1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 Ένας, δύο, τρεις από το πουθενά! 3 00:00:50,341 --> 00:00:51,551 Ημερολόγιο Μητέρας. 4 00:00:52,677 --> 00:00:56,973 Πέρασαν 42 ντέλσον από τότε που πέσαμε στη Γη. 5 00:00:57,515 --> 00:01:00,477 Είμαι ακόμη καθηλωμένη στο έδαφος, όπως λένε οι άνθρωποι, 6 00:01:01,227 --> 00:01:04,731 δηλαδή ανίκανη για πτήση. 7 00:01:10,445 --> 00:01:13,865 Από την άφιξή μας, ερευνώ λεπτομερώς τις βάσεις δεδομένων μου 8 00:01:13,948 --> 00:01:18,787 για πληροφορίες ώστε να καταλάβω καλύτερα τα ανθρώπινα συναισθήματα. 9 00:01:18,953 --> 00:01:20,914 Από την αγάπη ως τον θυμό. 10 00:01:21,081 --> 00:01:23,625 Από τον πόνο ως την ελπίδα. 11 00:01:23,958 --> 00:01:29,464 Αλλά δεν καταλάβαινα τη σημασία των ανθρώπινων δεσμών 12 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 μέχρι σήμερα. 13 00:01:32,133 --> 00:01:34,594 Θα αρχίσω αυτή την ιστορία από την αρχή, 14 00:01:34,677 --> 00:01:36,304 από τη χθεσινή νύχτα... 15 00:01:38,306 --> 00:01:40,850 όταν άρχισαν τα προβλήματα στην πόλη. 16 00:01:44,854 --> 00:01:49,984 Τα προβλήματα προκάλεσαν έντονα αισθήματα, όπως ανησυχία ή φόβο. 17 00:01:50,068 --> 00:01:52,779 Τέτοια αισθήματα μπορεί να διαλύσουν μια οικογένεια. 18 00:01:52,862 --> 00:01:54,864 Δεν πλήρωσες τους λογαριασμούς! 19 00:01:54,948 --> 00:01:56,241 Όλα σε μένα τα ρίχνεις! 20 00:01:57,117 --> 00:02:02,122 Ή μπορεί να ενώσουν μια οικογένεια, μέσα από την αγάπη και τη συνεργασία. 21 00:02:05,083 --> 00:02:09,504 Και οι άρχοντές μου θα δοκιμάζονταν άλλη μια φορά από τα προβλήματα. 22 00:02:14,342 --> 00:02:15,593 -Γρήγορα! -Μην ανησυχείς. 23 00:02:15,677 --> 00:02:17,303 Το κάνω και με κλειστά μάτια. 24 00:02:17,595 --> 00:02:18,805 Τι πράγμα; 25 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Μάλλον το αναισθητικό κάνει κόλπα στο μυαλό σου. 26 00:02:24,018 --> 00:02:26,312 Ναι, κόλπα. Κι εγώ κάνω κόλπα. 27 00:02:26,396 --> 00:02:27,689 Μαγικά κόλπα... 28 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 Γρήγορα! 29 00:02:49,627 --> 00:02:53,256 Ο βοηθός μου συνήθως πλήρωνε τους λογαριασμούς. 30 00:03:05,894 --> 00:03:08,354 -Δεν εντοπίστηκε πυρήνας. -Τι; 31 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 Συγγνώμη, πες το ξανά, por favor. 32 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Ίσως πρέπει να κόψω το αναισθητικό. 33 00:03:18,948 --> 00:03:21,075 Κακέ εξωγήινε! 34 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 Κάτσε στην καρέκλα! 35 00:03:24,412 --> 00:03:28,374 -Συνταγματάρχη Κούμπριτζ; -Είπα να μη με ενοχλήσουν. 36 00:03:28,458 --> 00:03:29,876 Η κατανόηση της μηχανής 37 00:03:29,959 --> 00:03:33,296 ίσως είναι κλειδί για την προστασία της Γης από εξωγήινη απειλή. 38 00:03:33,379 --> 00:03:35,423 Στο διαστημόπλοιο του Ντουριανού 39 00:03:35,506 --> 00:03:37,717 βρήκαμε κάτι σημαντικό. 40 00:03:37,800 --> 00:03:41,804 Μια ηλεκτροθερμική ανωμαλία κοντά στο σημείο όπου βρήκαμε αυτό. 41 00:03:42,222 --> 00:03:44,724 Πιστεύετε ότι είναι εξωγήινο; 42 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 Συναρπαστικό. 43 00:03:47,518 --> 00:03:52,982 Ετοιμάστε το φορτηγό επιχειρήσεων. Θα επισκεφθούμε την Αρκάντια. 44 00:03:54,442 --> 00:03:57,612 Καλά νέα, άρχοντά μου. Τέσσερις αισθητήρες γάμμα λειτουργούν. 45 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 Εγώ βλέπω μόνο τρεις λειτουργικούς αισθητήρες, Μητέρα. 