1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 ‏"1، 2، 3 بيننا!" 3 00:00:50,341 --> 00:00:51,551 ‏سجلات السفينة الأم. 4 00:00:52,635 --> 00:00:56,973 ‏لقد مرّ 42 يوماً منذ أن اصطدمنا على الأرض. 5 00:00:57,515 --> 00:01:00,477 ‏ما زلت، كما يقول البشريين، مجمّدة الرحلة... 6 00:01:01,144 --> 00:01:04,731 ‏أي غير قادرة على الطيران. 7 00:01:10,445 --> 00:01:13,865 ‏منذ أن أتينا، بحثت في بياناتي 8 00:01:13,948 --> 00:01:18,787 ‏عن معلومات لفهم المشاعر الإنسانية ‏بشكل أعمق. 9 00:01:18,870 --> 00:01:20,914 ‏من الحب إلى الغضب. 10 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 ‏من الألم إلى الأمل. 11 00:01:23,917 --> 00:01:29,464 ‏لكنني لم أفهم أهمية الترابط الإنساني 12 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 ‏حتى اليوم. 13 00:01:32,133 --> 00:01:34,594 ‏دعوني أبدأ هذه القصة من البداية 14 00:01:34,677 --> 00:01:36,304 ‏وهي ليلة أمس... 15 00:01:38,306 --> 00:01:40,850 ‏عندما حصلت اضطرابات في البلدة. 16 00:01:44,771 --> 00:01:49,984 ‏الاضطراب يُصاحبه عواطف جيّاشة، ‏مثل الإحباط والخوف. 17 00:01:50,068 --> 00:01:52,737 ‏هذه العواطف يمكنها أن تُفرّق ‏بين أفراد العائلة. 18 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 ‏اعتقدتُ أنه كان دورك في دفع الفواتير. 19 00:01:54,864 --> 00:01:56,324 ‏العذر القديم نفسه! 20 00:01:57,117 --> 00:02:02,122 ‏أو يمكنها أن تجمع بينهم ‏من خلال الحب والتعاون. 21 00:02:05,083 --> 00:02:09,504 ‏والملكيين كانا على وشك أن يتم اختبارهما ‏مجدداً من خلال مشكلة. 22 00:02:14,342 --> 00:02:15,593 ‏- هيا، بسرعة! ‏- مهلاً، لا تقلق. 23 00:02:15,677 --> 00:02:17,303 ‏يمكنني القيام بهذا وعيني مغمضتين. 24 00:02:17,595 --> 00:02:18,805 ‏إنها ماذا؟ 25 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 ‏على الأرجح إنه غاز الضحك يخدع عقلك. 26 00:02:24,018 --> 00:02:26,312 ‏أجل، يخدع عقلي، أنا أقوم بالخدع أيضاً. 27 00:02:26,396 --> 00:02:27,689 ‏خدع سحرية... 28 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 ‏تعال بسرعة! 29 00:02:49,627 --> 00:02:53,256 ‏كانت مساعدتي تهتم بفواتير المرافق. 30 00:03:05,894 --> 00:03:08,354 ‏- لم يتم إيجاد نواة. ‏- ماذا؟ 31 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 ‏آسف، أعد ما قلته، رجاءً. 32 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 ‏ربما عليّ أن أوقف غاز الضحك. 33 00:03:18,948 --> 00:03:21,075 ‏فضائي شرير! 34 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 ‏عُد إلى الكرسي! 35 00:03:24,412 --> 00:03:28,374 ‏- كولونيل "كوبريتز"؟ ‏- قلت بدون إزعاجات. 36 00:03:28,458 --> 00:03:29,876 ‏فهم ماهية هذه الآلة 37 00:03:29,959 --> 00:03:33,296 ‏قد يكون مفتاح حماية الأرض من تهديد فضائيّ. 38 00:03:33,379 --> 00:03:35,423 ‏بينما كنّا نفحص سفينة فضاء "دوريو" 39 00:03:35,506 --> 00:03:37,717 ‏وجدنا شيئاً مهماً. 40 00:03:37,800 --> 00:03:41,804 ‏مفارقة كهروحرارية، ‏ليست ببعيدة عن المكان الذي وجدنا به هذه. 41 00:03:42,222 --> 00:03:45,058 ‏أتعتقدين أنها فضائية؟ 42 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 ‏مذهل. 43 00:03:47,560 --> 00:03:52,982 ‏جهزوا شاحنة العمليات، ‏سنقوم بزيارة "أركيديا". 44 00:03:54,442 --> 00:03:57,612 ‏أخبار جيدة، سموك، 4 مجسات جاما تعمل. 45 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 ‏أنا أرى فقط 3 مجسات تعمل، أيتها الأم. 46 00:04:00,782 --> 00:04:04,911 ‏أنت على حق، سموك، 3 مجسات، أعتذر. 