1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,085 Трое с небес! 3 00:00:52,093 --> 00:00:56,431 Клеб! Поэтому в моем жилье свет включается по хлопку. 4 00:01:00,769 --> 00:01:04,314 Вот она, красавица! Хорошо выглядишь, старушка! 5 00:01:05,106 --> 00:01:06,441 Немного пыльная. 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 Чуток обветшала, 7 00:01:09,819 --> 00:01:11,738 но в этом твоя изюминка. 8 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 Кто это сделал? Я? 9 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 Вторжение! Вторжение! 10 00:01:15,075 --> 00:01:17,368 Зарядите нейрометры на полную. 11 00:01:17,577 --> 00:01:20,330 Нарушитель не уйдет живым. 12 00:01:26,294 --> 00:01:29,380 Здоров, полковник! Знаю, что ты скажешь. 13 00:01:29,464 --> 00:01:30,548 Я забыл постучать. 14 00:01:30,632 --> 00:01:33,426 Стюарт с Дурио. 15 00:01:33,968 --> 00:01:35,720 Не зря я почуяла мерзость. 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,640 Твоя система безопасности – мерзость. 17 00:01:38,723 --> 00:01:39,808 Ну, серьезно. 18 00:01:39,891 --> 00:01:42,519 Я дважды попал в это место. 19 00:01:42,602 --> 00:01:45,522 Слезай с корабля, или я буду целиться лучше. 20 00:01:45,605 --> 00:01:47,482 Вообще-то вы его взяли напрокат 21 00:01:47,565 --> 00:01:50,944 и просрочили лет на 30. Так что я его забираю. 22 00:01:51,027 --> 00:01:52,654 Открыть огонь! 23 00:01:52,779 --> 00:01:54,322 Не дайте ему уйти! 24 00:02:00,411 --> 00:02:02,205 Активируйте маячок на корабле. 25 00:02:02,288 --> 00:02:06,042 Отследите дурианца и верните корабль! 26 00:02:08,086 --> 00:02:10,171 Он раньше не летал, 27 00:02:10,255 --> 00:02:14,551 так что мы не ставили маячок, мэм. 28 00:02:17,220 --> 00:02:20,723 Он должен быть здесь. Дурианцы вечно опаздывают! 29 00:02:20,807 --> 00:02:24,018 Вы отправляетесь на миссию ради старого чудака? 30 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 Ради Варватоса, да. 31 00:02:25,770 --> 00:02:28,815 Его держат на базе охотников за головами на Луне. 32 00:02:28,898 --> 00:02:32,902 На Луне? Очешуенно круто! 33 00:02:32,986 --> 00:02:34,904 Только не для вашего старика. 34 00:02:34,988 --> 00:02:37,448 Говорила же, мы ночуем 35 00:02:37,532 --> 00:02:39,701 у друзей – Тоби и Илая. 36 00:02:39,784 --> 00:02:42,370 Меня беспокоит слабый уровень безопасности. 37 00:02:42,453 --> 00:02:45,081 У родительских особей есть опыт в ведении боя? 38 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 Рукопашный? На клинках? 39 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 Я узнаю и сообщу. 40 00:02:48,918 --> 00:02:50,128 Завтра. 41 00:02:50,211 --> 00:02:52,922 Спасибо, что прикрываете. Принесли штуку? 42 00:02:53,089 --> 00:02:54,632 Как вы просили. 43 00:02:56,718 --> 00:02:58,011 Круто! 44 00:02:58,386 --> 00:03:00,930 Колбасно! 45 00:03:01,598 --> 00:03:03,182 Добро пожаловать. 46 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 Экипаж ждет. 47 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 Что-то не внушает доверия. 48 00:03:08,354 --> 00:03:11,065 Сколько времени уйдет на полет до Луны... 49 00:03:11,524 --> 00:03:12,692 ...на этом? 50 00:03:12,775 --> 00:03:15,778 Если ускоримся, то 20, максимум 30. 51 00:03:15,862 --> 00:03:18,615 - Ого! Минут? - Очень смешно. 52 00:03:18,698 --> 00:03:21,451 А он шутник. Не минут, а часов! 53 00:03:21,826 --> 00:03:25,955 Сходите в туалет сейчас или терпите до самого конца. 