1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:42,042 --> 00:00:43,918 En, to, tre nedenunder. 3 00:00:50,341 --> 00:00:51,551 Moders logbog. 4 00:00:52,635 --> 00:00:56,973 Der er gået 42 delsoner, siden vi styrtede ned på Jorden. 5 00:00:57,515 --> 00:01:00,477 Jeg er fanget. 6 00:01:01,144 --> 00:01:04,731 Jeg er ude af stand til at flyve. 7 00:01:10,445 --> 00:01:13,865 Siden vores ankomst har jeg søgt i mine databaser 8 00:01:13,948 --> 00:01:18,787 efter oplysninger, der lader mig forstå menneskelige følelser bedre. 9 00:01:18,870 --> 00:01:20,914 Fra kærlighed til vrede. 10 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 Fra smerte til håb. 11 00:01:23,917 --> 00:01:29,464 Jeg forstod dog ikke vigtigheden af menneskelig tilknytning 12 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 før i dag. 13 00:01:32,133 --> 00:01:34,594 Lad mig starte med begyndelsen. 14 00:01:34,677 --> 00:01:36,304 I går aftes... 15 00:01:38,306 --> 00:01:40,850 ...kom byen i problemer. 16 00:01:44,771 --> 00:01:49,984 Problemer kan medføre en skærpet følelse af frustration eller frygt. 17 00:01:50,068 --> 00:01:52,737 Følelserne kan ødelægge en familie. 18 00:01:52,821 --> 00:01:55,990 -Du skulle betale regningerne. -Undskyldninger! 19 00:01:57,117 --> 00:02:02,122 Eller det kan forene en familie gennem kærlighed og samarbejde. 20 00:02:05,083 --> 00:02:09,504 Mine kongelige ville snart blive udfordret af nye problemer. 21 00:02:14,342 --> 00:02:17,303 Bare rolig. Jeg kan gøre det med lukkede øjne. 22 00:02:17,595 --> 00:02:18,805 Hvad? 23 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Det er nok bare lattergassen, der driver gæk med dig. 24 00:02:24,018 --> 00:02:27,689 Ja. Det gør jeg også. Jeg tryller... 25 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 Skynd dig! 26 00:02:49,627 --> 00:02:53,256 Min klinikassistent plejede at betale regningerne. 27 00:03:05,894 --> 00:03:08,354 -Ingen kerne registreret. -Hvad? 28 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 Beklager. Repita, por favor. 29 00:03:16,696 --> 00:03:21,075 -Måske skal jeg passe på med gassen. -Slemme rumvæsner. 30 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 Kom tilbage. 31 00:03:24,412 --> 00:03:28,374 -Oberst Kubritz? -Jeg ville ikke forstyrres. 32 00:03:28,458 --> 00:03:33,296 At forstå maskinen er måske nøglen til at beskytte Jorden. 33 00:03:33,379 --> 00:03:37,717 Vi fandt noget vigtigt, da vi skannede efter rumskibet. 34 00:03:37,800 --> 00:03:41,804 En elektrotermisk afvigelse tæt på det sted, hvor vi fandt den. 35 00:03:42,222 --> 00:03:45,058 Tror du, at den kommer fra det ydre rum? 36 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 Fascinerende. 37 00:03:47,560 --> 00:03:52,982 Gør bilen klar. Vi skal på besøg i Arcadia. 38 00:03:54,442 --> 00:03:57,612 God nyt. Fire gammasensorer er funktionelle. 39 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 Jeg kan kun se tre, Moder. 40 00:04:00,782 --> 00:04:04,911 Du har ret, min kongelige. Tre sensorer. Beklager. 41 00:04:04,994 --> 00:04:09,707 En fejl? Du har aldrig begået en fejl før. Har du det godt, Moder? 42 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 Helt normalt. Det er menneskeligt at fejle. 