1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,085
Трое с небес!
3
00:00:52,093 --> 00:00:56,431
Клеб! Поэтому в моем жилье
свет включается по хлопку.
4
00:01:00,769 --> 00:01:04,314
Вот она, красавица!
Хорошо выглядишь, старушка!
5
00:01:05,106 --> 00:01:06,441
Немного пыльная.
6
00:01:07,734 --> 00:01:09,736
Чуток обветшала,
7
00:01:09,819 --> 00:01:11,738
но в этом твоя изюминка.
8
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
Кто это сделал? Я?
9
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
Вторжение! Вторжение!
10
00:01:15,075 --> 00:01:17,368
Зарядите нейрометры на полную.
11
00:01:17,577 --> 00:01:20,330
Нарушитель не уйдет живым.
12
00:01:26,294 --> 00:01:29,380
Здоров, полковник!
Знаю, что ты скажешь.
13
00:01:29,464 --> 00:01:30,548
Я забыл постучать.
14
00:01:30,632 --> 00:01:33,426
Стюарт с Дурио.
15
00:01:33,968 --> 00:01:35,720
Не зря я почуяла мерзость.
16
00:01:35,804 --> 00:01:38,640
Твоя система безопасности – мерзость.
17
00:01:38,723 --> 00:01:39,808
Ну, серьезно.
18
00:01:39,891 --> 00:01:42,519
Я дважды попал в это место.
19
00:01:42,602 --> 00:01:45,522
Слезай с корабля,
или я буду целиться лучше.
20
00:01:45,605 --> 00:01:47,482
Вообще-то вы его взяли напрокат
21
00:01:47,565 --> 00:01:50,944
и просрочили лет на 30.
Так что я его забираю.
22
00:01:51,027 --> 00:01:52,654
Открыть огонь!
23
00:01:52,779 --> 00:01:54,322
Не дайте ему уйти!
24
00:02:00,411 --> 00:02:02,205
Активируйте маячок на корабле.
25
00:02:02,288 --> 00:02:06,042
Отследите дурианца и верните корабль!
26
00:02:08,086 --> 00:02:10,171
Он раньше не летал,
27
00:02:10,255 --> 00:02:14,551
так что мы не ставили маячок, мэм.
28
00:02:17,220 --> 00:02:20,723
Он должен быть здесь.
Дурианцы вечно опаздывают!
29
00:02:20,807 --> 00:02:24,018
Вы отправляетесь
на миссию ради старого чудака?
30
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
Ради Варватоса, да.
31
00:02:25,770 --> 00:02:28,815
Его держат на базе
охотников за головами на Луне.
32
00:02:28,898 --> 00:02:32,902
На Луне? Очешуенно круто!
33
00:02:32,986 --> 00:02:34,904
Только не для вашего старика.
34
00:02:34,988 --> 00:02:37,448
Говорила же, мы ночуем
35
00:02:37,532 --> 00:02:39,701
у друзей – Тоби и Илая.
36
00:02:39,784 --> 00:02:42,370
Меня беспокоит
слабый уровень безопасности.
37
00:02:42,453 --> 00:02:45,081
У родительских особей
есть опыт в ведении боя?
38
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
Рукопашный? На клинках?
39
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
Я узнаю и сообщу.
40
00:02:48,918 --> 00:02:50,128
Завтра.
41
00:02:50,211 --> 00:02:52,922
Спасибо, что прикрываете.
Принесли штуку?
42
00:02:53,089 --> 00:02:54,632
Как вы просили.
43
00:02:56,718 --> 00:02:58,011
Круто!
44
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
Колбасно!
45
00:03:01,598 --> 00:03:03,182
Добро пожаловать.
46
00:03:03,266 --> 00:03:05,602
Экипаж ждет.
47
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
Что-то не внушает доверия.
48
00:03:08,354 --> 00:03:11,065
Сколько времени уйдет на полет до Луны...
49
00:03:11,524 --> 00:03:12,692
...на этом?