54 00:03:35,048 --> 00:03:36,799 Семь, 55 00:03:36,883 --> 00:03:37,926 восемь, 56 00:03:38,009 --> 00:03:41,930 девять и десять. Миллион! 57 00:03:42,013 --> 00:03:44,682 Миллион через м. 58 00:03:44,766 --> 00:03:50,188 Непобедимый Варватос Векс гниет в клетке. 59 00:03:50,271 --> 00:03:51,981 Даже немного грустно. 60 00:03:52,065 --> 00:03:52,982 Грустно? 61 00:03:53,066 --> 00:03:57,445 Каждый делсон в тюрьме происходит ссора или убийство. 62 00:03:57,528 --> 00:04:02,784 Для Варватоса Векса это, по словам людей, выходные в спа. 63 00:04:02,867 --> 00:04:05,620 Вижу, тюрьма не уняла твой пыл. 64 00:04:07,038 --> 00:04:08,706 Не трогать! Назад! 65 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 Не волнуйся за ожоги. 66 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 Ты умрешь слишком быстро, чтобы они успели зажить. 67 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Я сказал не трогать! 68 00:04:20,551 --> 00:04:24,138 Почему мне кажется, что я слышала эту песню тысячу раз? 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,850 Очередь дяди Стюарта выбирать музыку. 70 00:04:27,934 --> 00:04:30,144 - Но я... - Да-да, будущий король. 71 00:04:30,228 --> 00:04:33,022 Не пытайся. Кто на дороге главный, того и музыка. 72 00:04:33,106 --> 00:04:34,357 Но тут нет дорог. 73 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Как скучно! 74 00:04:37,318 --> 00:04:38,778 - Мы на месте? - Нет. 75 00:04:38,861 --> 00:04:40,780 - Скоро будем на месте? - Нет. 76 00:04:40,863 --> 00:04:43,449 - Сколько еще? - Долго. 77 00:04:43,533 --> 00:04:45,618 - Десять мекронов? - Нет. 78 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 - Двадцать? - Нет! 79 00:04:48,037 --> 00:04:51,040 - Тридцать? - Когда прилетим, тогда прилетим! 80 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 Надеюсь, мы на месте, раз ты меня будишь. 81 00:05:02,593 --> 00:05:05,221 Тебе захочется это увидеть! 82 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 Живенько! 83 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 Для багадюшника место красивое. 84 00:05:11,269 --> 00:05:15,356 Как сказал бы Векс, славное. 85 00:05:17,942 --> 00:05:20,403 - Стюарт! - Это слишком даже для тебя. 86 00:05:20,695 --> 00:05:23,489 Очень обидно, что вы сразу подумали на меня, 87 00:05:23,573 --> 00:05:25,199 знаете ли. 88 00:05:30,538 --> 00:05:34,250 Компьютер отметил аномалию в секторе 245, 89 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 зона 45. 90 00:05:44,635 --> 00:05:48,056 - Выпусти меня! - Я больше не выдержу! 91 00:05:49,140 --> 00:05:51,309 На Луне низкая гравитация. 92 00:05:51,392 --> 00:05:52,518 Как живенько! 93 00:05:52,602 --> 00:05:56,189 - Поймал, поймал! - Супер, а кто поймает тебя? 94 00:06:03,654 --> 00:06:05,114 Как мне здесь нравится! 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,077 Вес меньше, 96 00:06:09,160 --> 00:06:12,580 нет кислорода, который забивает дыхательную систему. 97 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 Корабль Задры! Похоже, его взял Альфа, когда пленил Векса. 98 00:06:16,000 --> 00:06:18,127 Значит, гигант с молотом не врал. 99 00:06:18,211 --> 00:06:20,421 - Они здесь. - Тише, тише. 100 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 Мы на базе гильдии охотников, 101 00:06:22,590 --> 00:06:26,177 где самые мерзкие из них отдыхают и пополняют запасы. 102 00:06:26,260 --> 00:06:30,056 Здесь же есть временная тюрьма. Или изолятор, как говорят люди. 103 00:06:30,139 --> 00:06:31,933 Мы поняли. Тут суровые ребята. 