1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,627
Uno, Due, Tre in mezzo a noi!
3
00:00:52,093 --> 00:00:56,306
Kleb! Per questo le luci in casa mia
hanno il sensore battimani.
4
00:01:00,769 --> 00:01:04,314
Ecco fatto. Sì!
Stai benissimo, mia vecchia amica.
5
00:01:05,106 --> 00:01:06,441
Quanta polvere, vero?
6
00:01:07,734 --> 00:01:11,738
Sei un po' vecchiotta, ma...
fa parte del tuo fascino, vero?
7
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
Sono stato io?
8
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
Allarme intruso!
9
00:01:15,075 --> 00:01:17,577
Caricate i neurometri
alla massima potenza.
10
00:01:17,660 --> 00:01:20,830
Qualunque cosa sia,
non uscirà viva da qui.
11
00:01:26,294 --> 00:01:29,380
Come va, Colonnello Kubritz?
So cosa vorrebbe dire.
12
00:01:29,464 --> 00:01:30,548
Non ho bussato.
13
00:01:30,632 --> 00:01:33,426
Stuart di Durio.
14
00:01:33,968 --> 00:01:35,720
C'era qualcosa di disgustoso.
15
00:01:35,804 --> 00:01:38,640
L'unica cosa disgustosa
è il sistema di sicurezza.
16
00:01:38,723 --> 00:01:42,519
Che cos'è?
È la seconda volta che mi introduco qui.
17
00:01:42,602 --> 00:01:45,522
Esci o la prossima volta non sbaglierò.
18
00:01:45,605 --> 00:01:47,482
Purtroppo è presa a noleggio.
19
00:01:47,565 --> 00:01:50,944
È scaduto da 30 anni,
quindi dovrei proprio andare.
20
00:01:51,027 --> 00:01:52,695
Aprite il fuoco!
21
00:01:52,779 --> 00:01:54,322
Non permettetegli di scappare!
22
00:02:00,411 --> 00:02:02,205
Attivate il localizzatore della navicella.
23
00:02:02,288 --> 00:02:06,167
Localizzate il duriano
e riportate qui quella navicella spaziale!
24
00:02:08,086 --> 00:02:10,171
Prima di oggi non volava,
25
00:02:10,255 --> 00:02:15,051
quindi... non abbiamo mai inserito
un dispositivo di localizzazione, signora.
26
00:02:17,220 --> 00:02:20,723
Avrebbe dovuto essere qui.
Quei duriani sono dei ritardatari!
27
00:02:20,807 --> 00:02:24,018
È una missione
per salvare il tuo amico vecchiardo?
28
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
Per Varvatos, sì.
29
00:02:25,770 --> 00:02:28,815
È prigioniero in un avamposto sulla Luna.
30
00:02:28,898 --> 00:02:34,904
La Luna? È dannatamente forte!
Forse non per il tuo amico vecchiardo.
31
00:02:34,988 --> 00:02:39,701
Siamo ad un pigiama party
con i nostri amici Toby e Eli.
32
00:02:39,784 --> 00:02:42,370
Mi preoccupa
l'assenza di misure di sicurezza.
33
00:02:42,453 --> 00:02:45,081
Le loro unità genitoriali
posseggono competenze tattiche?
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
Combattimento ravvicinato?
Armi da taglio?
35
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
Lo scoprirò e ti riferirò.
36
00:02:48,918 --> 00:02:50,128
Domani.
37
00:02:50,211 --> 00:02:52,922
Grazie per averci coperto.
Hai portato l'attrezzatura?
38
00:02:53,089 --> 00:02:54,632
Come richiesto.
39
00:02:56,718 --> 00:02:58,011
Fantastico!
40
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
Magorico!
41
00:03:01,598 --> 00:03:03,182
Saluti, Vostre Maestà.
42
00:03:03,266 --> 00:03:05,602
La carrozza vi attende.
43
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
Non ispira molta fiducia.
44
00:03:08,354 --> 00:03:11,065
Quanto ci vorrà per raggiungere la Luna...