47 00:04:04,994 --> 00:04:07,997 ‏خطأ؟ لم تقومي بخطأ من قبل. 48 00:04:08,081 --> 00:04:09,707 ‏هل تشعرين أنك بخير، أيتها الأم؟ 49 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 ‏طبيعية جداً، ‏الخطأ طبيعة إنسانية، في النهاية. 50 00:04:13,836 --> 00:04:17,799 ‏"سيكلوس"، و"جايلن"، ‏هل هناك أي فرصة أنك ستطيرين مجدداً. 51 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 ‏لو أنني أعلم. 52 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 ‏مولاي، لقد تلقيت خبراً من المقاومة للتو. 53 00:04:23,596 --> 00:04:26,307 ‏"موراندو" يسعى لإعادة بناء "أرمادا". 54 00:04:26,391 --> 00:04:29,769 ‏- والأخبار الجيدة تستمر. ‏- ما هو وضع إصلاحاتك؟ 55 00:04:30,979 --> 00:04:32,480 ‏ليس الآن، "لوج". 56 00:04:34,065 --> 00:04:36,276 ‏بحق "سيكلوس"، "أجا"! ما الذي تفعلينه؟ 57 00:04:36,359 --> 00:04:38,820 ‏يمكن لـ"فارفاتوس" ‏أن يُخبرك ما الذي لا تفعله. 58 00:04:39,821 --> 00:04:43,700 ‏الانتباه إلى محيطها ‏مثلما طلب منها "فارفاتوس". 59 00:04:45,285 --> 00:04:46,119 ‏من يمكنه لومها؟ 60 00:04:46,411 --> 00:04:49,872 ‏من الصعب الوثوق بنصيحة إستراتيجية ‏من خائن اعترف بخيانته. 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,499 ‏هل شارفت على الانتهاء هنا؟ 62 00:04:51,582 --> 00:04:54,294 ‏إنه المكان الوحيد الذي فيه ‏جهاز محاكاة يعمل. 63 00:04:54,377 --> 00:04:57,005 ‏أنا في خضم أمر ما هنا، "أجا". 64 00:04:57,088 --> 00:04:59,882 ‏اتصال وارد من "توبايس" ‏من عائلة "دومزالسكي". 65 00:05:00,174 --> 00:05:01,968 ‏رجاءً، المزيد من المقاطعات. 66 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 ‏يا رفاق، عليكم أن تأتوا بسرعة. 67 00:05:03,886 --> 00:05:06,306 ‏كان هناك كهرباء، وكانت مخيفة... 68 00:05:06,389 --> 00:05:09,267 ‏يا لها من لهجة بشرية غريبة. 69 00:05:09,350 --> 00:05:11,644 ‏لا تتلائم مع أي لهجة يمكنني ترجمتها. 70 00:05:11,853 --> 00:05:14,105 ‏لا يمكنني أن أفهمك، لا أملك وقتاً لهذا. 71 00:05:14,188 --> 00:05:15,273 ‏طاب نهارك. 72 00:05:16,899 --> 00:05:19,027 ‏عليكم أن تعطوني مساحتي. 73 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 ‏السفينة معطّلة، ‏ومن المحتمل أنها غير قابلة للإصلاح. 74 00:05:22,363 --> 00:05:24,365 ‏إن لم أتمكن من معرفة طريقة لإصلاحها 75 00:05:24,449 --> 00:05:27,160 ‏سنبقى "لارفوكسين" عند عودة "موراندو". 76 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 ‏أيمكنني أن أُقدّم اقتراح؟ 77 00:05:28,745 --> 00:05:30,955 ‏بعد دراسة تاريخ البشر 78 00:05:31,039 --> 00:05:34,584 ‏وجدت أن العمل معاً يُعطي معدلات نجاح أكبر 79 00:05:34,667 --> 00:05:36,127 ‏من العمل بشكل مستقل. 80 00:05:36,294 --> 00:05:40,256 ‏معاً، قام السكان البشريين ببناء جسور ‏ومدن عظيمة 81 00:05:40,340 --> 00:05:42,050 ‏وحتى أنهم وصلوا للقمر. 82 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 ‏إذاً؟ كنّا هناك الأسبوع الماضي. 83 00:05:43,801 --> 00:05:45,053 ‏"فارفاتوس" موافق. 84 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 ‏علينا أن نتوقف عن أي عمليات أخرى، ‏ونعمل معاً كي نُصلح السفينة. 85 00:05:49,223 --> 00:05:52,810 ‏- شكراً لك، "فارفاتوس"، أنا... ‏- لكن لا يمكننا التوقف عن التحضير للمعركة. 86 00:05:52,894 --> 00:05:54,645 ‏قد يأتي "موراندو" في أي "ديلسون". 