46 00:04:00,782 --> 00:04:04,911 Έχεις δίκιο, άρχοντά μου. Τρεις αισθητήρες. Ζητώ συγγνώμη. 47 00:04:04,994 --> 00:04:07,997 Λάθος; Δεν έχεις ξανακάνει ποτέ σου λάθος. 48 00:04:08,081 --> 00:04:09,707 Αισθάνεσαι καλά, Μητέρα; 49 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 Απολύτως φυσιολογικά. Τα λάθη είναι ανθρώπινα, εξάλλου. 50 00:04:13,836 --> 00:04:17,799 Σέκλος και Γκέιλεν. Υπάρχει περίπτωση να μπορέσεις να πετάξεις ξανά; 51 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 Μακάρι να ήξερα. 52 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Βασιλιά μου, έλαβα μήνυμα της Αντίστασης. 53 00:04:23,596 --> 00:04:26,307 Ο Μοράντο κοντεύει να ξαναφτιάξει την Αρμάδα. 54 00:04:26,391 --> 00:04:29,769 -Τα καλά νέα συνεχίζονται. -Σε τι φάση βρίσκονται οι επισκευές; 55 00:04:30,979 --> 00:04:32,480 Όχι τώρα, Λουγκ. 56 00:04:34,065 --> 00:04:36,276 Για τον Σέκλος, Άτζα! Τι κάνεις; 57 00:04:36,359 --> 00:04:38,820 Ο Βαρβάτος μπορεί να σου πει τι δεν κάνει. 58 00:04:39,821 --> 00:04:43,700 Δεν προσέχει τον περίγυρό της όπως της υπέδειξε ο Βαρβάτος. 59 00:04:45,285 --> 00:04:46,119 Άδικο έχει; 60 00:04:46,411 --> 00:04:49,872 Δύσκολα εμπιστεύεσαι τις συμβουλές στρατηγικής ενός προδότη. 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,499 Τελειώσατε εδώ μέσα; 62 00:04:51,582 --> 00:04:54,294 Μόνο εδώ λειτουργεί η εκπαιδευτική προσομοίωση. 63 00:04:54,377 --> 00:04:57,005 Έχω μια δουλειά να κάνω εδώ, Άτζα. 64 00:04:57,088 --> 00:04:59,882 Εισερχόμενη κλήση του Τομπάιας, του Οίκου Ντομζάλσκι. 65 00:05:00,174 --> 00:05:01,968 Παρακαλώ, διακόψτε με πάλι. 66 00:05:02,385 --> 00:05:03,803 Παιδιά! Ελάτε γρήγορα. 67 00:05:03,886 --> 00:05:06,306 Είχε ηλεκτρισμό και ήταν τρομακτικό... 68 00:05:06,389 --> 00:05:09,267 Τι παράξενη ανθρώπινη διάλεκτος. 69 00:05:09,350 --> 00:05:11,644 Δεν ταιριάζει με όσες ξέρω να μεταφράζω. 70 00:05:11,853 --> 00:05:14,105 Δεν καταλαβαίνω. Δεν έχω χρόνο τώρα. 71 00:05:14,188 --> 00:05:15,273 Καλημέρα. 72 00:05:16,899 --> 00:05:19,027 Πρέπει να μου δώσετε λίγο χώρο! 73 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 Το σκάφος έχει χαλάσει, ίσως δεν επισκευάζεται. 74 00:05:22,363 --> 00:05:24,365 Αν δεν βρω τρόπο να το επισκευάσω, 75 00:05:24,449 --> 00:05:27,160 θα καθόμαστε σαν λάρβοξ όταν ξανάρθει ο Μοράντο. 76 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Μπορώ να προτείνω κάτι; 77 00:05:28,745 --> 00:05:30,955 Αφού μελέτησα την ιστορία των ανθρώπων, 78 00:05:31,039 --> 00:05:34,584 παρατήρησα ότι η συνεργασία έχει υψηλότερο ποσοστό επιτυχίας 79 00:05:34,667 --> 00:05:36,127 από τη μοναχική εργασία. 80 00:05:36,336 --> 00:05:40,256 Ενωμένη, η ανθρωπότητα έχτισε μεγάλες γέφυρες και πόλεις 81 00:05:40,340 --> 00:05:42,050 και έφτασε μέχρι τη Σελήνη. 82 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 Και λοιπόν; Κι εμείς πήγαμε. 83 00:05:43,801 --> 00:05:45,053 Ο Βαρβάτος συμφωνεί! 84 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 Να διακόψουμε κάθε άλλη επιχείρηση και να συνεργαστούμε στην επισκευή. 85 00:05:49,223 --> 00:05:52,810 -Ευχαριστώ, Βαρβάτος. -Αλλά η προετοιμασία για μάχη δεν παύει. 86 00:05:52,894 --> 00:05:54,645 Ο Μοράντο μπορεί να ξανάρθει. 87 00:05:54,729 --> 00:05:55,897 Συμφωνώ με την Άτζα. 88 00:05:55,980 --> 00:06:00,276 Μόνο επειδή αρνείσαι να συμφωνήσεις ποτέ με τον Βαρβάτος. 