45
00:03:11,524 --> 00:03:12,692
con quella?
46
00:03:12,775 --> 00:03:15,778
Se viaggiamo spediti, 20 o 30 al massimo.
47
00:03:15,862 --> 00:03:18,615
- Wow! Minuti?
- Davvero spiritoso.
48
00:03:18,698 --> 00:03:21,451
Che simpatico umorista.
No, non minuti, ore!
49
00:03:21,826 --> 00:03:25,955
Se dovete andare in bagno,
fatelo ora o trattenetela per sempre.
50
00:03:35,048 --> 00:03:36,799
Sette...
51
00:03:36,883 --> 00:03:37,926
otto...
52
00:03:38,009 --> 00:03:41,930
nove e dieci... milioni!
53
00:03:42,013 --> 00:03:44,682
Milioni con una M.
54
00:03:44,766 --> 00:03:50,188
L'indomito Varvatos Vex
che marcisce in una cella.
55
00:03:50,271 --> 00:03:51,981
È un'immagine quasi triste.
56
00:03:52,065 --> 00:03:52,982
Triste?
57
00:03:53,066 --> 00:03:57,445
Qui dentro c'è una rissa
o un macabro omicidio ogni delson.
58
00:03:57,528 --> 00:04:02,784
Per Varvatos, questo è ciò che gli umani
definiscono "un weekend alla spa".
59
00:04:02,867 --> 00:04:05,703
La prigione non ha diminuito
la tua arroganza.
60
00:04:07,038 --> 00:04:08,706
Non toccare! Stai indietro!
61
00:04:08,790 --> 00:04:11,417
Non disturbarti a curare quelle ustioni.
62
00:04:11,501 --> 00:04:15,046
Non sopravvivrai tanto a lungo
da vederle guarire.
63
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Ho detto di non toccare!
64
00:04:20,551 --> 00:04:24,138
Perché ho la sensazione di aver sentito
questa canzone all'infinito?
65
00:04:25,640 --> 00:04:27,850
Lo zio Stuey sceglie la musica.
66
00:04:27,934 --> 00:04:31,020
- Ma sono il...
- Il futuro re. Bel tentativo.
67
00:04:31,104 --> 00:04:34,357
- Valgono le regole della strada.
- Non ci sono strade.
68
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
Che noia!
69
00:04:37,318 --> 00:04:38,778
- Siamo arrivati?
- No.
70
00:04:38,861 --> 00:04:40,780
- Ci arriveremo presto?
- No.
71
00:04:40,863 --> 00:04:43,449
- Quanto manca?
- Ancora un po'.
72
00:04:43,533 --> 00:04:45,618
- Tipo, dieci mekron?
- No.
73
00:04:45,702 --> 00:04:47,036
- Venti mekron?
- No!
74
00:04:48,037 --> 00:04:51,040
- Trenta mekron?
- Arriveremo quando arriveremo!
75
00:05:00,258 --> 00:05:02,510
Spero per te che siamo arrivati.
76
00:05:02,593 --> 00:05:05,221
Forza! Questo devi vederlo.
77
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
Spassoso!
78
00:05:07,390 --> 00:05:11,185
Per essere un mucchio di rifiuti,
è davvero bella.
79
00:05:11,269 --> 00:05:15,356
O come direbbe Vex, gloriosa.
80
00:05:17,942 --> 00:05:20,403
- Stuart!
- È troppo perfino per te.
81
00:05:20,695 --> 00:05:25,199
Il fatto che diate per scontato
che sia stato io è offensivo.
82
00:05:30,538 --> 00:05:34,250
Secondo il computer,
c'è un'anomalia nel quadrante 245,
83
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
qui nel settore 45.
84
00:05:44,635 --> 00:05:48,056
- Fatemi uscire da qui!
- Non ce la faccio più!
85
00:05:49,140 --> 00:05:51,309
Una luna con scarsa gravità.
86
00:05:51,392 --> 00:05:52,518
Davvero spassoso!