43 00:04:13,836 --> 00:04:17,799 Er der en chance for, at du vil kunne flyve igen? 44 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 Bare jeg vidste det. 45 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Jeg har nyt fra oprørsbevægelsen. 46 00:04:23,596 --> 00:04:26,307 Morando er ved at genopbygge armadaen. 47 00:04:26,391 --> 00:04:29,769 -Mere godt nyt. -Hvordan går reparationerne? 48 00:04:30,979 --> 00:04:32,480 Ikke nu, Luug. 49 00:04:34,065 --> 00:04:36,276 Seklos, Aja! Hvad laver du? 50 00:04:36,359 --> 00:04:38,820 Varvartos kan sige, hvad hun ikke gør. 51 00:04:39,821 --> 00:04:43,700 Hun er ikke opmærksom på sine omgivelser. 52 00:04:45,285 --> 00:04:49,872 Naturligvis. Det er svært at stole på en forræders råd om strategi. 53 00:04:49,956 --> 00:04:54,294 Er du snart færdig? Det er det eneste dæk med en simulator. 54 00:04:54,377 --> 00:04:57,005 Jeg er i gang med noget, Aja. 55 00:04:57,088 --> 00:04:59,882 Opkald fra Tobias fra Domzalski-slægten. 56 00:05:00,174 --> 00:05:01,968 Flere afbrydelser. 57 00:05:02,176 --> 00:05:06,306 I må skynde jer at komme! Der var elektricitet... 58 00:05:06,389 --> 00:05:09,142 Sikke en sær menneskedialekt. 59 00:05:09,225 --> 00:05:14,105 -Jeg er ikke i stand til at oversætte. -Jeg forstår dig ikke. Jeg har ikke tid. 60 00:05:14,188 --> 00:05:15,273 Farvel. 61 00:05:16,899 --> 00:05:19,027 Jeg har brug for lidt fred! 62 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 Skibet er måske ikke til at reparere. 63 00:05:22,363 --> 00:05:27,160 Hvis jeg ikke ordner det, er vi forsvarsløse, når Morando kommer. 64 00:05:27,243 --> 00:05:30,955 Må jeg foreslå noget? Jeg har studeret menneskers historie 65 00:05:31,039 --> 00:05:36,127 og har bemærket, at samarbejde går bedre end en uafhængig indsats. 66 00:05:36,294 --> 00:05:40,256 I fællesskab har mennesket bygget store broer og byer 67 00:05:40,340 --> 00:05:42,050 og endda rejst til månen. 68 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 Der var vi i sidste uge. 69 00:05:43,801 --> 00:05:49,140 Varvartos er enig! Vi bør samarbejde om at reparere skibet. 70 00:05:49,223 --> 00:05:52,810 -Tak, Varvartos. Jeg... -Vi må gøre klar til kamp. 71 00:05:52,894 --> 00:05:54,645 Morando kan komme tilbage. 72 00:05:54,729 --> 00:05:55,897 Aja har ret. 73 00:05:55,980 --> 00:06:00,276 Du nægter bare at give Varvartos ret. 74 00:06:00,359 --> 00:06:02,070 Det har du ret i. 75 00:06:02,153 --> 00:06:05,656 Jeg anmoder jer om at arbejde sammen. 76 00:06:05,740 --> 00:06:08,659 Måske er det bedst, hvis vi deler os. 77 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 -Glimrende. Del og hersk. -Hvis I blot ville lytte... 78 00:06:12,455 --> 00:06:15,458 Jeg taler med Stuart om reservedele. 79 00:06:15,541 --> 00:06:17,960 Zadra, du træner sammen med Aja. 80 00:06:18,044 --> 00:06:22,006 Og hvad skal Varvartos så foretage sig? 81 00:06:26,719 --> 00:06:29,472 Luug skal vist have sin eftermiddagstur. 82 00:06:29,555 --> 00:06:32,517 Trods mine forsøg på at samle familien 83 00:06:32,767 --> 00:06:37,647 flåede vrede og frustration dem fra hinanden. 84 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 Hundeluftning... 