87 00:05:54,729 --> 00:05:55,897 ‏أنا أتفق مع "أجا". 88 00:05:55,980 --> 00:06:00,276 ‏فقد لأنك ترفضين الاتفاق مع "فارفاتوس". 89 00:06:00,359 --> 00:06:02,070 ‏للمرة الأولى أنا أتفق معك. 90 00:06:02,153 --> 00:06:05,656 ‏أيها القائدان رجاءً، ‏أنا أحث بشدة أن تعملوا معاً. 91 00:06:05,740 --> 00:06:08,659 ‏ربما من الأفضل أن ننقسم، ‏سنعمل أسرع متفرقين. 92 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 ‏- ممتاز، فرّق تسد. ‏- أيها الملكيين، إن أمكنكما أن تستمعا... 93 00:06:12,455 --> 00:06:15,458 ‏سأتحقق من "ستيوارت"، ‏لأرى إن كان لديه أية معلومات عن هذه القطع. 94 00:06:15,541 --> 00:06:17,960 ‏"زادرا"، خذي "أجا" واستمرا بالتدريب. 95 00:06:18,044 --> 00:06:22,006 ‏وماذا يجب على "فارفاتوس" أن يفعل بالتحديد؟ 96 00:06:26,719 --> 00:06:29,472 ‏يبدو أنه حان وقت بعد الظهر لتنزيه "لوج". 97 00:06:29,555 --> 00:06:32,517 ‏على الرغم من جهودي الكبيرة لجمع الأسرة معاً 98 00:06:32,767 --> 00:06:37,647 ‏الغضب والإحباط يستمران ‏في تفريق آل "تارون". 99 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 ‏تنزيه الكلاب. 100 00:06:46,280 --> 00:06:50,576 ‏تذكروا الآن، ‏هذه "الأومين" يجب أن تُصنع بدقة متناهية. 101 00:06:50,660 --> 00:06:52,286 ‏خذوا وقتكم. 102 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 ‏سيدي! 103 00:06:53,913 --> 00:06:56,499 ‏أحضرت أخباراً من علماء المجرات؟ 104 00:06:56,582 --> 00:06:58,126 ‏كما طلب الملك "موراندو" 105 00:06:58,334 --> 00:07:03,673 ‏إنهم يبحثون في النصوص القديمة لأي مراجع ‏عن "الأرض" تلك. 106 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 ‏نواة "جايلن". 107 00:07:09,178 --> 00:07:10,680 ‏الأسطورة حقيقية. 108 00:07:10,847 --> 00:07:14,767 ‏- هل أُحضّر تقريراً للملك؟ ‏- لا، اترك هذا الأمر لي. 109 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 ‏- هل أنت متأكد، سيدي؟ ‏- أجل! 110 00:07:17,061 --> 00:07:19,730 ‏هذه المعلومة تبقى بيننا. 111 00:07:24,110 --> 00:07:27,989 ‏في البداية اعتقدت أن غاز الضحك يُخادع عقلي. 112 00:07:28,823 --> 00:07:31,284 ‏ليس وكأنني قد آخذ غاز الضحك ‏من أجل الترفيه. 113 00:07:31,367 --> 00:07:33,661 ‏شكل الكائن ذلك هو بالتأكيد ليس من هنا 114 00:07:33,744 --> 00:07:35,079 ‏وهذا ما يجعله خطيراً. 115 00:07:35,204 --> 00:07:37,039 ‏لم يرى أي أحد شيئاً. 116 00:07:37,165 --> 00:07:38,958 ‏ليس وكأنهم يعترفون بذلك، على أية حال. 117 00:07:39,041 --> 00:07:42,253 ‏سألت من في المطعم، والمدرسة، لا أحد يتكلّم. 118 00:07:42,336 --> 00:07:46,382 ‏إنه يجول في كل أنحاء البلدة، ‏وكأنه يبحث عن شيء. 119 00:07:46,466 --> 00:07:49,427 ‏لكن ماذا؟ ‏لا شيء يبدو أنه مرتبط بهذه القراءات. 120 00:07:49,510 --> 00:07:51,345 ‏لا شيء سوى... 121 00:07:52,180 --> 00:07:54,223 ‏خطوط الكهرباء. 122 00:07:54,515 --> 00:07:58,644 ‏بينما تبحث الكولونيل والرقيب ‏على سبب هذه الإحباطات في البلدة 123 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 ‏قام الملكيين بإحداث إحباطاتهم الخاصة. 124 00:08:01,647 --> 00:08:02,648 ‏أيمكننا التوقف عن الركض 125 00:08:02,732 --> 00:08:05,860 ‏والوصول إلى جزء تفجير المدافع ‏والانقلاب للخلف من تدريبي؟ 126 00:08:05,943 --> 00:08:09,030 ‏لا أثق أن ذلك الخائن "فارفاتوس" ‏درّبك بشكل جيد. 127 00:08:09,113 --> 00:08:10,990 ‏علينا أن نبدأ بالأساسيات. 