89 00:06:00,359 --> 00:06:02,070 Αυτήν τη φορά, συμφωνώ μαζί σου. 90 00:06:02,153 --> 00:06:05,698 Διοικητές, σας παρακαλώ. Σας παροτρύνω θερμά να συνεργαστείτε. 91 00:06:05,782 --> 00:06:08,659 Ίσως καλύτερα να χωριστούμε. Θα δουλέψουμε καλύτερα. 92 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 -Τέλεια, διαίρει και βασίλευε. -Άρχοντές μου, αν με ακούσετε... 93 00:06:12,455 --> 00:06:15,458 Θα ρωτήσω τον Στιούαρτ αν έχει τέτοια ανταλλακτικά. 94 00:06:15,541 --> 00:06:17,960 Ζάντρα, βγες με την Άτζα. Προπόνησέ την. 95 00:06:18,044 --> 00:06:22,006 Και ο Βαρβάτος τι ακριβώς θα κάνει; 96 00:06:26,719 --> 00:06:29,472 Ο Λουγκ πρέπει να πάει την απογευματινή του βόλτα. 97 00:06:29,555 --> 00:06:32,517 Παρά τις προσπάθειές μου να ενώσω την οικογένεια, 98 00:06:32,767 --> 00:06:37,647 ο θυμός και η απογοήτευση εξακολουθούν να χωρίζουν τους Τάρον. 99 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 Βόλτα τον σκύλο. 100 00:06:46,280 --> 00:06:50,576 Να θυμάστε, αυτοί οι Οιωνοί πρέπει να κατασκευαστούν με απόλυτη ακρίβεια. 101 00:06:50,660 --> 00:06:52,286 Με την ησυχία σας. 102 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 Κύριε! 103 00:06:53,913 --> 00:06:56,457 Έχεις μήνυμα από τους Γαλαξιακούς Λόγιους; 104 00:06:56,541 --> 00:06:58,126 Όπως ζήτησε ο βασιλιάς Μοράντο, 105 00:06:58,334 --> 00:07:03,673 ερευνούν τα αρχαία βιβλία αναζητώντας αναφορές σ' αυτή τη "Γε". 106 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 Μα τον πυρήνα του Γκέιλεν. 107 00:07:09,178 --> 00:07:10,680 Ο θρύλος είναι αληθινός. 108 00:07:10,888 --> 00:07:14,767 -Να ετοιμάσω αναφορά για τον βασιλιά; -Όχι. Άφησέ το σ' εμένα. 109 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 -Είστε βέβαιος, κύριε; -Ναι! 110 00:07:17,061 --> 00:07:19,730 Αυτή η πληροφορία θα μείνει μεταξύ μας. 111 00:07:24,110 --> 00:07:27,989 Στην αρχή, νόμιζα ότι το αναισθητικό μού είχε ζαλίσει το μυαλό. 112 00:07:28,823 --> 00:07:31,284 Όχι ότι παίρνω ποτέ αναισθητικό για ψυχαγωγία. 113 00:07:31,367 --> 00:07:33,703 Αυτή η μορφή ζωής προφανώς δεν είναι από δω, 114 00:07:33,786 --> 00:07:35,079 άρα είναι επικίνδυνη. 115 00:07:35,163 --> 00:07:37,081 Κανείς δεν είδε τίποτα. 116 00:07:37,165 --> 00:07:38,958 Αν και δεν θα το παραδέχονταν. 117 00:07:39,041 --> 00:07:42,253 Πήγα στο εστιατόριο, στο σχολείο. Κανείς δεν μιλάει. 118 00:07:42,336 --> 00:07:46,382 Γυρίζει σε όλη την πόλη λες και ψάχνει για κάτι. 119 00:07:46,466 --> 00:07:49,427 Τι, όμως; Τίποτα δεν φαίνεται να συνδέει τα ίχνη του. 120 00:07:49,510 --> 00:07:51,345 Τίποτα εκτός από... 121 00:07:52,180 --> 00:07:54,223 τις γραμμές του ηλεκτρικού. 122 00:07:54,515 --> 00:07:58,644 Η συνταγματάρχης και ο λοχίας αναζητούσαν την αιτία της αναστάτωσης στην πόλη, 123 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 ενώ οι άρχοντές μου δημιουργούσαν αναστάτωση οι ίδιοι. 124 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 Φτάνει το τρέξιμο; 125 00:08:02,773 --> 00:08:05,860 Να ξαναρχίσουμε την προπόνηση με όπλα και ακροβατικά; 126 00:08:05,943 --> 00:08:09,030 Αυτός ο προδότης ο Βαρβάτος δεν σε εκπαίδευσε σωστά. 127 00:08:09,113 --> 00:08:10,990 Θα αρχίσουμε από τα βασικά. 128 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 Αφού εμπεδώσεις αυτά... 129 00:08:16,954 --> 00:08:18,831 θα πάμε σε προχωρημένες τεχνικές. 