85 00:06:46,280 --> 00:06:50,576 Husk, at disse skarprettere skal bygges med stor nøjagtighed. 86 00:06:50,660 --> 00:06:52,286 Tag jer god tid. 87 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 Undskyld? 88 00:06:53,913 --> 00:06:56,499 Er der nyt fra de galaktiske lærde? 89 00:06:56,582 --> 00:06:58,126 Som kong Morando bad om, 90 00:06:58,334 --> 00:07:03,673 har de søgt i de gamle skrifter efter referencer til denne Jorden. 91 00:07:07,051 --> 00:07:10,680 Gaylens kerne. Legenden er sand. 92 00:07:10,847 --> 00:07:14,767 -Skal jeg forberede en rapport? -Nej. Overlad det til mig. 93 00:07:14,851 --> 00:07:19,730 -Er du sikker? -Ja. Den oplysning bliver mellem os. 94 00:07:24,110 --> 00:07:27,989 Først troede jeg, at lattergassen gik mig til hovedet. 95 00:07:28,823 --> 00:07:31,284 Ikke at jeg bruger gas for sjov. 96 00:07:31,367 --> 00:07:35,079 Livsformen kommer ikke herfra, og det gør den farlig. 97 00:07:35,204 --> 00:07:38,958 Ingen har set noget. De indrømmer i hvert fald intet. 98 00:07:39,041 --> 00:07:42,253 Jeg tjekkede restauranten og skolen. Alle holder mund. 99 00:07:42,336 --> 00:07:46,382 Den drager rundt i byen, som om den leder efter noget. 100 00:07:46,466 --> 00:07:49,427 Men hvad? Intet forbinder målingerne. 101 00:07:49,510 --> 00:07:51,345 Bortset fra... 102 00:07:52,180 --> 00:07:54,223 ...elledningerne. 103 00:07:54,515 --> 00:07:58,644 Mens obersten ledte efter kilden til byens frustrationer, 104 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 skabte mine kongelige deres egne. 105 00:08:01,647 --> 00:08:05,860 Kan vi holde op med at løbe og komme i gang med at skyde med kanon? 106 00:08:05,943 --> 00:08:10,990 Jeg stoler ikke på forræderens træning. Vi starter med det grundlæggende. 107 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 Når du behersker det... 108 00:08:16,954 --> 00:08:18,831 ...tager vi avanceret taktik. 109 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Jeg er en dygtig elev og hurtig. 110 00:08:24,212 --> 00:08:25,129 Kleb! 111 00:08:29,884 --> 00:08:30,968 Du havde ret. 112 00:08:31,052 --> 00:08:35,556 I kamp må en kriger være parat til at redde sig selv. 113 00:08:35,640 --> 00:08:40,645 Dine fæller forråder dig måske, og så må du klare dig selv. 114 00:08:40,728 --> 00:08:43,814 Vi taler ikke om slagmarken, vel? 115 00:08:45,608 --> 00:08:48,361 -Seklos og Gaylen. -Det er et strømsvigt. 116 00:08:48,444 --> 00:08:51,239 Det lignede en elektrotermisk livsform. 117 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 De manipulerer elektricitet. 118 00:08:54,242 --> 00:08:58,955 Falanksen kæmpede mod en. En hel bataljon blev til... en rist. 119 00:08:59,038 --> 00:09:02,750 Du mener, de blev ristet. Vi må standse den. 120 00:09:02,833 --> 00:09:06,379 Afvist. Vi må sikre os, at moderskibet er i sikkerhed. 121 00:09:06,462 --> 00:09:07,421 Prinsesse Aja! 122 00:09:08,756 --> 00:09:10,591 Hun er god til at stikke af. 123 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 Hun lod sig styre af utålmodighed og arrogance. 124 00:09:15,304 --> 00:09:18,182 Jeg frygtede, at hun var på vej i fare. 125 00:09:31,195 --> 00:09:33,239 Toby? Hvad laver du her? 126 00:09:33,322 --> 00:09:37,702 -Der er en dusørjæger på spil. -Ja. I skulle have svaret. 