1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,627 Uno, Due, Tre in mezzo a noi! 3 00:00:52,093 --> 00:00:56,306 Kleb! Per questo le luci in casa mia hanno il sensore battimani. 4 00:01:00,769 --> 00:01:04,314 Ecco fatto. Sì! Stai benissimo, mia vecchia amica. 5 00:01:05,106 --> 00:01:06,441 Quanta polvere, vero? 6 00:01:07,734 --> 00:01:11,738 Sei un po' vecchiotta, ma... fa parte del tuo fascino, vero? 7 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 Sono stato io? 8 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 Allarme intruso! 9 00:01:15,075 --> 00:01:17,577 Caricate i neurometri alla massima potenza. 10 00:01:17,660 --> 00:01:20,830 Qualunque cosa sia, non uscirà viva da qui. 11 00:01:26,294 --> 00:01:29,380 Come va, Colonnello Kubritz? So cosa vorrebbe dire. 12 00:01:29,464 --> 00:01:30,548 Non ho bussato. 13 00:01:30,632 --> 00:01:33,426 Stuart di Durio. 14 00:01:33,968 --> 00:01:35,720 C'era qualcosa di disgustoso. 15 00:01:35,804 --> 00:01:38,640 L'unica cosa disgustosa è il sistema di sicurezza. 16 00:01:38,723 --> 00:01:42,519 Che cos'è? È la seconda volta che mi introduco qui. 17 00:01:42,602 --> 00:01:45,522 Esci o la prossima volta non sbaglierò. 18 00:01:45,605 --> 00:01:47,482 Purtroppo è presa a noleggio. 19 00:01:47,565 --> 00:01:50,944 È scaduto da 30 anni, quindi dovrei proprio andare. 20 00:01:51,027 --> 00:01:52,695 Aprite il fuoco! 21 00:01:52,779 --> 00:01:54,322 Non permettetegli di scappare! 22 00:02:00,411 --> 00:02:02,205 Attivate il localizzatore della navicella. 23 00:02:02,288 --> 00:02:06,167 Localizzate il duriano e riportate qui quella navicella spaziale! 24 00:02:08,086 --> 00:02:10,171 Prima di oggi non volava, 25 00:02:10,255 --> 00:02:15,051 quindi... non abbiamo mai inserito un dispositivo di localizzazione, signora. 26 00:02:17,220 --> 00:02:20,723 Avrebbe dovuto essere qui. Quei duriani sono dei ritardatari! 27 00:02:20,807 --> 00:02:24,018 È una missione per salvare il tuo amico vecchiardo? 28 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 Per Varvatos, sì. 29 00:02:25,770 --> 00:02:28,815 È prigioniero in un avamposto sulla Luna. 30 00:02:28,898 --> 00:02:34,904 La Luna? È dannatamente forte! Forse non per il tuo amico vecchiardo. 31 00:02:34,988 --> 00:02:39,701 Siamo ad un pigiama party con i nostri amici Toby e Eli. 32 00:02:39,784 --> 00:02:42,370 Mi preoccupa l'assenza di misure di sicurezza. 33 00:02:42,453 --> 00:02:45,081 Le loro unità genitoriali posseggono competenze tattiche? 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 Combattimento ravvicinato? Armi da taglio? 35 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 Lo scoprirò e ti riferirò. 36 00:02:48,918 --> 00:02:50,128 Domani. 37 00:02:50,211 --> 00:02:52,922 Grazie per averci coperto. Hai portato l'attrezzatura? 38 00:02:53,089 --> 00:02:54,632 Come richiesto. 39 00:02:56,718 --> 00:02:58,011 Fantastico! 40 00:02:58,386 --> 00:03:00,930 Magorico! 41 00:03:01,598 --> 00:03:03,182 Saluti, Vostre Maestà. 42 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 La carrozza vi attende. 43 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 Non ispira molta fiducia. 44 00:03:08,354 --> 00:03:11,065 Quanto ci vorrà per raggiungere la Luna... 45 00:03:11,524 --> 00:03:12,692 con quella? 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,778 Se viaggiamo spediti, 20 o 30 al massimo. 47 00:03:15,862 --> 00:03:18,615 - Wow! Minuti? - Davvero spiritoso. 