1
00:00:07,924 --> 00:00:09,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
Ένας, δύο, τρεις από το πουθενά!
3
00:00:50,341 --> 00:00:51,551
Ημερολόγιο Μητέρας.
4
00:00:52,677 --> 00:00:56,973
Πέρασαν 42 ντέλσον
από τότε που πέσαμε στη Γη.
5
00:00:57,515 --> 00:01:00,477
Είμαι ακόμη καθηλωμένη στο έδαφος,
όπως λένε οι άνθρωποι,
6
00:01:01,227 --> 00:01:04,731
δηλαδή ανίκανη για πτήση.
7
00:01:10,445 --> 00:01:13,865
Από την άφιξή μας, ερευνώ λεπτομερώς
τις βάσεις δεδομένων μου
8
00:01:13,948 --> 00:01:18,787
για πληροφορίες ώστε να καταλάβω καλύτερα
τα ανθρώπινα συναισθήματα.
9
00:01:18,953 --> 00:01:20,914
Από την αγάπη ως τον θυμό.
10
00:01:21,081 --> 00:01:23,625
Από τον πόνο ως την ελπίδα.
11
00:01:23,958 --> 00:01:29,464
Αλλά δεν καταλάβαινα τη σημασία
των ανθρώπινων δεσμών
12
00:01:29,547 --> 00:01:31,049
μέχρι σήμερα.
13
00:01:32,133 --> 00:01:34,594
Θα αρχίσω αυτή την ιστορία από την αρχή,
14
00:01:34,677 --> 00:01:36,304
από τη χθεσινή νύχτα...
15
00:01:38,306 --> 00:01:40,850
όταν άρχισαν τα προβλήματα στην πόλη.
16
00:01:44,854 --> 00:01:49,984
Τα προβλήματα προκάλεσαν έντονα
αισθήματα, όπως ανησυχία ή φόβο.
17
00:01:50,068 --> 00:01:52,779
Τέτοια αισθήματα μπορεί
να διαλύσουν μια οικογένεια.
18
00:01:52,862 --> 00:01:54,864
Δεν πλήρωσες τους λογαριασμούς!
19
00:01:54,948 --> 00:01:56,241
Όλα σε μένα τα ρίχνεις!
20
00:01:57,117 --> 00:02:02,122
Ή μπορεί να ενώσουν μια οικογένεια,
μέσα από την αγάπη και τη συνεργασία.
21
00:02:05,083 --> 00:02:09,504
Και οι άρχοντές μου θα δοκιμάζονταν
άλλη μια φορά από τα προβλήματα.
22
00:02:14,342 --> 00:02:15,593
-Γρήγορα!
-Μην ανησυχείς.
23
00:02:15,677 --> 00:02:17,303
Το κάνω και με κλειστά μάτια.
24
00:02:17,595 --> 00:02:18,805
Τι πράγμα;
25
00:02:19,389 --> 00:02:23,935
Μάλλον το αναισθητικό
κάνει κόλπα στο μυαλό σου.
26
00:02:24,018 --> 00:02:26,312
Ναι, κόλπα. Κι εγώ κάνω κόλπα.
27
00:02:26,396 --> 00:02:27,689
Μαγικά κόλπα...
28
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
Γρήγορα!
29
00:02:49,627 --> 00:02:53,256
Ο βοηθός μου συνήθως
πλήρωνε τους λογαριασμούς.
30
00:03:05,894 --> 00:03:08,354
-Δεν εντοπίστηκε πυρήνας.
-Τι;
31
00:03:08,438 --> 00:03:10,356
Συγγνώμη, πες το ξανά, por favor.
32
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Ίσως πρέπει να κόψω το αναισθητικό.
33
00:03:18,948 --> 00:03:21,075
Κακέ εξωγήινε!
34
00:03:22,160 --> 00:03:23,286
Κάτσε στην καρέκλα!
35
00:03:24,412 --> 00:03:28,374
-Συνταγματάρχη Κούμπριτζ;
-Είπα να μη με ενοχλήσουν.
36
00:03:28,458 --> 00:03:29,876
Η κατανόηση της μηχανής
37
00:03:29,959 --> 00:03:33,296
ίσως είναι κλειδί για την προστασία
της Γης από εξωγήινη απειλή.
38
00:03:33,379 --> 00:03:35,423
Στο διαστημόπλοιο του Ντουριανού
39
00:03:35,506 --> 00:03:37,717
βρήκαμε κάτι σημαντικό.
40
00:03:37,800 --> 00:03:41,804
Μια ηλεκτροθερμική ανωμαλία
κοντά στο σημείο όπου βρήκαμε αυτό.
41
00:03:42,222 --> 00:03:44,724
Πιστεύετε ότι είναι εξωγήινο;
42
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
Συναρπαστικό.
43
00:03:47,518 --> 00:03:52,982
Ετοιμάστε το φορτηγό επιχειρήσεων.
Θα επισκεφθούμε την Αρκάντια.
44
00:03:54,442 --> 00:03:57,612
Καλά νέα, άρχοντά μου.
Τέσσερις αισθητήρες γάμμα λειτουργούν.
45
00:03:57,695 --> 00:04:00,698
Εγώ βλέπω μόνο τρεις
λειτουργικούς αισθητήρες, Μητέρα.