104 00:06:32,016 --> 00:06:34,602 Поэтому мы придерживаемся плана 105 00:06:34,685 --> 00:06:36,437 благодаря Тоби и Дарси. 106 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Да-да. 107 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Приступаем. 108 00:06:49,242 --> 00:06:53,788 Квазар-сауэр для Фу-Фу Крушителя. 109 00:06:54,705 --> 00:06:55,665 Еще! 110 00:06:55,748 --> 00:06:58,292 Оксиомная медовуха для Фу-Фу Неуверенного. 111 00:06:58,376 --> 00:07:00,628 Не уверен, что я хочу медовуху. 112 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 Я сомневаюсь. 113 00:07:02,672 --> 00:07:03,965 А может, и нет! 114 00:07:04,048 --> 00:07:08,219 Кровавый марсианин поострее для Фу-Фу Мелкого. 115 00:07:08,302 --> 00:07:09,762 Это Фу-Фу Великий. 116 00:07:09,846 --> 00:07:12,223 Я Фу-Фу Мелкий. 117 00:07:12,306 --> 00:07:14,308 Простите. Крошечная ошибка. 118 00:07:14,684 --> 00:07:15,643 Крошечная. 119 00:07:16,227 --> 00:07:19,021 Охотники за головами обидчивы. Будь начеку. 120 00:07:19,105 --> 00:07:22,567 Попробуй быть начеку без бокового зрения. 121 00:07:22,650 --> 00:07:24,444 Зерон на 12 часов. 122 00:07:24,527 --> 00:07:26,446 Я это не заказывал. 123 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 Выше головы, товарищи. 124 00:07:28,865 --> 00:07:32,869 Предлагаю энергетический напиток. 125 00:07:32,952 --> 00:07:37,248 - Зажги, Тронос. - С удовольствием! 126 00:07:37,707 --> 00:07:39,876 До дна! 127 00:07:44,964 --> 00:07:47,717 - Суровые ребята. - Отвлеките их. 128 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 Найдется местечко? 129 00:07:51,846 --> 00:07:53,347 Позволите пристроиться? 130 00:07:54,682 --> 00:07:56,017 Зависит от того, 131 00:07:56,559 --> 00:07:58,561 выдержишь ли ты жару. 132 00:08:07,778 --> 00:08:09,655 Классика! 133 00:08:11,407 --> 00:08:14,827 К счастью, жара – мое второе имя. 134 00:08:14,911 --> 00:08:17,330 Шучу. На самом деле Пол. Во что играем? 135 00:08:17,413 --> 00:08:19,499 Бой акиридианских скелтегов. 136 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 Минимальная ставка – 50 крестонов. 137 00:08:21,918 --> 00:08:24,712 Проигравший умирает. 138 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 Клеб! 139 00:08:30,468 --> 00:08:33,513 Неплохо. Меня зовут Коби Пол фон Оладий. 140 00:08:33,596 --> 00:08:38,351 А это моя добыча – наследный принц планеты Толкан. 141 00:08:38,434 --> 00:08:42,772 Так, кого мне надо убить, чтобы промочить горло? 142 00:08:44,982 --> 00:08:48,277 Если войдешь в камеру, Варватос Векс обещает, 143 00:08:48,402 --> 00:08:51,989 ты лишь ускоришь свое расчленение. 144 00:08:52,073 --> 00:08:54,951 Не такой реакции я ожидала. 145 00:08:55,034 --> 00:08:57,036 Ажа? Будущая королева! 146 00:08:57,620 --> 00:08:59,497 Страж вернется в любой мекрон. 147 00:08:59,580 --> 00:09:02,458 Варватос думал... Что ты здесь делаешь? 148 00:09:02,542 --> 00:09:04,418 Мы с Крелом подумали, что неплохо 149 00:09:04,502 --> 00:09:06,254 устроить спасательную операцию. 150 00:09:06,337 --> 00:09:08,464 Скорее, самоубийственную операцию. 151 00:09:08,548 --> 00:09:11,175 Это место кишит охотниками за головами! 152 00:09:11,259 --> 00:09:14,220 Варватос не учил вас глупости. 153 00:09:14,303 --> 00:09:17,723 Рада, что тюрьма тебя не изменила, Варватос. 154 00:09:19,809 --> 00:09:24,480 Тюрьма – справедливое наказание за проступок Варватоса. 