127 00:09:37,785 --> 00:09:41,539 Som Arcadias beskytter er det mit job at opspore ham. 128 00:09:41,622 --> 00:09:43,332 Løb, Toby. 129 00:09:44,417 --> 00:09:46,085 -Tilbage! -Aja, vent! 130 00:09:46,168 --> 00:09:49,463 -Det er Aaarrrgghh!!! -Skrig ikke. Jeg beskytter dig. 131 00:09:49,547 --> 00:09:53,843 -Nej. Han hedder Aaarrrgghh!!! -Jeg beskytte makker. 132 00:09:53,926 --> 00:09:56,887 Aja er en ven. Hold op med at beskytte mig. 133 00:09:56,971 --> 00:09:59,056 Jeg er en beskytter. 134 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 Nå. Undskyld, at jeg nær havde dræbt dig. 135 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 Hedder du Aaarrrgghh!!!? 136 00:10:06,397 --> 00:10:08,190 Med tre r'er. 137 00:10:08,274 --> 00:10:11,319 Jeg hedder Aja Tarron. Med kun to r'er. 138 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Du er et fantastisk væsen. 139 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 -Tak. -Fin præsentation. 140 00:10:16,699 --> 00:10:19,452 Nu vi ikke forsøger at dræbe hinanden... 141 00:10:21,037 --> 00:10:23,873 Aja Tarron. 142 00:10:29,879 --> 00:10:31,464 Kan vi måske dræbe den? 143 00:10:32,840 --> 00:10:34,717 Hvem er du? 144 00:10:35,134 --> 00:10:41,724 Ikke nogen. Modsat dig. Du er milliarder værd. 145 00:10:41,807 --> 00:10:42,975 Er du? 146 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 -Han er ude efter mig. -Jeg vil hjælpe. 147 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 Vi klarer ham... sammen? 148 00:10:53,736 --> 00:10:55,321 Beskyt ny ven. 149 00:11:10,461 --> 00:11:13,964 -Hvad er du? -Lavet af sten. 150 00:11:15,508 --> 00:11:20,012 Et rumvæsen kæmper mod en trold! Fabelagtigt. Jeg ringer til Jimbo! 151 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 -Du uskadt? -Nej. 152 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 Det var min syvende telefon. Hvem var det? 153 00:11:35,694 --> 00:11:40,491 De vendte hjem til moderskibet og bad mig identificere dusørjægeren. 154 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 Han er Tronos Madu, 155 00:11:42,535 --> 00:11:46,122 en elektrotermisk livsform fra planeten Voltar. 156 00:11:46,205 --> 00:11:48,499 Voltar? Eksisterer den stadig? 157 00:11:48,582 --> 00:11:52,837 Den ligger i ruiner efter en krig, der har varet i keltoner. 158 00:11:52,920 --> 00:11:55,214 Jeg så ham ved udposten. 159 00:11:55,297 --> 00:11:58,801 Han drak og spillede og dræbte Foo-Foo'er. Usselt. 160 00:11:58,884 --> 00:12:03,722 Undsætningen af Vex forklarer, hvordan han sporede os. 161 00:12:03,848 --> 00:12:06,434 Jeg mente jo, at det ikke var det værd. 162 00:12:06,517 --> 00:12:09,395 Det ville være godt at samarbejde. 163 00:12:09,478 --> 00:12:13,232 -Tronos er farlig. -Og han rejser via elektricitet. 164 00:12:13,315 --> 00:12:18,571 Det medfører strømsvigt. Han bruger ledningerne til at infiltrere nettet. 165 00:12:18,654 --> 00:12:22,032 Jeg kom til samme konklusion. Meget tidligere. 166 00:12:22,116 --> 00:12:26,203 Måske du skulle have delt din indsigt med dine allierede. 167 00:12:26,412 --> 00:12:30,166 Forræderen klandrer mig for at tilbageholde oplysninger. 