87
00:05:52,602 --> 00:05:56,189
- Ti prendo!
- Ottimo, ma chi prende te?
88
00:06:03,196 --> 00:06:05,114
Avevo dimenticato quanto mi piacesse.
89
00:06:07,950 --> 00:06:09,077
Pesi meno,
90
00:06:09,160 --> 00:06:12,580
non c'è quell'inutile ossigeno
a intasarti il sistema respiratorio.
91
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
La navicella di Zadra!
L'avrà presa Alpha catturando Vex.
92
00:06:16,000 --> 00:06:18,127
Il tizio col martello aveva ragione.
93
00:06:18,211 --> 00:06:20,421
- Sono qui.
- Sì, ehi, un attimo!
94
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
È l'avamposto lunare dei cacciatori,
95
00:06:22,590 --> 00:06:26,177
dove i cacciatori più meschini
recuperano carburante e munizioni.
96
00:06:26,260 --> 00:06:30,056
C'è anche una cella. Gli umani
la chiamerebbero "sezione ubriachi".
97
00:06:30,139 --> 00:06:31,933
Ho capito! È un pubblico difficile.
98
00:06:32,016 --> 00:06:36,437
Per questo ci atterremo al piano,
grazie a Toby e Darci.
99
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
Facciamolo.
100
00:06:49,242 --> 00:06:53,788
Ecco un Quasar Sour
per Foo-Foo il Demolitore.
101
00:06:54,705 --> 00:06:55,665
Un altro!
102
00:06:55,748 --> 00:06:58,292
Un Oxiom Mead
per Foo-Foo l'Indeciso.
103
00:06:58,376 --> 00:07:00,628
Non so se mi va ancora.
104
00:07:00,711 --> 00:07:02,380
Proprio non lo so.
105
00:07:02,672 --> 00:07:03,965
Forse lo volevo!
106
00:07:04,048 --> 00:07:08,219
E un Bloody Martian, extra piccante,
per Foo-Foo il Minuscolo.
107
00:07:08,302 --> 00:07:09,762
È Foo-Foo il Possente.
108
00:07:09,846 --> 00:07:12,223
Io sono Foo-Foo il Minuscolo.
109
00:07:12,306 --> 00:07:14,308
Scusa. Piccolo errore.
110
00:07:14,684 --> 00:07:15,643
Piccolo.
111
00:07:16,227 --> 00:07:19,021
Attenti, i cacciatori di taglie
sono suscettibili.
112
00:07:19,105 --> 00:07:22,567
Prova tu a stare attento
senza visione periferica.
113
00:07:22,650 --> 00:07:24,444
Fratello Zeron a ore 12.
114
00:07:24,527 --> 00:07:26,446
Non l'ho ordinato io.
115
00:07:26,988 --> 00:07:28,781
Attenzione, compagni.
116
00:07:28,865 --> 00:07:32,869
Ho un drink che chiamo "l'energizer".
117
00:07:32,952 --> 00:07:37,248
- Accendilo, Tronos.
- Con piacere!
118
00:07:37,707 --> 00:07:39,876
Alla salute!
119
00:07:44,964 --> 00:07:47,717
- Pubblico difficile.
- Teneteli impegnati.
120
00:07:50,052 --> 00:07:51,596
C'è posto per me?
121
00:07:51,846 --> 00:07:53,347
Fatemi spazio.
122
00:07:54,682 --> 00:07:56,017
Dipende...
123
00:07:56,559 --> 00:07:58,561
...se sopporti il calore.
124
00:08:07,778 --> 00:08:09,655
Un classico!
125
00:08:11,407 --> 00:08:14,827
Per fortuna,
"Il calore" è il mio secondo nome.
126
00:08:14,911 --> 00:08:17,330
Scherzo. È Paul. A cosa giocate?
127
00:08:17,413 --> 00:08:19,499
Combattimenti di skelteg akiridiani.
128
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
Puntata minima 50 creston.
129
00:08:21,918 --> 00:08:24,712
Chi perde... muore.