46
00:04:00,782 --> 00:04:04,911
Έχεις δίκιο, άρχοντά μου.
Τρεις αισθητήρες. Ζητώ συγγνώμη.
47
00:04:04,994 --> 00:04:07,997
Λάθος; Δεν έχεις ξανακάνει ποτέ σου λάθος.
48
00:04:08,081 --> 00:04:09,707
Αισθάνεσαι καλά, Μητέρα;
49
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Απολύτως φυσιολογικά.
Τα λάθη είναι ανθρώπινα, εξάλλου.
50
00:04:13,836 --> 00:04:17,799
Σέκλος και Γκέιλεν. Υπάρχει περίπτωση
να μπορέσεις να πετάξεις ξανά;
51
00:04:18,091 --> 00:04:20,051
Μακάρι να ήξερα.
52
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
Βασιλιά μου, έλαβα μήνυμα της Αντίστασης.
53
00:04:23,596 --> 00:04:26,307
Ο Μοράντο κοντεύει
να ξαναφτιάξει την Αρμάδα.
54
00:04:26,391 --> 00:04:29,769
-Τα καλά νέα συνεχίζονται.
-Σε τι φάση βρίσκονται οι επισκευές;
55
00:04:30,979 --> 00:04:32,480
Όχι τώρα, Λουγκ.
56
00:04:34,065 --> 00:04:36,276
Για τον Σέκλος, Άτζα! Τι κάνεις;
57
00:04:36,359 --> 00:04:38,820
Ο Βαρβάτος μπορεί να σου πει τι δεν κάνει.
58
00:04:39,821 --> 00:04:43,700
Δεν προσέχει τον περίγυρό της
όπως της υπέδειξε ο Βαρβάτος.
59
00:04:45,285 --> 00:04:46,119
Άδικο έχει;
60
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
Δύσκολα εμπιστεύεσαι
τις συμβουλές στρατηγικής ενός προδότη.
61
00:04:49,956 --> 00:04:51,499
Τελειώσατε εδώ μέσα;
62
00:04:51,582 --> 00:04:54,294
Μόνο εδώ λειτουργεί
η εκπαιδευτική προσομοίωση.
63
00:04:54,377 --> 00:04:57,005
Έχω μια δουλειά να κάνω εδώ, Άτζα.
64
00:04:57,088 --> 00:04:59,882
Εισερχόμενη κλήση του Τομπάιας,
του Οίκου Ντομζάλσκι.
65
00:05:00,174 --> 00:05:01,968
Παρακαλώ, διακόψτε με πάλι.
66
00:05:02,385 --> 00:05:03,803
Παιδιά! Ελάτε γρήγορα.
67
00:05:03,886 --> 00:05:06,306
Είχε ηλεκτρισμό και ήταν τρομακτικό...
68
00:05:06,389 --> 00:05:09,267
Τι παράξενη ανθρώπινη διάλεκτος.
69
00:05:09,350 --> 00:05:11,644
Δεν ταιριάζει με όσες ξέρω να μεταφράζω.
70
00:05:11,853 --> 00:05:14,105
Δεν καταλαβαίνω. Δεν έχω χρόνο τώρα.
71
00:05:14,188 --> 00:05:15,273
Καλημέρα.
72
00:05:16,899 --> 00:05:19,027
Πρέπει να μου δώσετε λίγο χώρο!
73
00:05:19,652 --> 00:05:22,280
Το σκάφος έχει χαλάσει,
ίσως δεν επισκευάζεται.
74
00:05:22,363 --> 00:05:24,365
Αν δεν βρω τρόπο να το επισκευάσω,
75
00:05:24,449 --> 00:05:27,160
θα καθόμαστε σαν λάρβοξ
όταν ξανάρθει ο Μοράντο.
76
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Μπορώ να προτείνω κάτι;
77
00:05:28,745 --> 00:05:30,955
Αφού μελέτησα την ιστορία των ανθρώπων,
78
00:05:31,039 --> 00:05:34,584
παρατήρησα ότι η συνεργασία
έχει υψηλότερο ποσοστό επιτυχίας
79
00:05:34,667 --> 00:05:36,127
από τη μοναχική εργασία.
80
00:05:36,336 --> 00:05:40,256
Ενωμένη, η ανθρωπότητα
έχτισε μεγάλες γέφυρες και πόλεις
81
00:05:40,340 --> 00:05:42,050
και έφτασε μέχρι τη Σελήνη.
82
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
Και λοιπόν; Κι εμείς πήγαμε.
83
00:05:43,801 --> 00:05:45,053
Ο Βαρβάτος συμφωνεί!
84
00:05:45,136 --> 00:05:49,140
Να διακόψουμε κάθε άλλη επιχείρηση
και να συνεργαστούμε στην επισκευή.
85
00:05:49,223 --> 00:05:52,810
-Ευχαριστώ, Βαρβάτος.
-Αλλά η προετοιμασία για μάχη δεν παύει.
86
00:05:52,894 --> 00:05:54,645
Ο Μοράντο μπορεί να ξανάρθει.
87
00:05:54,729 --> 00:05:55,897
Συμφωνώ με την Άτζα.