168 00:12:30,249 --> 00:12:33,669 Varvartos burde afkerne dig med en sløv ske. 169 00:12:33,878 --> 00:12:38,174 Vi er alle på samme side. Kom nu. Det gør ondt. 170 00:12:38,257 --> 00:12:40,217 -Vi må stoppe ham. -Hvordan? 171 00:12:40,301 --> 00:12:43,262 Han er lynhurtig og umulig at stoppe. 172 00:12:43,345 --> 00:12:46,849 Ja! Han bevæger sig som et lyn. Og hvem har fanget lyn? 173 00:12:47,057 --> 00:12:48,893 I en flaske? Hvad? 174 00:12:48,976 --> 00:12:51,353 Dem her! Med Jimbo og Claire. 175 00:12:51,437 --> 00:12:54,064 Jag har flaskedimsen. Vi fanger ham. 176 00:12:54,356 --> 00:12:57,485 Det er anstødeligt nok ikke en dårlig ide. 177 00:12:58,569 --> 00:13:02,198 Anstødeligt! Den var meget god. 178 00:13:02,656 --> 00:13:03,991 Nej? Det er fint nok. 179 00:13:04,074 --> 00:13:08,287 Hent dimsen, Toby! Det er tid til at dele og herske! 180 00:13:08,746 --> 00:13:12,666 Det var ikke det, jeg mente med "samarbejde". 181 00:13:13,417 --> 00:13:18,088 Mine kongelige ville stadig ikke lytte. Hvad skal en Moder gøre? 182 00:13:18,172 --> 00:13:21,258 Vi må tvinge Tronos op i et hjørne. 183 00:13:21,342 --> 00:13:25,554 Vi slukker for strømmen i hele byen på nær et sted. 184 00:13:25,638 --> 00:13:28,599 Vi oplyser stedet for at tiltrække Tronos. 185 00:13:28,682 --> 00:13:32,061 Der venter vi med en forbedret... 186 00:13:32,144 --> 00:13:35,898 Lynflaskesugedims! Vi skal bruge et nyt navn. 187 00:13:36,273 --> 00:13:40,653 Den bør føre al elektriciteten ind i beholderen. 188 00:13:43,113 --> 00:13:45,741 Du er et ingeniørgeni! 189 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 Kan du bygge en flyvende cykel? Eller et ormehul mellem vores huse? 190 00:14:03,175 --> 00:14:06,971 -Det bliver hyggeligt! -Jeg kan ikke ordne skibet. 191 00:14:07,054 --> 00:14:10,349 Slet ikke åbne en umulig kvanteport. 192 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Målet kommer! 193 00:14:28,742 --> 00:14:30,786 Hvad er det for et sted? 194 00:14:30,953 --> 00:14:31,871 Aja, nu! 195 00:14:48,679 --> 00:14:50,264 Det virkede! 196 00:14:54,810 --> 00:14:57,396 Ja! Sådan skal det være. 197 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 Ja! 198 00:15:11,827 --> 00:15:14,246 Han er alle og ingen vegne! 199 00:15:15,789 --> 00:15:19,585 Fysik begrænser ham ikke. Det er umuligt. 200 00:15:28,385 --> 00:15:29,678 Æd sten! 201 00:15:38,187 --> 00:15:42,191 -Hvad laver du her? -Varvartos har mistet en familie. 202 00:15:42,399 --> 00:15:44,568 Han vil ikke miste endnu en. 203 00:15:50,908 --> 00:15:52,076 Åh, nej! 204 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 Nej! Nej! 205 00:15:57,331 --> 00:16:01,460 Jeg har de kongelige. Dusøren er min. 206 00:16:05,089 --> 00:16:07,591 Den er på vej. Indstil neurometrene. 207 00:16:07,675 --> 00:16:08,968 Smadr pælen! 208 00:16:17,476 --> 00:16:18,310 Nu! 209 00:16:21,480 --> 00:16:24,316 Nej! De kongelige! 210 00:16:24,400 --> 00:16:25,818 Det er vores stikord. 211 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 Få ham til laboratoriet. Vi skal tage en del prøver. 212 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 I reddede os! 213 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 -Den skabning... -Den angreb os. 214 00:16:41,375 --> 00:16:44,211 Costas! Vi har civilister, der skal... 215 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 ...behandles. 