1
00:00:07,924 --> 00:00:09,926
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:42,042 --> 00:00:43,918
En, to, tre nedenunder.
3
00:00:50,341 --> 00:00:51,551
Moders logbog.
4
00:00:52,635 --> 00:00:56,973
Der er gået 42 delsoner,
siden vi styrtede ned på Jorden.
5
00:00:57,515 --> 00:01:00,477
Jeg er fanget.
6
00:01:01,144 --> 00:01:04,731
Jeg er ude af stand til at flyve.
7
00:01:10,445 --> 00:01:13,865
Siden vores ankomst
har jeg søgt i mine databaser
8
00:01:13,948 --> 00:01:18,787
efter oplysninger, der lader mig
forstå menneskelige følelser bedre.
9
00:01:18,870 --> 00:01:20,914
Fra kærlighed til vrede.
10
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
Fra smerte til håb.
11
00:01:23,917 --> 00:01:29,464
Jeg forstod dog ikke vigtigheden
af menneskelig tilknytning
12
00:01:29,547 --> 00:01:31,049
før i dag.
13
00:01:32,133 --> 00:01:34,594
Lad mig starte med begyndelsen.
14
00:01:34,677 --> 00:01:36,304
I går aftes...
15
00:01:38,306 --> 00:01:40,850
...kom byen i problemer.
16
00:01:44,771 --> 00:01:49,984
Problemer kan medføre en skærpet
følelse af frustration eller frygt.
17
00:01:50,068 --> 00:01:52,737
Følelserne kan ødelægge en familie.
18
00:01:52,821 --> 00:01:55,990
-Du skulle betale regningerne.
-Undskyldninger!
19
00:01:57,117 --> 00:02:02,122
Eller det kan forene en familie
gennem kærlighed og samarbejde.
20
00:02:05,083 --> 00:02:09,504
Mine kongelige ville snart
blive udfordret af nye problemer.
21
00:02:14,342 --> 00:02:17,303
Bare rolig.
Jeg kan gøre det med lukkede øjne.
22
00:02:17,595 --> 00:02:18,805
Hvad?
23
00:02:19,389 --> 00:02:23,935
Det er nok bare lattergassen,
der driver gæk med dig.
24
00:02:24,018 --> 00:02:27,689
Ja. Det gør jeg også. Jeg tryller...
25
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
Skynd dig!
26
00:02:49,627 --> 00:02:53,256
Min klinikassistent plejede
at betale regningerne.
27
00:03:05,894 --> 00:03:08,354
-Ingen kerne registreret.
-Hvad?
28
00:03:08,438 --> 00:03:10,356
Beklager. Repita, por favor.
29
00:03:16,696 --> 00:03:21,075
-Måske skal jeg passe på med gassen.
-Slemme rumvæsner.
30
00:03:22,160 --> 00:03:23,286
Kom tilbage.
31
00:03:24,412 --> 00:03:28,374
-Oberst Kubritz?
-Jeg ville ikke forstyrres.
32
00:03:28,458 --> 00:03:33,296
At forstå maskinen
er måske nøglen til at beskytte Jorden.
33
00:03:33,379 --> 00:03:37,717
Vi fandt noget vigtigt,
da vi skannede efter rumskibet.
34
00:03:37,800 --> 00:03:41,804
En elektrotermisk afvigelse
tæt på det sted, hvor vi fandt den.
35
00:03:42,222 --> 00:03:45,058
Tror du, at den kommer fra det ydre rum?
36
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
Fascinerende.
37
00:03:47,560 --> 00:03:52,982
Gør bilen klar.
Vi skal på besøg i Arcadia.
38
00:03:54,442 --> 00:03:57,612
God nyt.
Fire gammasensorer er funktionelle.
39
00:03:57,695 --> 00:04:00,698
Jeg kan kun se tre, Moder.
40
00:04:00,782 --> 00:04:04,911
Du har ret, min kongelige.
Tre sensorer. Beklager.
41
00:04:04,994 --> 00:04:09,707
En fejl? Du har aldrig begået en fejl før.
Har du det godt, Moder?
42
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Helt normalt.
Det er menneskeligt at fejle.