88
00:05:55,980 --> 00:06:00,276
Μόνο επειδή αρνείσαι
να συμφωνήσεις ποτέ με τον Βαρβάτος.
89
00:06:00,359 --> 00:06:02,070
Αυτήν τη φορά, συμφωνώ μαζί σου.
90
00:06:02,153 --> 00:06:05,698
Διοικητές, σας παρακαλώ.
Σας παροτρύνω θερμά να συνεργαστείτε.
91
00:06:05,782 --> 00:06:08,659
Ίσως καλύτερα να χωριστούμε.
Θα δουλέψουμε καλύτερα.
92
00:06:08,743 --> 00:06:12,371
-Τέλεια, διαίρει και βασίλευε.
-Άρχοντές μου, αν με ακούσετε...
93
00:06:12,455 --> 00:06:15,458
Θα ρωτήσω τον Στιούαρτ
αν έχει τέτοια ανταλλακτικά.
94
00:06:15,541 --> 00:06:17,960
Ζάντρα, βγες με την Άτζα. Προπόνησέ την.
95
00:06:18,044 --> 00:06:22,006
Και ο Βαρβάτος τι ακριβώς θα κάνει;
96
00:06:26,719 --> 00:06:29,472
Ο Λουγκ πρέπει να πάει
την απογευματινή του βόλτα.
97
00:06:29,555 --> 00:06:32,517
Παρά τις προσπάθειές μου
να ενώσω την οικογένεια,
98
00:06:32,767 --> 00:06:37,647
ο θυμός και η απογοήτευση
εξακολουθούν να χωρίζουν τους Τάρον.
99
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
Βόλτα τον σκύλο.
100
00:06:46,280 --> 00:06:50,576
Να θυμάστε, αυτοί οι Οιωνοί πρέπει
να κατασκευαστούν με απόλυτη ακρίβεια.
101
00:06:50,660 --> 00:06:52,286
Με την ησυχία σας.
102
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
Κύριε!
103
00:06:53,913 --> 00:06:56,457
Έχεις μήνυμα από τους Γαλαξιακούς Λόγιους;
104
00:06:56,541 --> 00:06:58,126
Όπως ζήτησε ο βασιλιάς Μοράντο,
105
00:06:58,334 --> 00:07:03,673
ερευνούν τα αρχαία βιβλία
αναζητώντας αναφορές σ' αυτή τη "Γε".
106
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
Μα τον πυρήνα του Γκέιλεν.
107
00:07:09,178 --> 00:07:10,680
Ο θρύλος είναι αληθινός.
108
00:07:10,888 --> 00:07:14,767
-Να ετοιμάσω αναφορά για τον βασιλιά;
-Όχι. Άφησέ το σ' εμένα.
109
00:07:14,851 --> 00:07:16,978
-Είστε βέβαιος, κύριε;
-Ναι!
110
00:07:17,061 --> 00:07:19,730
Αυτή η πληροφορία θα μείνει μεταξύ μας.
111
00:07:24,110 --> 00:07:27,989
Στην αρχή, νόμιζα ότι το αναισθητικό
μού είχε ζαλίσει το μυαλό.
112
00:07:28,823 --> 00:07:31,284
Όχι ότι παίρνω ποτέ
αναισθητικό για ψυχαγωγία.
113
00:07:31,367 --> 00:07:33,703
Αυτή η μορφή ζωής
προφανώς δεν είναι από δω,
114
00:07:33,786 --> 00:07:35,079
άρα είναι επικίνδυνη.
115
00:07:35,163 --> 00:07:37,081
Κανείς δεν είδε τίποτα.
116
00:07:37,165 --> 00:07:38,958
Αν και δεν θα το παραδέχονταν.
117
00:07:39,041 --> 00:07:42,253
Πήγα στο εστιατόριο, στο σχολείο.
Κανείς δεν μιλάει.
118
00:07:42,336 --> 00:07:46,382
Γυρίζει σε όλη την πόλη
λες και ψάχνει για κάτι.
119
00:07:46,466 --> 00:07:49,427
Τι, όμως; Τίποτα δεν φαίνεται
να συνδέει τα ίχνη του.
120
00:07:49,510 --> 00:07:51,345
Τίποτα εκτός από...
121
00:07:52,180 --> 00:07:54,223
τις γραμμές του ηλεκτρικού.
122
00:07:54,515 --> 00:07:58,644
Η συνταγματάρχης και ο λοχίας αναζητούσαν
την αιτία της αναστάτωσης στην πόλη,
123
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
ενώ οι άρχοντές μου
δημιουργούσαν αναστάτωση οι ίδιοι.
124
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
Φτάνει το τρέξιμο;
125
00:08:02,773 --> 00:08:05,860
Να ξαναρχίσουμε την προπόνηση
με όπλα και ακροβατικά;
126
00:08:05,943 --> 00:08:09,030
Αυτός ο προδότης ο Βαρβάτος
δεν σε εκπαίδευσε σωστά.
127
00:08:09,113 --> 00:08:10,990
Θα αρχίσουμε από τα βασικά.
128
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
Αφού εμπεδώσεις αυτά...
129
00:08:16,954 --> 00:08:18,831
θα πάμε σε προχωρημένες τεχνικές.