130 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Μαθαίνω γρήγορα κι είμαι γρήγορη σαν λάρβοξ. 131 00:08:24,212 --> 00:08:25,129 Κλεμπ! 132 00:08:29,884 --> 00:08:31,844 -Είχες δίκιο. -Στη μάχη, 133 00:08:31,928 --> 00:08:35,556 η πολεμίστρια πρέπει να είναι προετοιμασμένη για να σωθεί. 134 00:08:35,640 --> 00:08:40,645 Ίσως να σε προδώσουν οι συμπατριώτες σου και αναγκαστικά να πολεμήσεις μόνη σου. 135 00:08:40,728 --> 00:08:43,814 Δεν λέμε πια για το πεδίο της μάχης, έτσι; 136 00:08:45,608 --> 00:08:48,361 -Σέκλος και Γκέιλεν. -Είναι απλώς διακοπή ρεύματος. 137 00:08:48,444 --> 00:08:51,239 Αυτό έμοιαζε με ηλεκτροθερμική μορφή ζωής. 138 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 Χειρίζονται τον ηλεκτρισμό, κινούνται μέσα του. 139 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 Η φάλαγγα Τάιλον πολέμησε ένα τέτοιο. 140 00:08:56,285 --> 00:08:58,913 Ένα ολόκληρο τάγμα έγινε "φρυγανιστό"; 141 00:08:58,996 --> 00:09:00,373 Εννοείς "ψητό". 142 00:09:00,456 --> 00:09:02,750 Να το σταματήσουμε πριν πάθει κανείς κάτι. 143 00:09:02,833 --> 00:09:06,379 Όχι. Θα γυρίσουμε να βεβαιωθούμε ότι η μητεράκατος είναι ασφαλής. 144 00:09:06,462 --> 00:09:07,421 Πριγκίπισσα Άτζα! 145 00:09:08,756 --> 00:09:10,591 Πάντα ήταν καλή στο να το σκάει. 146 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 Η νεαρή αρχόντισσα άφησε να την οδηγήσει η ανυπομονησία και η αλαζονεία 147 00:09:15,304 --> 00:09:18,182 και δυστυχώς, πήγε κατευθείαν στον κίνδυνο. 148 00:09:31,195 --> 00:09:33,239 Τόμπι; Τι κάνεις εδώ; 149 00:09:33,322 --> 00:09:35,825 -Κυκλοφορεί κυνηγός κεφαλών. -Ναι, το ξέρω. 150 00:09:35,908 --> 00:09:37,702 Θα το ήξερες αν δεχόσουν τη κλήση. 151 00:09:37,785 --> 00:09:39,745 Ως ορκισμένος προστάτης της Αρκάντια 152 00:09:39,829 --> 00:09:41,539 ανέλαβα να κυνηγήσω τον τύπο. 153 00:09:41,622 --> 00:09:43,332 Τόμπι, τρέξε. 154 00:09:44,417 --> 00:09:46,085 -Κάνε πίσω! -Άτζα, περίμενε. 155 00:09:46,168 --> 00:09:48,546 -Είναι ο Άαργκ! -Μην ουρλιάζεις, Τόμπι. 156 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 -Θα σε προστατέψω. -Μα όχι. 157 00:09:50,298 --> 00:09:53,843 -Το όνομά του είναι Άαργκ! -Προστατεύω τον κολλητό! 158 00:09:53,926 --> 00:09:56,887 Όχι, η Άτζα είναι φίλη. Σταματήστε να με προστατεύετε. 159 00:09:56,971 --> 00:09:59,056 Εγώ προστατεύω τους άλλους! 160 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 Καλά, συγγνώμη που παραλίγο να σε σκοτώσω. 161 00:10:03,185 --> 00:10:05,688 Ώστε σε λένε Άαργκ; 162 00:10:06,397 --> 00:10:08,190 Ναι, με δύο "α". 163 00:10:08,274 --> 00:10:11,319 Είμαι η Άτζα Τάρον. Εγώ έχω τρία "α". 164 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Είσαι υπέροχο πλάσμα. 165 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 -Ευχαριστώ. -Ωραία, καλά τα πάμε. 166 00:10:16,699 --> 00:10:19,452 Τώρα που δεν προσπαθούμε να αλληλοσκοτωθούμε... 167 00:10:21,037 --> 00:10:23,873 Άτζα Τάρον. 168 00:10:29,879 --> 00:10:31,464 Μήπως να σκοτώναμε αυτό; 169 00:10:32,840 --> 00:10:34,717 Ποιος είσαι εσύ; 170 00:10:35,134 --> 00:10:38,971 Δεν είμαι σπουδαίος, αντίθετα από σένα. 171 00:10:39,055 --> 00:10:41,724 Εσύ αξίζεις δισεκατομμύρια. 172 00:10:41,807 --> 00:10:42,975 Αλήθεια; 173 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 -Κάνε πίσω. Ήρθε για μένα. -Εγώ ήρθα να βοηθήσω. 