1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM DO NETFLIX SẢN XUẤT
2
00:00:42,083 --> 00:00:44,252
Hai, ba, bộ ba trời giáng!
3
00:00:46,379 --> 00:00:50,258
Xong rồi. Tớ xem hết trên Internet rồi.
Chẳng còn gì nữa cả.
4
00:00:50,341 --> 00:00:53,803
Tớ thấy chán quá.
Mùa hè này chả vui tí nào.
5
00:00:53,887 --> 00:00:57,223
Rảnh tới mức tớ gần như
làm tớ nhớ lúc đi học.
6
00:00:57,307 --> 00:00:59,225
Cậu nói vớ vẩn, Darc à.
7
00:00:59,309 --> 00:01:02,937
Hay ta đi xem phim.
Người Máy Súng Đấu Với Ninja La-ze!
8
00:01:03,021 --> 00:01:05,106
Tớ xem rồi. Có ít ninja quá.
9
00:01:05,190 --> 00:01:09,069
Chấp nhận đi, Steve.
Đây là mùa hè chán nhất lịch sử.
10
00:01:09,778 --> 00:01:11,488
Steve, bỏ tớ ra!
11
00:01:11,821 --> 00:01:13,281
Hết chán chưa?
12
00:01:13,615 --> 00:01:16,409
Đội Armada sẽ xuất phát sau một giờ giác.
13
00:01:17,285 --> 00:01:19,162
Có vẻ không ổn.
14
00:01:19,245 --> 00:01:23,166
Có vẻ Morando rất mau lẹ
đưa hạm đội tới chiếm Địa Cầu.
15
00:01:23,541 --> 00:01:26,169
Loth Saborian đang gọi tôi.
16
00:01:26,461 --> 00:01:28,171
Gọi căn cứ Kháng Chiến.
17
00:01:28,254 --> 00:01:31,132
- Mã đỏ! Lặp lại...
- Ta có bao lâu để ngăn hắn?
18
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
Không kịp đâu...
19
00:01:32,342 --> 00:01:35,762
Khởi động việc xuất quân,
đích đến là Địa Cào.
20
00:01:35,845 --> 00:01:39,766
Bệ hạ, chưa đầy 16 giờ giác
là ta sẽ tới Địa Cầu,
21
00:01:39,849 --> 00:01:42,101
hoặc có thể chọn lộ trình đẹp hơn.
22
00:01:42,185 --> 00:01:47,315
Vậy thì 16 giờ giác nữa,
Nhà Tarron sẽ tuyệt diệt...
23
00:01:47,607 --> 00:01:50,944
và không ai nhầm tưởng
chúng là hoàng tộc nữa.
24
00:01:51,194 --> 00:01:52,654
Căn cứ gọi Tiêm kích.
25
00:01:52,737 --> 00:01:56,116
Chặn hạm đội của Morando.
Bắn hạ tàu Syclopion.
26
00:01:56,199 --> 00:01:59,035
- Rõ. Cất cánh.
- Họ là hi vọng cuối cùng.
27
00:01:59,119 --> 00:02:01,955
Nếu họ thất bại, không gì cản nổi hắn.
28
00:02:04,582 --> 00:02:06,709
- Đã thấy mục tiêu.
- Xác nhận.
29
00:02:06,793 --> 00:02:08,795
Thần linh phù hộ các anh.
30
00:02:10,839 --> 00:02:14,342
Quân Kháng Chiến sẽ ghi nhận
sự hi sinh này.
31
00:02:18,763 --> 00:02:22,767
Bẩm, một hạm đội tiêm kích V bé tí
đang lao về chúng ta.
32
00:02:22,851 --> 00:02:26,146
Chúng muốn ngăn chúng ta cất cánh.
Khai hỏa!
33
00:02:26,229 --> 00:02:29,232
Nhưng chúng ta nên hỏi rõ trước.
34
00:02:29,315 --> 00:02:31,609
Bắn pháo là cách hỏi hoàn hảo.
35
00:02:46,416 --> 00:02:49,002
Có ai nghe tôi không?
36
00:02:49,085 --> 00:02:51,796
- Có. Tình hình rất tệ.
- Chỉ còn một tàu.
37
00:02:52,755 --> 00:02:54,340
Cầu thần linh phù hộ.
38
00:03:04,851 --> 00:03:05,685
Khóa mục tiêu.
39
00:03:07,562 --> 00:03:08,563
Bắn!
40
00:03:11,357 --> 00:03:12,191
Không!
41
00:03:15,612 --> 00:03:17,530
Cầu thần linh phù hộ họ.
42
00:03:17,989 --> 00:03:21,367
Tôi e là Quân Kháng Chiến
không thể ngăn hắn.
43
00:03:21,451 --> 00:03:23,244
Chúng tôi hết tàu rồi.
44
00:03:23,328 --> 00:03:24,662
Còn máy bay hạt nhân?
45
00:03:24,746 --> 00:03:26,080
Hạt nhân? Không có.
46
00:03:26,164 --> 00:03:29,751
Có máy bay an ninh đỗ xe,
nhưng thiếu người lái.
47
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Chúng tôi bị tấn công!
48
00:03:31,961 --> 00:03:34,672
Các hoàng thân và Địa Cầu phải tự lo thôi.