155 00:09:24,855 --> 00:09:27,984 Уходи. Оставь его гнить. 156 00:09:28,317 --> 00:09:30,152 У нас нет на это времени. 157 00:09:30,236 --> 00:09:33,906 Я будущая королева и мне решать, какое наказание справедливо. 158 00:09:37,201 --> 00:09:43,124 Указом трона Акиридиона-5 я дарую королевское прощение. 159 00:09:43,207 --> 00:09:45,876 Я отменяю твое изгнание и приговариваю 160 00:09:45,960 --> 00:09:48,421 к защите дома Таррон. 161 00:09:49,880 --> 00:09:51,799 Возвращайся домой, Варватос. 162 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Ты нам нужен. 163 00:09:58,222 --> 00:10:02,852 Я выстрелил тепловым лучом ему в ванну 164 00:10:02,935 --> 00:10:06,564 и убил электричеством в его собственной грязи, 165 00:10:06,647 --> 00:10:09,984 как мерзкого кайгонца, коим он и был. 166 00:10:10,943 --> 00:10:12,737 Ну, а ты, Коби? 167 00:10:13,863 --> 00:10:14,697 Кто? 168 00:10:14,780 --> 00:10:16,449 Твое любимое убийство. 169 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 Наверняка у тебя есть такое. 170 00:10:18,409 --> 00:10:22,580 Да, разумеет, но, знаете, джентльмен держит язык за зубами. 171 00:10:22,663 --> 00:10:26,083 Хочешь сказать, я не джентльмен? 172 00:10:26,292 --> 00:10:30,921 Нет, нет, просто... Честно говоря, их было так много. 173 00:10:31,005 --> 00:10:35,343 Был профессор в библиотеке, его я убил подсвечником. 174 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 Полковник в кабинете. 175 00:10:37,345 --> 00:10:40,723 Его убил веревкой. И даже не спрашивайте о мисс Скарлетт. 176 00:10:40,806 --> 00:10:44,644 Это очень увлекательно, но мне пора проверить добычу. 177 00:10:44,727 --> 00:10:45,728 Ну, а что ты? 178 00:10:45,811 --> 00:10:49,190 Наверняка у Братства Зеронов несчетное число убийств. 179 00:10:49,273 --> 00:10:50,691 Было одно. 180 00:10:50,775 --> 00:10:54,362 Целая семья за раз. 181 00:10:54,820 --> 00:10:57,239 Семья командира Векса? 182 00:10:57,323 --> 00:11:01,786 Бомбардировка на Спутнике-9. Впечатляет. 183 00:11:01,869 --> 00:11:05,623 Я смотрел, как их стержни крошатся до флекселов. 184 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 Вскоре я завершу начатое, 185 00:11:08,376 --> 00:11:11,796 оторвав голову Варватоса Векса 186 00:11:11,962 --> 00:11:15,508 собственными руками. 187 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 Вот это история! Буквально сносит голову. 188 00:11:34,068 --> 00:11:36,904 Следующий круг за мной. 189 00:11:37,613 --> 00:11:41,492 - В наших рядах принц. - Ох, клеб! 190 00:11:44,328 --> 00:11:45,329 Бесполезно. 191 00:11:45,413 --> 00:11:48,165 Дьяволанскую лазерную решетку нельзя отключить 192 00:11:48,249 --> 00:11:50,251 без ключа тюремного стража. 193 00:11:52,461 --> 00:11:54,797 Что ты делаешь? Стража прибежит! 194 00:11:55,589 --> 00:11:57,174 Добываю ключ. 195 00:11:59,135 --> 00:12:01,971 Эй, что за шум? 196 00:12:15,568 --> 00:12:18,237 Да, знатное спасение. 197 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 Каплю терпения. 198 00:12:21,615 --> 00:12:24,535 Или ты забыл об этом важном уроке? 199 00:12:25,703 --> 00:12:27,037 Не трогать! 200 00:12:33,294 --> 00:12:37,173 Варватос зря сомневался в твоих боевых навыках. 201 00:12:37,256 --> 00:12:39,175 Они впечатляют. 202 00:12:39,258 --> 00:12:40,926 Ты хорошо меня обучил. 203 00:12:42,219 --> 00:12:45,764 - Кое-чего не хватает. - Серратор Варватоса? 204 00:12:46,765 --> 00:12:51,270 Как он скучал по тебе, дорогая служительница смерти! 