174 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 Να του επιτεθούμε... μαζί; 175 00:10:53,736 --> 00:10:55,321 Προστατεύω τη νέα φίλη. 176 00:11:10,461 --> 00:11:13,964 -Τι είσαι εσύ; -Είμαι από πέτρα. 177 00:11:15,549 --> 00:11:18,052 Φοβερό, εξωγήινος παλεύει με τρολ. 178 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 Απίθανο! Να πάρω τον Τζίμπο. 179 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 -Είσαι καλά; -Όχι! 180 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 Ήταν το έβδομο τηλέφωνό μου! Ποιο ήταν αυτό το κάθαρμα; 181 00:11:35,694 --> 00:11:37,446 Σύντομα επέστρεψαν στη μητεράκατο 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,491 και μου ζήτησαν να αναγνωρίσω τον κυνηγό κεφαλών. 183 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 Είναι ο Τρόνος Μάντου, 184 00:11:42,535 --> 00:11:46,122 ηλεκτροθερμική μορφή ζωής από τον πλανήτη Βόλταρ. 185 00:11:46,205 --> 00:11:48,499 Βόλταρ; Υπάρχει ακόμη αυτός ο πλανήτης; 186 00:11:48,582 --> 00:11:52,837 Οριακά. Είναι σχεδόν κατεστραμμένος μετά από πόλεμο που κράτησε πολλά κέλτον. 187 00:11:52,920 --> 00:11:55,214 Είδα αυτόν τον τύπο στο φυλάκιο της Σελήνης. 188 00:11:55,297 --> 00:11:57,967 Έπινε, έπαιζε και σκότωνε Φου-Φου. 189 00:11:58,050 --> 00:12:00,761 -Καθόλου στυλ. -Η γενναία διάσωση του διοικητή Βεξ 190 00:12:00,845 --> 00:12:03,722 ίσως εξηγεί πώς μας εντόπισε αυτός ο κυνηγός κεφαλών. 191 00:12:04,098 --> 00:12:06,434 Συγγνώμη που δεν πίστευα ότι άξιζε τον κόπο. 192 00:12:06,517 --> 00:12:09,395 Ίσως τώρα είναι καλή στιγμή για να συνεργαστείτε. 193 00:12:09,478 --> 00:12:13,232 -Ο Τρόνος είναι επικίνδυνος. -Και ταξιδεύει μέσα απ' τον ηλεκτρισμό. 194 00:12:13,315 --> 00:12:14,817 Προκαλεί διακοπές ρεύματος. 195 00:12:15,109 --> 00:12:18,571 Σίγουρα χρησιμοποιεί τα καλώδια για να εισβάλλει στο δίκτυο. 196 00:12:18,654 --> 00:12:22,032 Κι εγώ κατέληξα στο ίδιο συμπέρασμα. Πολύ νωρίτερα. 197 00:12:22,116 --> 00:12:26,203 Ίσως έπρεπε να μοιραστείς το συμπέρασμά σου με τους συμμάχους σου. 198 00:12:26,412 --> 00:12:30,166 Μπα, τώρα ο προδότης κατηγορεί εμένα ότι αποκρύπτω πληροφορίες. 199 00:12:30,249 --> 00:12:33,669 Ο Βαρβάτος θα έπρεπε να σου βγάλει τον πυρήνα με το κουτάλι! 200 00:12:33,878 --> 00:12:38,174 Όπα! Είμαστε στην ίδια ομάδα, έτσι; Παιδιά; Σταματήστε, αυτό πονάει. 201 00:12:38,257 --> 00:12:40,217 -Πρέπει να τον σταματήσουμε. -Πώς; 202 00:12:40,301 --> 00:12:43,262 Είναι γρήγορος σαν κεραυνός, δεν σταματά με τίποτα. 203 00:12:43,345 --> 00:12:46,849 Αυτό είναι! Κινείται σαν κεραυνός. Ποιος έπιασε κεραυνό άλλοτε; 204 00:12:47,057 --> 00:12:48,893 Σε ένα βάζο; Ναι; 205 00:12:48,976 --> 00:12:51,353 Αυτοί εδώ! Με τον Τζίμπο και την Κλερ. 206 00:12:51,437 --> 00:12:52,938 Έχω το μαραφέτι που φτιάξατε. 207 00:12:53,022 --> 00:12:54,064 Θα πιαστεί εκεί. 208 00:12:54,356 --> 00:12:57,485 Για άνθρωπος, είναι εκπληκτικό ότι δεν είχες άσχημη ιδέα. 209 00:12:58,569 --> 00:13:02,198 Εκπληκτικό ή κεραυνόπληκτο; Καλό αυτό. 210 00:13:02,656 --> 00:13:03,991 Όχι; Εντάξει, φιλαράκο. 211 00:13:04,074 --> 00:13:05,951 Τόμπι, πήγαινε φέρε το μαραφέτι. 212 00:13:06,035 --> 00:13:08,287 Ώρα να διαιρέσουμε και να βασιλέψουμε. 213 00:13:08,746 --> 00:13:12,666 Όταν μίλησα για συνεργασία δεν εννοούσα "διαίρει και βασίλευε". 