48 00:03:18,698 --> 00:03:21,451 Che simpatico umorista. No, non minuti, ore! 49 00:03:21,826 --> 00:03:25,955 Se dovete andare in bagno, fatelo ora o trattenetela per sempre. 50 00:03:35,048 --> 00:03:36,799 Sette... 51 00:03:36,883 --> 00:03:37,926 otto... 52 00:03:38,009 --> 00:03:41,930 nove e dieci... milioni! 53 00:03:42,013 --> 00:03:44,682 Milioni con una M. 54 00:03:44,766 --> 00:03:50,188 L'indomito Varvatos Vex che marcisce in una cella. 55 00:03:50,271 --> 00:03:51,981 È un'immagine quasi triste. 56 00:03:52,065 --> 00:03:52,982 Triste? 57 00:03:53,066 --> 00:03:57,445 Qui dentro c'è una rissa o un macabro omicidio ogni delson. 58 00:03:57,528 --> 00:04:02,784 Per Varvatos, questo è ciò che gli umani definiscono "un weekend alla spa". 59 00:04:02,867 --> 00:04:05,703 La prigione non ha diminuito la tua arroganza. 60 00:04:07,038 --> 00:04:08,706 Non toccare! Stai indietro! 61 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 Non disturbarti a curare quelle ustioni. 62 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 Non sopravvivrai tanto a lungo da vederle guarire. 63 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Ho detto di non toccare! 64 00:04:20,551 --> 00:04:24,138 Perché ho la sensazione di aver sentito questa canzone all'infinito? 65 00:04:25,640 --> 00:04:27,850 Lo zio Stuey sceglie la musica. 66 00:04:27,934 --> 00:04:31,020 - Ma sono il... - Il futuro re. Bel tentativo. 67 00:04:31,104 --> 00:04:34,357 - Valgono le regole della strada. - Non ci sono strade. 68 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Che noia! 69 00:04:37,318 --> 00:04:38,778 - Siamo arrivati? - No. 70 00:04:38,861 --> 00:04:40,780 - Ci arriveremo presto? - No. 71 00:04:40,863 --> 00:04:43,449 - Quanto manca? - Ancora un po'. 72 00:04:43,533 --> 00:04:45,618 - Tipo, dieci mekron? - No. 73 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 - Venti mekron? - No! 74 00:04:48,037 --> 00:04:51,040 - Trenta mekron? - Arriveremo quando arriveremo! 75 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 Spero per te che siamo arrivati. 76 00:05:02,593 --> 00:05:05,221 Forza! Questo devi vederlo. 77 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 Spassoso! 78 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 Per essere un mucchio di rifiuti, è davvero bella. 79 00:05:11,269 --> 00:05:15,356 O come direbbe Vex, gloriosa. 80 00:05:17,942 --> 00:05:20,403 - Stuart! - È troppo perfino per te. 81 00:05:20,695 --> 00:05:25,199 Il fatto che diate per scontato che sia stato io è offensivo. 82 00:05:30,538 --> 00:05:34,250 Secondo il computer, c'è un'anomalia nel quadrante 245, 83 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 qui nel settore 45. 84 00:05:44,635 --> 00:05:48,056 - Fatemi uscire da qui! - Non ce la faccio più! 85 00:05:49,140 --> 00:05:51,309 Una luna con scarsa gravità. 86 00:05:51,392 --> 00:05:52,518 Davvero spassoso! 87 00:05:52,602 --> 00:05:56,189 - Ti prendo! - Ottimo, ma chi prende te? 88 00:06:03,196 --> 00:06:05,114 Avevo dimenticato quanto mi piacesse. 89 00:06:07,950 --> 00:06:09,077 Pesi meno, 90 00:06:09,160 --> 00:06:12,580 non c'è quell'inutile ossigeno a intasarti il sistema respiratorio. 91 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 La navicella di Zadra! L'avrà presa Alpha catturando Vex. 92 00:06:16,000 --> 00:06:18,127 Il tizio col martello aveva ragione. 93 00:06:18,211 --> 00:06:20,421 - Sono qui. - Sì, ehi, un attimo! 94 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 È l'avamposto lunare dei cacciatori, 95 00:06:22,590 --> 00:06:26,177 dove i cacciatori più meschini recuperano carburante e munizioni. 