128 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 ‏بعد أن تُتقني ذلك... 129 00:08:16,954 --> 00:08:18,831 ‏بعدها يمكننا أن ننتقل ‏إلى التكتيكات المتقدمة. 130 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 ‏أنا أتعلّم بسرعة وسريعة كـ"اللارفوكس". 131 00:08:24,212 --> 00:08:25,129 ‏"كليب"! 132 00:08:29,884 --> 00:08:31,844 ‏- كنت محقة. ‏- في المعركة 133 00:08:31,928 --> 00:08:35,556 ‏على المحاربة أن تكون مستعدة لإنقاذ نفسها. 134 00:08:35,640 --> 00:08:40,645 ‏قد يخونك مواطنوك لذا ستبقين وحدك تحاربين. 135 00:08:40,728 --> 00:08:43,814 ‏نحن لا نتحدث بعد الآن عن ساحة المعركة، ‏هل نحن كذلك؟ 136 00:08:45,608 --> 00:08:48,361 ‏- "سيكلوس" و"جايلن". ‏- إنه مجرد انقطاع كهربائي. 137 00:08:48,444 --> 00:08:51,239 ‏يبدو أنه كائن كهروحراري. 138 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 ‏يتلاعبون بالكهرباء، ويتنقلون من خلالها. 139 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 ‏قام "تايلون فالانكس" بقتال واحد مرة. 140 00:08:56,285 --> 00:08:58,913 ‏كتيبة بأكملها تحوّلت إلى "خبز محروق"؟ 141 00:08:58,996 --> 00:09:00,373 ‏تقصدين خبز محمص. 142 00:09:00,456 --> 00:09:02,750 ‏علينا أن نوقفه قبل أن يتأذّى أحد. 143 00:09:02,833 --> 00:09:06,379 ‏خطأ، علينا أن نعود للمنزل ‏لنتأكد أن السفينة الأم آمنة. 144 00:09:06,462 --> 00:09:07,421 ‏أيتها الأميرة "أجا"! 145 00:09:08,756 --> 00:09:10,591 ‏دائماً ما تفوّقت في الهرب. 146 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 ‏الملكية الصغيرة جعلت عدم الصبر ‏والتكّبر يقودانها 147 00:09:15,304 --> 00:09:18,182 ‏وأخشى، أنهما قاداها نحو الخطر. 148 00:09:31,195 --> 00:09:33,239 ‏"توبي"؟ ما الذي تفعله هنا؟ 149 00:09:33,322 --> 00:09:35,825 ‏- هناك صائد جوائز طليق! ‏- أجل، أعرف. 150 00:09:35,908 --> 00:09:37,702 ‏وكنتم لتعرفوا لو لم تقفلوا الاتصال. 151 00:09:37,785 --> 00:09:39,704 ‏فأرتأيت أنه بصفتي حامي "أركاديا" المحلّف 152 00:09:39,787 --> 00:09:41,539 ‏على أحدهم أن يُطيح بهذا الشيء. 153 00:09:41,622 --> 00:09:43,332 ‏"توبي"، اركض. 154 00:09:44,417 --> 00:09:46,085 ‏- ابقى بعيداً. ‏- "أجا"، مهلاً. 155 00:09:46,168 --> 00:09:48,546 ‏- هذا "أعععع"! ‏- لا داعي لتصرخ، "توبي". 156 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 ‏- أنا سأحميك. ‏- لست أصرخ. 157 00:09:50,298 --> 00:09:53,843 ‏- اسمه "أعععع"! ‏- أنا أحمي مساعدي. 158 00:09:53,926 --> 00:09:56,887 ‏لا، هذه "أجا"، إنها صديقة، كفّا عن حمايتي. 159 00:09:56,971 --> 00:09:59,056 ‏أنا الحامي! 160 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 ‏حسناً، آسفة لأنني كدت أقتلك. 161 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 ‏اسمك "أعععع"، صحيح؟ 162 00:10:06,397 --> 00:10:08,190 ‏بثلاث أحرف عين. 163 00:10:08,274 --> 00:10:11,319 ‏أنا "أجا تارون"، حرفا راء فقط. 164 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 ‏أنت كائن مهيب. 165 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 ‏- شكراً لك. ‏- حسناً، مقدمات جيدة. 166 00:10:16,782 --> 00:10:19,452 ‏رائع، الآن بما أننا لم نعد نحاول ‏قتل بعضنا... 167 00:10:21,037 --> 00:10:23,873 ‏"أجا تارون". 168 00:10:29,879 --> 00:10:31,464 ‏ربما يمكننا أن نحاول قتل ذلك؟ 169 00:10:32,840 --> 00:10:34,717 ‏من أنت؟ 170 00:10:35,134 --> 00:10:38,971 ‏لست أحداً مميزاً، على عكسك. 171 00:10:39,055 --> 00:10:41,724 ‏أنت تساوين الملايين. 