49
00:03:35,256 --> 00:03:36,090
Không!
50
00:03:38,259 --> 00:03:40,970
Không phải lúc nói hết nước chanh à?
51
00:03:42,597 --> 00:03:46,142
- Ừ!
- Steve, bọn tớ cần nghĩ một phút giác.
52
00:03:46,226 --> 00:03:49,229
Cậu đảm bảo không ai vào Mẫu Hạm nhé?
53
00:03:49,312 --> 00:03:51,397
Kể cả cậu nữa. Xin lỗi cậu.
54
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
Được. Tớ sẽ ngăn chặn người thường.
55
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
Palchuk xin lui.
56
00:03:55,401 --> 00:03:59,072
Sao thiếu niên bản địa
phải tới hồ bơi nhà ta chơi?
57
00:03:59,155 --> 00:04:02,116
Vì ở đây, chỉ có nhà ta có hồ bơi.
58
00:04:02,200 --> 00:04:04,786
- Địa Cầu sắp bị xâm lược.
- Đành vậy.
59
00:04:04,869 --> 00:04:07,664
Varvatos phải báo cho chính quyền Địa Cầu.
60
00:04:07,747 --> 00:04:09,916
- Gì?
- Cảnh sát à? Ông ngốc à?
61
00:04:09,999 --> 00:04:12,043
Chúng ta không thể chiến thắng
62
00:04:12,126 --> 00:04:14,462
nếu không có quân đội con người.
63
00:04:14,545 --> 00:04:17,340
Cảnh sát sẽ giúp
chúng ta có đạo quân cần có.
64
00:04:17,423 --> 00:04:18,925
Tôi đồng ý.
65
00:04:19,008 --> 00:04:21,594
Varvatos, ông đã ở Khu vực 49B rồi.
66
00:04:21,678 --> 00:04:23,930
Ông biết con người sẽ làm gì ta.
67
00:04:24,013 --> 00:04:25,640
Nhân loại đang bị đe dọa,
68
00:04:25,723 --> 00:04:29,769
phải ưu tiên bảo vệ
hành tinh bùn này trước.
69
00:04:29,852 --> 00:04:31,187
Này! Của ta mà.
70
00:04:31,271 --> 00:04:35,525
Varvatos biết ngài đang nghiên cứu
máy hoán chuyển di động.
71
00:04:35,608 --> 00:04:39,195
Để che giấu chân diện của ta,
không phải để phô ra.
72
00:04:41,239 --> 00:04:42,907
- Này!
- Tôi hiểu ý ngài.
73
00:04:42,991 --> 00:04:45,660
Nhưng cần quân đội để đối mặt Morando
74
00:04:45,743 --> 00:04:48,663
và hiện giờ, chúng ta chỉ có loài người.
75
00:04:48,746 --> 00:04:50,748
Đúng. Chúng ta cần quân đội.
76
00:04:50,832 --> 00:04:53,584
Chúng ta cần chiêu mộ các chiến binh mới.
77
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
- Điểm cộng lươn!
- Có khách!
78
00:04:55,670 --> 00:04:57,714
- Làm sashimi cho tớ!
- Được!
79
00:04:59,132 --> 00:05:00,967
Miếng sushi đó dở quá.
80
00:05:01,050 --> 00:05:03,469
Tớ toàn quên cho bơ vì bị dị ứng.
81
00:05:03,553 --> 00:05:05,263
Dị ứng với thắng lợi!
82
00:05:05,805 --> 00:05:09,183
Cảm ơn vì đã tiếp bọn tớ.
Mùa hè này chán quá...
83
00:05:09,267 --> 00:05:12,186
Tớ có tin tốt và tin xấu đây.
84
00:05:12,270 --> 00:05:15,440
Tin xấu là hành tinh của các cậu sắp bị
85
00:05:15,523 --> 00:05:17,358
quân đội vũ trụ xâm lược.
86
00:05:17,442 --> 00:05:18,568
Tin tốt là gì?
87
00:05:18,651 --> 00:05:21,070
Mùa hè này sẽ không chán nữa.
88
00:05:21,154 --> 00:05:23,948
Chơi đủ rồi. Bọn tớ phải dạy các cậu.
89
00:05:24,032 --> 00:05:25,825
Quân vũ trụ xâm lược Địa Cầu
90
00:05:25,908 --> 00:05:27,452
- mà cậu muốn...
- Bọn tớ giúp?
91
00:05:27,535 --> 00:05:30,079
Các cậu là chiến binh giỏi nhất.
92
00:05:30,163 --> 00:05:33,499
Ý chị ấy là bọn tớ chỉ biết các cậu.
93
00:05:34,125 --> 00:05:36,377
Tuyệt hết sẩy!
94
00:05:36,461 --> 00:05:37,378
Ôi trời.
95
00:05:38,004 --> 00:05:40,882
Tuyệt quá! Chờ đã. Ra vẻ đạo mạo đi.
96
00:05:40,965 --> 00:05:43,009
Trước khi đồng ý, bọn tớ muốn biết
97
00:05:43,092 --> 00:05:46,888
mình có được học về pháo la-ze không.