96 00:06:26,260 --> 00:06:30,056 C'è anche una cella. Gli umani la chiamerebbero "sezione ubriachi". 97 00:06:30,139 --> 00:06:31,933 Ho capito! È un pubblico difficile. 98 00:06:32,016 --> 00:06:36,437 Per questo ci atterremo al piano, grazie a Toby e Darci. 99 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Facciamolo. 100 00:06:49,242 --> 00:06:53,788 Ecco un Quasar Sour per Foo-Foo il Demolitore. 101 00:06:54,705 --> 00:06:55,665 Un altro! 102 00:06:55,748 --> 00:06:58,292 Un Oxiom Mead per Foo-Foo l'Indeciso. 103 00:06:58,376 --> 00:07:00,628 Non so se mi va ancora. 104 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 Proprio non lo so. 105 00:07:02,672 --> 00:07:03,965 Forse lo volevo! 106 00:07:04,048 --> 00:07:08,219 E un Bloody Martian, extra piccante, per Foo-Foo il Minuscolo. 107 00:07:08,302 --> 00:07:09,762 È Foo-Foo il Possente. 108 00:07:09,846 --> 00:07:12,223 Io sono Foo-Foo il Minuscolo. 109 00:07:12,306 --> 00:07:14,308 Scusa. Piccolo errore. 110 00:07:14,684 --> 00:07:15,643 Piccolo. 111 00:07:16,227 --> 00:07:19,021 Attenti, i cacciatori di taglie sono suscettibili. 112 00:07:19,105 --> 00:07:22,567 Prova tu a stare attento senza visione periferica. 113 00:07:22,650 --> 00:07:24,444 Fratello Zeron a ore 12. 114 00:07:24,527 --> 00:07:26,446 Non l'ho ordinato io. 115 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 Attenzione, compagni. 116 00:07:28,865 --> 00:07:32,869 Ho un drink che chiamo "l'energizer". 117 00:07:32,952 --> 00:07:37,248 - Accendilo, Tronos. - Con piacere! 118 00:07:37,707 --> 00:07:39,876 Alla salute! 119 00:07:44,964 --> 00:07:47,717 - Pubblico difficile. - Teneteli impegnati. 120 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 C'è posto per me? 121 00:07:51,846 --> 00:07:53,347 Fatemi spazio. 122 00:07:54,682 --> 00:07:56,017 Dipende... 123 00:07:56,559 --> 00:07:58,561 ...se sopporti il calore. 124 00:08:07,778 --> 00:08:09,655 Un classico! 125 00:08:11,407 --> 00:08:14,827 Per fortuna, "Il calore" è il mio secondo nome. 126 00:08:14,911 --> 00:08:17,330 Scherzo. È Paul. A cosa giocate? 127 00:08:17,413 --> 00:08:19,499 Combattimenti di skelteg akiridiani. 128 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 Puntata minima 50 creston. 129 00:08:21,918 --> 00:08:24,712 Chi perde... muore. 130 00:08:30,468 --> 00:08:33,513 Niente male. Mi chiamo Coby Paul von Crumpet. 131 00:08:33,596 --> 00:08:38,351 Comunque, ecco la mia ultima preda, il principe ereditario di Caccalorth. 132 00:08:38,434 --> 00:08:42,772 Allora, chi devo uccidere per poter bere in questo posto? 133 00:08:44,982 --> 00:08:48,277 Entra in questa cella e Varvatos Vex ti assicura 134 00:08:48,402 --> 00:08:51,989 che anticiperai solo il tuo smembramento. 135 00:08:52,073 --> 00:08:54,951 Non era la reazione che mi aspettavo. 136 00:08:55,034 --> 00:08:57,036 Aja? Futura regina! 137 00:08:57,620 --> 00:08:59,497 La guardia potrebbe tornare a mekron. 138 00:08:59,580 --> 00:09:02,458 Varvatos pensava che foste... Che ci fai qui? 139 00:09:02,542 --> 00:09:06,254 Pensavamo che una missione di salvataggio avrebbe rallegrato le vacanze. 140 00:09:06,337 --> 00:09:08,464 Direi più una missione suicida. 141 00:09:08,548 --> 00:09:11,175 Questo posto brulica di cacciatori di taglie! 142 00:09:11,259 --> 00:09:14,220 Varvatos non ti ha addestrata ad essere sciocca. 143 00:09:14,303 --> 00:09:17,723 Vedo che la prigione non ti ha cambiato, Varvatos. 144 00:09:19,809 --> 00:09:24,480 La prigione è una punizione appropriata per le azioni di Varvatos. 