172 00:10:41,807 --> 00:10:42,975 ‏أنت كذلك؟ 173 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 ‏- ارجع، إنه هنا من أجلي. ‏- وأنا هنا للمساعدة. 174 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 ‏علينا قتله...معاً؟ 175 00:10:53,736 --> 00:10:55,321 ‏احمي الصديقة الجديدة. 176 00:11:10,461 --> 00:11:13,964 ‏- ماذا أنت؟ ‏- مصنوع من صخر. 177 00:11:15,508 --> 00:11:18,052 ‏يا إلهي، فضائي يُحارب غول. 178 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 ‏روعة! عليّ الاتصال بـ"جيم". 179 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 ‏- أنت بخير؟ ‏- لا! 180 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 ‏- كان هذا هاتفي السابع! ‏- من كان ذلك المختل؟ 181 00:11:35,694 --> 00:11:37,446 ‏سرعان ما عادوا إلى السفينة الأم 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,491 ‏وطلبوا أن أُحدد صائد الجوائز ذلك. 183 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 ‏إنه "ترونوس مادو" 184 00:11:42,535 --> 00:11:46,122 ‏كائن كهروحراري من كوكب "فولتار". 185 00:11:46,205 --> 00:11:48,499 ‏"فولتار"؟ ما زال ذلك الكوكب موجوداً؟ 186 00:11:48,582 --> 00:11:52,837 ‏بالكاد، تحوّل معظمه إلى حطام ‏بعد حرب "كيلتون" طويلة. 187 00:11:52,920 --> 00:11:55,214 ‏رأيت ذلك الشخص في قاعدة على القمر. 188 00:11:55,297 --> 00:11:57,967 ‏كان يشرب، ويُقامر، ويقتل كائنات "فوفو". 189 00:11:58,050 --> 00:12:00,761 ‏- بدون تمييز. ‏- إنقاذكم الباسل للقائد "فيكس" 190 00:12:00,845 --> 00:12:03,722 ‏قد يُفسر كيف تمكن صائد الجوائز هذا ‏من تعقّبكم إلى هنا. 191 00:12:03,848 --> 00:12:06,434 ‏سامحوني لأنني لا أعتقد أن الأمر كان يستحق. 192 00:12:06,517 --> 00:12:09,395 ‏لعله الآن هو الوقت المناسب لتعملوا معاً. 193 00:12:09,478 --> 00:12:13,232 ‏- "ترونوس" كائن مفترس خطر. ‏- وهو يتنقل من خلال الكهرباء. 194 00:12:13,315 --> 00:12:14,817 ‏وهذا سبب الانقطاعات الكهربائية. 195 00:12:15,109 --> 00:12:18,571 ‏لا شك أنه يستخدم خطوط الكهرباء ‏ليتسلل إلى الشبكة. 196 00:12:18,654 --> 00:12:22,032 ‏وصلت إلى الاستنتاج نفسه، أبكر بكثير منك. 197 00:12:22,116 --> 00:12:26,203 ‏ربما كان عليك أن تشاركي ذلك الفهم المبكر ‏مع حلفاءك. 198 00:12:26,412 --> 00:12:30,166 ‏والآن الخائن يوبخني لكتم المعلومات. 199 00:12:30,249 --> 00:12:33,669 ‏سيسحب "فارفاتوس" نواتك بملعقة رخيصة. 200 00:12:33,878 --> 00:12:38,174 ‏مهلاً! نحن جميعنا في الفريق نفسه، صحيح؟ ‏يا رفيقاي؟ هيا، هذا يؤلم. 201 00:12:38,257 --> 00:12:40,217 ‏- يا رفاق، علينا أن نوقفه. ‏- كيف؟ 202 00:12:40,301 --> 00:12:43,262 ‏إنه بسرعة البرق، ما يجعل إيقافه مستحيلاً. 203 00:12:43,345 --> 00:12:46,849 ‏هذه هي! إنه يتحرك كالبرق، ‏ومن أمسك بالبرق من قبل؟ 204 00:12:47,057 --> 00:12:48,893 ‏في زجاجة؟ من؟ 205 00:12:48,976 --> 00:12:51,353 ‏هذان الشخصان! مع "جيمبو" و"كلير". 206 00:12:51,437 --> 00:12:52,938 ‏ما زلت أملك أداتك العجيبة تلك التي صنعتها. 207 00:12:53,105 --> 00:12:54,064 ‏يمكننا أن نُمسكه بها. 208 00:12:54,356 --> 00:12:57,485 ‏بالنسبة لبشري، إنها، وبشكل صادم، ‏ليست فكرة سيئة. 209 00:12:58,569 --> 00:13:02,198 ‏بشكل صادم، أنا على حق؟ عبارة جميلة. 210 00:13:02,656 --> 00:13:03,991 ‏لا؟ حسناً، لا بأس، يا صاح. 211 00:13:04,074 --> 00:13:05,951 ‏"توبي"، اذهب لإحضار الأداة العجيبة. 212 00:13:06,035 --> 00:13:08,287 ‏حان وقت فرّق تسد. 213 00:13:08,746 --> 00:13:12,666 ‏"فرّق تسد" ليس ما عنيته بالعمل معاً. 