43
00:04:13,836 --> 00:04:17,799
Er der en chance for,
at du vil kunne flyve igen?
44
00:04:18,091 --> 00:04:20,051
Bare jeg vidste det.
45
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
Jeg har nyt fra oprørsbevægelsen.
46
00:04:23,596 --> 00:04:26,307
Morando er ved at genopbygge armadaen.
47
00:04:26,391 --> 00:04:29,769
-Mere godt nyt.
-Hvordan går reparationerne?
48
00:04:30,979 --> 00:04:32,480
Ikke nu, Luug.
49
00:04:34,065 --> 00:04:36,276
Seklos, Aja! Hvad laver du?
50
00:04:36,359 --> 00:04:38,820
Varvartos kan sige, hvad hun ikke gør.
51
00:04:39,821 --> 00:04:43,700
Hun er ikke opmærksom på sine omgivelser.
52
00:04:45,285 --> 00:04:49,872
Naturligvis. Det er svært at stole
på en forræders råd om strategi.
53
00:04:49,956 --> 00:04:54,294
Er du snart færdig?
Det er det eneste dæk med en simulator.
54
00:04:54,377 --> 00:04:57,005
Jeg er i gang med noget, Aja.
55
00:04:57,088 --> 00:04:59,882
Opkald fra Tobias fra Domzalski-slægten.
56
00:05:00,174 --> 00:05:01,968
Flere afbrydelser.
57
00:05:02,176 --> 00:05:06,306
I må skynde jer at komme!
Der var elektricitet...
58
00:05:06,389 --> 00:05:09,142
Sikke en sær menneskedialekt.
59
00:05:09,225 --> 00:05:14,105
-Jeg er ikke i stand til at oversætte.
-Jeg forstår dig ikke. Jeg har ikke tid.
60
00:05:14,188 --> 00:05:15,273
Farvel.
61
00:05:16,899 --> 00:05:19,027
Jeg har brug for lidt fred!
62
00:05:19,652 --> 00:05:22,280
Skibet er måske ikke til at reparere.
63
00:05:22,363 --> 00:05:27,160
Hvis jeg ikke ordner det,
er vi forsvarsløse, når Morando kommer.
64
00:05:27,243 --> 00:05:30,955
Må jeg foreslå noget?
Jeg har studeret menneskers historie
65
00:05:31,039 --> 00:05:36,127
og har bemærket, at samarbejde
går bedre end en uafhængig indsats.
66
00:05:36,294 --> 00:05:40,256
I fællesskab har mennesket
bygget store broer og byer
67
00:05:40,340 --> 00:05:42,050
og endda rejst til månen.
68
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
Der var vi i sidste uge.
69
00:05:43,801 --> 00:05:49,140
Varvartos er enig!
Vi bør samarbejde om at reparere skibet.
70
00:05:49,223 --> 00:05:52,810
-Tak, Varvartos. Jeg...
-Vi må gøre klar til kamp.
71
00:05:52,894 --> 00:05:54,645
Morando kan komme tilbage.
72
00:05:54,729 --> 00:05:55,897
Aja har ret.
73
00:05:55,980 --> 00:06:00,276
Du nægter bare at give Varvartos ret.
74
00:06:00,359 --> 00:06:02,070
Det har du ret i.
75
00:06:02,153 --> 00:06:05,656
Jeg anmoder jer om at arbejde sammen.
76
00:06:05,740 --> 00:06:08,659
Måske er det bedst, hvis vi deler os.
77
00:06:08,743 --> 00:06:12,371
-Glimrende. Del og hersk.
-Hvis I blot ville lytte...
78
00:06:12,455 --> 00:06:15,458
Jeg taler med Stuart om reservedele.
79
00:06:15,541 --> 00:06:17,960
Zadra, du træner sammen med Aja.
80
00:06:18,044 --> 00:06:22,006
Og hvad skal Varvartos så foretage sig?
81
00:06:26,719 --> 00:06:29,472
Luug skal vist have sin eftermiddagstur.
82
00:06:29,555 --> 00:06:32,517
Trods mine forsøg på at samle familien
83
00:06:32,767 --> 00:06:37,647
flåede vrede og frustration dem
fra hinanden.