214 00:13:13,417 --> 00:13:16,545 Προφανώς, οι άρχοντές μου ακόμη δεν ήθελαν να με ακούσουν. 215 00:13:16,629 --> 00:13:18,088 Μα τι να κάνει μια μητέρα; 216 00:13:18,172 --> 00:13:21,300 Για να πιάσουμε τον Τρόνος, πρέπει να τον στριμώξουμε. 217 00:13:21,383 --> 00:13:25,554 Θα κλείσουμε το ρεύμα σε όλη την πόλη, εκτός από ένα σημείο. 218 00:13:25,638 --> 00:13:28,599 Θα φωτίσουμε το μέρος, για να προσελκύσουμε τον Τρόνος. 219 00:13:28,682 --> 00:13:32,061 Εκεί θα τον περιμένουμε με ένα νέο, τροποποιημένο... 220 00:13:32,144 --> 00:13:35,898 Κεραυνοβάζο απορροφητικό μαραφέτι! Να του βρούμε άλλο όνομα. 221 00:13:36,273 --> 00:13:40,653 Για να το τεστάρουμε, πρέπει να τραβήξει όλο τον ηλεκτρισμό στο δοχείο. 222 00:13:43,197 --> 00:13:45,741 Μεγάλε, είσαι διάνοια στα μηχανήματα! 223 00:13:58,587 --> 00:14:00,506 Θα μου φτιάξεις ιπτάμενο ποδήλατο; 224 00:14:00,589 --> 00:14:03,092 Μια σκουληκότρυπα απ' το σπίτι μου στο δικό σας; 225 00:14:03,175 --> 00:14:04,093 Να πεταγόμαστε. 226 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 Ούτε το σκάφος δεν μπορώ να φτιάξω, 227 00:14:07,054 --> 00:14:10,349 πόσο μάλλον μια κβαντική πύλη, επιστημονικά αδύνατον να γίνει. 228 00:14:11,433 --> 00:14:12,351 Έρχεται ο στόχος! 229 00:14:28,742 --> 00:14:30,786 Τι μέρος είναι αυτό; 230 00:14:30,995 --> 00:14:31,871 Άτζα, τώρα! 231 00:14:48,679 --> 00:14:50,264 Έπιασε! 232 00:14:54,852 --> 00:14:57,396 Ναι! Αυτό ακριβώς λέω. 233 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 Ναι! 234 00:15:11,827 --> 00:15:14,246 Είναι παντού αλλά και πουθενά! 235 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 Λες και ξεπερνάει τη φυσική. 236 00:15:17,499 --> 00:15:19,585 Δεν έπρεπε να είναι δυνατόν αυτό. 237 00:15:28,385 --> 00:15:29,678 Ετοιμάσου να φας πέτρα! 238 00:15:38,187 --> 00:15:42,191 -Βεξ, τι κάνεις εδώ; -Ο Βαρβάτος έχασε ήδη μια οικογένεια. 239 00:15:42,399 --> 00:15:44,568 Δεν σκοπεύει να χάσει κι άλλη. 240 00:15:50,908 --> 00:15:51,742 Ωχ, όχι! 241 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 Όχι! 242 00:15:57,331 --> 00:16:01,460 Έχω τους άρχοντες! Η αμοιβή είναι δική μου! 243 00:16:05,089 --> 00:16:07,591 Έρχεται. Βάλτε τα νευρόμετρα στο μέγιστο. 244 00:16:07,675 --> 00:16:08,968 Χτύπα τον στύλο! 245 00:16:17,476 --> 00:16:18,310 Τώρα! 246 00:16:21,480 --> 00:16:24,316 Όχι! Οι άρχοντες! 247 00:16:24,400 --> 00:16:25,818 -Οι άρχοντες! -Να φεύγουμε. 248 00:16:27,903 --> 00:16:31,740 Πηγαίνετέ τον στο εργαστήριο. Έχουμε να κάνουμε πολλές εξετάσεις. 249 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 Μας σώσατε! 250 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 -Εκείνο το πράγμα... -Μας είχε επιτεθεί! 251 00:16:41,375 --> 00:16:44,003 Κόστας! Έχουμε πολίτες εδώ για... 252 00:16:45,838 --> 00:16:47,631 διεκπεραίωση. 253 00:17:02,396 --> 00:17:03,897 Στείλε αυτό στους άρχοντες. 254 00:17:04,231 --> 00:17:08,902 -Το έχει δει ο Μοράντο; -Παραδόξως, όχι ακόμη, σύμβουλε. 255 00:17:10,779 --> 00:17:12,489 Φύγε! Γλίτωσε εσύ! 256 00:17:21,623 --> 00:17:26,545 -Όχι! -Κύριε Σαμπόριαν, τολμάς να με προδίνεις; 257 00:17:26,628 --> 00:17:28,964 Εξοχότατε, μπορώ να εξηγήσω. 258 00:17:29,048 --> 00:17:32,217 Αυτό το κλεμμένο κείμενο αρκεί για εξήγηση. 259 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Δεν είναι δυνατόν. 