214 00:13:13,417 --> 00:13:16,545 ‏من الواضح أن الملكيين ‏ما زالا لا يريدان الاستماع لي. 215 00:13:16,629 --> 00:13:18,088 ‏لكن ماذا بوسع الأم فعله؟ 216 00:13:18,172 --> 00:13:21,258 ‏إن أدنا أن نمسك بـ"ترونوس"، ‏أولاً علينا أن نُحاصره. 217 00:13:21,342 --> 00:13:25,554 ‏نُطفئ كهرباء المدينة عدا بقعة واحدة. 218 00:13:25,638 --> 00:13:28,599 ‏يمكننا أن نُضيء المكان كي نستدرج "ترونوس". 219 00:13:28,682 --> 00:13:32,061 ‏حيث سننتظره ومعنا أداة جديدة متطوّرة. 220 00:13:32,144 --> 00:13:35,898 ‏من زجاجة امتصاص البرق المدوية! ‏نحتاج إلى اسم جديد لها. 221 00:13:36,273 --> 00:13:40,653 ‏الآن، من أجل اختبار هذه، ‏يجب أن نسحب كل الكهرباء إلى الزجاجة. 222 00:13:43,113 --> 00:13:45,741 ‏يا صاح، أنت مهندس عبقري! 223 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 ‏أتظن أنه يمكنك أن تصنع لي دراجة طائرة؟ ‏لم أحب الدوس قط. 224 00:14:00,631 --> 00:14:03,092 ‏ماذا عن فتحة دودية تصل بين منزلي ومنزلك؟ 225 00:14:03,175 --> 00:14:04,093 ‏تخيّل حفلات المبيت. 226 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 ‏لا يمكنني حتى أن أُصلح سفينتنا 227 00:14:07,054 --> 00:14:10,349 ‏ناهيك عن فتح مهرب ضخم مستحيل علمياً. 228 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 ‏الهدف يقترب! 229 00:14:28,742 --> 00:14:30,786 ‏ما هذا المكان؟ 230 00:14:30,953 --> 00:14:31,871 ‏"أجا"، الآن! 231 00:14:48,679 --> 00:14:50,264 ‏لقد نجح الأمر! 232 00:14:54,810 --> 00:14:57,396 ‏أجل! هذا ما أتحدث عنه. 233 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 ‏أجل! 234 00:15:11,827 --> 00:15:14,246 ‏إنه في كل مكان، وبطريقة ما ليس في أي مكان! 235 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 ‏وكأنه يفوق الفيزياء. 236 00:15:17,499 --> 00:15:19,585 ‏لا يجب أن يكون هذا ممكناً. 237 00:15:28,385 --> 00:15:29,678 ‏استعد لتأكل الحجر! 238 00:15:38,187 --> 00:15:42,191 ‏"فيكس"، ما الذي تفعله هنا؟ ‏- خسر "فارفاتوس" عائلة واحدة بالفعل. 239 00:15:42,399 --> 00:15:44,568 ‏وليس مستعداً ليخسر عائلة أخرى. 240 00:15:50,908 --> 00:15:52,076 ‏لا! 241 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 ‏لا! 242 00:15:57,331 --> 00:16:01,460 ‏الملكيين معي، الجائزة لي! 243 00:16:05,089 --> 00:16:07,591 ‏ها هي ذا، اضبطوا النيوميتر إلى أقصى حد. 244 00:16:07,675 --> 00:16:08,968 ‏أوقع العامود. 245 00:16:17,476 --> 00:16:18,310 ‏الآن! 246 00:16:21,480 --> 00:16:24,316 ‏لا! الملكيين! 247 00:16:24,400 --> 00:16:25,818 ‏- الملكيين! ‏- هذه إشارتنا كي نرحل. 248 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 ‏أحضروه إلى المختبر، ‏لدينا الكثير من الاختبارات للقيام بها. 249 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 ‏لقد أنقذتنا! 250 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 ‏- ذلك الشيء... ‏- هاجمنا! 251 00:16:41,375 --> 00:16:44,211 ‏"كوستاس"! هناك مواطنان أيضاً كي... 252 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 ‏نستوعبهما. 253 00:17:02,396 --> 00:17:03,897 ‏أوصل هذه المعلومة إلى الملكيين على الفور. 254 00:17:04,231 --> 00:17:08,902 ‏- هل رآها "موراندو"؟ ‏- ليس بعد، بشكل مفاجئ، أيها المستشار. 255 00:17:10,779 --> 00:17:12,489 ‏اذهب! أنقذ نفسك! 256 00:17:21,623 --> 00:17:26,545 ‏- لا! ‏- سيد "سابوريان"، أتتجرأ على خيانتي؟ 