84
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
Hundeluftning...
85
00:06:46,280 --> 00:06:50,576
Husk, at disse skarprettere
skal bygges med stor nøjagtighed.
86
00:06:50,660 --> 00:06:52,286
Tag jer god tid.
87
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
Undskyld?
88
00:06:53,913 --> 00:06:56,499
Er der nyt fra de galaktiske lærde?
89
00:06:56,582 --> 00:06:58,126
Som kong Morando bad om,
90
00:06:58,334 --> 00:07:03,673
har de søgt i de gamle skrifter
efter referencer til denne Jorden.
91
00:07:07,051 --> 00:07:10,680
Gaylens kerne. Legenden er sand.
92
00:07:10,847 --> 00:07:14,767
-Skal jeg forberede en rapport?
-Nej. Overlad det til mig.
93
00:07:14,851 --> 00:07:19,730
-Er du sikker?
-Ja. Den oplysning bliver mellem os.
94
00:07:24,110 --> 00:07:27,989
Først troede jeg,
at lattergassen gik mig til hovedet.
95
00:07:28,823 --> 00:07:31,284
Ikke at jeg bruger gas for sjov.
96
00:07:31,367 --> 00:07:35,079
Livsformen kommer ikke herfra,
og det gør den farlig.
97
00:07:35,204 --> 00:07:38,958
Ingen har set noget.
De indrømmer i hvert fald intet.
98
00:07:39,041 --> 00:07:42,253
Jeg tjekkede restauranten og skolen.
Alle holder mund.
99
00:07:42,336 --> 00:07:46,382
Den drager rundt i byen,
som om den leder efter noget.
100
00:07:46,466 --> 00:07:49,427
Men hvad? Intet forbinder målingerne.
101
00:07:49,510 --> 00:07:51,345
Bortset fra...
102
00:07:52,180 --> 00:07:54,223
...elledningerne.
103
00:07:54,515 --> 00:07:58,644
Mens obersten ledte
efter kilden til byens frustrationer,
104
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
skabte mine kongelige deres egne.
105
00:08:01,647 --> 00:08:05,860
Kan vi holde op med at løbe
og komme i gang med at skyde med kanon?
106
00:08:05,943 --> 00:08:10,990
Jeg stoler ikke på forræderens træning.
Vi starter med det grundlæggende.
107
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
Når du behersker det...
108
00:08:16,954 --> 00:08:18,831
...tager vi avanceret taktik.
109
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Jeg er en dygtig elev og hurtig.
110
00:08:24,212 --> 00:08:25,129
Kleb!
111
00:08:29,884 --> 00:08:30,968
Du havde ret.
112
00:08:31,052 --> 00:08:35,556
I kamp må en kriger være parat til
at redde sig selv.
113
00:08:35,640 --> 00:08:40,645
Dine fæller forråder dig måske,
og så må du klare dig selv.
114
00:08:40,728 --> 00:08:43,814
Vi taler ikke om slagmarken, vel?
115
00:08:45,608 --> 00:08:48,361
-Seklos og Gaylen.
-Det er et strømsvigt.
116
00:08:48,444 --> 00:08:51,239
Det lignede en elektrotermisk livsform.
117
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
De manipulerer elektricitet.
118
00:08:54,242 --> 00:08:58,955
Falanksen kæmpede mod en.
En hel bataljon blev til... en rist.
119
00:08:59,038 --> 00:09:02,750
Du mener, de blev ristet.
Vi må standse den.
120
00:09:02,833 --> 00:09:06,379
Afvist. Vi må sikre os,
at moderskibet er i sikkerhed.
121
00:09:06,462 --> 00:09:07,421
Prinsesse Aja!
122
00:09:08,756 --> 00:09:10,591
Hun er god til at stikke af.
123
00:09:11,467 --> 00:09:15,221
Hun lod sig styre
af utålmodighed og arrogance.
124
00:09:15,304 --> 00:09:18,182
Jeg frygtede, at hun var på vej i fare.
125
00:09:31,195 --> 00:09:33,239
Toby? Hvad laver du her?
126
00:09:33,322 --> 00:09:37,702
-Der er en dusørjæger på spil.