50
00:03:12,775 --> 00:03:15,778
Если ускоримся, то 20, максимум 30.
51
00:03:15,862 --> 00:03:18,615
- Ого! Минут?
- Очень смешно.
52
00:03:18,698 --> 00:03:21,451
А он шутник. Не минут, а часов!
53
00:03:21,826 --> 00:03:25,955
Сходите в туалет сейчас
или терпите до самого конца.
54
00:03:35,048 --> 00:03:36,799
Семь,
55
00:03:36,883 --> 00:03:37,926
восемь,
56
00:03:38,009 --> 00:03:41,930
девять и десять. Миллион!
57
00:03:42,013 --> 00:03:44,682
Миллион через м.
58
00:03:44,766 --> 00:03:50,188
Непобедимый Варватос Векс
гниет в клетке.
59
00:03:50,271 --> 00:03:51,981
Даже немного грустно.
60
00:03:52,065 --> 00:03:52,982
Грустно?
61
00:03:53,066 --> 00:03:57,445
Каждый делсон в тюрьме
происходит ссора или убийство.
62
00:03:57,528 --> 00:04:02,784
Для Варватоса Векса это,
по словам людей, выходные в спа.
63
00:04:02,867 --> 00:04:05,620
Вижу, тюрьма не уняла твой пыл.
64
00:04:07,038 --> 00:04:08,706
Не трогать! Назад!
65
00:04:08,790 --> 00:04:11,417
Не волнуйся за ожоги.
66
00:04:11,501 --> 00:04:15,046
Ты умрешь слишком быстро,
чтобы они успели зажить.
67
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Я сказал не трогать!
68
00:04:20,551 --> 00:04:24,138
Почему мне кажется,
что я слышала эту песню тысячу раз?
69
00:04:25,640 --> 00:04:27,850
Очередь дяди Стюарта выбирать музыку.
70
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
- Но я...
- Да-да, будущий король.
71
00:04:30,228 --> 00:04:33,022
Не пытайся.
Кто на дороге главный, того и музыка.
72
00:04:33,106 --> 00:04:34,357
Но тут нет дорог.
73
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
Как скучно!
74
00:04:37,318 --> 00:04:38,778
- Мы на месте?
- Нет.
75
00:04:38,861 --> 00:04:40,780
- Скоро будем на месте?
- Нет.
76
00:04:40,863 --> 00:04:43,449
- Сколько еще?
- Долго.
77
00:04:43,533 --> 00:04:45,618
- Десять мекронов?
- Нет.
78
00:04:45,702 --> 00:04:47,036
- Двадцать?
- Нет!
79
00:04:48,037 --> 00:04:51,040
- Тридцать?
- Когда прилетим, тогда прилетим!
80
00:05:00,258 --> 00:05:02,510
Надеюсь, мы на месте,
раз ты меня будишь.
81
00:05:02,593 --> 00:05:05,221
Тебе захочется это увидеть!
82
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
Живенько!
83
00:05:07,390 --> 00:05:11,185
Для багадюшника место красивое.
84
00:05:11,269 --> 00:05:15,356
Как сказал бы Векс, славное.
85
00:05:17,942 --> 00:05:20,403
- Стюарт!
- Это слишком даже для тебя.
86
00:05:20,695 --> 00:05:23,489
Очень обидно,
что вы сразу подумали на меня,
87
00:05:23,573 --> 00:05:25,199
знаете ли.
88
00:05:30,538 --> 00:05:34,250
Компьютер отметил
аномалию в секторе 245,
89
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
зона 45.
90
00:05:44,635 --> 00:05:48,056
- Выпусти меня!
- Я больше не выдержу!
91
00:05:49,140 --> 00:05:51,309
На Луне низкая гравитация.
92
00:05:51,392 --> 00:05:52,518
Как живенько!
93
00:05:52,602 --> 00:05:56,189
- Поймал, поймал!
- Супер, а кто поймает тебя?