130
00:08:30,468 --> 00:08:33,513
Niente male.
Mi chiamo Coby Paul von Crumpet.
131
00:08:33,596 --> 00:08:38,351
Comunque, ecco la mia ultima preda,
il principe ereditario di Caccalorth.
132
00:08:38,434 --> 00:08:42,772
Allora, chi devo uccidere
per poter bere in questo posto?
133
00:08:44,982 --> 00:08:48,277
Entra in questa cella
e Varvatos Vex ti assicura
134
00:08:48,402 --> 00:08:51,989
che anticiperai solo il tuo smembramento.
135
00:08:52,073 --> 00:08:54,951
Non era la reazione che mi aspettavo.
136
00:08:55,034 --> 00:08:57,036
Aja? Futura regina!
137
00:08:57,620 --> 00:08:59,497
La guardia potrebbe tornare a mekron.
138
00:08:59,580 --> 00:09:02,458
Varvatos pensava che foste...
Che ci fai qui?
139
00:09:02,542 --> 00:09:06,254
Pensavamo che una missione di salvataggio
avrebbe rallegrato le vacanze.
140
00:09:06,337 --> 00:09:08,464
Direi più una missione suicida.
141
00:09:08,548 --> 00:09:11,175
Questo posto brulica
di cacciatori di taglie!
142
00:09:11,259 --> 00:09:14,220
Varvatos non ti ha addestrata
ad essere sciocca.
143
00:09:14,303 --> 00:09:17,723
Vedo che la prigione
non ti ha cambiato, Varvatos.
144
00:09:19,809 --> 00:09:24,480
La prigione è una punizione appropriata
per le azioni di Varvatos.
145
00:09:24,855 --> 00:09:27,984
Ora vattene e lascialo a marcire.
146
00:09:28,067 --> 00:09:30,152
Non c'è tempo per questo.
147
00:09:30,236 --> 00:09:33,906
Come futura regina, non dovrei decidere io
una punizione adeguata?
148
00:09:37,201 --> 00:09:43,124
Per ordine del trono di Akiridion-5,
ti concedo il perdono reale.
149
00:09:43,207 --> 00:09:48,421
Revoco il tuo esilio e ti condanno
a proteggere il Casato Tarron.
150
00:09:49,880 --> 00:09:51,799
Torna a casa, Varvatos.
151
00:09:54,176 --> 00:09:55,678
Abbiamo bisogno di te.
152
00:09:58,222 --> 00:10:02,852
Poi ho sparato un raggio termico
nella sua vasca da bagno
153
00:10:02,935 --> 00:10:06,564
e l'ho folgorato
in una pozza del suo stesso sudiciume
154
00:10:06,647 --> 00:10:09,984
come lo sporco Kaygon che era.
155
00:10:10,943 --> 00:10:12,737
E tu, Coby?
156
00:10:13,863 --> 00:10:14,697
Chi?
157
00:10:14,780 --> 00:10:16,449
Il tuo assassinio preferito.
158
00:10:16,532 --> 00:10:18,326
Ne avrai sicuramente uno.
159
00:10:18,409 --> 00:10:22,580
Sì, certo, ma un gentiluomo
non rivela mai i suoi assassinii.
160
00:10:22,663 --> 00:10:26,083
Stai forse insinuando
che non sono un gentiluomo?
161
00:10:26,292 --> 00:10:30,921
No, è solo che...
Sinceramente, ce ne sono stati così tanti.
162
00:10:31,005 --> 00:10:35,343
C'è stato il professore
nella libreria con il candeliere.
163
00:10:35,551 --> 00:10:37,261
Il colonnello nello studio.
164
00:10:37,345 --> 00:10:40,723
Quello con la corda.
Senza contare Miss Scarlet.
165
00:10:40,806 --> 00:10:44,644
Anche se è tutto molto affascinante,
devo controllare una preda.
166
00:10:44,727 --> 00:10:45,728
Tu, invece?
167
00:10:45,811 --> 00:10:49,190
La Fratellanza Zeron potrebbe riempire
un supercomputer di assassinii.