-Ja. I skulle have svaret.
127
00:09:37,785 --> 00:09:41,539
Som Arcadias beskytter
er det mit job at opspore ham.
128
00:09:41,622 --> 00:09:43,332
Løb, Toby.
129
00:09:44,417 --> 00:09:46,085
-Tilbage!
-Aja, vent!
130
00:09:46,168 --> 00:09:49,463
-Det er Aaarrrgghh!!!
-Skrig ikke. Jeg beskytter dig.
131
00:09:49,547 --> 00:09:53,843
-Nej. Han hedder Aaarrrgghh!!!
-Jeg beskytte makker.
132
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
Aja er en ven.
Hold op med at beskytte mig.
133
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
Jeg er en beskytter.
134
00:09:59,140 --> 00:10:03,102
Nå. Undskyld, at jeg nær havde dræbt dig.
135
00:10:03,227 --> 00:10:05,688
Hedder du Aaarrrgghh!!!?
136
00:10:06,397 --> 00:10:08,190
Med tre r'er.
137
00:10:08,274 --> 00:10:11,319
Jeg hedder Aja Tarron. Med kun to r'er.
138
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
Du er et fantastisk væsen.
139
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
-Tak.
-Fin præsentation.
140
00:10:16,699 --> 00:10:19,452
Nu vi ikke forsøger at dræbe hinanden...
141
00:10:21,037 --> 00:10:23,873
Aja Tarron.
142
00:10:29,879 --> 00:10:31,464
Kan vi måske dræbe den?
143
00:10:32,840 --> 00:10:34,717
Hvem er du?
144
00:10:35,134 --> 00:10:41,724
Ikke nogen. Modsat dig.
Du er milliarder værd.
145
00:10:41,807 --> 00:10:42,975
Er du?
146
00:10:43,059 --> 00:10:45,603
-Han er ude efter mig.
-Jeg vil hjælpe.
147
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
Vi klarer ham... sammen?
148
00:10:53,736 --> 00:10:55,321
Beskyt ny ven.
149
00:11:10,461 --> 00:11:13,964
-Hvad er du?
-Lavet af sten.
150
00:11:15,508 --> 00:11:20,012
Et rumvæsen kæmper mod en trold!
Fabelagtigt. Jeg ringer til Jimbo!
151
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
-Du uskadt?
-Nej.
152
00:11:30,231 --> 00:11:33,359
Det var min syvende telefon. Hvem var det?
153
00:11:35,694 --> 00:11:40,491
De vendte hjem til moderskibet
og bad mig identificere dusørjægeren.
154
00:11:40,574 --> 00:11:42,451
Han er Tronos Madu,
155
00:11:42,535 --> 00:11:46,122
en elektrotermisk livsform
fra planeten Voltar.
156
00:11:46,205 --> 00:11:48,499
Voltar? Eksisterer den stadig?
157
00:11:48,582 --> 00:11:52,837
Den ligger i ruiner efter en krig,
der har varet i keltoner.
158
00:11:52,920 --> 00:11:55,214
Jeg så ham ved udposten.
159
00:11:55,297 --> 00:11:58,801
Han drak og spillede og dræbte Foo-Foo'er.
Usselt.
160
00:11:58,884 --> 00:12:03,722
Undsætningen af Vex forklarer,
hvordan han sporede os.
161
00:12:03,848 --> 00:12:06,434
Jeg mente jo, at det ikke var det værd.
162
00:12:06,517 --> 00:12:09,395
Det ville være godt at samarbejde.
163
00:12:09,478 --> 00:12:13,232
-Tronos er farlig.
-Og han rejser via elektricitet.
164
00:12:13,315 --> 00:12:18,571
Det medfører strømsvigt. Han bruger
ledningerne til at infiltrere nettet.
165
00:12:18,654 --> 00:12:22,032
Jeg kom til samme konklusion.
Meget tidligere.
166
00:12:22,116 --> 00:12:26,203
Måske du skulle have delt din indsigt
med dine allierede.
167
00:12:26,412 --> 00:12:30,166
Forræderen klandrer mig for
at tilbageholde oplysninger.