94
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
Как мне здесь нравится!
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,077
Вес меньше,
96
00:06:09,160 --> 00:06:12,580
нет кислорода,
который забивает дыхательную систему.
97
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
Корабль Задры! Похоже, его взял Альфа,
когда пленил Векса.
98
00:06:16,000 --> 00:06:18,127
Значит, гигант с молотом не врал.
99
00:06:18,211 --> 00:06:20,421
- Они здесь.
- Тише, тише.
100
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
Мы на базе гильдии охотников,
101
00:06:22,590 --> 00:06:26,177
где самые мерзкие из них
отдыхают и пополняют запасы.
102
00:06:26,260 --> 00:06:30,056
Здесь же есть временная тюрьма.
Или изолятор, как говорят люди.
103
00:06:30,139 --> 00:06:31,933
Мы поняли. Тут суровые ребята.
104
00:06:32,016 --> 00:06:34,602
Поэтому мы придерживаемся плана
105
00:06:34,685 --> 00:06:36,437
благодаря Тоби и Дарси.
106
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Да-да.
107
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
Приступаем.
108
00:06:49,242 --> 00:06:53,788
Квазар-сауэр для Фу-Фу Крушителя.
109
00:06:54,705 --> 00:06:55,665
Еще!
110
00:06:55,748 --> 00:06:58,292
Оксиомная медовуха
для Фу-Фу Неуверенного.
111
00:06:58,376 --> 00:07:00,628
Не уверен, что я хочу медовуху.
112
00:07:00,711 --> 00:07:02,380
Я сомневаюсь.
113
00:07:02,672 --> 00:07:03,965
А может, и нет!
114
00:07:04,048 --> 00:07:08,219
Кровавый марсианин поострее
для Фу-Фу Мелкого.
115
00:07:08,302 --> 00:07:09,762
Это Фу-Фу Великий.
116
00:07:09,846 --> 00:07:12,223
Я Фу-Фу Мелкий.
117
00:07:12,306 --> 00:07:14,308
Простите. Крошечная ошибка.
118
00:07:14,684 --> 00:07:15,643
Крошечная.
119
00:07:16,227 --> 00:07:19,021
Охотники за головами обидчивы.
Будь начеку.
120
00:07:19,105 --> 00:07:22,567
Попробуй быть начеку
без бокового зрения.
121
00:07:22,650 --> 00:07:24,444
Зерон на 12 часов.
122
00:07:24,527 --> 00:07:26,446
Я это не заказывал.
123
00:07:26,988 --> 00:07:28,781
Выше головы, товарищи.
124
00:07:28,865 --> 00:07:32,869
Предлагаю энергетический напиток.
125
00:07:32,952 --> 00:07:37,248
- Зажги, Тронос.
- С удовольствием!
126
00:07:37,707 --> 00:07:39,876
До дна!
127
00:07:44,964 --> 00:07:47,717
- Суровые ребята.
- Отвлеките их.
128
00:07:50,052 --> 00:07:51,596
Найдется местечко?
129
00:07:51,846 --> 00:07:53,347
Позволите пристроиться?
130
00:07:54,682 --> 00:07:56,017
Зависит от того,
131
00:07:56,559 --> 00:07:58,561
выдержишь ли ты жару.
132
00:08:07,778 --> 00:08:09,655
Классика!
133
00:08:11,407 --> 00:08:14,827
К счастью, жара – мое второе имя.
134
00:08:14,911 --> 00:08:17,330
Шучу. На самом деле Пол. Во что играем?
135
00:08:17,413 --> 00:08:19,499
Бой акиридианских скелтегов.
136
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
Минимальная ставка – 50 крестонов.
137
00:08:21,918 --> 00:08:24,712
Проигравший умирает.
138
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
Клеб!
139
00:08:30,468 --> 00:08:33,513
Неплохо.
Меня зовут Коби Пол фон Оладий.
140
00:08:33,596 --> 00:08:38,351
А это моя добыча –
наследный принц планеты Толкан.