216 00:17:02,396 --> 00:17:05,399 -Giv de kongelige det her. -Har Morando set det? 217 00:17:05,482 --> 00:17:08,902 Ikke endnu, rådgiver. 218 00:17:10,779 --> 00:17:12,489 Af sted! Red dig selv. 219 00:17:21,623 --> 00:17:26,545 -Nej! -Hr. Saborian, vover du at forråde mig? 220 00:17:26,628 --> 00:17:28,964 Jeg kan forklare, Deres nåde. 221 00:17:29,048 --> 00:17:32,426 Denne stjålne tekst er forklaring nok. 222 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Det kan ikke passe. 223 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 Legenden om Seklos og Gaylen er... Den er sand. 224 00:17:40,184 --> 00:17:42,311 Er Gaylens kerne på Jorden? 225 00:17:42,394 --> 00:17:44,480 Den blev skjult af en årsag. 226 00:17:44,563 --> 00:17:46,940 Intet individ bør have den magt. 227 00:17:47,024 --> 00:17:51,695 Der var også en grund til, at moderskibet tog til den planet. 228 00:17:51,779 --> 00:17:54,823 Før ham til fængslet. Han kan gøre nytte. 229 00:17:54,907 --> 00:17:58,202 Nej! Jeg beder dig! 230 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 Tak for dit samarbejde, Loth. 231 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Du har givet mig nøglen til at herske over galaksen. 232 00:18:10,672 --> 00:18:13,133 Gummivægge og silikoneglas. 233 00:18:13,884 --> 00:18:16,512 Du går ingen steder. 234 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 Hvad er dette sted? 235 00:18:19,598 --> 00:18:21,809 Den første forsvarslinje. 236 00:18:21,892 --> 00:18:25,771 Jeg har viet mit liv til at opspore fremmed teknologi 237 00:18:25,854 --> 00:18:29,191 for at beskytte Jorden fra indtrængende som dig. 238 00:18:29,274 --> 00:18:32,444 Du er en ussel jæger. 239 00:18:32,528 --> 00:18:35,823 Hvem sidder i et bur? Dig eller mig? 240 00:18:35,906 --> 00:18:39,076 Du lod den sande gevinst flygte. 241 00:18:39,159 --> 00:18:41,453 Børnene, du reddede fra mig, 242 00:18:41,537 --> 00:18:45,332 kommer fra en af de mest udviklede planeter i galaksen. 243 00:18:45,415 --> 00:18:48,794 Det er dem. De infiltrerede min base. 244 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 Vi har åbenbart de samme mål. 245 00:18:52,297 --> 00:18:55,175 Vi kan måske nå frem til en forståelse. 246 00:19:03,308 --> 00:19:06,645 Behold teknologien. Jeg vil have deres kerner. 247 00:19:06,728 --> 00:19:10,983 Hjælp mig med at fange dem. Så skal du få din frihed. 248 00:19:16,321 --> 00:19:21,910 De overlevede slaget, men der var stadig vrede og frustration i huset. 249 00:19:26,623 --> 00:19:31,503 Hvorfor er bordet dækket til en banket? Er nogen død? 250 00:19:31,587 --> 00:19:35,215 I har ikke samarbejdet så meget, som I burde. 251 00:19:35,299 --> 00:19:38,135 Jeg tænkte, at alle kunne deltage 252 00:19:38,218 --> 00:19:42,264 i et af Jordens ritualer, der skaber personlig tilknytning. 253 00:19:42,389 --> 00:19:44,641 De kalder det middagsfamilie. 254 00:19:44,725 --> 00:19:47,060 Hvem vil smage mors farsbrød? 255 00:19:47,144 --> 00:19:49,521 Jeg vil hellere spise mit ansigt. 256 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Rolig, kammerat. 