168
00:10:49,273 --> 00:10:50,691
Ce n'è stato uno.
169
00:10:50,775 --> 00:10:54,362
Un'intera famiglia
che abbiamo fatto fuori in un colpo solo.
170
00:10:54,820 --> 00:10:57,239
La famiglia del Comandante Vex?
171
00:10:57,323 --> 00:11:01,786
L'attentato del Satellite 9.
Davvero notevole.
172
00:11:01,869 --> 00:11:05,623
Ho guardato
i loro nuclei ridursi in flexel.
173
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
A tempo debito, completerò la mia opera
174
00:11:08,376 --> 00:11:11,796
quando staccherò
la testa di Varvatos Vex dal corpo
175
00:11:11,962 --> 00:11:15,508
con le mie stesse mani.
176
00:11:27,812 --> 00:11:31,190
Che storia!
Gli ha fatto proprio perdere la testa.
177
00:11:34,068 --> 00:11:36,904
Il prossimo giro lo pago io, ragazzi.
178
00:11:37,613 --> 00:11:41,492
- C'è un reale in mezzo a noi.
- Ah, kleb!
179
00:11:44,328 --> 00:11:45,329
È inutile.
180
00:11:45,413 --> 00:11:48,165
La griglia laser
non può essere disattivata
181
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
senza la chiave del secondino.
182
00:11:52,461 --> 00:11:54,797
Che stai facendo? Allerterai la guardia!
183
00:11:55,589 --> 00:11:57,174
Sto prendendo la chiave.
184
00:11:59,135 --> 00:12:01,971
Ehi, cos'è tutta questa confusione?
185
00:12:15,568 --> 00:12:18,237
Davvero un bel salvataggio.
186
00:12:20,197 --> 00:12:21,532
Potresti pazientare?
187
00:12:21,615 --> 00:12:24,535
O hai dimenticato
quella parte del tuo addestramento?
188
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
Non toccare!
189
00:12:33,294 --> 00:12:37,173
Varvatos sbagliava a dubitare
delle tue abilità tattiche.
190
00:12:37,256 --> 00:12:39,175
Sono davvero notevoli.
191
00:12:39,258 --> 00:12:40,926
Mi hai istruita bene.
192
00:12:42,219 --> 00:12:45,764
- Aspetta, ti manca qualcosa.
- Il serrator di Varvatos?
193
00:12:46,765 --> 00:12:51,270
Quanto gli sei mancata,
dolce signora della morte!
194
00:12:52,146 --> 00:12:55,024
Non so per cosa tu sia più felice.
195
00:12:55,107 --> 00:12:57,359
Aspetta un delson.
196
00:12:57,443 --> 00:12:58,819
Dov'è Zadra?
197
00:12:58,903 --> 00:13:01,572
Aja e Krel del Casato Tarron.
198
00:13:01,655 --> 00:13:06,577
Sono ad un rituale di ibernazione umana
con suo nipote proprio adesso.
199
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
Non è un amore?
200
00:13:08,454 --> 00:13:11,290
Devo confermare subito
la sicurezza dei miei protetti.
201
00:13:11,373 --> 00:13:15,419
Prospetti? Qualcuno ha rubato
la tua carta di credito, tesoro?
202
00:13:15,503 --> 00:13:19,632
Aja e Krel sono al sicuro
e non sulla Luna. Ciao!
203
00:13:20,925 --> 00:13:25,137
Quando mi sento frustrata,
niente mi calma come delle belle pulizie.
204
00:13:25,221 --> 00:13:29,767
Sai che su Akiridion-5,
comandavo un plotone di 6.000 unità?
205
00:13:29,850 --> 00:13:31,685
O potresti lavorare a maglia.
206
00:13:32,853 --> 00:13:34,355
Chiedo scusa, comandante,
207
00:13:34,438 --> 00:13:38,150
ma c'è una trasmissione
in arrivo da Akiridion-5.
208
00:13:38,234 --> 00:13:39,360
Grazie a Seklos!