98
00:05:46,971 --> 00:05:48,556
Cần đồ xịn hơn súng tán xạ
99
00:05:48,639 --> 00:05:51,059
để đấu lại một hạm đội Akiridion.
100
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Bọn tớ sống dai lắm.
101
00:05:52,810 --> 00:05:56,147
Suýt chết vô số lần,
Arcadia diệt vong hai lần.
102
00:05:56,230 --> 00:05:59,400
Chưa nói tới mức độ Go-Go Sushi Omakase.
103
00:06:00,151 --> 00:06:02,570
Vũ khí vũ trụ! Ngầu chưa?
104
00:06:02,653 --> 00:06:06,282
Chúng ta sẽ đối mặt với tàu chiến
toàn là người máy đấy.
105
00:06:06,365 --> 00:06:08,034
- Xin lỗi!
- Chả phải chơi đâu!
106
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
Có thể chứ.
107
00:06:09,952 --> 00:06:11,120
ĐIỂM CAO
108
00:06:11,704 --> 00:06:15,917
Ngay bây giờ,
một hạm đội đang bay xuyên qua ngân hà,
109
00:06:16,000 --> 00:06:18,878
nhằm gieo rắc cái chết và sự phá hủy
110
00:06:18,961 --> 00:06:22,298
lên hành tinh ổ chuột này của các anh!
111
00:06:23,424 --> 00:06:25,426
DIỄN XUẤT
112
00:06:30,890 --> 00:06:33,893
Một hạm đội người vũ trụ à?
113
00:06:33,976 --> 00:06:35,561
Người máy! Máy hủy diệt!
114
00:06:35,645 --> 00:06:39,482
Do Tướng Morando, kẻ tàn ác nhất
lập trình tàn sát.
115
00:06:39,565 --> 00:06:42,693
Chúng nhẫn tâm
116
00:06:42,777 --> 00:06:45,822
và giết chóc gần giỏi bằng Varvatos!
117
00:06:45,905 --> 00:06:49,951
Kể từ khi yêu tinh tràn lên thị trấn này,
118
00:06:50,034 --> 00:06:52,620
ai cũng dự đoán thảm họa sau là gì.
119
00:06:52,703 --> 00:06:54,372
Ma cà rồng, phù thủy.
120
00:06:54,455 --> 00:06:56,916
Con tôi nghĩ quái thú đầu dê có thật.
121
00:06:56,999 --> 00:07:00,253
Nhưng lần đầu tôi nghe
về người máy hủy diệt đó.
122
00:07:00,336 --> 00:07:04,590
Việc anh không tin lời Varvatos Vex
rất khó chịu,
123
00:07:04,674 --> 00:07:06,175
nhưng không bất ngờ,
124
00:07:06,259 --> 00:07:09,929
vì vậy, tôi có mang theo
chứng cứ đanh thép.
125
00:07:10,012 --> 00:07:11,222
Lùi lại.
126
00:07:11,305 --> 00:07:14,392
Điều anh sắp chứng kiến có thể
127
00:07:14,475 --> 00:07:17,270
làm trí óc thấp kém của anh tan chảy.
128
00:07:24,402 --> 00:07:25,653
Chờ một chút.
129
00:07:25,736 --> 00:07:30,366
Varvatos chưa quen
dùng cái máy công nghệ di động này.
130
00:07:30,450 --> 00:07:31,826
Đúng là bất ngờ.
131
00:07:34,162 --> 00:07:36,497
Tớ cứ tưởng sẽ có kiếm la-ze.
132
00:07:36,581 --> 00:07:40,960
Để sau này. Đầu tiên,
chìa khóa chiến thắng là sự kiên nhẫn.
133
00:07:41,043 --> 00:07:44,338
Sự kiên nhẫn: đã có.
Nhưng sẽ có pháo la-ze hả?
134
00:07:44,922 --> 00:07:46,090
Nhìn Eli kìa!
135
00:07:46,174 --> 00:07:48,092
Hai cậu im lặng được chứ?
136
00:07:48,176 --> 00:07:49,635
Vua kế vị đang bận.
137
00:07:49,719 --> 00:07:52,472
Mật mã truy cập Taylon của cô
còn hiệu lực.
138
00:07:52,805 --> 00:07:54,932
Morando đang lơ là dần.
139
00:07:56,559 --> 00:07:59,395
Thề có thần linh, Varvatos thề...
140
00:07:59,479 --> 00:08:02,523
Lãng phí thời gian của cảnh sát
là tội nặng đấy.
141
00:08:02,607 --> 00:08:06,360
Xin phép ông, tôi có chuyện gấp phải lo.
142
00:08:06,444 --> 00:08:10,490
Chuyện gì gấp hơn
chuyện hủy diệt hành tinh?
143
00:08:10,656 --> 00:08:14,785
Thanh tra Scott, án 11-66A,
một bà già ăn cắp xe đẩy hàng.
144
00:08:15,369 --> 00:08:17,497
Chuyện nghiêm trọng đấy.
145
00:08:24,170 --> 00:08:26,130
Chà, nhìn ngầu quá!
146
00:08:26,214 --> 00:08:29,383
Krel, giờ không phải lúc chơi điện tử.
147
00:08:29,467 --> 00:08:32,136
Đây chính là lúc chơi điện tử.