257 00:19:51,732 --> 00:19:53,901 Jeg er med. Det lugter godt. 258 00:19:53,984 --> 00:19:57,279 -Det siger du om alting. -Alt lugter bedre end dig. 259 00:19:57,362 --> 00:19:59,323 Nu skal I være søde. 260 00:19:59,406 --> 00:20:01,074 -Undskyld. -Lækkert! 261 00:20:01,533 --> 00:20:05,245 Måske er det forkert at tvivle på din loyalitet. 262 00:20:05,329 --> 00:20:09,249 Du har vist, at du er loyal over for arvingerne, og jeg... 263 00:20:10,500 --> 00:20:15,005 Menneskenes udtryk er vist "undskyld". 264 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 Rolig nu, Moder. 265 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Varvartos ved selv noget om at begå fejl. 266 00:20:21,303 --> 00:20:26,016 Det, der betyder noget, er, hvordan man gør det godt igen. 267 00:20:27,809 --> 00:20:30,145 Skal vi ikke skåle? Skål! 268 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 Lad os skåle! 269 00:20:32,231 --> 00:20:33,273 Mazel tov! 270 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 For at kæmpe sammen. 271 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 Na zdraví! Salud! 272 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Og ikke mod hinanden. 273 00:20:39,613 --> 00:20:41,031 Kanpai! 274 00:20:41,949 --> 00:20:47,996 Varvartos synes, at den tradition med middagsfamilier ikke er så tosset. 275 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 Lad os også skåle for min videnskabelige genialitet. 276 00:20:51,833 --> 00:20:53,168 Vi skal hjem! 277 00:20:53,543 --> 00:20:56,338 Har du ordnet skibet? Kan du flyve, Moder? 278 00:20:56,421 --> 00:21:01,885 Næppe. Mine dage på vingerne er forbi. Jeg beklager. 279 00:21:01,969 --> 00:21:05,013 Vi elsker dig ikke, fordi du kan flyve. 280 00:21:05,097 --> 00:21:08,976 Vi elsker dig, fordi du er dig. Du er en del af familien. 281 00:21:09,142 --> 00:21:10,894 Vi kalder dig jo "Moder". 282 00:21:10,978 --> 00:21:17,025 Tak. Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige... Mine børn. 283 00:21:17,109 --> 00:21:18,986 Det er i orden. Det gør jeg. 284 00:21:19,069 --> 00:21:21,863 Vi kan ikke flyve, så vi må gå hjem i stedet. 285 00:21:21,947 --> 00:21:27,661 -Gå? Til Akiridion-5? -Snarere ind i Akiridion-5. 286 00:21:27,744 --> 00:21:32,833 Noget af Tobys vrøvl gav rent faktisk mening i dag. 287 00:21:32,916 --> 00:21:38,130 Jeg kan måske bygge et ormehul, der forbinder Arcadia med Akiridion-5! 288 00:21:38,964 --> 00:21:42,759 Hvad? Det troede jeg var videnskabeligt umuligt. 289 00:21:42,843 --> 00:21:46,680 Måske, men det er vores eneste chance for at komme hjem. 290 00:21:46,763 --> 00:21:51,685 Jeg har set dig gøre det umulige. Hvis nogen kan bygge det, er det dig. 291 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 Vi finder ud af det. Sammen. 292 00:21:54,688 --> 00:21:56,440 Missionen er fuldført. 293 00:21:56,523 --> 00:21:58,025 Skål for at vende hjem! 294 00:21:58,108 --> 00:21:59,735 Det lærte jeg i dag. 295 00:21:59,818 --> 00:22:05,115 Ikke blot følelser, men også behovet for en tilknytning er magtfuldt. 296 00:22:05,574 --> 00:22:10,329 Hvordan en familie er, og hvordan det føles at være en del af en, 297 00:22:10,412 --> 00:22:14,333 og hvad det vil sige at være Moder.