141
00:08:38,434 --> 00:08:42,772
Так, кого мне надо убить,
чтобы промочить горло?
142
00:08:44,982 --> 00:08:48,277
Если войдешь в камеру,
Варватос Векс обещает,
143
00:08:48,402 --> 00:08:51,989
ты лишь ускоришь свое расчленение.
144
00:08:52,073 --> 00:08:54,951
Не такой реакции я ожидала.
145
00:08:55,034 --> 00:08:57,036
Ажа? Будущая королева!
146
00:08:57,620 --> 00:08:59,497
Страж вернется в любой мекрон.
147
00:08:59,580 --> 00:09:02,458
Варватос думал...
Что ты здесь делаешь?
148
00:09:02,542 --> 00:09:04,418
Мы с Крелом подумали, что неплохо
149
00:09:04,502 --> 00:09:06,254
устроить спасательную операцию.
150
00:09:06,337 --> 00:09:08,464
Скорее, самоубийственную операцию.
151
00:09:08,548 --> 00:09:11,175
Это место кишит охотниками за головами!
152
00:09:11,259 --> 00:09:14,220
Варватос не учил вас глупости.
153
00:09:14,303 --> 00:09:17,723
Рада, что тюрьма
тебя не изменила, Варватос.
154
00:09:19,809 --> 00:09:24,480
Тюрьма – справедливое наказание
за проступок Варватоса.
155
00:09:24,855 --> 00:09:27,984
Уходи. Оставь его гнить.
156
00:09:28,317 --> 00:09:30,152
У нас нет на это времени.
157
00:09:30,236 --> 00:09:33,906
Я будущая королева и мне решать,
какое наказание справедливо.
158
00:09:37,201 --> 00:09:43,124
Указом трона Акиридиона-5
я дарую королевское прощение.
159
00:09:43,207 --> 00:09:45,876
Я отменяю твое изгнание и приговариваю
160
00:09:45,960 --> 00:09:48,421
к защите дома Таррон.
161
00:09:49,880 --> 00:09:51,799
Возвращайся домой, Варватос.
162
00:09:54,176 --> 00:09:55,678
Ты нам нужен.
163
00:09:58,222 --> 00:10:02,852
Я выстрелил тепловым лучом ему в ванну
164
00:10:02,935 --> 00:10:06,564
и убил электричеством
в его собственной грязи,
165
00:10:06,647 --> 00:10:09,984
как мерзкого кайгонца, коим он и был.
166
00:10:10,943 --> 00:10:12,737
Ну, а ты, Коби?
167
00:10:13,863 --> 00:10:14,697
Кто?
168
00:10:14,780 --> 00:10:16,449
Твое любимое убийство.
169
00:10:16,532 --> 00:10:18,326
Наверняка у тебя есть такое.
170
00:10:18,409 --> 00:10:22,580
Да, разумеет, но, знаете,
джентльмен держит язык за зубами.
171
00:10:22,663 --> 00:10:26,083
Хочешь сказать, я не джентльмен?
172
00:10:26,292 --> 00:10:30,921
Нет, нет, просто...
Честно говоря, их было так много.
173
00:10:31,005 --> 00:10:35,343
Был профессор в библиотеке,
его я убил подсвечником.
174
00:10:35,551 --> 00:10:37,261
Полковник в кабинете.
175
00:10:37,345 --> 00:10:40,723
Его убил веревкой.
И даже не спрашивайте о мисс Скарлетт.
176
00:10:40,806 --> 00:10:44,644
Это очень увлекательно,
но мне пора проверить добычу.
177
00:10:44,727 --> 00:10:45,728
Ну, а что ты?
178
00:10:45,811 --> 00:10:49,190
Наверняка у Братства Зеронов
несчетное число убийств.
179
00:10:49,273 --> 00:10:50,691
Было одно.
180
00:10:50,775 --> 00:10:54,362
Целая семья за раз.