148
00:08:32,220 --> 00:08:35,640
- Em lấy ý tưởng từ trò chơi của họ.
- Ngầu quá!
149
00:08:35,723 --> 00:08:38,518
Cậu bẻ khóa vào Ma trận!
150
00:08:38,601 --> 00:08:39,936
- Này...
- Đâu phải.
151
00:08:40,019 --> 00:08:41,687
Ừ. Dĩ nhiên rồi. Chắc rồi.
152
00:08:41,771 --> 00:08:43,731
Cậu đang đột nhập máy chủ!
153
00:08:43,814 --> 00:08:45,691
- Vẫn ngầu!
- Không đâu.
154
00:08:45,775 --> 00:08:47,777
Biết kiên nhẫn mới ngầu.
155
00:08:47,860 --> 00:08:51,155
Về cơ bản, tớ truy cập
mạng an ninh hoàng gia
156
00:08:51,239 --> 00:08:53,991
nhờ khai phá dữ liệu liên ngân hà.
157
00:08:54,075 --> 00:08:55,493
Ừ, vậy cũng hay.
158
00:08:55,576 --> 00:08:57,745
Nhưng gọi nó là "máy chủ" nhé?
159
00:08:57,995 --> 00:08:59,914
Thôi được! Em làm gì đó?
160
00:08:59,997 --> 00:09:02,250
Em cứu hành tinh này.
161
00:09:04,001 --> 00:09:06,796
Được rồi. Hình giống Luug đó là gì vậy?
162
00:09:06,879 --> 00:09:07,713
Là trò chơi.
163
00:09:07,797 --> 00:09:11,259
Giờ, ta cần đồng bộ nó với máy bay đỗ xe.
164
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
Izita, cô cần vào bãi đỗ máy bay.
165
00:09:13,886 --> 00:09:15,263
- Vâng.
- Cảnh báo.
166
00:09:15,346 --> 00:09:18,516
Tàu vận chuyển dòng IV
được vào khu ba delta.
167
00:09:18,808 --> 00:09:21,686
Hoàng tử biết là nếu không có người lái,
168
00:09:21,769 --> 00:09:23,771
chỗ máy này sẽ vô dụng mà.
169
00:09:23,854 --> 00:09:24,730
Đang xử lý.
170
00:09:24,897 --> 00:09:26,691
Nhập mã chuyển giao đi.
171
00:09:27,275 --> 00:09:29,443
Tôi gọi nó là "Cẩu Chiến."
172
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Con Luug này là ta.
173
00:09:31,571 --> 00:09:34,949
Vòi chữa cháy nó đang tè la-ze vào
là Morando.
174
00:09:35,032 --> 00:09:39,579
Địa Cầu sắp bị Akiridion tổng lực tấn công
175
00:09:39,662 --> 00:09:42,123
mà em còn muốn chơi điện tử à?
176
00:09:42,206 --> 00:09:44,625
Đồ họa kém cả máy tính bỏ túi.
177
00:09:44,709 --> 00:09:46,168
Phong cách cổ mà.
178
00:09:46,252 --> 00:09:50,214
Trò chơi này nối với bộ đệm dữ liệu
của máy bay đỗ xe.
179
00:09:50,298 --> 00:09:52,466
Khi Quân Kháng Chiến tải mã,
180
00:09:52,550 --> 00:09:55,177
chúng ta sẽ điều khiển chúng từ Địa Cầu.
181
00:09:55,261 --> 00:09:59,849
Tức là khi chơi trò chơi,
ta sẽ điều khiển máy bay.
182
00:09:59,932 --> 00:10:01,267
Đã kết nối dữ liệu.
183
00:10:01,350 --> 00:10:03,769
Giờ chúng ta có một tiểu đoàn máy bay.
184
00:10:03,936 --> 00:10:06,314
Tuyệt! Nhưng ta chỉ có năm người.
185
00:10:06,397 --> 00:10:08,399
Không đủ người lái máy bay.
186
00:10:08,482 --> 00:10:10,776
Chúng ta cần thêm người chơi game.
187
00:10:10,860 --> 00:10:12,903
Chúng ta cần phổ biến trò này.
188
00:10:13,112 --> 00:10:15,990
Carl, tớ không hiểu. Cẩu Chiến là gì?
189
00:10:16,073 --> 00:10:17,199
Tên tớ là Krel.
190
00:10:17,283 --> 00:10:23,706
Đó là một trò chơi tuyệt đỉnh Carl viết,
để mùa hè đỡ chán!
191
00:10:23,789 --> 00:10:25,583
Trò này cực hay.
192
00:10:25,666 --> 00:10:28,753
Phổ biến nó đi. Lây lan tất cả mọi người.
193
00:10:28,836 --> 00:10:30,421
Sao trông nó cũ vậy?
194
00:10:30,504 --> 00:10:33,382
- Phong cách cổ!
- "Cổ" là cũ còn gì?
195
00:10:33,466 --> 00:10:37,428
Bọn tớ có bảo cậu
làm bọn tớ nổi tiếng hay ngầu đâu.
196
00:10:37,511 --> 00:10:40,431
- Bọn tớ nhờ cậu giúp cứu...
- Mùa hè.