130
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Μαθαίνω γρήγορα
κι είμαι γρήγορη σαν λάρβοξ.
131
00:08:24,212 --> 00:08:25,129
Κλεμπ!
132
00:08:29,884 --> 00:08:31,844
-Είχες δίκιο.
-Στη μάχη,
133
00:08:31,928 --> 00:08:35,556
η πολεμίστρια πρέπει να είναι
προετοιμασμένη για να σωθεί.
134
00:08:35,640 --> 00:08:40,645
Ίσως να σε προδώσουν οι συμπατριώτες σου
και αναγκαστικά να πολεμήσεις μόνη σου.
135
00:08:40,728 --> 00:08:43,814
Δεν λέμε πια για το πεδίο της μάχης, έτσι;
136
00:08:45,608 --> 00:08:48,361
-Σέκλος και Γκέιλεν.
-Είναι απλώς διακοπή ρεύματος.
137
00:08:48,444 --> 00:08:51,239
Αυτό έμοιαζε με ηλεκτροθερμική μορφή ζωής.
138
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
Χειρίζονται τον ηλεκτρισμό,
κινούνται μέσα του.
139
00:08:54,242 --> 00:08:56,202
Η φάλαγγα Τάιλον πολέμησε ένα τέτοιο.
140
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
Ένα ολόκληρο τάγμα έγινε "φρυγανιστό";
141
00:08:58,996 --> 00:09:00,373
Εννοείς "ψητό".
142
00:09:00,456 --> 00:09:02,750
Να το σταματήσουμε πριν πάθει κανείς κάτι.
143
00:09:02,833 --> 00:09:06,379
Όχι. Θα γυρίσουμε να βεβαιωθούμε
ότι η μητεράκατος είναι ασφαλής.
144
00:09:06,462 --> 00:09:07,421
Πριγκίπισσα Άτζα!
145
00:09:08,756 --> 00:09:10,591
Πάντα ήταν καλή στο να το σκάει.
146
00:09:11,467 --> 00:09:15,221
Η νεαρή αρχόντισσα άφησε να την οδηγήσει
η ανυπομονησία και η αλαζονεία
147
00:09:15,304 --> 00:09:18,182
και δυστυχώς,
πήγε κατευθείαν στον κίνδυνο.
148
00:09:31,195 --> 00:09:33,239
Τόμπι; Τι κάνεις εδώ;
149
00:09:33,322 --> 00:09:35,825
-Κυκλοφορεί κυνηγός κεφαλών.
-Ναι, το ξέρω.
150
00:09:35,908 --> 00:09:37,702
Θα το ήξερες αν δεχόσουν τη κλήση.
151
00:09:37,785 --> 00:09:39,745
Ως ορκισμένος προστάτης της Αρκάντια
152
00:09:39,829 --> 00:09:41,539
ανέλαβα να κυνηγήσω τον τύπο.
153
00:09:41,622 --> 00:09:43,332
Τόμπι, τρέξε.
154
00:09:44,417 --> 00:09:46,085
-Κάνε πίσω!
-Άτζα, περίμενε.
155
00:09:46,168 --> 00:09:48,546
-Είναι ο Άαργκ!
-Μην ουρλιάζεις, Τόμπι.
156
00:09:48,629 --> 00:09:50,214
-Θα σε προστατέψω.
-Μα όχι.
157
00:09:50,298 --> 00:09:53,843
-Το όνομά του είναι Άαργκ!
-Προστατεύω τον κολλητό!
158
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
Όχι, η Άτζα είναι φίλη.
Σταματήστε να με προστατεύετε.
159
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
Εγώ προστατεύω τους άλλους!
160
00:09:59,140 --> 00:10:03,102
Καλά, συγγνώμη που παραλίγο να σε
σκοτώσω.
161
00:10:03,185 --> 00:10:05,688
Ώστε σε λένε Άαργκ;
162
00:10:06,397 --> 00:10:08,190
Ναι, με δύο "α".
163
00:10:08,274 --> 00:10:11,319
Είμαι η Άτζα Τάρον. Εγώ έχω τρία "α".
164
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
Είσαι υπέροχο πλάσμα.
165
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
-Ευχαριστώ.
-Ωραία, καλά τα πάμε.
166
00:10:16,699 --> 00:10:19,452
Τώρα που δεν προσπαθούμε
να αλληλοσκοτωθούμε...
167
00:10:21,037 --> 00:10:23,873
Άτζα Τάρον.
168
00:10:29,879 --> 00:10:31,464
Μήπως να σκοτώναμε αυτό;
169
00:10:32,840 --> 00:10:34,717
Ποιος είσαι εσύ;
170
00:10:35,134 --> 00:10:38,971
Δεν είμαι σπουδαίος, αντίθετα από σένα.
171
00:10:39,055 --> 00:10:41,724
Εσύ αξίζεις δισεκατομμύρια.
172
00:10:41,807 --> 00:10:42,975
Αλήθεια;
173
00:10:43,059 --> 00:10:45,603
-Κάνε πίσω. Ήρθε για μένα.
-Εγώ ήρθα να βοηθήσω.
174
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
Να του επιτεθούμε... μαζί;
175
00:10:53,736 --> 00:10:55,321
Προστατεύω τη νέα φίλη.