181
00:10:54,820 --> 00:10:57,239
Семья командира Векса?
182
00:10:57,323 --> 00:11:01,786
Бомбардировка
на Спутнике-9. Впечатляет.
183
00:11:01,869 --> 00:11:05,623
Я смотрел,
как их стержни крошатся до флекселов.
184
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
Вскоре я завершу начатое,
185
00:11:08,376 --> 00:11:11,796
оторвав голову Варватоса Векса
186
00:11:11,962 --> 00:11:15,508
собственными руками.
187
00:11:27,812 --> 00:11:31,190
Вот это история!
Буквально сносит голову.
188
00:11:34,068 --> 00:11:36,904
Следующий круг за мной.
189
00:11:37,613 --> 00:11:41,492
- В наших рядах принц.
- Ох, клеб!
190
00:11:44,328 --> 00:11:45,329
Бесполезно.
191
00:11:45,413 --> 00:11:48,165
Дьяволанскую
лазерную решетку нельзя отключить
192
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
без ключа тюремного стража.
193
00:11:52,461 --> 00:11:54,797
Что ты делаешь?
Стража прибежит!
194
00:11:55,589 --> 00:11:57,174
Добываю ключ.
195
00:11:59,135 --> 00:12:01,971
Эй, что за шум?
196
00:12:15,568 --> 00:12:18,237
Да, знатное спасение.
197
00:12:20,197 --> 00:12:21,532
Каплю терпения.
198
00:12:21,615 --> 00:12:24,535
Или ты забыл об этом важном уроке?
199
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
Не трогать!
200
00:12:33,294 --> 00:12:37,173
Варватос зря сомневался
в твоих боевых навыках.
201
00:12:37,256 --> 00:12:39,175
Они впечатляют.
202
00:12:39,258 --> 00:12:40,926
Ты хорошо меня обучил.
203
00:12:42,219 --> 00:12:45,764
- Кое-чего не хватает.
- Серратор Варватоса?
204
00:12:46,765 --> 00:12:51,270
Как он скучал по тебе,
дорогая служительница смерти!
205
00:12:52,146 --> 00:12:55,024
Не знаю, кому ты рад больше:
мне или серратору.
206
00:12:55,107 --> 00:12:57,359
Стоп. Погоди один делсон.
207
00:12:57,443 --> 00:12:58,819
Где Задра?
208
00:12:58,903 --> 00:13:01,572
Ажа и Крел из дома Таррон.
209
00:13:01,655 --> 00:13:04,283
Они участвуют
в человеческом акте гибернации
210
00:13:04,366 --> 00:13:06,577
с вашим внуком, пока мы говорим.
211
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
Ну не чудесно ли?
212
00:13:08,454 --> 00:13:11,290
Я должна убедиться
в безопасности моих питомцев.
213
00:13:11,373 --> 00:13:15,419
Питомцев? Так вы тоже любите
животных, дорогуша?
214
00:13:15,503 --> 00:13:16,545
Ажа и Крел целы!
215
00:13:16,629 --> 00:13:19,632
Они в полной безопасности
и совсем не на Луне. Пока!
216
00:13:20,925 --> 00:13:22,426
Когда мне досадно,
217
00:13:22,510 --> 00:13:25,137
меня успокаивает
старая добрая уборка по дому.
218
00:13:25,221 --> 00:13:29,767
Ты же понимаешь, что на Акиридионе-5
я управляла взводом в 5000 солдат?
219
00:13:29,850 --> 00:13:31,685
Тогда попробуй вязание.
220
00:13:32,853 --> 00:13:34,355
Извините, командир,
221
00:13:34,438 --> 00:13:38,150
входящее сообщение с Акиридиона-5.
222
00:13:38,234 --> 00:13:39,360
Слава Секлосу!
223
00:13:39,443 --> 00:13:41,654
Проверить сигнатуру Сопротивления.