197
00:10:40,514 --> 00:10:43,142
Dù sao tớ cũng chả có gì để làm.
198
00:10:43,225 --> 00:10:46,103
- Tuyệt! Cảm ơn cậu, Mary!
- Không có gì.
199
00:10:46,187 --> 00:10:48,272
Tránh ra. Cậu che tớ rồi.
200
00:10:48,356 --> 00:10:52,652
Xin chào! Mary đây,
các cậu hãy tải trò chơi mới siêu hay
201
00:10:52,735 --> 00:10:53,778
tên Cẩu Chiến.
202
00:10:53,861 --> 00:10:56,781
Nó cực hay và sẽ làm mùa hè hết chán.
203
00:10:56,864 --> 00:10:57,990
#CổMớiXịn!
204
00:10:58,074 --> 00:10:59,867
#Tuyệt vời!
205
00:11:01,869 --> 00:11:03,162
Ông phá bọn tôi!
206
00:11:03,245 --> 00:11:05,790
Varvatos, sao anh buồn bực vậy?
207
00:11:05,873 --> 00:11:08,459
Chiến tranh sắp tới đường chân trời
208
00:11:08,542 --> 00:11:13,923
và các anh là phòng tuyến bảo vệ
duy nhất của Địa Cầu.
209
00:11:14,965 --> 00:11:19,637
Xin lỗi nhé, Varvatos,
nhưng cục cưng vừa mời tôi chơi game.
210
00:11:19,720 --> 00:11:23,349
Không có thời gian chơi game
hay gọi cục cưng đâu!
211
00:11:23,432 --> 00:11:26,352
MaryWangWorld22 mời tôi. Chả biết là ai.
212
00:11:26,435 --> 00:11:29,647
Gì đây? Có vẻ vui! Hình ảnh đẹp thật!
213
00:11:29,730 --> 00:11:32,024
- Cảm ơn vì đã mời tôi, Nancy.
- Ừ.
214
00:11:32,400 --> 00:11:34,276
- Xem này!
- Hay quá.
215
00:11:34,360 --> 00:11:36,404
- Tớ cũng được mời.
- Vui quá.
216
00:11:36,570 --> 00:11:38,114
Chuyện quái gì đây?
217
00:11:38,197 --> 00:11:40,908
Chỉ Varvatos là chiến binh bẩm sinh
218
00:11:40,991 --> 00:11:42,701
muốn chết huy hoàng à?
219
00:11:42,785 --> 00:11:43,744
- Phải.
- Ừ.
220
00:11:43,828 --> 00:11:46,705
Ừ. Tôi sẽ báo quân đội
sau khi có cục xương.
221
00:11:47,415 --> 00:11:49,542
Quân đội...
222
00:11:54,255 --> 00:11:55,423
Nào, hoàng thân.
223
00:11:55,714 --> 00:11:56,966
Gấp rút lắm rồi.
224
00:11:58,426 --> 00:12:01,095
Tải game liên ngân hà mãi không xong.
225
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Được rồi, bắt đầu nào...
226
00:12:03,681 --> 00:12:05,224
Cẩu chiến thôi!
227
00:12:07,351 --> 00:12:09,353
Thần linh ơi.
228
00:12:17,611 --> 00:12:21,115
Tuyệt! Tôi thấy Morando rồi.
229
00:12:22,408 --> 00:12:23,242
NHẤN BẮT ĐẦU
230
00:12:23,701 --> 00:12:25,494
Cẩu chiến nào!
231
00:12:26,162 --> 00:12:28,956
Mọi người đi lại để ý nhé.
232
00:12:30,708 --> 00:12:32,376
Chơi đại đi nào.
233
00:12:33,419 --> 00:12:35,880
Nào, nào! Đúng rồi!
234
00:12:43,304 --> 00:12:44,597
Cái gì vậy?
235
00:12:44,680 --> 00:12:47,600
Tôi nghĩ đó là máy bay an ninh đỗ xe.
236
00:12:47,683 --> 00:12:50,936
- Thật kỳ lạ.
- Bắn nát chúng đi!
237
00:13:01,113 --> 00:13:03,324
- Tớ toi rồi!
- Khởi động lại đi.
238
00:13:03,407 --> 00:13:05,868
Tớ trúng đạn năm lần rồi.
239
00:13:05,951 --> 00:13:07,620
Không ích gì rồi, Krel.
240
00:13:07,703 --> 00:13:10,247
Pepperjack đã làm mất năm máy bay.
241
00:13:10,331 --> 00:13:13,042
Cứ từ từ. Để họ học cách chơi đã.
242
00:13:13,125 --> 00:13:17,046
Ừ, Aja ạ. Kiên nhẫn một chút đi chứ?
243
00:13:29,475 --> 00:13:31,644
Tuyệt! Tớ được 5.000 điểm!
244
00:13:31,727 --> 00:13:33,270
Được thưởng xương.
245
00:13:33,354 --> 00:13:35,606
Chi tiết hay lắm, Krelito.
246
00:13:38,609 --> 00:13:40,444
- Đúng rồi, lấy điểm!
- Hay!
247
00:13:40,528 --> 00:13:41,654
Nước tiểu la-ze!
248
00:13:41,737 --> 00:13:43,948
- Họ đang tiến bộ.