145 00:09:24,855 --> 00:09:27,984 Ora vattene e lascialo a marcire. 146 00:09:28,067 --> 00:09:30,152 Non c'è tempo per questo. 147 00:09:30,236 --> 00:09:33,906 Come futura regina, non dovrei decidere io una punizione adeguata? 148 00:09:37,201 --> 00:09:43,124 Per ordine del trono di Akiridion-5, ti concedo il perdono reale. 149 00:09:43,207 --> 00:09:48,421 Revoco il tuo esilio e ti condanno a proteggere il Casato Tarron. 150 00:09:49,880 --> 00:09:51,799 Torna a casa, Varvatos. 151 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Abbiamo bisogno di te. 152 00:09:58,222 --> 00:10:02,852 Poi ho sparato un raggio termico nella sua vasca da bagno 153 00:10:02,935 --> 00:10:06,564 e l'ho folgorato in una pozza del suo stesso sudiciume 154 00:10:06,647 --> 00:10:09,984 come lo sporco Kaygon che era. 155 00:10:10,943 --> 00:10:12,737 E tu, Coby? 156 00:10:13,863 --> 00:10:14,697 Chi? 157 00:10:14,780 --> 00:10:16,449 Il tuo assassinio preferito. 158 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 Ne avrai sicuramente uno. 159 00:10:18,409 --> 00:10:22,580 Sì, certo, ma un gentiluomo non rivela mai i suoi assassinii. 160 00:10:22,663 --> 00:10:26,083 Stai forse insinuando che non sono un gentiluomo? 161 00:10:26,292 --> 00:10:30,921 No, è solo che... Sinceramente, ce ne sono stati così tanti. 162 00:10:31,005 --> 00:10:35,343 C'è stato il professore nella libreria con il candeliere. 163 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 Il colonnello nello studio. 164 00:10:37,345 --> 00:10:40,723 Quello con la corda. Senza contare Miss Scarlet. 165 00:10:40,806 --> 00:10:44,644 Anche se è tutto molto affascinante, devo controllare una preda. 166 00:10:44,727 --> 00:10:45,728 Tu, invece? 167 00:10:45,811 --> 00:10:49,190 La Fratellanza Zeron potrebbe riempire un supercomputer di assassinii. 168 00:10:49,273 --> 00:10:50,691 Ce n'è stato uno. 169 00:10:50,775 --> 00:10:54,362 Un'intera famiglia che abbiamo fatto fuori in un colpo solo. 170 00:10:54,820 --> 00:10:57,239 La famiglia del Comandante Vex? 171 00:10:57,323 --> 00:11:01,786 L'attentato del Satellite 9. Davvero notevole. 172 00:11:01,869 --> 00:11:05,623 Ho guardato i loro nuclei ridursi in flexel. 173 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 A tempo debito, completerò la mia opera 174 00:11:08,376 --> 00:11:11,796 quando staccherò la testa di Varvatos Vex dal corpo 175 00:11:11,962 --> 00:11:15,508 con le mie stesse mani. 176 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 Che storia! Gli ha fatto proprio perdere la testa. 177 00:11:34,068 --> 00:11:36,904 Il prossimo giro lo pago io, ragazzi. 178 00:11:37,613 --> 00:11:41,492 - C'è un reale in mezzo a noi. - Ah, kleb! 179 00:11:44,328 --> 00:11:45,329 È inutile. 180 00:11:45,413 --> 00:11:48,165 La griglia laser non può essere disattivata 181 00:11:48,249 --> 00:11:50,251 senza la chiave del secondino. 182 00:11:52,461 --> 00:11:54,797 Che stai facendo? Allerterai la guardia! 183 00:11:55,589 --> 00:11:57,174 Sto prendendo la chiave. 184 00:11:59,135 --> 00:12:01,971 Ehi, cos'è tutta questa confusione? 185 00:12:15,568 --> 00:12:18,237 Davvero un bel salvataggio. 186 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 Potresti pazientare? 187 00:12:21,615 --> 00:12:24,535 O hai dimenticato quella parte del tuo addestramento? 188 00:12:25,703 --> 00:12:27,037 Non toccare! 189 00:12:33,294 --> 00:12:37,173 Varvatos sbagliava a dubitare delle tue abilità tattiche. 190 00:12:37,256 --> 00:12:39,175 Sono davvero notevoli. 