224
00:13:41,737 --> 00:13:44,281
Сообщение получено с судна,
225
00:13:44,365 --> 00:13:47,117
принадлежащего генералу Морандо.
226
00:13:47,993 --> 00:13:49,787
Секлос и Гейлен!
227
00:13:50,371 --> 00:13:54,333
Я знаю, что в таком деле
предпочитают прибегать к жестокости,
228
00:13:54,416 --> 00:13:56,794
но за годы в старшей школе я усвоил,
229
00:13:56,877 --> 00:14:00,548
что раны от жестоких слов
заживают дольше.
230
00:14:00,631 --> 00:14:05,344
Морандо установил рекорд по размеру
добычи за членов дома Таррон.
231
00:14:05,427 --> 00:14:07,805
Девять миллиардов крестонов.
232
00:14:07,888 --> 00:14:12,893
Но я готов отказаться от денег,
лишь бы убить тебя своими руками.
233
00:14:12,977 --> 00:14:14,228
Ажа.
234
00:14:18,065 --> 00:14:19,608
Спасибо...
235
00:14:19,775 --> 00:14:22,611
...жуткий сверкающий монстр.
236
00:14:22,695 --> 00:14:24,697
Пожалуйста.
237
00:14:25,030 --> 00:14:28,576
Девять миллиардов того стоили.
238
00:14:28,659 --> 00:14:29,910
Неужели он...
239
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
Спас, чтобы похитить меня? Ага.
240
00:14:33,038 --> 00:14:34,456
Теперь всё ясно.
241
00:14:34,540 --> 00:14:36,792
Смекалки ему не занимать.
242
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
Я в деле.
243
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Он мой.
244
00:14:40,629 --> 00:14:43,841
Так, я начинаю видеть закономерность.
245
00:14:43,924 --> 00:14:47,344
Я Фу-Фу Великий!
246
00:14:48,262 --> 00:14:49,680
Какой милый!
247
00:14:49,763 --> 00:14:52,099
В детстве я познал боль!
248
00:14:52,808 --> 00:14:55,436
Теперь и ты познаешь!
249
00:14:55,686 --> 00:14:56,937
Он мой!
250
00:14:57,146 --> 00:14:58,606
Это моя добыча!
251
00:14:58,689 --> 00:15:01,191
Узри Фу-Фу Резвые лапы!
252
00:15:02,192 --> 00:15:04,820
Я Фу-Фу Крушитель!
253
00:15:04,904 --> 00:15:07,323
И это моя добыча!
254
00:15:07,615 --> 00:15:11,577
Я Фу-Фу Тайфун! И да прольется боль.
255
00:15:11,660 --> 00:15:13,078
Секлос и Гейлен!
256
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
Сколько же их?
257
00:15:14,663 --> 00:15:17,791
Я не уверен,
но, кажется, они размножаются.
258
00:15:18,792 --> 00:15:20,794
Познай ярость Фу-Фу!
259
00:15:23,005 --> 00:15:25,215
Это наш шанс. Бежим! Бежим!
260
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
Смотри в оба.
Мне надо выбраться из костюма.
261
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
Ты украл мою добычу на Эпсилоне-7!
262
00:15:37,102 --> 00:15:40,272
Добыча была моей женой!
263
00:15:42,191 --> 00:15:44,234
Ты пропускаешь такое шоу.
264
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
Оно кончилось.
265
00:15:48,280 --> 00:15:50,157
Мама!
266
00:15:56,914 --> 00:15:59,083
Зал, полный бойцов Фу-Фу.
267
00:16:00,167 --> 00:16:02,795
Знатное сражение!
268
00:16:03,879 --> 00:16:05,422
- Вон они!
- Славно!
269
00:16:05,506 --> 00:16:07,174
Сдохни, сдохни, сдохни!
270
00:16:07,466 --> 00:16:10,844
Ты погляди! Похоже,
ты не отлынивал от зарядки в тюрьме.
271
00:16:10,928 --> 00:16:12,763
Вот это я понимаю, мышцы.
