso spiegare.
245
00:17:29,048 --> 00:17:32,426
Questo testo rubato
è una spiegazione sufficiente.
246
00:17:34,595 --> 00:17:36,263
Non può essere.
247
00:17:36,346 --> 00:17:40,017
La leggenda di Seklos e Gaylen è... vera.
248
00:17:40,184 --> 00:17:44,480
- Il nucleo di Gaylen è sulla Terra?
- Venne nascosto per una ragione.
249
00:17:44,563 --> 00:17:46,940
Nessuno dovrebbe esercitare
un tale potere.
250
00:17:47,024 --> 00:17:51,695
E il motivo per cui la navicella
li ha portati su quel pianeta.
251
00:17:51,779 --> 00:17:54,823
Conducetelo in prigione.
Potrebbe ancora esserci utile.
252
00:17:54,907 --> 00:17:58,202
No! Vi prego! Vi imploro! Per favore!
253
00:17:58,410 --> 00:18:01,455
Grazie per la collaborazione, Loth.
254
00:18:01,538 --> 00:18:05,459
Mi hai appena consegnato
la chiave per governare la galassia.
255
00:18:10,672 --> 00:18:13,133
Muri gommosi e vetri di silicone.
256
00:18:13,884 --> 00:18:16,512
Non andrai da nessuna parte.
257
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
Che posto è questo?
258
00:18:19,598 --> 00:18:21,809
La prima linea difensiva dell'umanità.
259
00:18:21,892 --> 00:18:25,771
Ho dedicato la vita a scovare
la tecnologia aliena
260
00:18:25,854 --> 00:18:29,191
per proteggere
la Terra dagli invasori come te.
261
00:18:29,274 --> 00:18:32,444
Sei una cacciatrice scadente.
262
00:18:32,528 --> 00:18:35,823
Chi si trova dentro la gabbia, io o tu?
263
00:18:35,906 --> 00:18:39,076
Hai permesso al vero premio di fuggire.
264
00:18:39,159 --> 00:18:41,453
I ragazzi che hai salvato
265
00:18:41,537 --> 00:18:45,332
provengono da uno dei pianeti
più avanzati della galassia.
266
00:18:45,415 --> 00:18:48,794
Sono loro,
quelli che si sono infiltrati nella base.
267
00:18:48,877 --> 00:18:52,089
A quanto pare condividiamo
gli stessi obiettivi.
268
00:18:52,297 --> 00:18:55,175
Forse possiamo raggiungere un accordo.
269
00:19:03,308 --> 00:19:06,645
Tieniti la loro tecnologia,
voglio solo i loro nuclei.
270
00:19:06,728 --> 00:19:10,983
Aiutami ad attirarli qui
e riavrai la tua libertà.
271
00:19:16,321 --> 00:19:18,115
I sovrani sopravvissero alla battaglia,
272
00:19:18,198 --> 00:19:21,910
ma rabbia e frustrazione
dimoravano ancora nella casa.
273
00:19:26,623 --> 00:19:30,043
Perché il tavolo è apparecchiato
per un banchetto cerimoniale?
274
00:19:30,127 --> 00:19:31,503
È morto qualcuno?
275
00:19:31,587 --> 00:19:35,215
Non avete collaborato
in modo coesivo come avreste dovuto.
276
00:19:35,299 --> 00:19:38,135
Ho pensato
che sarebbe stato utile partecipare
277
00:19:38,218 --> 00:19:42,264
a un rituale di aggregazione terrestre
noto per favorire i legami.
278
00:19:42,347 --> 00:19:44,641
Qui lo definiscono "cena di famiglia".
279
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
Volete il famoso polpettone della mamma?
280
00:19:47,144 --> 00:19:49,521
No, grazie.
Preferirei divorarmi la faccia.
281
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Calmati, ragazzone!
282
00:19:51,732 --> 00:19:53,901
Ci sto! Ha un profumino delizioso.
283
00:19:53,984 --> 00:19:57,279
- Tutto ha un profumino per te.
- Migliore del tuo.
284
00:19:57,362 --> 00:19:59,323
Su, miei sovrani. Siate gentili.
285
00:19:59,406 --> 00:20:01,074
- Scusa, Madre.