191 00:12:39,258 --> 00:12:40,926 Mi hai istruita bene. 192 00:12:42,219 --> 00:12:45,764 - Aspetta, ti manca qualcosa. - Il serrator di Varvatos? 193 00:12:46,765 --> 00:12:51,270 Quanto gli sei mancata, dolce signora della morte! 194 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 Non so per cosa tu sia più felice. 195 00:12:55,107 --> 00:12:57,359 Aspetta un delson. 196 00:12:57,443 --> 00:12:58,819 Dov'è Zadra? 197 00:12:58,903 --> 00:13:01,572 Aja e Krel del Casato Tarron. 198 00:13:01,655 --> 00:13:06,577 Sono ad un rituale di ibernazione umana con suo nipote proprio adesso. 199 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 Non è un amore? 200 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 Devo confermare subito la sicurezza dei miei protetti. 201 00:13:11,373 --> 00:13:15,419 Prospetti? Qualcuno ha rubato la tua carta di credito, tesoro? 202 00:13:15,503 --> 00:13:19,632 Aja e Krel sono al sicuro e non sulla Luna. Ciao! 203 00:13:20,925 --> 00:13:25,137 Quando mi sento frustrata, niente mi calma come delle belle pulizie. 204 00:13:25,221 --> 00:13:29,767 Sai che su Akiridion-5, comandavo un plotone di 6.000 unità? 205 00:13:29,850 --> 00:13:31,685 O potresti lavorare a maglia. 206 00:13:32,853 --> 00:13:34,355 Chiedo scusa, comandante, 207 00:13:34,438 --> 00:13:38,150 ma c'è una trasmissione in arrivo da Akiridion-5. 208 00:13:38,234 --> 00:13:39,360 Grazie a Seklos! 209 00:13:39,443 --> 00:13:41,654 Autenticare la firma digitale della Resistenza. 210 00:13:41,737 --> 00:13:44,281 La trasmissione sembra provenire da una navicella 211 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 intestata al Generale Morando. 212 00:13:47,993 --> 00:13:49,787 Seklos e Gaylen! 213 00:13:50,371 --> 00:13:54,333 So che in queste situazioni la gente preferisce ricorrere alla violenza, 214 00:13:54,416 --> 00:13:56,794 ma la scuola mi ha insegnato 215 00:13:56,877 --> 00:14:00,548 che gli insulti lasciano cicatrici molto più profonde. 216 00:14:00,631 --> 00:14:05,344 La ricompensa di Morando per i reali Tarron ha stabilito un record. 217 00:14:05,427 --> 00:14:07,805 Nove miliardi di creston. 218 00:14:07,888 --> 00:14:12,893 Ma sono tentato di rinunciare al denaro per poterti uccidere con le mie mani. 219 00:14:18,065 --> 00:14:19,608 Grazie... 220 00:14:19,775 --> 00:14:22,611 spaventoso mostro folgorante. 221 00:14:22,695 --> 00:14:24,697 È stato un piacere. 222 00:14:25,030 --> 00:14:28,576 Varrà la ricompensa di nove miliardi. 223 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Aspetta, ti ha... 224 00:14:29,994 --> 00:14:32,496 Salvato per rapirmi? Sì. 225 00:14:33,038 --> 00:14:36,208 Ora ha senso. Questo raggiro merita rispetto, vero? 226 00:14:37,126 --> 00:14:38,168 Fammi partecipare. 227 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 È mio. 228 00:14:40,629 --> 00:14:43,841 Ok, comincio a vedere uno schema ricorrente. 229 00:14:43,924 --> 00:14:47,344 Sono Foo-Foo il Possente! 230 00:14:48,262 --> 00:14:49,680 È così carino! 231 00:14:49,763 --> 00:14:52,099 La mia infanzia è stata dolorosa! 232 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 E adesso lo sarà anche la tua! 233 00:14:55,686 --> 00:14:56,937 È mio! 234 00:14:57,146 --> 00:14:58,606 È la mia ricompensa! 235 00:14:58,689 --> 00:15:01,191 Ammirate Foo-Foo il Ballerino! 236 00:15:02,192 --> 00:15:04,820 Io sono Foo-Foo il Demolitore! 237 00:15:04,904 --> 00:15:07,323 E questa ricompensa è mia! 238 00:15:07,615 --> 00:15:11,577 Sono Foo-Foo il Tifone e il dolore sta per inondarvi. 