272
00:16:13,222 --> 00:16:14,723
Привет, Стюарт.
273
00:16:14,807 --> 00:16:17,643
- Ваше Величество!
- Уходим. Порадуемся потом.
274
00:16:17,726 --> 00:16:19,561
Варватос одобряет этот план.
275
00:16:19,645 --> 00:16:23,899
Сдохни, сдохни, сдохни!
276
00:16:24,108 --> 00:16:24,942
Я труп.
277
00:16:25,275 --> 00:16:26,819
Охотники за головами!
278
00:16:35,577 --> 00:16:38,747
Давайте ко мне на раздачу!
279
00:16:52,094 --> 00:16:54,680
Варватос благодарит за легкую разминку.
280
00:16:54,847 --> 00:16:56,015
Варватос Векс!
281
00:16:56,682 --> 00:16:57,850
Я убью тебя!
282
00:16:58,142 --> 00:16:59,768
Славно!
283
00:17:01,186 --> 00:17:03,814
Здешняя гравитация только вредит.
284
00:17:03,897 --> 00:17:04,857
Клеб!
285
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
Они мои!
286
00:17:08,986 --> 00:17:11,071
Быстрее! Он у нас на хвосте!
287
00:17:11,155 --> 00:17:13,198
Если хотим сбежать от этой толпы,
288
00:17:13,282 --> 00:17:14,742
надо взять страйкер Задры.
289
00:17:14,825 --> 00:17:17,870
Эй, тебе чем-то не угодил мой корабль?
290
00:17:19,538 --> 00:17:21,457
Согласен, он может сгодиться.
291
00:17:21,957 --> 00:17:23,167
Вы трое уходите.
292
00:17:23,250 --> 00:17:25,169
Варватос Векс его задержит.
293
00:17:25,335 --> 00:17:28,047
Мы проделали огромный путь
и не уйдем без тебя.
294
00:17:28,130 --> 00:17:30,632
Альфа убил семью Варватоса.
295
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
Варватос должен с этим покончить.
296
00:17:33,218 --> 00:17:35,596
Предай Альфу славной смерти.
297
00:17:35,679 --> 00:17:39,266
Варватос Векс давно ждал этот делсон.
298
00:17:39,349 --> 00:17:43,729
С твоей смертью
Братство Зеронов исчезнет,
299
00:17:43,812 --> 00:17:47,941
а семья Варватоса будет отмщена.
300
00:17:48,025 --> 00:17:50,027
Славная смерть!
301
00:17:54,531 --> 00:17:56,784
Ах ты сулиан! Неужели ты так туп?
302
00:17:57,534 --> 00:18:00,913
Всё это время ты служил цели Морандо.
303
00:18:00,996 --> 00:18:03,040
Никто не поддержит Векса в бою?
304
00:18:03,123 --> 00:18:05,250
Зероны убили семью Векса.
305
00:18:05,417 --> 00:18:07,086
Это его бой.
306
00:18:12,716 --> 00:18:14,927
Кто, по-твоему, нанял Братство Зеронов
307
00:18:15,010 --> 00:18:16,345
для атаки на Спутник-9?
308
00:18:16,428 --> 00:18:18,180
О чем ты болтаешь?
309
00:18:22,184 --> 00:18:25,521
Нам приказали уничтожить твою семью.
310
00:18:27,856 --> 00:18:31,193
Нет! Морандо предложил отомстить!
311
00:18:31,276 --> 00:18:33,487
Ты должен был предать правителей.
312
00:18:33,570 --> 00:18:38,242
Он знал, что ты пойдешь на это,
только чтобы отомстить за семью.
313
00:18:44,957 --> 00:18:47,209
Морандо всё задумал?
314
00:18:47,376 --> 00:18:51,547
Он уничтожил род Варватоса, а потом...
315
00:18:51,630 --> 00:18:55,884
...чуть не уничтожил королевскую семью.
316
00:19:08,355 --> 00:19:09,857
Думаете, он побеждает?