205 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 Не знаю, кому ты рад больше: мне или серратору. 206 00:12:55,107 --> 00:12:57,359 Стоп. Погоди один делсон. 207 00:12:57,443 --> 00:12:58,819 Где Задра? 208 00:12:58,903 --> 00:13:01,572 Ажа и Крел из дома Таррон. 209 00:13:01,655 --> 00:13:04,283 Они участвуют в человеческом акте гибернации 210 00:13:04,366 --> 00:13:06,577 с вашим внуком, пока мы говорим. 211 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 Ну не чудесно ли? 212 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 Я должна убедиться в безопасности моих питомцев. 213 00:13:11,373 --> 00:13:15,419 Питомцев? Так вы тоже любите животных, дорогуша? 214 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 Ажа и Крел целы! 215 00:13:16,629 --> 00:13:19,632 Они в полной безопасности и совсем не на Луне. Пока! 216 00:13:20,925 --> 00:13:22,426 Когда мне досадно, 217 00:13:22,510 --> 00:13:25,137 меня успокаивает старая добрая уборка по дому. 218 00:13:25,221 --> 00:13:29,767 Ты же понимаешь, что на Акиридионе-5 я управляла взводом в 5000 солдат? 219 00:13:29,850 --> 00:13:31,685 Тогда попробуй вязание. 220 00:13:32,853 --> 00:13:34,355 Извините, командир, 221 00:13:34,438 --> 00:13:38,150 входящее сообщение с Акиридиона-5. 222 00:13:38,234 --> 00:13:39,360 Слава Секлосу! 223 00:13:39,443 --> 00:13:41,654 Проверить сигнатуру Сопротивления. 224 00:13:41,737 --> 00:13:44,281 Сообщение получено с судна, 225 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 принадлежащего генералу Морандо. 226 00:13:47,993 --> 00:13:49,787 Секлос и Гейлен! 227 00:13:50,371 --> 00:13:54,333 Я знаю, что в таком деле предпочитают прибегать к жестокости, 228 00:13:54,416 --> 00:13:56,794 но за годы в старшей школе я усвоил, 229 00:13:56,877 --> 00:14:00,548 что раны от жестоких слов заживают дольше. 230 00:14:00,631 --> 00:14:05,344 Морандо установил рекорд по размеру добычи за членов дома Таррон. 231 00:14:05,427 --> 00:14:07,805 Девять миллиардов крестонов. 232 00:14:07,888 --> 00:14:12,893 Но я готов отказаться от денег, лишь бы убить тебя своими руками. 233 00:14:12,977 --> 00:14:14,228 Ажа. 234 00:14:18,065 --> 00:14:19,608 Спасибо... 235 00:14:19,775 --> 00:14:22,611 ...жуткий сверкающий монстр. 236 00:14:22,695 --> 00:14:24,697 Пожалуйста. 237 00:14:25,030 --> 00:14:28,576 Девять миллиардов того стоили. 238 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Неужели он... 239 00:14:29,994 --> 00:14:32,496 Спас, чтобы похитить меня? Ага. 240 00:14:33,038 --> 00:14:34,456 Теперь всё ясно. 241 00:14:34,540 --> 00:14:36,792 Смекалки ему не занимать. 242 00:14:37,126 --> 00:14:38,168 Я в деле. 243 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Он мой. 244 00:14:40,629 --> 00:14:43,841 Так, я начинаю видеть закономерность. 245 00:14:43,924 --> 00:14:47,344 Я Фу-Фу Великий! 246 00:14:48,262 --> 00:14:49,680 Какой милый! 247 00:14:49,763 --> 00:14:52,099 В детстве я познал боль! 248 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 Теперь и ты познаешь! 249 00:14:55,686 --> 00:14:56,937 Он мой! 250 00:14:57,146 --> 00:14:58,606 Это моя добыча! 251 00:14:58,689 --> 00:15:01,191 Узри Фу-Фу Резвые лапы! 252 00:15:02,192 --> 00:15:04,820 Я Фу-Фу Крушитель! 253 00:15:04,904 --> 00:15:07,323 И это моя добыча! 254 00:15:07,615 --> 00:15:11,577 Я Фу-Фу Тайфун! И да прольется боль. 255 00:15:11,660 --> 00:15:13,078 Секлос и Гейлен! 