176
00:11:10,461 --> 00:11:13,964
-Τι είσαι εσύ;
-Είμαι από πέτρα.
177
00:11:15,549 --> 00:11:18,052
Φοβερό, εξωγήινος παλεύει με τρολ.
178
00:11:18,135 --> 00:11:20,012
Απίθανο! Να πάρω τον Τζίμπο.
179
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
-Είσαι καλά;
-Όχι!
180
00:11:30,231 --> 00:11:33,359
Ήταν το έβδομο τηλέφωνό μου!
Ποιο ήταν αυτό το κάθαρμα;
181
00:11:35,694 --> 00:11:37,446
Σύντομα επέστρεψαν στη μητεράκατο
182
00:11:37,530 --> 00:11:40,491
και μου ζήτησαν να αναγνωρίσω
τον κυνηγό κεφαλών.
183
00:11:40,574 --> 00:11:42,451
Είναι ο Τρόνος Μάντου,
184
00:11:42,535 --> 00:11:46,122
ηλεκτροθερμική μορφή ζωής
από τον πλανήτη Βόλταρ.
185
00:11:46,205 --> 00:11:48,499
Βόλταρ; Υπάρχει ακόμη αυτός ο πλανήτης;
186
00:11:48,582 --> 00:11:52,837
Οριακά. Είναι σχεδόν κατεστραμμένος
μετά από πόλεμο που κράτησε πολλά κέλτον.
187
00:11:52,920 --> 00:11:55,214
Είδα αυτόν τον τύπο
στο φυλάκιο της Σελήνης.
188
00:11:55,297 --> 00:11:57,967
Έπινε, έπαιζε και σκότωνε Φου-Φου.
189
00:11:58,050 --> 00:12:00,761
-Καθόλου στυλ.
-Η γενναία διάσωση του διοικητή Βεξ
190
00:12:00,845 --> 00:12:03,722
ίσως εξηγεί πώς μας εντόπισε
αυτός ο κυνηγός κεφαλών.
191
00:12:04,098 --> 00:12:06,434
Συγγνώμη που δεν πίστευα
ότι άξιζε τον κόπο.
192
00:12:06,517 --> 00:12:09,395
Ίσως τώρα είναι καλή στιγμή
για να συνεργαστείτε.
193
00:12:09,478 --> 00:12:13,232
-Ο Τρόνος είναι επικίνδυνος.
-Και ταξιδεύει μέσα απ' τον ηλεκτρισμό.
194
00:12:13,315 --> 00:12:14,817
Προκαλεί διακοπές ρεύματος.
195
00:12:15,109 --> 00:12:18,571
Σίγουρα χρησιμοποιεί τα καλώδια
για να εισβάλλει στο δίκτυο.
196
00:12:18,654 --> 00:12:22,032
Κι εγώ κατέληξα στο ίδιο συμπέρασμα.
Πολύ νωρίτερα.
197
00:12:22,116 --> 00:12:26,203
Ίσως έπρεπε να μοιραστείς
το συμπέρασμά σου με τους συμμάχους σου.
198
00:12:26,412 --> 00:12:30,166
Μπα, τώρα ο προδότης κατηγορεί εμένα
ότι αποκρύπτω πληροφορίες.
199
00:12:30,249 --> 00:12:33,669
Ο Βαρβάτος θα έπρεπε να σου βγάλει
τον πυρήνα με το κουτάλι!
200
00:12:33,878 --> 00:12:38,174
Όπα! Είμαστε στην ίδια ομάδα, έτσι;
Παιδιά; Σταματήστε, αυτό πονάει.
201
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
-Πρέπει να τον σταματήσουμε.
-Πώς;
202
00:12:40,301 --> 00:12:43,262
Είναι γρήγορος σαν κεραυνός,
δεν σταματά με τίποτα.
203
00:12:43,345 --> 00:12:46,849
Αυτό είναι! Κινείται σαν κεραυνός.
Ποιος έπιασε κεραυνό άλλοτε;
204
00:12:47,057 --> 00:12:48,893
Σε ένα βάζο; Ναι;
205
00:12:48,976 --> 00:12:51,353
Αυτοί εδώ! Με τον Τζίμπο και την Κλερ.
206
00:12:51,437 --> 00:12:52,938
Έχω το μαραφέτι που φτιάξατε.
207
00:12:53,022 --> 00:12:54,064
Θα πιαστεί εκεί.
208
00:12:54,356 --> 00:12:57,485
Για άνθρωπος, είναι εκπληκτικό
ότι δεν είχες άσχημη ιδέα.
209
00:12:58,569 --> 00:13:02,198
Εκπληκτικό ή κεραυνόπληκτο; Καλό αυτό.
210
00:13:02,656 --> 00:13:03,991
Όχι; Εντάξει, φιλαράκο.
211
00:13:04,074 --> 00:13:05,951
Τόμπι, πήγαινε φέρε το μαραφέτι.
212
00:13:06,035 --> 00:13:08,287
Ώρα να διαιρέσουμε και να βασιλέψουμε.
213
00:13:08,746 --> 00:13:12,666
Όταν μίλησα για συνεργασία
δεν εννοούσα "διαίρει και βασίλευε".