168
00:12:30,249 --> 00:12:33,669
Varvartos burde afkerne dig
med en sløv ske.
169
00:12:33,878 --> 00:12:38,174
Vi er alle på samme side.
Kom nu. Det gør ondt.
170
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
-Vi må stoppe ham.
-Hvordan?
171
00:12:40,301 --> 00:12:43,262
Han er lynhurtig og umulig at stoppe.
172
00:12:43,345 --> 00:12:46,849
Ja! Han bevæger sig som et lyn.
Og hvem har fanget lyn?
173
00:12:47,057 --> 00:12:48,893
I en flaske? Hvad?
174
00:12:48,976 --> 00:12:51,353
Dem her! Med Jimbo og Claire.
175
00:12:51,437 --> 00:12:54,064
Jag har flaskedimsen. Vi fanger ham.
176
00:12:54,356 --> 00:12:57,485
Det er anstødeligt nok ikke en dårlig ide.
177
00:12:58,569 --> 00:13:02,198
Anstødeligt! Den var meget god.
178
00:13:02,656 --> 00:13:03,991
Nej? Det er fint nok.
179
00:13:04,074 --> 00:13:08,287
Hent dimsen, Toby!
Det er tid til at dele og herske!
180
00:13:08,746 --> 00:13:12,666
Det var ikke det,
jeg mente med "samarbejde".
181
00:13:13,417 --> 00:13:18,088
Mine kongelige ville stadig ikke lytte.
Hvad skal en Moder gøre?
182
00:13:18,172 --> 00:13:21,258
Vi må tvinge Tronos op i et hjørne.
183
00:13:21,342 --> 00:13:25,554
Vi slukker for strømmen
i hele byen på nær et sted.
184
00:13:25,638 --> 00:13:28,599
Vi oplyser stedet for at tiltrække Tronos.
185
00:13:28,682 --> 00:13:32,061
Der venter vi med en forbedret...
186
00:13:32,144 --> 00:13:35,898
Lynflaskesugedims!
Vi skal bruge et nyt navn.
187
00:13:36,273 --> 00:13:40,653
Den bør føre al elektriciteten
ind i beholderen.
188
00:13:43,113 --> 00:13:45,741
Du er et ingeniørgeni!
189
00:13:58,671 --> 00:14:03,092
Kan du bygge en flyvende cykel?
Eller et ormehul mellem vores huse?
190
00:14:03,175 --> 00:14:06,971
-Det bliver hyggeligt!
-Jeg kan ikke ordne skibet.
191
00:14:07,054 --> 00:14:10,349
Slet ikke åbne en umulig kvanteport.
192
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Målet kommer!
193
00:14:28,742 --> 00:14:30,786
Hvad er det for et sted?
194
00:14:30,953 --> 00:14:31,871
Aja, nu!
195
00:14:48,679 --> 00:14:50,264
Det virkede!
196
00:14:54,810 --> 00:14:57,396
Ja! Sådan skal det være.
197
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
Ja!
198
00:15:11,827 --> 00:15:14,246
Han er alle og ingen vegne!
199
00:15:15,789 --> 00:15:19,585
Fysik begrænser ham ikke. Det er umuligt.
200
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
Æd sten!
201
00:15:38,187 --> 00:15:42,191
-Hvad laver du her?
-Varvartos har mistet en familie.
202
00:15:42,399 --> 00:15:44,568
Han vil ikke miste endnu en.
203
00:15:50,908 --> 00:15:52,076
Åh, nej!
204
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
Nej! Nej!
205
00:15:57,331 --> 00:16:01,460
Jeg har de kongelige. Dusøren er min.
206
00:16:05,089 --> 00:16:07,591
Den er på vej. Indstil neurometrene.
207
00:16:07,675 --> 00:16:08,968
Smadr pælen!
208
00:16:17,476 --> 00:16:18,310
Nu!
209
00:16:21,480 --> 00:16:24,316
Nej! De kongelige!
210
00:16:24,400 --> 00:16:25,818
Det er vores stikord.
211
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
Få ham til laboratoriet.
Vi skal tage en del prøver.
212
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
I reddede os!
213
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
-Den skabning...