260 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 Ο θρύλος του Σέκλος και του Γκέιλεν είναι αλήθεια. 261 00:17:40,225 --> 00:17:42,311 Ο πυρήνας του Γκέιλεν είναι στη Γη; 262 00:17:42,394 --> 00:17:44,480 Υπάρχει λόγος που είναι κρυμμένος. 263 00:17:44,563 --> 00:17:46,940 Καμία μορφή ζωής δεν πρέπει να έχει τόση δύναμη. 264 00:17:47,024 --> 00:17:51,695 Και υπάρχει λόγος που η μητεράκατος πήγε τους άρχοντες σε εκείνο τον πλανήτη. 265 00:17:51,779 --> 00:17:54,823 Πήγαινέ τον στη φυλακή. Μπορεί να φανεί χρήσιμος. 266 00:17:54,907 --> 00:17:58,202 Όχι! Σας παρακαλώ, σας ικετεύω! 267 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 Σε ευχαριστώ για τη συνεργασία, Λοθ. 268 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Μόλις μου έδωσες το κλειδί για να κυβερνήσω τον Γαλαξία. 269 00:18:10,672 --> 00:18:13,133 Λαστιχένιοι τοίχοι και τζάμια σιλικόνης. 270 00:18:13,884 --> 00:18:16,512 Δεν θα πας πουθενά. 271 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 Τι μέρος είναι αυτό; 272 00:18:19,598 --> 00:18:21,809 Η πρώτη γραμμή άμυνας της ανθρωπότητας. 273 00:18:21,892 --> 00:18:25,771 Έχω αφιερώσει τη ζωή μου στην αναζήτηση εξωγήινης τεχνολογίας, 274 00:18:25,854 --> 00:18:29,191 για να προστατεύω τη Γη από εισβολείς όπως εσύ. 275 00:18:29,274 --> 00:18:32,444 Δεν είσαι και σπουδαίος κυνηγός. 276 00:18:32,528 --> 00:18:35,823 Ποιος είναι στο κλουβί, εγώ ή εσύ; 277 00:18:35,906 --> 00:18:39,076 Άφησες το αληθινό θήραμα να ξεφύγει. 278 00:18:39,159 --> 00:18:41,453 Οι νεαροί που έσωσες από μένα 279 00:18:41,537 --> 00:18:45,332 είναι από έναν από τους πιο προηγμένους πλανήτες του Γαλαξία. 280 00:18:45,415 --> 00:18:48,794 Είναι εκείνοι, αυτοί που είχαν εισβάλει στη βάση μου. 281 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 Φαίνεται πως οι στόχοι μας ευθυγραμμίζονται. 282 00:18:52,297 --> 00:18:55,175 Ίσως μπορούμε να καταλήξουμε σε συμφωνία. 283 00:19:03,308 --> 00:19:06,645 Κράτα την τεχνολογία τους. Εγώ θέλω μόνο τους πυρήνες τους. 284 00:19:06,728 --> 00:19:10,983 Βοήθησέ με να τους πιάσω και θα έχεις την ελευθερία σου. 285 00:19:16,321 --> 00:19:18,115 Οι άρχοντες επέζησαν από τη μάχη, 286 00:19:18,198 --> 00:19:21,910 αλλά υπήρχε ακόμη θυμός και αναστάτωση στο σπίτι. 287 00:19:26,623 --> 00:19:30,043 Γιατί στρώσατε τραπέζι για τελετουργικό συμπόσιο; 288 00:19:30,127 --> 00:19:31,503 Πέθανε κανείς; 289 00:19:31,587 --> 00:19:35,215 Δεν συνεργάζεστε ενωμένοι τόσο συνεκτικά όσο θα έπρεπε. 290 00:19:35,299 --> 00:19:38,135 Μου φάνηκε έξυπνη ιδέα να συμμετάσχουν όλοι 291 00:19:38,218 --> 00:19:42,264 σε μια γήινη τελετουργία που καλλιεργεί τους διαπροσωπικούς δεσμούς. 292 00:19:42,347 --> 00:19:44,641 Οι άνθρωποι τη λένε "οικογενειακό δείπνο". 293 00:19:44,725 --> 00:19:47,060 Ποιος θέλει το περίφημο ρολό της μαμάς; 294 00:19:47,144 --> 00:19:49,521 Όχι, ευχαριστώ. Προτιμώ να φάω τα μούτρα μου. 295 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Μην κάνεις τον δύσκολο, λεβέντη! 296 00:19:51,732 --> 00:19:53,901 Εγώ είμαι μέσα! Μυρίζει πολύ ορεκτικά. 297 00:19:53,984 --> 00:19:57,279 -Εσένα όλα σου μυρίζουν ωραία. -Και καλύτερα από σένα. 298 00:19:57,362 --> 00:19:59,323 Έλα, άρχοντά μου. Να είσαι ευγενικός. 299 00:19:59,406 --> 00:20:01,074 -Συγγνώμη, Μητέρα. -Υπέροχο! 