256 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 Сколько же их? 257 00:15:14,663 --> 00:15:17,791 Я не уверен, но, кажется, они размножаются. 258 00:15:18,792 --> 00:15:20,794 Познай ярость Фу-Фу! 259 00:15:23,005 --> 00:15:25,215 Это наш шанс. Бежим! Бежим! 260 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 Смотри в оба. Мне надо выбраться из костюма. 261 00:15:34,266 --> 00:15:37,019 Ты украл мою добычу на Эпсилоне-7! 262 00:15:37,102 --> 00:15:40,272 Добыча была моей женой! 263 00:15:42,191 --> 00:15:44,234 Ты пропускаешь такое шоу. 264 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 Оно кончилось. 265 00:15:48,280 --> 00:15:50,157 Мама! 266 00:15:56,914 --> 00:15:59,083 Зал, полный бойцов Фу-Фу. 267 00:16:00,167 --> 00:16:02,795 Знатное сражение! 268 00:16:03,879 --> 00:16:05,422 - Вон они! - Славно! 269 00:16:05,506 --> 00:16:07,174 Сдохни, сдохни, сдохни! 270 00:16:07,466 --> 00:16:10,844 Ты погляди! Похоже, ты не отлынивал от зарядки в тюрьме. 271 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 Вот это я понимаю, мышцы. 272 00:16:13,222 --> 00:16:14,723 Привет, Стюарт. 273 00:16:14,807 --> 00:16:17,643 - Ваше Величество! - Уходим. Порадуемся потом. 274 00:16:17,726 --> 00:16:19,561 Варватос одобряет этот план. 275 00:16:19,645 --> 00:16:23,899 Сдохни, сдохни, сдохни! 276 00:16:24,108 --> 00:16:24,942 Я труп. 277 00:16:25,275 --> 00:16:26,819 Охотники за головами! 278 00:16:35,577 --> 00:16:38,747 Давайте ко мне на раздачу! 279 00:16:52,094 --> 00:16:54,680 Варватос благодарит за легкую разминку. 280 00:16:54,847 --> 00:16:56,015 Варватос Векс! 281 00:16:56,682 --> 00:16:57,850 Я убью тебя! 282 00:16:58,142 --> 00:16:59,768 Славно! 283 00:17:01,186 --> 00:17:03,814 Здешняя гравитация только вредит. 284 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 Клеб! 285 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 Они мои! 286 00:17:08,986 --> 00:17:11,071 Быстрее! Он у нас на хвосте! 287 00:17:11,155 --> 00:17:13,198 Если хотим сбежать от этой толпы, 288 00:17:13,282 --> 00:17:14,742 надо взять страйкер Задры. 289 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 Эй, тебе чем-то не угодил мой корабль? 290 00:17:19,538 --> 00:17:21,457 Согласен, он может сгодиться. 291 00:17:21,957 --> 00:17:23,167 Вы трое уходите. 292 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 Варватос Векс его задержит. 293 00:17:25,335 --> 00:17:28,047 Мы проделали огромный путь и не уйдем без тебя. 294 00:17:28,130 --> 00:17:30,632 Альфа убил семью Варватоса. 295 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 Варватос должен с этим покончить. 296 00:17:33,218 --> 00:17:35,596 Предай Альфу славной смерти. 297 00:17:35,679 --> 00:17:39,266 Варватос Векс давно ждал этот делсон. 298 00:17:39,349 --> 00:17:43,729 С твоей смертью Братство Зеронов исчезнет, 299 00:17:43,812 --> 00:17:47,941 а семья Варватоса будет отмщена. 300 00:17:48,025 --> 00:17:50,027 Славная смерть! 301 00:17:54,531 --> 00:17:56,784 Ах ты сулиан! Неужели ты так туп? 302 00:17:57,534 --> 00:18:00,913 Всё это время ты служил цели Морандо. 303 00:18:00,996 --> 00:18:03,040 Никто не поддержит Векса в бою? 304 00:18:03,123 --> 00:18:05,250 Зероны убили семью Векса. 305 00:18:05,417 --> 00:18:07,086 Это его бой. 306 00:18:12,716 --> 00:18:14,927 Кто, по-твоему, нанял Братство Зеронов 307 00:18:15,010 --> 00:18:16,345 для атаки на Спутник-9? 308 00:18:16,428 --> 00:18:18,180 О чем ты болтаешь? 309 00:18:22,184 --> 00:18:25,521 Нам приказали уничтожить твою семью. 