-Den angreb os.
214
00:16:41,375 --> 00:16:44,211
Costas! Vi har civilister, der skal...
215
00:16:45,796 --> 00:16:47,631
...behandles.
216
00:17:02,396 --> 00:17:05,399
-Giv de kongelige det her.
-Har Morando set det?
217
00:17:05,482 --> 00:17:08,902
Ikke endnu, rådgiver.
218
00:17:10,779 --> 00:17:12,489
Af sted! Red dig selv.
219
00:17:21,623 --> 00:17:26,545
-Nej!
-Hr. Saborian, vover du at forråde mig?
220
00:17:26,628 --> 00:17:28,964
Jeg kan forklare, Deres nåde.
221
00:17:29,048 --> 00:17:32,426
Denne stjålne tekst er forklaring nok.
222
00:17:34,595 --> 00:17:36,263
Det kan ikke passe.
223
00:17:36,346 --> 00:17:40,017
Legenden om Seklos og Gaylen er...
Den er sand.
224
00:17:40,184 --> 00:17:42,311
Er Gaylens kerne på Jorden?
225
00:17:42,394 --> 00:17:44,480
Den blev skjult af en årsag.
226
00:17:44,563 --> 00:17:46,940
Intet individ bør have den magt.
227
00:17:47,024 --> 00:17:51,695
Der var også en grund til,
at moderskibet tog til den planet.
228
00:17:51,779 --> 00:17:54,823
Før ham til fængslet. Han kan gøre nytte.
229
00:17:54,907 --> 00:17:58,202
Nej! Jeg beder dig!
230
00:17:58,410 --> 00:18:01,455
Tak for dit samarbejde, Loth.
231
00:18:01,538 --> 00:18:05,459
Du har givet mig nøglen til
at herske over galaksen.
232
00:18:10,672 --> 00:18:13,133
Gummivægge og silikoneglas.
233
00:18:13,884 --> 00:18:16,512
Du går ingen steder.
234
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
Hvad er dette sted?
235
00:18:19,598 --> 00:18:21,809
Den første forsvarslinje.
236
00:18:21,892 --> 00:18:25,771
Jeg har viet mit liv til
at opspore fremmed teknologi
237
00:18:25,854 --> 00:18:29,191
for at beskytte Jorden
fra indtrængende som dig.
238
00:18:29,274 --> 00:18:32,444
Du er en ussel jæger.
239
00:18:32,528 --> 00:18:35,823
Hvem sidder i et bur? Dig eller mig?
240
00:18:35,906 --> 00:18:39,076
Du lod den sande gevinst flygte.
241
00:18:39,159 --> 00:18:41,453
Børnene, du reddede fra mig,
242
00:18:41,537 --> 00:18:45,332
kommer fra en
af de mest udviklede planeter i galaksen.
243
00:18:45,415 --> 00:18:48,794
Det er dem. De infiltrerede min base.
244
00:18:49,044 --> 00:18:52,089
Vi har åbenbart de samme mål.
245
00:18:52,297 --> 00:18:55,175
Vi kan måske nå frem til en forståelse.
246
00:19:03,308 --> 00:19:06,645
Behold teknologien.
Jeg vil have deres kerner.
247
00:19:06,728 --> 00:19:10,983
Hjælp mig med at fange dem.
Så skal du få din frihed.
248
00:19:16,321 --> 00:19:21,910
De overlevede slaget, men der var
stadig vrede og frustration i huset.
249
00:19:26,623 --> 00:19:31,503
Hvorfor er bordet dækket til en banket?
Er nogen død?
250
00:19:31,587 --> 00:19:35,215
I har ikke samarbejdet
så meget, som I burde.
251
00:19:35,299 --> 00:19:38,135
Jeg tænkte, at alle kunne deltage
252
00:19:38,218 --> 00:19:42,264
i et af Jordens ritualer,
der skaber personlig tilknytning.
253
00:19:42,389 --> 00:19:44,641
De kalder det middagsfamilie.
254
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
Hvem vil smage mors farsbrød?
255
00:19:47,144 --> 00:19:49,521
Jeg vil hellere spise mit ansigt.
256
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Rolig, kammerat.