317
00:19:12,442 --> 00:19:13,777
Похоже, побеждает.
318
00:19:20,784 --> 00:19:25,247
Ты невольно дал Варватосу
боевое преимущество.
319
00:19:31,879 --> 00:19:35,549
- Как думаете, что там творится?
- Слишком темно.
320
00:19:40,262 --> 00:19:43,974
Помни. Каплю терпения.
321
00:19:50,147 --> 00:19:53,275
За честь семьи Варватоса!
322
00:19:55,777 --> 00:19:57,946
Нет. Нет!
323
00:19:58,030 --> 00:19:59,865
Нет!
324
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
Справедливость восторжествовала.
325
00:20:21,553 --> 00:20:22,471
Ты с нами.
326
00:20:22,554 --> 00:20:28,894
Варватос должен признать,
ему не терпится вернуться домой,
327
00:20:28,977 --> 00:20:33,941
если вы даруете ему такую честь,
несмотря на все неудачи.
328
00:20:34,024 --> 00:20:36,068
Мы все совершаем ошибки,
329
00:20:36,151 --> 00:20:39,196
и мы все потеряли наших близких.
330
00:20:39,279 --> 00:20:41,990
Но мы трое – семья.
331
00:20:42,741 --> 00:20:43,575
И Стюарт.
332
00:20:43,659 --> 00:20:48,038
Варватос больше не подведет семью.
333
00:20:48,747 --> 00:20:51,291
- В нас стреляют!
- Кто?
334
00:21:01,760 --> 00:21:04,721
Это дядя! Дядя! Мы пришли с миром.
335
00:21:05,931 --> 00:21:08,850
Я думала, это враги!
Я едва вас не убила!
336
00:21:08,934 --> 00:21:10,769
У тебя почти вышло.
337
00:21:12,729 --> 00:21:15,565
Что? Вы говорили, что ночуете у друзей.
338
00:21:15,774 --> 00:21:18,026
Прости. Я виновата.
339
00:21:18,110 --> 00:21:20,946
Я места себе не находила!
Чуть не начала вязать!
340
00:21:21,071 --> 00:21:25,242
Таковы муки,
когда воспитываешь подростков.
341
00:21:25,325 --> 00:21:27,286
Я не спрашивала твоего мнения
342
00:21:27,536 --> 00:21:30,247
и не разрешала спасать предателя.
343
00:21:30,330 --> 00:21:33,292
Он член семьи.
Мы должны были его спасти.
344
00:21:33,625 --> 00:21:35,752
Твои действия мы обсудим потом.
345
00:21:35,836 --> 00:21:39,089
Теперь же нас ждет битва посерьезнее.
346
00:21:42,050 --> 00:21:43,552
Лот Сабориан?
347
00:21:43,885 --> 00:21:46,972
Старший советник Морандо.
До недавнего времени.
348
00:21:47,055 --> 00:21:47,889
Командир Задра,
349
00:21:48,223 --> 00:21:52,019
представляю, как вы удивитесь,
получив это сообщение.
350
00:21:52,102 --> 00:21:56,106
В ваше отсутствие генерал Морандо
использовал прототип Омена
351
00:21:56,189 --> 00:21:59,735
и создал целую армию,
которая ему служит.
352
00:21:59,818 --> 00:22:04,489
Теперь, когда омены Морандо
вселяют ужас в наших людей,
353
00:22:04,573 --> 00:22:06,199
я не могу его поддерживать.
354
00:22:06,283 --> 00:22:08,493
С прискорбием сообщаю вам,
355
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
что Акиридион-5 в его руках,
356
00:22:11,747 --> 00:22:13,915
и он отправился за наследниками.
357
00:22:13,999 --> 00:22:14,916
Прямо сейчас!
358
00:22:15,000 --> 00:22:17,627
Морандо направляется к Земле.
359
00:22:47,074 --> 00:22:48,992
Перевод субтитров: Юлия Ноздрина