214
00:13:13,417 --> 00:13:16,545
Προφανώς, οι άρχοντές μου
ακόμη δεν ήθελαν να με ακούσουν.
215
00:13:16,629 --> 00:13:18,088
Μα τι να κάνει μια μητέρα;
216
00:13:18,172 --> 00:13:21,300
Για να πιάσουμε τον Τρόνος,
πρέπει να τον στριμώξουμε.
217
00:13:21,383 --> 00:13:25,554
Θα κλείσουμε το ρεύμα σε όλη την πόλη,
εκτός από ένα σημείο.
218
00:13:25,638 --> 00:13:28,599
Θα φωτίσουμε το μέρος,
για να προσελκύσουμε τον Τρόνος.
219
00:13:28,682 --> 00:13:32,061
Εκεί θα τον περιμένουμε με ένα νέο,
τροποποιημένο...
220
00:13:32,144 --> 00:13:35,898
Κεραυνοβάζο απορροφητικό μαραφέτι!
Να του βρούμε άλλο όνομα.
221
00:13:36,273 --> 00:13:40,653
Για να το τεστάρουμε, πρέπει να τραβήξει
όλο τον ηλεκτρισμό στο δοχείο.
222
00:13:43,197 --> 00:13:45,741
Μεγάλε, είσαι διάνοια στα μηχανήματα!
223
00:13:58,587 --> 00:14:00,506
Θα μου φτιάξεις ιπτάμενο ποδήλατο;
224
00:14:00,589 --> 00:14:03,092
Μια σκουληκότρυπα
απ' το σπίτι μου στο δικό σας;
225
00:14:03,175 --> 00:14:04,093
Να πεταγόμαστε.
226
00:14:05,094 --> 00:14:06,971
Ούτε το σκάφος δεν μπορώ να φτιάξω,
227
00:14:07,054 --> 00:14:10,349
πόσο μάλλον μια κβαντική πύλη,
επιστημονικά αδύνατον να γίνει.
228
00:14:11,433 --> 00:14:12,351
Έρχεται ο στόχος!
229
00:14:28,742 --> 00:14:30,786
Τι μέρος είναι αυτό;
230
00:14:30,995 --> 00:14:31,871
Άτζα, τώρα!
231
00:14:48,679 --> 00:14:50,264
Έπιασε!
232
00:14:54,852 --> 00:14:57,396
Ναι! Αυτό ακριβώς λέω.
233
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
Ναι!
234
00:15:11,827 --> 00:15:14,246
Είναι παντού αλλά και πουθενά!
235
00:15:15,789 --> 00:15:17,416
Λες και ξεπερνάει τη φυσική.
236
00:15:17,499 --> 00:15:19,585
Δεν έπρεπε να είναι δυνατόν αυτό.
237
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
Ετοιμάσου να φας πέτρα!
238
00:15:38,187 --> 00:15:42,191
-Βεξ, τι κάνεις εδώ;
-Ο Βαρβάτος έχασε ήδη μια οικογένεια.
239
00:15:42,399 --> 00:15:44,568
Δεν σκοπεύει να χάσει κι άλλη.
240
00:15:50,908 --> 00:15:51,742
Ωχ, όχι!
241
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
Όχι!
242
00:15:57,331 --> 00:16:01,460
Έχω τους άρχοντες!
Η αμοιβή είναι δική μου!
243
00:16:05,089 --> 00:16:07,591
Έρχεται. Βάλτε τα νευρόμετρα στο μέγιστο.
244
00:16:07,675 --> 00:16:08,968
Χτύπα τον στύλο!
245
00:16:17,476 --> 00:16:18,310
Τώρα!
246
00:16:21,480 --> 00:16:24,316
Όχι! Οι άρχοντες!
247
00:16:24,400 --> 00:16:25,818
-Οι άρχοντες!
-Να φεύγουμε.
248
00:16:27,903 --> 00:16:31,740
Πηγαίνετέ τον στο εργαστήριο.
Έχουμε να κάνουμε πολλές εξετάσεις.
249
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
Μας σώσατε!
250
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
-Εκείνο το πράγμα...
-Μας είχε επιτεθεί!
251
00:16:41,375 --> 00:16:44,003
Κόστας! Έχουμε πολίτες εδώ για...
252
00:16:45,838 --> 00:16:47,631
διεκπεραίωση.
253
00:17:02,396 --> 00:17:03,897
Στείλε αυτό στους άρχοντες.
254
00:17:04,231 --> 00:17:08,902
-Το έχει δει ο Μοράντο;
-Παραδόξως, όχι ακόμη, σύμβουλε.
255
00:17:10,779 --> 00:17:12,489
Φύγε! Γλίτωσε εσύ!
256
00:17:21,623 --> 00:17:26,545
-Όχι!
-Κύριε Σαμπόριαν, τολμάς να με προδίνεις;
257
00:17:26,628 --> 00:17:28,964
Εξοχότατε, μπορώ να εξηγήσω.
258
00:17:29,048 --> 00:17:32,217
Αυτό το κλεμμένο κείμενο
αρκεί για εξήγηση.
259
00:17:34,595 --> 00:17:36,263
Δεν είναι δυνατόν.