310 00:18:27,856 --> 00:18:31,193 Нет! Морандо предложил отомстить! 311 00:18:31,276 --> 00:18:33,487 Ты должен был предать правителей. 312 00:18:33,570 --> 00:18:38,242 Он знал, что ты пойдешь на это, только чтобы отомстить за семью. 313 00:18:44,957 --> 00:18:47,209 Морандо всё задумал? 314 00:18:47,376 --> 00:18:51,547 Он уничтожил род Варватоса, а потом... 315 00:18:51,630 --> 00:18:55,884 ...чуть не уничтожил королевскую семью. 316 00:19:08,355 --> 00:19:09,857 Думаете, он побеждает? 317 00:19:12,442 --> 00:19:13,777 Похоже, побеждает. 318 00:19:20,784 --> 00:19:25,247 Ты невольно дал Варватосу боевое преимущество. 319 00:19:31,879 --> 00:19:35,549 - Как думаете, что там творится? - Слишком темно. 320 00:19:40,262 --> 00:19:43,974 Помни. Каплю терпения. 321 00:19:50,147 --> 00:19:53,275 За честь семьи Варватоса! 322 00:19:55,777 --> 00:19:57,946 Нет. Нет! 323 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 Нет! 324 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 Справедливость восторжествовала. 325 00:20:21,553 --> 00:20:22,471 Ты с нами. 326 00:20:22,554 --> 00:20:28,894 Варватос должен признать, ему не терпится вернуться домой, 327 00:20:28,977 --> 00:20:33,941 если вы даруете ему такую честь, несмотря на все неудачи. 328 00:20:34,024 --> 00:20:36,068 Мы все совершаем ошибки, 329 00:20:36,151 --> 00:20:39,196 и мы все потеряли наших близких. 330 00:20:39,279 --> 00:20:41,990 Но мы трое – семья. 331 00:20:42,741 --> 00:20:43,575 И Стюарт. 332 00:20:43,659 --> 00:20:48,038 Варватос больше не подведет семью. 333 00:20:48,747 --> 00:20:51,291 - В нас стреляют! - Кто? 334 00:21:01,760 --> 00:21:04,721 Это дядя! Дядя! Мы пришли с миром. 335 00:21:05,931 --> 00:21:08,850 Я думала, это враги! Я едва вас не убила! 336 00:21:08,934 --> 00:21:10,769 У тебя почти вышло. 337 00:21:12,729 --> 00:21:15,565 Что? Вы говорили, что ночуете у друзей. 338 00:21:15,774 --> 00:21:18,026 Прости. Я виновата. 339 00:21:18,110 --> 00:21:20,946 Я места себе не находила! Чуть не начала вязать! 340 00:21:21,071 --> 00:21:25,242 Таковы муки, когда воспитываешь подростков. 341 00:21:25,325 --> 00:21:27,286 Я не спрашивала твоего мнения 342 00:21:27,536 --> 00:21:30,247 и не разрешала спасать предателя. 343 00:21:30,330 --> 00:21:33,292 Он член семьи. Мы должны были его спасти. 344 00:21:33,625 --> 00:21:35,752 Твои действия мы обсудим потом. 345 00:21:35,836 --> 00:21:39,089 Теперь же нас ждет битва посерьезнее. 346 00:21:42,050 --> 00:21:43,552 Лот Сабориан? 347 00:21:43,885 --> 00:21:46,972 Старший советник Морандо. До недавнего времени. 348 00:21:47,055 --> 00:21:47,889 Командир Задра, 349 00:21:48,223 --> 00:21:52,019 представляю, как вы удивитесь, получив это сообщение. 350 00:21:52,102 --> 00:21:56,106 В ваше отсутствие генерал Морандо использовал прототип Омена 351 00:21:56,189 --> 00:21:59,735 и создал целую армию, которая ему служит. 352 00:21:59,818 --> 00:22:04,489 Теперь, когда омены Морандо вселяют ужас в наших людей, 353 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 я не могу его поддерживать. 354 00:22:06,283 --> 00:22:08,493 С прискорбием сообщаю вам, 355 00:22:08,577 --> 00:22:11,663 что Акиридион-5 в его руках, 356 00:22:11,747 --> 00:22:13,915 и он отправился за наследниками. 357 00:22:13,999 --> 00:22:14,916 Прямо сейчас! 358 00:22:15,000 --> 00:22:17,627 Морандо направляется к Земле. 359 00:22:47,074 --> 00:22:48,992 Перевод субтитров: Юлия Ноздрина