239 00:15:11,660 --> 00:15:13,078 Seklos e Gaylen! 240 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 In quanti sono? 241 00:15:14,663 --> 00:15:17,791 Non sono sicuro, ma forse si stanno moltiplicando. 242 00:15:18,792 --> 00:15:20,794 Sentite la Foo-Foo furia! 243 00:15:23,005 --> 00:15:25,215 È la nostra occasione. Vai! 244 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 Tienili d'occhio. Devo togliermi questo coso. 245 00:15:34,266 --> 00:15:37,019 Hai rubato la mia ricompensa su Ipsilon-7! 246 00:15:37,102 --> 00:15:40,272 Quella ricompensa era per mia moglie! 247 00:15:42,191 --> 00:15:44,234 Ti stai perdendo lo spettacolo. 248 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 Spettacolo finito. 249 00:15:48,280 --> 00:15:50,157 Madre! 250 00:15:56,914 --> 00:15:59,083 Una stanza piena di guerrieri Foo-Foo. 251 00:16:00,167 --> 00:16:02,795 La battaglia del secolo! 252 00:16:03,879 --> 00:16:05,422 - Eccoli! - Glorioso! 253 00:16:05,506 --> 00:16:07,174 Muori! 254 00:16:07,466 --> 00:16:10,844 A quanto pare qualcuno si è allenato in cella. 255 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 Ammiro i tuoi dorsali, bello. 256 00:16:13,222 --> 00:16:14,723 Ciao, Stuart. 257 00:16:14,807 --> 00:16:17,643 - Vostra Altezza! - Scappiamo, a dopo le smancerie. 258 00:16:17,726 --> 00:16:19,561 Varvatos approva questo piano. 259 00:16:19,645 --> 00:16:23,899 Muori... 260 00:16:24,108 --> 00:16:24,942 Sono morto. 261 00:16:25,275 --> 00:16:26,819 Cacciatori di taglie! 262 00:16:35,577 --> 00:16:38,747 Fatevi... sotto! 263 00:16:52,094 --> 00:16:54,680 Varvatos vi ringrazia per il breve allenamento. 264 00:16:56,682 --> 00:16:57,850 Ti ucciderò! 265 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 Glorioso! 266 00:17:01,186 --> 00:17:03,814 La gravità qui è davvero inutile. 267 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 Sono miei! 268 00:17:08,986 --> 00:17:11,071 Sbrigati! È dietro di noi! 269 00:17:11,155 --> 00:17:14,742 Se vogliamo seminarli, dobbiamo prendere lo Stryker di Zadra. 270 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 Ehi, cosa vorresti insinuare sulla mia navicella? 271 00:17:19,538 --> 00:17:21,457 Sicuramente riusciremo a farla funzionare. 272 00:17:21,957 --> 00:17:23,167 Voi tre andate. 273 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 Varvatos Vex lo tratterrà. 274 00:17:25,252 --> 00:17:28,047 Non ce ne andremo senza di te. 275 00:17:28,130 --> 00:17:30,632 Alpha ha ucciso la famiglia di Varvatos. 276 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 Varvatos deve finire tutto questo. 277 00:17:33,218 --> 00:17:35,596 Dai ad Alpha una morte gloriosa. 278 00:17:35,679 --> 00:17:39,266 Varvatos Vex ha atteso a lungo questo delson. 279 00:17:39,349 --> 00:17:43,729 Con la tua morte, la Fratellanza Zeron sarà estinta 280 00:17:43,812 --> 00:17:47,941 e la famiglia di Varvatos sarà finalmente vendicata. 281 00:17:48,025 --> 00:17:50,027 Morte gloriosa! 282 00:17:54,531 --> 00:17:56,784 Brutto soolian! Sei davvero così stupido? 283 00:17:57,534 --> 00:18:00,913 Hai sempre eseguito gli ordini di Morando. 284 00:18:00,996 --> 00:18:03,040 Nessuno aiuta Vex nel bum-bum? 285 00:18:03,123 --> 00:18:07,086 Gli Zeron hanno ucciso la sua famiglia. È la sua lotta. 286 00:18:12,716 --> 00:18:16,345 Chi ci ha ingaggiati per attaccare il Satellite 9? 287 00:18:16,428 --> 00:18:18,180 Di cosa stai parlando? 288 00:18:22,184 --> 00:18:25,521 Avevamo l'ordine di sterminare la tua famiglia. 