257 00:17:26,628 --> 00:17:28,964 ‏سموك، يمكنني أن أشرح لك. 258 00:17:29,048 --> 00:17:32,426 ‏هذا النص المسروق سيكون شرحاً كافياً. 259 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 ‏لا يمكن ذلك. 260 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 ‏أسطورة "سيكلوس" و"جايلن" إنها...صحيحة. 261 00:17:40,184 --> 00:17:42,311 ‏ونواة "جايلن" موجودة على الأرض؟ 262 00:17:42,394 --> 00:17:44,480 ‏هناك سبب لإخفائها. 263 00:17:44,563 --> 00:17:46,940 ‏لا يجب على أي كائن أن يستخدم تلك القوة. 264 00:17:47,024 --> 00:17:51,695 ‏ولهذا السبب أخذت السفينة الأم ‏الملكيين إلى الأرض. 265 00:17:51,779 --> 00:17:54,823 ‏خذوه إلى السجن، يمكن الاستفادة منه بعد. 266 00:17:54,907 --> 00:17:58,202 ‏لا! رجاءً، أتوسل إليك! رجاءً. 267 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 ‏شكراً لتعاونك، "لوث". 268 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 ‏لقد سلّمتني للتو طريقة سيطرتي على المجرة. 269 00:18:10,672 --> 00:18:13,133 ‏جدران مطاطية وزجاج من السيلكون. 270 00:18:13,884 --> 00:18:16,512 ‏لن تذهب لأي مكان. 271 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 ‏ما هذا المكان؟ 272 00:18:19,598 --> 00:18:21,809 ‏خط دفاع البشرية الأول. 273 00:18:21,892 --> 00:18:25,771 ‏لقد كرّست حياتي ‏في مطاردة التكنولوجيا الفضائية 274 00:18:25,854 --> 00:18:29,191 ‏لحماية الأرض من غزاة كأمثالك. 275 00:18:29,274 --> 00:18:32,444 ‏أنت صائدة مسكينة. 276 00:18:32,528 --> 00:18:35,823 ‏من داخل القفص، أنت أم أنا؟ 277 00:18:35,906 --> 00:18:39,076 ‏جعلت الجائزة الحقيقية تفلت منك. 278 00:18:39,159 --> 00:18:41,453 ‏الشابان اللذان أنقذتهما مني 279 00:18:41,537 --> 00:18:45,332 ‏هما من أكثر كوكب متطوّر في المجرة. 280 00:18:45,415 --> 00:18:48,794 ‏إنهما هما، اللذان اخترقا قاعدتي. 281 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 ‏يبدو أن أهدافنا موحّدة. 282 00:18:52,297 --> 00:18:55,175 ‏ربما يمكننا التوصّل إلى اتفاق. 283 00:19:03,308 --> 00:19:06,645 ‏خذي التكنولوجيا خاصتهما، ‏أريد نواتهما فحسب. 284 00:19:06,728 --> 00:19:10,983 ‏إذاً ساعدني على إحضارهما إلى هنا، ‏وسوف تحصل على حريتك. 285 00:19:16,321 --> 00:19:18,115 ‏انتصر الملكيين في المعركة 286 00:19:18,198 --> 00:19:21,910 ‏لكن ما زال الغضب والحقد سائداً في المنزل. 287 00:19:26,623 --> 00:19:30,043 ‏لماذا تم تحضير الطاولة لمأدبة احتفالية؟ 288 00:19:30,127 --> 00:19:31,503 ‏هل مات أحد؟ 289 00:19:31,587 --> 00:19:35,215 ‏لم تتعاونوا معاً بشكل متماسك كما يجب. 290 00:19:35,299 --> 00:19:38,135 ‏اعتقدت أنه من الذكاء أن يتشارك الجميع 291 00:19:38,218 --> 00:19:42,264 ‏في طقس أرضي للترابط ‏معروف بتعزيز التواصل بين الأفراد. 292 00:19:42,389 --> 00:19:44,641 ‏يُسمّيه البشر، عشاء عليه. 293 00:19:44,725 --> 00:19:47,060 ‏من يرغب برغيف لحم الأم الشهير؟ 294 00:19:47,144 --> 00:19:49,521 ‏لا، شكراً، أُفضّل أن آكل وجهي. 295 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 ‏هوّن عليك، يا صديقي! 296 00:19:51,732 --> 00:19:53,901 ‏اعتبريني مشتركاً! الرائحة شهية. 297 00:19:53,984 --> 00:19:57,279 ‏- كل شيء رائحته شهية بالنسبة لك. ‏- وأفضل منك. 298 00:19:57,362 --> 00:19:59,323 ‏أيها الملكي، كن لطيفاً. 299 00:19:59,406 --> 00:20:01,074 ‏- آسف، أيتها الأم. ‏- لذيذ! 300 00:20:01,533 --> 00:20:05,245 ‏ربما من غير الحكمة ‏أن أستمر بالتشكيك بولائك. 