209
00:13:39,443 --> 00:13:41,654
Autenticare
la firma digitale della Resistenza.
210
00:13:41,737 --> 00:13:44,281
La trasmissione sembra provenire
da una navicella
211
00:13:44,365 --> 00:13:47,117
intestata al Generale Morando.
212
00:13:47,993 --> 00:13:49,787
Seklos e Gaylen!
213
00:13:50,371 --> 00:13:54,333
So che in queste situazioni la gente
preferisce ricorrere alla violenza,
214
00:13:54,416 --> 00:13:56,794
ma la scuola mi ha insegnato
215
00:13:56,877 --> 00:14:00,548
che gli insulti
lasciano cicatrici molto più profonde.
216
00:14:00,631 --> 00:14:05,344
La ricompensa di Morando
per i reali Tarron ha stabilito un record.
217
00:14:05,427 --> 00:14:07,805
Nove miliardi di creston.
218
00:14:07,888 --> 00:14:12,893
Ma sono tentato di rinunciare al denaro
per poterti uccidere con le mie mani.
219
00:14:18,065 --> 00:14:19,608
Grazie...
220
00:14:19,775 --> 00:14:22,611
spaventoso mostro folgorante.
221
00:14:22,695 --> 00:14:24,697
È stato un piacere.
222
00:14:25,030 --> 00:14:28,576
Varrà la ricompensa di nove miliardi.
223
00:14:28,659 --> 00:14:29,910
Aspetta, ti ha...
224
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
Salvato per rapirmi? Sì.
225
00:14:33,038 --> 00:14:36,208
Ora ha senso.
Questo raggiro merita rispetto, vero?
226
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
Fammi partecipare.
227
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
È mio.
228
00:14:40,629 --> 00:14:43,841
Ok, comincio a vedere
uno schema ricorrente.
229
00:14:43,924 --> 00:14:47,344
Sono Foo-Foo il Possente!
230
00:14:48,262 --> 00:14:49,680
È così carino!
231
00:14:49,763 --> 00:14:52,099
La mia infanzia è stata dolorosa!
232
00:14:52,808 --> 00:14:55,436
E adesso lo sarà anche la tua!
233
00:14:55,686 --> 00:14:56,937
È mio!
234
00:14:57,146 --> 00:14:58,606
È la mia ricompensa!
235
00:14:58,689 --> 00:15:01,191
Ammirate Foo-Foo il Ballerino!
236
00:15:02,192 --> 00:15:04,820
Io sono Foo-Foo il Demolitore!
237
00:15:04,904 --> 00:15:07,323
E questa ricompensa è mia!
238
00:15:07,615 --> 00:15:11,577
Sono Foo-Foo il Tifone
e il dolore sta per inondarvi.
239
00:15:11,660 --> 00:15:13,078
Seklos e Gaylen!
240
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
In quanti sono?
241
00:15:14,663 --> 00:15:17,791
Non sono sicuro,
ma forse si stanno moltiplicando.
242
00:15:18,792 --> 00:15:20,794
Sentite la Foo-Foo furia!
243
00:15:23,005 --> 00:15:25,215
È la nostra occasione. Vai!
244
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
Tienili d'occhio.
Devo togliermi questo coso.
245
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
Hai rubato la mia ricompensa su Ipsilon-7!
246
00:15:37,102 --> 00:15:40,272
Quella ricompensa era per mia moglie!
247
00:15:42,191 --> 00:15:44,234
Ti stai perdendo lo spettacolo.
248
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
Spettacolo finito.
249
00:15:48,280 --> 00:15:50,157
Madre!
250
00:15:56,914 --> 00:15:59,083
Una stanza piena di guerrieri Foo-Foo.
251
00:16:00,167 --> 00:16:02,795
La battaglia del secolo!
252
00:16:03,879 --> 00:16:05,422
- Eccoli!
- Glorioso!
253
00:16:05,506 --> 00:16:07,174
Muori!
254
00:16:07,466 --> 00:16:10,844
A quanto pare
qualcuno si è allenato in cella.