260
00:17:36,346 --> 00:17:40,017
Ο θρύλος του Σέκλος
και του Γκέιλεν είναι αλήθεια.
261
00:17:40,225 --> 00:17:42,311
Ο πυρήνας του Γκέιλεν είναι στη Γη;
262
00:17:42,394 --> 00:17:44,480
Υπάρχει λόγος που είναι κρυμμένος.
263
00:17:44,563 --> 00:17:46,940
Καμία μορφή ζωής
δεν πρέπει να έχει τόση δύναμη.
264
00:17:47,024 --> 00:17:51,695
Και υπάρχει λόγος που η μητεράκατος
πήγε τους άρχοντες σε εκείνο τον πλανήτη.
265
00:17:51,779 --> 00:17:54,823
Πήγαινέ τον στη φυλακή.
Μπορεί να φανεί χρήσιμος.
266
00:17:54,907 --> 00:17:58,202
Όχι! Σας παρακαλώ, σας ικετεύω!
267
00:17:58,410 --> 00:18:01,455
Σε ευχαριστώ για τη συνεργασία, Λοθ.
268
00:18:01,538 --> 00:18:05,459
Μόλις μου έδωσες το κλειδί
για να κυβερνήσω τον Γαλαξία.
269
00:18:10,672 --> 00:18:13,133
Λαστιχένιοι τοίχοι και τζάμια σιλικόνης.
270
00:18:13,884 --> 00:18:16,512
Δεν θα πας πουθενά.
271
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
Τι μέρος είναι αυτό;
272
00:18:19,598 --> 00:18:21,809
Η πρώτη γραμμή άμυνας της ανθρωπότητας.
273
00:18:21,892 --> 00:18:25,771
Έχω αφιερώσει τη ζωή μου
στην αναζήτηση εξωγήινης τεχνολογίας,
274
00:18:25,854 --> 00:18:29,191
για να προστατεύω τη Γη
από εισβολείς όπως εσύ.
275
00:18:29,274 --> 00:18:32,444
Δεν είσαι και σπουδαίος κυνηγός.
276
00:18:32,528 --> 00:18:35,823
Ποιος είναι στο κλουβί, εγώ ή εσύ;
277
00:18:35,906 --> 00:18:39,076
Άφησες το αληθινό θήραμα να ξεφύγει.
278
00:18:39,159 --> 00:18:41,453
Οι νεαροί που έσωσες από μένα
279
00:18:41,537 --> 00:18:45,332
είναι από έναν από τους πιο προηγμένους
πλανήτες του Γαλαξία.
280
00:18:45,415 --> 00:18:48,794
Είναι εκείνοι,
αυτοί που είχαν εισβάλει στη βάση μου.
281
00:18:49,044 --> 00:18:52,089
Φαίνεται πως οι στόχοι μας
ευθυγραμμίζονται.
282
00:18:52,297 --> 00:18:55,175
Ίσως μπορούμε να καταλήξουμε σε συμφωνία.
283
00:19:03,308 --> 00:19:06,645
Κράτα την τεχνολογία τους.
Εγώ θέλω μόνο τους πυρήνες τους.
284
00:19:06,728 --> 00:19:10,983
Βοήθησέ με να τους πιάσω
και θα έχεις την ελευθερία σου.
285
00:19:16,321 --> 00:19:18,115
Οι άρχοντες επέζησαν από τη μάχη,
286
00:19:18,198 --> 00:19:21,910
αλλά υπήρχε ακόμη θυμός
και αναστάτωση στο σπίτι.
287
00:19:26,623 --> 00:19:30,043
Γιατί στρώσατε τραπέζι
για τελετουργικό συμπόσιο;
288
00:19:30,127 --> 00:19:31,503
Πέθανε κανείς;
289
00:19:31,587 --> 00:19:35,215
Δεν συνεργάζεστε ενωμένοι
τόσο συνεκτικά όσο θα έπρεπε.
290
00:19:35,299 --> 00:19:38,135
Μου φάνηκε έξυπνη ιδέα
να συμμετάσχουν όλοι
291
00:19:38,218 --> 00:19:42,264
σε μια γήινη τελετουργία που καλλιεργεί
τους διαπροσωπικούς δεσμούς.
292
00:19:42,347 --> 00:19:44,641
Οι άνθρωποι τη λένε "οικογενειακό δείπνο".
293
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
Ποιος θέλει το περίφημο ρολό της μαμάς;
294
00:19:47,144 --> 00:19:49,521
Όχι, ευχαριστώ.
Προτιμώ να φάω τα μούτρα μου.
295
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Μην κάνεις τον δύσκολο, λεβέντη!
296
00:19:51,732 --> 00:19:53,901
Εγώ είμαι μέσα! Μυρίζει πολύ ορεκτικά.
297
00:19:53,984 --> 00:19:57,279
-Εσένα όλα σου μυρίζουν ωραία.
-Και καλύτερα από σένα.
298
00:19:57,362 --> 00:19:59,323
Έλα, άρχοντά μου. Να είσαι ευγενικός.
299
00:19:59,406 --> 00:20:01,074
-Συγγνώμη, Μητέρα.
-Υπέροχο!
300
00:20:01,533 --> 00:20:05,245
Ίσως δεν είναι συνετό
να αμφισβητώ την αφοσίωσή σου.