257
00:19:51,732 --> 00:19:53,901
Jeg er med. Det lugter godt.
258
00:19:53,984 --> 00:19:57,279
-Det siger du om alting.
-Alt lugter bedre end dig.
259
00:19:57,362 --> 00:19:59,323
Nu skal I være søde.
260
00:19:59,406 --> 00:20:01,074
-Undskyld.
-Lækkert!
261
00:20:01,533 --> 00:20:05,245
Måske er det forkert
at tvivle på din loyalitet.
262
00:20:05,329 --> 00:20:09,249
Du har vist, at du er loyal
over for arvingerne, og jeg...
263
00:20:10,500 --> 00:20:15,005
Menneskenes udtryk er vist "undskyld".
264
00:20:15,088 --> 00:20:16,757
Rolig nu, Moder.
265
00:20:17,341 --> 00:20:21,220
Varvartos ved selv noget om at begå fejl.
266
00:20:21,303 --> 00:20:26,016
Det, der betyder noget, er,
hvordan man gør det godt igen.
267
00:20:27,809 --> 00:20:30,145
Skal vi ikke skåle? Skål!
268
00:20:31,063 --> 00:20:32,147
Lad os skåle!
269
00:20:32,231 --> 00:20:33,273
Mazel tov!
270
00:20:33,357 --> 00:20:35,525
For at kæmpe sammen.
271
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
Na zdraví! Salud!
272
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Og ikke mod hinanden.
273
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
Kanpai!
274
00:20:41,949 --> 00:20:47,996
Varvartos synes, at den tradition
med middagsfamilier ikke er så tosset.
275
00:20:48,080 --> 00:20:51,750
Lad os også skåle
for min videnskabelige genialitet.
276
00:20:51,833 --> 00:20:53,168
Vi skal hjem!
277
00:20:53,543 --> 00:20:56,338
Har du ordnet skibet? Kan du flyve, Moder?
278
00:20:56,421 --> 00:21:01,885
Næppe. Mine dage på vingerne er forbi.
Jeg beklager.
279
00:21:01,969 --> 00:21:05,013
Vi elsker dig ikke, fordi du kan flyve.
280
00:21:05,097 --> 00:21:08,976
Vi elsker dig, fordi du er dig.
Du er en del af familien.
281
00:21:09,142 --> 00:21:10,894
Vi kalder dig jo "Moder".
282
00:21:10,978 --> 00:21:17,025
Tak. Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige... Mine børn.
283
00:21:17,109 --> 00:21:18,986
Det er i orden. Det gør jeg.
284
00:21:19,069 --> 00:21:21,863
Vi kan ikke flyve,
så vi må gå hjem i stedet.
285
00:21:21,947 --> 00:21:27,661
-Gå? Til Akiridion-5?
-Snarere ind i Akiridion-5.
286
00:21:27,744 --> 00:21:32,833
Noget af Tobys vrøvl
gav rent faktisk mening i dag.
287
00:21:32,916 --> 00:21:38,130
Jeg kan måske bygge et ormehul,
der forbinder Arcadia med Akiridion-5!
288
00:21:38,964 --> 00:21:42,759
Hvad? Det troede jeg
var videnskabeligt umuligt.
289
00:21:42,843 --> 00:21:46,680
Måske, men det er vores eneste chance for
at komme hjem.
290
00:21:46,763 --> 00:21:51,685
Jeg har set dig gøre det umulige.
Hvis nogen kan bygge det, er det dig.
291
00:21:51,768 --> 00:21:54,479
Vi finder ud af det. Sammen.
292
00:21:54,688 --> 00:21:56,440
Missionen er fuldført.
293
00:21:56,523 --> 00:21:58,025
Skål for at vende hjem!
294
00:21:58,108 --> 00:21:59,735
Det lærte jeg i dag.
295
00:21:59,818 --> 00:22:05,115
Ikke blot følelser, men også behovet
for en tilknytning er magtfuldt.
296
00:22:05,574 --> 00:22:10,329
Hvordan en familie er, og hvordan
det føles at være en del af en,
297
00:22:10,412 --> 00:22:14,333
og hvad det vil sige at være Moder.