255
00:16:10,928 --> 00:16:12,763
Ammiro i tuoi dorsali, bello.
256
00:16:13,222 --> 00:16:14,723
Ciao, Stuart.
257
00:16:14,807 --> 00:16:17,643
- Vostra Altezza!
- Scappiamo, a dopo le smancerie.
258
00:16:17,726 --> 00:16:19,561
Varvatos approva questo piano.
259
00:16:19,645 --> 00:16:23,899
Muori...
260
00:16:24,108 --> 00:16:24,942
Sono morto.
261
00:16:25,275 --> 00:16:26,819
Cacciatori di taglie!
262
00:16:35,577 --> 00:16:38,747
Fatevi... sotto!
263
00:16:52,094 --> 00:16:54,680
Varvatos vi ringrazia
per il breve allenamento.
264
00:16:56,682 --> 00:16:57,850
Ti ucciderò!
265
00:16:57,933 --> 00:16:59,768
Glorioso!
266
00:17:01,186 --> 00:17:03,814
La gravità qui è davvero inutile.
267
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
Sono miei!
268
00:17:08,986 --> 00:17:11,071
Sbrigati! È dietro di noi!
269
00:17:11,155 --> 00:17:14,742
Se vogliamo seminarli,
dobbiamo prendere lo Stryker di Zadra.
270
00:17:14,825 --> 00:17:17,870
Ehi, cosa vorresti insinuare
sulla mia navicella?
271
00:17:19,538 --> 00:17:21,457
Sicuramente riusciremo a farla funzionare.
272
00:17:21,957 --> 00:17:23,167
Voi tre andate.
273
00:17:23,250 --> 00:17:25,169
Varvatos Vex lo tratterrà.
274
00:17:25,252 --> 00:17:28,047
Non ce ne andremo senza di te.
275
00:17:28,130 --> 00:17:30,632
Alpha ha ucciso la famiglia di Varvatos.
276
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
Varvatos deve finire tutto questo.
277
00:17:33,218 --> 00:17:35,596
Dai ad Alpha una morte gloriosa.
278
00:17:35,679 --> 00:17:39,266
Varvatos Vex ha atteso a lungo
questo delson.
279
00:17:39,349 --> 00:17:43,729
Con la tua morte,
la Fratellanza Zeron sarà estinta
280
00:17:43,812 --> 00:17:47,941
e la famiglia di Varvatos
sarà finalmente vendicata.
281
00:17:48,025 --> 00:17:50,027
Morte gloriosa!
282
00:17:54,531 --> 00:17:56,784
Brutto soolian! Sei davvero così stupido?
283
00:17:57,534 --> 00:18:00,913
Hai sempre eseguito gli ordini di Morando.
284
00:18:00,996 --> 00:18:03,040
Nessuno aiuta Vex nel bum-bum?
285
00:18:03,123 --> 00:18:07,086
Gli Zeron hanno ucciso la sua famiglia.
È la sua lotta.
286
00:18:12,716 --> 00:18:16,345
Chi ci ha ingaggiati
per attaccare il Satellite 9?
287
00:18:16,428 --> 00:18:18,180
Di cosa stai parlando?
288
00:18:22,184 --> 00:18:25,521
Avevamo l'ordine di sterminare
la tua famiglia.
289
00:18:27,856 --> 00:18:31,193
Morando si è offerto di aiutarmi
a ottenere vendetta!
290
00:18:31,276 --> 00:18:33,487
Dovevi tradire i reali.
291
00:18:33,570 --> 00:18:38,242
Sapeva che lo avresti fatto solo
per vendicare la tua famiglia.
292
00:18:44,957 --> 00:18:47,209
Morando ha pianificato tutto questo?
293
00:18:47,292 --> 00:18:51,547
Ha distrutto i familiari di Varvatos
e poi ha...
294
00:18:51,630 --> 00:18:55,884
Io ho quasi distrutto la famiglia reale.
295
00:19:08,355 --> 00:19:09,857
Starà vincendo?