301 00:20:05,329 --> 00:20:09,249 ‏لقد أثبت ولاءك للورثة الملكيين، وأنا... 302 00:20:10,500 --> 00:20:15,005 ‏أعتقد أن العبارة البشرية ‏التي تبحثين عنها هي "أنا آسفة". 303 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 ‏دعينا لا نتسرّع أيتها الأمر. 304 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 ‏"فارفاتوس" يعلم أمراً أو اثنين ‏عن ارتكاب الأخطاء بنفسه 305 00:20:21,303 --> 00:20:26,016 ‏ولكن كيف يُعوّض عن هذه الأخطاء هو المهم. 306 00:20:27,809 --> 00:20:30,145 ‏ماذا عن نخب؟ نخبكم! 307 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 ‏خبز محمّص. 308 00:20:32,231 --> 00:20:33,273 ‏مبروك! 309 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 ‏نخب المقاتلة معاً. 310 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 ‏بصحتكم! نخبكم! 311 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 ‏وليس مقاتلة بعضنا. 312 00:20:39,613 --> 00:20:41,031 ‏نخبكم! 313 00:20:41,949 --> 00:20:46,411 ‏تعلمون، يعتقد "فارفاتوس" أنه ربما ‏تقلي العشاء العائلي هذا 314 00:20:46,495 --> 00:20:47,996 ‏ليس بهذا السوء. 315 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 ‏بينما نُقدّم الثناء، ‏دعونا نشرب نخب عبقريتي العلمية. 316 00:20:51,833 --> 00:20:53,168 ‏سنذهب للمنزل! 317 00:20:53,543 --> 00:20:54,836 ‏أصلحت السفينة؟ 318 00:20:54,920 --> 00:20:56,338 ‏الأم، أيمكنك الطيران؟ 319 00:20:56,421 --> 00:20:57,673 ‏ليس فعلياً. 320 00:20:57,756 --> 00:21:00,550 ‏أخشى أن أيام طيراني قد ولّت. 321 00:21:00,634 --> 00:21:01,885 ‏أنا آسفة. 322 00:21:01,969 --> 00:21:05,013 ‏أيتها الأم، ‏نحن لا نحبك لأنه يمكنك الطيران. 323 00:21:05,097 --> 00:21:08,976 ‏نحن نحبك لأنك...كما أنت، ‏أنت جزء من العائلة. 324 00:21:09,142 --> 00:21:10,894 ‏نُناديك بالأم لسبب ما. 325 00:21:10,978 --> 00:21:12,229 ‏شكراً. 326 00:21:12,312 --> 00:21:17,025 ‏لا...لا أعرف ماذا أقول، أولـ...أولادي. 327 00:21:17,109 --> 00:21:18,986 ‏لا بأس، أنا أعرف. 328 00:21:19,069 --> 00:21:21,863 ‏لا يمكننا الطيران، ‏لذا سنذهب مشياً إلى الوطن بدل ذلك. 329 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 ‏مشي؟ إلى "أكيريديون 5"؟ 330 00:21:24,074 --> 00:21:27,661 ‏أو بالأحرى ندخل "أكيريديون 5". 331 00:21:27,744 --> 00:21:32,833 ‏أحد تخاريف "توبي" الحماسية ‏أثبتت أنها مفيدة اليوم. 332 00:21:32,916 --> 00:21:38,130 ‏قد أتمكن من صنع ثقب دودي أربط به ‏"أركاديا" بـ"أكيريديون 5"! 333 00:21:38,964 --> 00:21:42,759 ‏ماذا؟ اعتقدتُ أن عمل علمي كهذا مستحيلاً. 334 00:21:42,843 --> 00:21:46,680 ‏قد يكون، لكن الآن، إنه فرصتنا الوحيدة ‏للعودة للوطن. 335 00:21:46,763 --> 00:21:49,433 ‏رأيتك تفعل المستحيل، يا أخي الصغير. 336 00:21:49,516 --> 00:21:51,685 ‏إن كان هناك من يمكنه بناء ذلك، فهو أنت. 337 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 ‏يمكننا التفكير بهذا الأمر معاً. 338 00:21:54,688 --> 00:21:56,440 ‏تم انجاز المهمة. 339 00:21:56,523 --> 00:21:58,025 ‏نخب العودة للوطن! 340 00:21:58,108 --> 00:21:59,735 ‏وهذا ما تعلّمته اليوم... 341 00:21:59,818 --> 00:22:05,115 ‏ليس فقط قوة المشاعر الإنسانية، ‏لكن الحاجة إلى التواصل الإنساني. 342 00:22:05,574 --> 00:22:10,329 ‏ما هي العائلة، ‏وما هو شعور أن تكون جزءاً منها 343 00:22:10,412 --> 00:22:14,333 ‏وما يعني أن تكون...أم.