- Delizioso!
286
00:20:01,533 --> 00:20:05,245
È stupido continuare
a mettere in discussione la tua lealtà.
287
00:20:05,329 --> 00:20:09,249
Ti sei dimostrato leale
nei confronti degli eredi reali e mi...
288
00:20:10,500 --> 00:20:15,005
Credo che l'espressione umana
che sta cercando sia "mi dispiace".
289
00:20:15,088 --> 00:20:16,757
Non siamo precipitosi, Madre.
290
00:20:17,341 --> 00:20:21,220
Varvatos sa un paio di cose
sul commettere errori,
291
00:20:21,303 --> 00:20:26,016
ma, alla fine, conta solo
come si rimedia a quegli errori.
292
00:20:27,809 --> 00:20:30,145
Facciamo un brindisi? Salute!
293
00:20:31,063 --> 00:20:32,147
Salute.
294
00:20:32,231 --> 00:20:33,273
Mazel tov!
295
00:20:33,357 --> 00:20:35,525
Al combattere insieme.
296
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
Na zdraví! Salud!
297
00:20:37,277 --> 00:20:39,154
E non tra di noi.
298
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
Kanpai!
299
00:20:42,449 --> 00:20:46,411
Varvatos pensa che forse
questa tradizione della "cena di famiglia"
300
00:20:46,495 --> 00:20:47,996
non sia così male.
301
00:20:48,080 --> 00:20:51,750
Mentre rendiamo omaggio,
brindiamo al mio genio scientifico.
302
00:20:51,833 --> 00:20:53,168
Torniamo a casa!
303
00:20:53,543 --> 00:20:56,338
Hai riparato la navicella?
Madre, puoi volare?
304
00:20:56,421 --> 00:20:57,673
Improbabile.
305
00:20:57,756 --> 00:21:01,885
Temo che i miei giorni
di volo siano finiti. Mi dispiace.
306
00:21:01,969 --> 00:21:05,013
Madre, non ti vogliamo bene
perché sai volare.
307
00:21:05,097 --> 00:21:08,976
Ti vogliamo bene perché sei... tu.
Fai parte della famiglia.
308
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
Per questo ti chiamiamo "Madre".
309
00:21:10,978 --> 00:21:12,229
Grazie.
310
00:21:12,312 --> 00:21:17,025
Non... Non so cosa dire, miei... bambini.
311
00:21:17,109 --> 00:21:18,986
Tranquilla, ci penso io.
312
00:21:19,069 --> 00:21:21,863
Non voleremo,
ma cammineremo fino a casa.
313
00:21:21,947 --> 00:21:23,991
Camminare? Fino ad Akiridion-5?
314
00:21:24,074 --> 00:21:27,661
Più che altro dentro Akiridion-5.
315
00:21:27,744 --> 00:21:32,833
Uno dei vaneggiamenti sovreccitati
di Toby si è dimostrato molto utile.
316
00:21:32,916 --> 00:21:38,130
Potrei riuscire a costruire un wormhole
per collegare Arcadia ad Akiridion-5!
317
00:21:38,964 --> 00:21:42,759
Cosa? Pensavo che fosse impossibile
una tale impresa scientifica.
318
00:21:42,843 --> 00:21:46,680
Potrebbe, ma è l'unica possibilità
di tornare a casa.
319
00:21:46,763 --> 00:21:49,433
Ti ho visto realizzare
l'impossibile, fratellino.
320
00:21:49,516 --> 00:21:51,685
Se qualcuno può farlo, sei tu.
321
00:21:51,768 --> 00:21:54,479
Troveremo insieme una soluzione.
322
00:21:54,688 --> 00:21:56,440
Missione compiuta.
323
00:21:56,523 --> 00:21:58,025
Al ritorno a casa!
324
00:21:58,108 --> 00:21:59,735
Ecco cosa ho imparato...
325
00:21:59,818 --> 00:22:05,115
non solo il potere delle emozioni umane,
ma la necessità dei legami umani.
326
00:22:05,574 --> 00:22:10,329
Cos'è una famiglia,
cosa significa farne parte
327
00:22:10,412 --> 00:22:14,333
e cosa significa essere... Madre.