- Được rồi!
249
00:13:44,031 --> 00:13:47,993
Không tin nổi! Ý em là dĩ nhiên là được.
250
00:13:48,577 --> 00:13:50,496
Cẩu chiến nào!
251
00:13:53,999 --> 00:13:55,751
- Hạ vòi nước đó đi.
- Nào!
252
00:13:56,126 --> 00:13:58,295
Cờ vua sẽ vui hơn nếu có la-ze.
253
00:13:58,379 --> 00:14:00,548
Im nào. Tôi đang tập trung.
254
00:14:00,631 --> 00:14:03,300
Ăn la-ze này, đồ đất đầu!
255
00:14:03,384 --> 00:14:06,303
Đau tay rồi. Mong là vẫn nhắn tin được.
256
00:14:06,387 --> 00:14:09,139
Đừng kêu nữa, giúp tớ hạ vòi nước đi.
257
00:14:09,682 --> 00:14:14,395
Chị thích đấu thật hơn,
nhưng thế này cũng hay.
258
00:14:17,439 --> 00:14:19,900
Luug, gã ngốc ở đồn cảnh sát
259
00:14:19,984 --> 00:14:22,987
vô dụng hơn một con sâu trong trận chiến.
260
00:14:23,070 --> 00:14:26,240
Mong là
đi thẳng tới khu chỉ huy sẽ có ích.
261
00:14:26,323 --> 00:14:30,452
Có vẻ vỏ bọc sẽ mất đi kiểu cũ,
khi quá thời gian.
262
00:14:37,835 --> 00:14:39,837
Luug? Krel...
263
00:14:39,920 --> 00:14:43,299
Ta đang bị
máy bay an ninh đỗ xe tấn công?
264
00:14:43,382 --> 00:14:45,843
Ai lái chúng? Có hàng trăm cái.
265
00:14:45,926 --> 00:14:47,887
Thần kiến nghị ta trở về...
266
00:14:47,970 --> 00:14:53,976
Còn ta kiến nghị
ngươi nghe lệnh đức vua của ngươi.
267
00:14:54,226 --> 00:14:56,186
Hủy diệt chúng ngay!
268
00:15:00,649 --> 00:15:03,485
Nào, cố lên nào.
269
00:15:03,569 --> 00:15:05,321
Ồ, sushi!
270
00:15:10,367 --> 00:15:11,619
Go-Go Sushi là gì?
271
00:15:14,038 --> 00:15:15,915
Sao lũ máy bay dừng lại?
272
00:15:15,998 --> 00:15:19,084
Sao lại thế, Krel? Các phi công sao vậy?
273
00:15:19,418 --> 00:15:22,212
Tuyệt! Tớ đang thắng trò Go-Go Sushi!
274
00:15:22,296 --> 00:15:23,672
Tớ có điểm thưởng!
275
00:15:23,756 --> 00:15:25,382
- Go-Go Sushi 2!
- Không!
276
00:15:25,466 --> 00:15:27,217
- Không!
- Các cậu ơi?
277
00:15:27,301 --> 00:15:28,928
Tin xấu đây.
278
00:15:29,011 --> 00:15:31,722
Vừa có Go-Go Sushi 2: Mù Tạt Ân Oán.
279
00:15:31,805 --> 00:15:34,934
Mọi người đã chuyển sang chơi trò kia.
280
00:15:41,023 --> 00:15:42,900
- Còn mấy cái đang bay?
- Hai.
281
00:15:42,983 --> 00:15:43,817
Khỉ thật.
282
00:15:43,901 --> 00:15:47,029
Nhờ tài phi công của Aja, chỉ còn một cái.
283
00:15:47,112 --> 00:15:50,699
Có phải Mẫu Hạm dạo này rất đáo để không?
284
00:15:53,118 --> 00:15:54,995
Tình hình không ổn rồi.
285
00:15:55,329 --> 00:15:57,498
- Ai lái máy bay cuối?
- Tuyệt!
286
00:15:57,748 --> 00:15:59,208
Tớ có điểm thưởng!
287
00:15:59,291 --> 00:16:01,543
Tớ đã bảo tớ sẽ giỏi lên mà.
288
00:16:01,919 --> 00:16:03,003
Khỉ thật.
289
00:16:03,087 --> 00:16:04,088
Là Eli.
290
00:16:04,171 --> 00:16:08,676
Số phận của Địa Cầu và Akiridion-5
phụ thuộc vào cậu.
291
00:16:08,759 --> 00:16:12,262
Eli Pepperjack,
cậu là hi vọng duy nhất của chúng ta.
292
00:16:12,346 --> 00:16:13,472
Không áp lực đâu.
293
00:16:13,555 --> 00:16:16,684
Eli Pepperjack sẵn sàng phục vụ
các Chỉ huy.
294
00:16:18,352 --> 00:16:20,980
- Không áp lực.
- Cẩu Chiến nào!
295
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
Còn một tên.
296
00:16:32,533 --> 00:16:35,369
Đây hẳn là một chiến binh xuất sắc.
297
00:16:35,452 --> 00:16:36,996
Cậu làm được mà, Eli.
298
00:16:37,079 --> 00:16:39,164
Tớ hoàn toàn tin tưởng ở cậu.