296
00:19:12,442 --> 00:19:13,777
Pare di sì.
297
00:19:20,784 --> 00:19:25,247
Hai involontariamente concesso a Varvatos
un vantaggio tattico.
298
00:19:31,879 --> 00:19:35,549
- Avete idea di cosa stia accadendo?
- Troppo buio per vedere.
299
00:19:40,262 --> 00:19:43,974
Ricorda... un po' di pazienza.
300
00:19:50,147 --> 00:19:53,275
Per l'onore della famiglia di Varvatos!
301
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
Giustizia è stata fatta.
302
00:20:21,553 --> 00:20:22,471
Siamo insieme.
303
00:20:22,554 --> 00:20:28,894
Varvatos deve ammetterlo,
non vede l'ora di tornare a casa...
304
00:20:28,977 --> 00:20:33,941
se voleste concedergli questo onore,
nonostante i suoi errori.
305
00:20:34,024 --> 00:20:36,068
Tutti abbiamo commesso degli errori
306
00:20:36,151 --> 00:20:39,196
e tutti abbiamo perso
delle persone importantissime.
307
00:20:39,279 --> 00:20:41,990
Ma noi tre siamo una famiglia.
308
00:20:42,741 --> 00:20:43,575
E Stuart.
309
00:20:43,659 --> 00:20:48,038
E Varvatos non deluderà più
la sua famiglia.
310
00:20:48,747 --> 00:20:51,291
- Ci stanno sparando!
- Ma chi?
311
00:21:01,760 --> 00:21:04,721
Ci arrendiamo! Veniamo in pace.
312
00:21:05,931 --> 00:21:08,850
Pensavo fosse una navicella nemica!
Potevo ucciderti!
313
00:21:08,934 --> 00:21:10,769
Beh, sicuramente ci hai provato.
314
00:21:12,729 --> 00:21:15,565
Cosa? Dovevate essere a un pigiama party.
315
00:21:15,774 --> 00:21:18,026
Scusa. Mi sento davvero in colpa.
316
00:21:18,110 --> 00:21:20,946
Ero molto preoccupata!
Stavo per lavorare a maglia!
317
00:21:21,071 --> 00:21:25,242
Crescere degli adolescenti
è molto doloroso.
318
00:21:25,325 --> 00:21:27,286
Non ho chiesto un'opinione,
319
00:21:27,536 --> 00:21:30,247
né autorizzato
il salvataggio di un traditore.
320
00:21:30,330 --> 00:21:33,292
È la nostra famiglia. Dovevamo salvarlo.
321
00:21:33,625 --> 00:21:35,752
Discuteremo dopo del vostro comportamento.
322
00:21:35,836 --> 00:21:39,089
Temo che ci attenda
una battaglia più grande.
323
00:21:43,885 --> 00:21:46,972
Era il consigliere capo di Morando...
finora.
324
00:21:47,055 --> 00:21:47,889
Comandante Zadra,
325
00:21:48,223 --> 00:21:52,019
posso solo immaginare la sorpresa
con cui accoglierà questo messaggio.
326
00:21:52,102 --> 00:21:56,106
In sua assenza, il Generale Morando
ha preso il prototipo Omen
327
00:21:56,189 --> 00:21:59,735
e ha prodotto un'intera armata
per eseguire i suoi ordini.
328
00:21:59,818 --> 00:22:04,489
E con gli Omen di Morando
che diffondono il terrore tra il popolo,
329
00:22:04,573 --> 00:22:06,199
non posso più sostenerlo.
330
00:22:06,283 --> 00:22:08,493
È con rammarico che la informo,
331
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
che con Akiridion-5 tra le sue grinfie,
332
00:22:11,747 --> 00:22:13,915
sta venendo a cercare i reali.
333
00:22:13,999 --> 00:22:14,916
Ora!
334
00:22:15,000 --> 00:22:17,794
Morando si dirige verso la Terra.
335
00:22:47,074 --> 00:22:48,992
Sottotitoli: Stefania Morale