300 00:20:01,533 --> 00:20:05,245 Ίσως δεν είναι συνετό να αμφισβητώ την αφοσίωσή σου. 301 00:20:05,329 --> 00:20:09,249 Απέδειξες ότι είσαι πιστός στους βασιλικούς διαδόχους και... 302 00:20:10,500 --> 00:20:15,005 Νομίζω ότι ψάχνεις την ανθρώπινη έκφραση "συγγνώμη". 303 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 Ας μη βιαστούμε, Μητέρα. 304 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Ο Βαρβάτος ξέρει ένα δυο πράγματα για το τι θα πει να κάνεις λάθη, 305 00:20:21,303 --> 00:20:26,016 αλλά αυτό που έχει σημασία είναι πώς επανορθώνεις αυτά τα λάθη. 306 00:20:27,809 --> 00:20:30,145 Τι λέτε για μια πρόποση; Στην υγειά μας! 307 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 Μια πρόποση. 308 00:20:32,231 --> 00:20:33,273 Μάζελ τοβ! 309 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Να πολεμάμε πάντα μαζί. 310 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 Ναζντρόβια! Σαλούτ! 311 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Και όχι ο ένας τον άλλο. 312 00:20:39,613 --> 00:20:41,031 Κανπάι! 313 00:20:41,949 --> 00:20:46,411 Ο Βαρβάτος πιστεύει ότι ίσως αυτή η παράδοση με το "οικογενειακό δείπνο" 314 00:20:46,495 --> 00:20:47,996 δεν είναι κι άσχημη. 315 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 Αφού αποδίδουμε τιμές, ας πιούμε στην επιστημονική μου διάνοια. 316 00:20:51,833 --> 00:20:53,168 Θα πάμε σπίτι! 317 00:20:53,543 --> 00:20:54,836 Έφτιαξες το σκάφος; 318 00:20:54,920 --> 00:20:56,338 Μητέρα, θα πετάξεις; 319 00:20:56,421 --> 00:20:57,673 Δεν νομίζω. 320 00:20:57,756 --> 00:21:00,550 Φοβάμαι ότι δεν θα πετάξω ποτέ ξανά. 321 00:21:00,634 --> 00:21:01,885 Λυπάμαι. 322 00:21:01,969 --> 00:21:05,013 Μητέρα, ο λόγος που σε αγαπάμε δεν είναι το ότι πετάς. 323 00:21:05,097 --> 00:21:08,976 Σε αγαπάμε επειδή είσαι εσύ. Είσαι μέλος της οικογένειας. 324 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 Έχουμε λόγο που σε λέμε "Μητέρα". 325 00:21:10,978 --> 00:21:12,229 Ευχαριστώ. 326 00:21:12,312 --> 00:21:17,025 Δεν ξέρω τι να πω... παιδιά μου. 327 00:21:17,109 --> 00:21:18,986 Δεν πειράζει. Εγώ ξέρω. 328 00:21:19,069 --> 00:21:21,863 Δεν μπορούμε να πετάξουμε, άρα θα πάμε με τα πόδια. 329 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Με τα πόδια; Στον Ακιρίντιον-5; 330 00:21:24,074 --> 00:21:27,661 Στον Ακιρίντιον-5 από άλλο δρόμο. 331 00:21:27,744 --> 00:21:32,833 Ένα από τα ενθουσιώδη παραληρήματα του Τόμπι αποδείχτηκε χρήσιμο. 332 00:21:32,916 --> 00:21:38,130 Ίσως μπορέσω να φτιάξω σκουληκότρυπα από την Αρκάντια στον Ακιρίντιον-5! 333 00:21:38,964 --> 00:21:42,759 Τι; Νόμιζα ότι αυτό το επιστημονικό κατόρθωμα ήταν αδύνατον. 334 00:21:42,843 --> 00:21:46,680 Ίσως, τώρα όμως είναι η μόνη μας πιθανότητα να γυρίσουμε σπίτι. 335 00:21:46,763 --> 00:21:49,433 Σε έχω δει να πετυχαίνεις το ακατόρθωτο, αδελφούλη. 336 00:21:49,516 --> 00:21:51,685 Αν κάποιος μπορεί, αυτός είσαι εσύ. 337 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 Μπορούμε να το σκεφτούμε μαζί. 338 00:21:54,688 --> 00:21:56,440 Η αποστολή ολοκληρώθηκε. 339 00:21:56,523 --> 00:21:58,025 Στον γυρισμό στο σπίτι! 340 00:21:58,108 --> 00:21:59,735 Ορίστε τι έμαθα σήμερα, 341 00:21:59,818 --> 00:22:05,115 τη δύναμη των ανθρώπινων αισθημάτων αλλά και την ανάγκη ανθρώπινων δεσμών. 342 00:22:05,574 --> 00:22:10,329 Πώς είναι μια οικογένεια, πώς νιώθεις όταν είσαι μέλος της 343 00:22:10,412 --> 00:22:14,333 και τι σημαίνει να είσαι... Μητέρα.