299
00:16:39,248 --> 00:16:41,166
Đừng rời mắt khỏi game.
300
00:16:46,088 --> 00:16:49,717
Ta muốn hướng mọi nòng pháo
vào cái máy bay đó!
301
00:17:08,444 --> 00:17:09,653
Huy hoàng lắm.
302
00:17:11,530 --> 00:17:14,324
Tuyệt! Tớ vừa có nắm cơm cầu vồng!
303
00:17:17,703 --> 00:17:19,121
Cẩn thận! Vòi nước!
304
00:17:19,204 --> 00:17:24,418
Tất cả con người có vẻ đều chú tâm
vào thiết bị liên lạc của họ.
305
00:17:24,501 --> 00:17:25,335
Cả ở đây à?
306
00:17:25,711 --> 00:17:28,088
Giải thích cho Varvatos đi,
307
00:17:28,172 --> 00:17:30,549
không tôi sẽ moi ruột cậu ra!
308
00:17:31,008 --> 00:17:33,552
Ông biết trò Go-Go Fishing không?
309
00:17:33,635 --> 00:17:35,262
Go-Go Sushi mới đúng!
310
00:17:35,637 --> 00:17:38,307
Jack Peppers có thể ngăn cản Morando.
311
00:17:38,390 --> 00:17:40,893
- Hi vọng cuối cùng đấy.
- Tớ biết!
312
00:17:40,976 --> 00:17:42,394
Tớ xem phim đó rồi.
313
00:17:47,775 --> 00:17:49,777
Cậu là Dũng Sĩ Ziệt Yêu mà!
314
00:17:49,860 --> 00:17:52,654
Không có cơ hội! Không bắn trúng nổi!
315
00:17:52,738 --> 00:17:55,616
- Tớ bó tay!
- Luôn có cách khác.
316
00:17:55,699 --> 00:17:58,827
Một kỹ sư xuất chúng
từng bảo Varvatos thế.
317
00:17:58,911 --> 00:18:01,663
Cách khác. Đúng rồi!
Nhắm vào cánh điều hướng!
318
00:18:01,747 --> 00:18:03,999
Cần có độ chuẩn xác cực kỳ...
319
00:18:04,083 --> 00:18:05,834
Ừ. Đó là cơ hội duy nhất.
320
00:18:05,918 --> 00:18:08,337
Áp lực quá. Tớ không làm nổi đâu!
321
00:18:08,420 --> 00:18:09,838
Ừ, Eli. Cậu chịu thôi.
322
00:18:09,922 --> 00:18:11,590
- Krel!
- Em có ý này.
323
00:18:11,673 --> 00:18:12,508
Chờ em chút.
324
00:18:12,591 --> 00:18:16,929
Có thể chỉ còn cậu điều khiển,
nhưng chúng ta sẽ sát cánh bên nhau.
325
00:18:17,304 --> 00:18:19,515
Được. Cậu chỉ dẫn tớ đi.
326
00:18:19,598 --> 00:18:21,266
Rẽ trái! Giờ rẽ phải.
327
00:18:21,350 --> 00:18:22,392
Tiến lên!
328
00:18:22,476 --> 00:18:23,477
Khóa mục tiêu!
329
00:18:27,898 --> 00:18:29,441
Đã khóa.
330
00:18:29,525 --> 00:18:32,069
- Cậu làm được!
- Không, chúng ta làm được.
331
00:18:32,152 --> 00:18:34,113
Hết cách kháng cự rồi!
332
00:18:34,196 --> 00:18:36,657
Ngươi là của ta!
333
00:18:49,419 --> 00:18:50,838
Chúng ta thua rồi.
334
00:18:51,713 --> 00:18:54,341
Cậu đã rất gan dạ.
335
00:18:54,424 --> 00:18:58,011
Thần linh ơi. Cậu làm được rồi.
336
00:18:58,554 --> 00:19:00,222
Gì cơ? Không đâu.
337
00:19:00,305 --> 00:19:02,891
Tôi thua rồi. Họ đã bắn hạ tôi.
338
00:19:02,975 --> 00:19:05,853
Phát đạn cuối của cậu đã trúng chỗ hiểm.
339
00:19:05,936 --> 00:19:07,729
Morando sẽ phải rút lui.
340
00:19:07,813 --> 00:19:09,356
Máy bay an ninh đỗ xe?
341
00:19:10,774 --> 00:19:11,817
Tớ đã làm được?
342
00:19:11,900 --> 00:19:13,527
Ý tớ là, làm được rồi!
343
00:19:13,735 --> 00:19:16,488
- Thành công rồi!
- Tuyệt hết sẩy!
344
00:19:16,572 --> 00:19:18,866
Tạ ơn thần linh, thành công rồi!
345
00:19:18,949 --> 00:19:20,826
Giỏi lắm.
346
00:19:21,034 --> 00:19:23,495
Làm tốt lắm, Pepperjack!
347
00:19:23,579 --> 00:19:24,705
Tuyệt hết sẩy!
348
00:19:25,789 --> 00:19:26,748
Máy bay đỗ xe?
349
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Máy bay đỗ xe?
350
00:19:29,293 --> 00:19:30,335
Máy bay đỗ xe?