289 00:18:27,856 --> 00:18:31,193 Morando si è offerto di aiutarmi a ottenere vendetta! 290 00:18:31,276 --> 00:18:33,487 Dovevi tradire i reali. 291 00:18:33,570 --> 00:18:38,242 Sapeva che lo avresti fatto solo per vendicare la tua famiglia. 292 00:18:44,957 --> 00:18:47,209 Morando ha pianificato tutto questo? 293 00:18:47,292 --> 00:18:51,547 Ha distrutto i familiari di Varvatos e poi ha... 294 00:18:51,630 --> 00:18:55,884 Io ho quasi distrutto la famiglia reale. 295 00:19:08,355 --> 00:19:09,857 Starà vincendo? 296 00:19:12,442 --> 00:19:13,777 Pare di sì. 297 00:19:20,784 --> 00:19:25,247 Hai involontariamente concesso a Varvatos un vantaggio tattico. 298 00:19:31,879 --> 00:19:35,549 - Avete idea di cosa stia accadendo? - Troppo buio per vedere. 299 00:19:40,262 --> 00:19:43,974 Ricorda... un po' di pazienza. 300 00:19:50,147 --> 00:19:53,275 Per l'onore della famiglia di Varvatos! 301 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 Giustizia è stata fatta. 302 00:20:21,553 --> 00:20:22,471 Siamo insieme. 303 00:20:22,554 --> 00:20:28,894 Varvatos deve ammetterlo, non vede l'ora di tornare a casa... 304 00:20:28,977 --> 00:20:33,941 se voleste concedergli questo onore, nonostante i suoi errori. 305 00:20:34,024 --> 00:20:36,068 Tutti abbiamo commesso degli errori 306 00:20:36,151 --> 00:20:39,196 e tutti abbiamo perso delle persone importantissime. 307 00:20:39,279 --> 00:20:41,990 Ma noi tre siamo una famiglia. 308 00:20:42,741 --> 00:20:43,575 E Stuart. 309 00:20:43,659 --> 00:20:48,038 E Varvatos non deluderà più la sua famiglia. 310 00:20:48,747 --> 00:20:51,291 - Ci stanno sparando! - Ma chi? 311 00:21:01,760 --> 00:21:04,721 Ci arrendiamo! Veniamo in pace. 312 00:21:05,931 --> 00:21:08,850 Pensavo fosse una navicella nemica! Potevo ucciderti! 313 00:21:08,934 --> 00:21:10,769 Beh, sicuramente ci hai provato. 314 00:21:12,729 --> 00:21:15,565 Cosa? Dovevate essere a un pigiama party. 315 00:21:15,774 --> 00:21:18,026 Scusa. Mi sento davvero in colpa. 316 00:21:18,110 --> 00:21:20,946 Ero molto preoccupata! Stavo per lavorare a maglia! 317 00:21:21,071 --> 00:21:25,242 Crescere degli adolescenti è molto doloroso. 318 00:21:25,325 --> 00:21:27,286 Non ho chiesto un'opinione, 319 00:21:27,536 --> 00:21:30,247 né autorizzato il salvataggio di un traditore. 320 00:21:30,330 --> 00:21:33,292 È la nostra famiglia. Dovevamo salvarlo. 321 00:21:33,625 --> 00:21:35,752 Discuteremo dopo del vostro comportamento. 322 00:21:35,836 --> 00:21:39,089 Temo che ci attenda una battaglia più grande. 323 00:21:43,885 --> 00:21:46,972 Era il consigliere capo di Morando... finora. 324 00:21:47,055 --> 00:21:47,889 Comandante Zadra, 325 00:21:48,223 --> 00:21:52,019 posso solo immaginare la sorpresa con cui accoglierà questo messaggio. 326 00:21:52,102 --> 00:21:56,106 In sua assenza, il Generale Morando ha preso il prototipo Omen 327 00:21:56,189 --> 00:21:59,735 e ha prodotto un'intera armata per eseguire i suoi ordini. 328 00:21:59,818 --> 00:22:04,489 E con gli Omen di Morando che diffondono il terrore tra il popolo, 329 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 non posso più sostenerlo. 330 00:22:06,283 --> 00:22:08,493 È con rammarico che la informo, 331 00:22:08,577 --> 00:22:11,663 che con Akiridion-5 tra le sue grinfie, 332 00:22:11,747 --> 00:22:13,915 sta venendo a cercare i reali. 333 00:22:13,999 --> 00:22:14,916 Ora! 334 00:22:15,000 --> 00:22:17,794 Morando si dirige verso la Terra. 335 00:22:47,074 --> 00:22:48,992 Sottotitoli: Stefania Morale