301
00:20:05,329 --> 00:20:09,249
Απέδειξες ότι είσαι πιστός
στους βασιλικούς διαδόχους και...
302
00:20:10,500 --> 00:20:15,005
Νομίζω ότι ψάχνεις
την ανθρώπινη έκφραση "συγγνώμη".
303
00:20:15,088 --> 00:20:16,757
Ας μη βιαστούμε, Μητέρα.
304
00:20:17,341 --> 00:20:21,220
Ο Βαρβάτος ξέρει ένα δυο πράγματα
για το τι θα πει να κάνεις λάθη,
305
00:20:21,303 --> 00:20:26,016
αλλά αυτό που έχει σημασία είναι
πώς επανορθώνεις αυτά τα λάθη.
306
00:20:27,809 --> 00:20:30,145
Τι λέτε για μια πρόποση; Στην υγειά μας!
307
00:20:31,063 --> 00:20:32,147
Μια πρόποση.
308
00:20:32,231 --> 00:20:33,273
Μάζελ τοβ!
309
00:20:33,357 --> 00:20:35,525
Να πολεμάμε πάντα μαζί.
310
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
Ναζντρόβια! Σαλούτ!
311
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Και όχι ο ένας τον άλλο.
312
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
Κανπάι!
313
00:20:41,949 --> 00:20:46,411
Ο Βαρβάτος πιστεύει ότι ίσως αυτή
η παράδοση με το "οικογενειακό δείπνο"
314
00:20:46,495 --> 00:20:47,996
δεν είναι κι άσχημη.
315
00:20:48,080 --> 00:20:51,750
Αφού αποδίδουμε τιμές,
ας πιούμε στην επιστημονική μου διάνοια.
316
00:20:51,833 --> 00:20:53,168
Θα πάμε σπίτι!
317
00:20:53,543 --> 00:20:54,836
Έφτιαξες το σκάφος;
318
00:20:54,920 --> 00:20:56,338
Μητέρα, θα πετάξεις;
319
00:20:56,421 --> 00:20:57,673
Δεν νομίζω.
320
00:20:57,756 --> 00:21:00,550
Φοβάμαι ότι δεν θα πετάξω ποτέ ξανά.
321
00:21:00,634 --> 00:21:01,885
Λυπάμαι.
322
00:21:01,969 --> 00:21:05,013
Μητέρα, ο λόγος που σε αγαπάμε
δεν είναι το ότι πετάς.
323
00:21:05,097 --> 00:21:08,976
Σε αγαπάμε επειδή είσαι εσύ.
Είσαι μέλος της οικογένειας.
324
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
Έχουμε λόγο που σε λέμε "Μητέρα".
325
00:21:10,978 --> 00:21:12,229
Ευχαριστώ.
326
00:21:12,312 --> 00:21:17,025
Δεν ξέρω τι να πω... παιδιά μου.
327
00:21:17,109 --> 00:21:18,986
Δεν πειράζει. Εγώ ξέρω.
328
00:21:19,069 --> 00:21:21,863
Δεν μπορούμε να πετάξουμε,
άρα θα πάμε με τα πόδια.
329
00:21:21,947 --> 00:21:23,991
Με τα πόδια; Στον Ακιρίντιον-5;
330
00:21:24,074 --> 00:21:27,661
Στον Ακιρίντιον-5 από άλλο δρόμο.
331
00:21:27,744 --> 00:21:32,833
Ένα από τα ενθουσιώδη παραληρήματα
του Τόμπι αποδείχτηκε χρήσιμο.
332
00:21:32,916 --> 00:21:38,130
Ίσως μπορέσω να φτιάξω σκουληκότρυπα
από την Αρκάντια στον Ακιρίντιον-5!
333
00:21:38,964 --> 00:21:42,759
Τι; Νόμιζα ότι αυτό
το επιστημονικό κατόρθωμα ήταν αδύνατον.
334
00:21:42,843 --> 00:21:46,680
Ίσως, τώρα όμως είναι
η μόνη μας πιθανότητα να γυρίσουμε σπίτι.
335
00:21:46,763 --> 00:21:49,433
Σε έχω δει να πετυχαίνεις
το ακατόρθωτο, αδελφούλη.
336
00:21:49,516 --> 00:21:51,685
Αν κάποιος μπορεί, αυτός είσαι εσύ.
337
00:21:51,768 --> 00:21:54,479
Μπορούμε να το σκεφτούμε μαζί.
338
00:21:54,688 --> 00:21:56,440
Η αποστολή ολοκληρώθηκε.
339
00:21:56,523 --> 00:21:58,025
Στον γυρισμό στο σπίτι!
340
00:21:58,108 --> 00:21:59,735
Ορίστε τι έμαθα σήμερα,
341
00:21:59,818 --> 00:22:05,115
τη δύναμη των ανθρώπινων αισθημάτων
αλλά και την ανάγκη ανθρώπινων δεσμών.
342
00:22:05,574 --> 00:22:10,329
Πώς είναι μια οικογένεια,
πώς νιώθεις όταν είσαι μέλος της
343
00:22:10,412 --> 00:22:14,333
και τι σημαίνει να είσαι... Μητέρα.