351
00:19:30,419 --> 00:19:33,547
Bệ hạ, ta phải rút lui
và cập tàu vào cảng.
352
00:19:33,630 --> 00:19:36,592
Chuyển hướng về Akiridion-5.
353
00:19:36,675 --> 00:19:38,302
Sửa chữa mất bao lâu?
354
00:19:38,385 --> 00:19:39,469
Hai tháng giác.
355
00:19:39,553 --> 00:19:41,597
Một tháng giác thôi.
356
00:19:41,680 --> 00:19:43,599
Tăng gấp ba tiền thưởng.
357
00:19:43,682 --> 00:19:45,767
Thủ phạm là lũ hoàng thân...
358
00:19:45,893 --> 00:19:48,604
và chúng sẽ phải trả giá.
359
00:19:51,732 --> 00:19:54,735
Chết nhé!
Mẫu Hạm gọi đó là "trò chơi kết thúc."
360
00:19:54,818 --> 00:19:56,195
Sao? Tớ quá giỏi.
361
00:19:56,278 --> 00:20:01,533
Eli Peppers, chúc mừng
vinh quang chiến trận đầu tiên của cậu.
362
00:20:01,617 --> 00:20:04,620
Khoan. Ông đã báo chính quyền về
chúng ta chưa?
363
00:20:04,953 --> 00:20:08,081
Varvatos đã cố nhưng thất bại.
364
00:20:08,165 --> 00:20:13,462
Có vẻ kỹ sư của chúng ta
chưa hoàn thiện tác phẩm mới nhất này.
365
00:20:14,671 --> 00:20:16,840
Ông quên mở chốt an toàn.
366
00:20:16,924 --> 00:20:21,136
Từ nay về sau, Varvatos sẽ cố
nghe kỹ hơn lời nói của ngài
367
00:20:21,220 --> 00:20:22,804
và nữ hoàng kế vị.
368
00:20:22,888 --> 00:20:25,390
Varvatos chân thành xin lỗi.
369
00:20:25,474 --> 00:20:29,102
Lời xin lỗi từ Varvatos Vex vĩ đại ư?
370
00:20:29,186 --> 00:20:30,771
Quay hình lại rồi chứ?
371
00:20:30,854 --> 00:20:33,899
Vâng. Tôi dự định sẽ liên tục phát lại nó.
372
00:20:33,982 --> 00:20:37,694
Bố mẹ ngài từng yêu cầu Varvatos
bảo vệ hai ngài.
373
00:20:37,778 --> 00:20:40,989
Nhưng hôm nay, hai ngài
và bằng hữu con người
374
00:20:41,073 --> 00:20:44,326
đã bảo vệ Địa Cầu và Akiridion-5.
375
00:20:44,409 --> 00:20:47,537
Mọi người ngang hàng với Varvatos Vex.
376
00:20:48,914 --> 00:20:49,748
Khởi bẩm...
377
00:20:49,831 --> 00:20:54,002
Có cuộc gọi từ Akiridion-5.
378
00:20:54,670 --> 00:20:56,588
Hoan hô những người kế vị,
379
00:20:56,672 --> 00:21:02,719
Đức vua và Nữ hoàng hợp pháp tương lai
của Akiridion-5, Aja và Krel Tarron.
380
00:21:03,804 --> 00:21:08,809
Phục vụ Akiridion-5
là danh dự và nghĩa vụ của Nhà Tarron.
381
00:21:08,892 --> 00:21:11,561
Thành công này không chỉ của bọn tôi,
382
00:21:11,645 --> 00:21:14,481
mà còn của Eli Pepperjack.
383
00:21:14,564 --> 00:21:17,901
- Một con người.
- Chào, tôi là Eli, con người.
384
00:21:17,985 --> 00:21:20,988
Cảm ơn vì đã chiến đấu vì tương lai.
385
00:21:21,071 --> 00:21:24,366
Chúng tôi xin cảm ơn cậu, Eli Pepperjack.
386
00:21:24,449 --> 00:21:26,285
Eli Pepperjack!
387
00:21:26,368 --> 00:21:29,037
Eli Pepperjack muôn năm!
388
00:21:29,204 --> 00:21:31,039
Eli Pepperjack!
389
00:21:36,086 --> 00:21:38,588
Họ cúi chào tên que tăm này ư?
390
00:21:43,218 --> 00:21:46,847
Chị vẫn chưa quen
việc cúi chào và quỳ gối.
391
00:21:46,930 --> 00:21:49,349
Không sao. Em quen rồi.
392
00:21:53,270 --> 00:21:56,940
Tệ thật. Đây là
mùa hè tẻ nhạt nhất lịch sử!
393
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Ở đây chả có chuyện gì hay.
394
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
Trò Go-Go Sushi 2 thì sao?
395
00:22:01,528 --> 00:22:02,404
- Thắng rồi.
- Ừ.
396
00:22:02,487 --> 00:22:04,823
- Thắng rồi.
- Tớ lại rất vui
397
00:22:04,906 --> 00:22:07,242
vì có một mùa hè chán ngắt.
398
00:22:07,326 --> 00:22:08,410
Đồng ý.
399
00:22:10,412 --> 00:22:11,997
Mùa hè tệ nhất lịch sử.