1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,085
One, two, three below!
3
00:00:52,093 --> 00:00:56,431
Kleb! Ini sebabnya semua lampu di rumahku
berfitur tepuk.
4
00:01:00,769 --> 00:01:04,314
Ini dia. Ya! Kau tampak cantik, Sayangku.
5
00:01:05,106 --> 00:01:06,441
Agak berdebu, ya?
6
00:01:07,734 --> 00:01:09,736
Gigi agak panjang, namun,
7
00:01:09,819 --> 00:01:11,738
itu daya tarikmu, 'kan?
8
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
Siapa itu? Aku?
9
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
Ada penyusup!
10
00:01:15,075 --> 00:01:17,577
Isi penuh neurometer kalian.
11
00:01:17,660 --> 00:01:20,830
Apa pun ini, tak akan lolos hidup-hidup.
12
00:01:26,294 --> 00:01:29,380
Kolonel K? Aku tahu kau mau bilang apa.
13
00:01:29,464 --> 00:01:30,548
Lupa mengetuk.
14
00:01:30,632 --> 00:01:33,426
Stuart dari Durio.
15
00:01:33,968 --> 00:01:35,720
Aku tahu ada yang bau.
16
00:01:35,804 --> 00:01:38,640
Yang bau itu cuma sistem pengamanmu.
17
00:01:38,723 --> 00:01:39,808
Apa ini?
18
00:01:39,891 --> 00:01:42,519
Ini kedua kalinya aku menyusup.
19
00:01:42,602 --> 00:01:45,522
Keluar dari kapal atau akan kutembak!
20
00:01:45,605 --> 00:01:47,482
Ini kapal sewaan.
21
00:01:47,565 --> 00:01:50,944
Sudah lewat 30 tahun,
jadi kubawa pergi, ya?
22
00:01:51,027 --> 00:01:52,695
Tembak!
23
00:01:52,779 --> 00:01:54,322
Jangan sampai kabur!
24
00:02:00,411 --> 00:02:02,205
Aktifkan alat pelacak.
25
00:02:02,288 --> 00:02:06,417
Cari Durian dan rebut kembali
kapal luar angkasa itu!
26
00:02:08,086 --> 00:02:10,171
Itu tidak pernah terbang,
27
00:02:10,255 --> 00:02:15,051
jadi, kami belum pasang pelacak
ke kapal itu, Bu.
28
00:02:17,220 --> 00:02:20,723
Harusnya sudah tiba.
Kaum Durian selalu telat!
29
00:02:20,807 --> 00:02:24,018
Ini misi penyelamatan teman lansiamu?
30
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
Demi Varvatos, ya.
31
00:02:25,770 --> 00:02:28,815
Dia ditahan di pos pemburu di bulan.
32
00:02:28,898 --> 00:02:32,902
Bulan? Keren sekali!
33
00:02:32,986 --> 00:02:34,904
Tidak bagi temanmu.
34
00:02:34,988 --> 00:02:37,448
Kubilang, kami sedang menginap.
35
00:02:37,532 --> 00:02:39,701
Bersama teman, Toby dan Eli.
36
00:02:39,784 --> 00:02:42,370
Kurang pengamanan buat aku cemas.
37
00:02:42,453 --> 00:02:45,081
Apa induk mereka itu ahli taktik?
38
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
Tarung? Senjata tajam?
39
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
Kutanya dan laporkan.
40
00:02:48,918 --> 00:02:50,128
Besok.
41
00:02:50,211 --> 00:02:52,922
Terima kasih bantuannya. Bawa alat?
42
00:02:53,089 --> 00:02:54,632
Sesuai permintaan.
43
00:02:56,718 --> 00:02:58,011
Bagus!
44
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
Piring terbang!
45
00:03:01,598 --> 00:03:03,182
Salam, Yang Mulia.
46
00:03:03,266 --> 00:03:05,602
Kereta kalian menunggu.
47
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
Itu kurang meyakinkan.
48
00:03:08,354 --> 00:03:11,065
Berapa lama kita sampai ke bulan...
49
00:03:11,524 --> 00:03:12,692
naik itu?
50
00:03:12,775 --> 00:03:15,778
Jika lancar, 20-30 paling lama.
51
00:03:15,862 --> 00:03:18,615
- Hebat! Menit?
- Lucu sekali.
52
00:03:18,698 --> 00:03:21,451
Dia pelawak. Bukan menit. Jam!
53
00:03:21,826 --> 00:03:25,955
Jika mau ke toilet, sekarang
atau tahan yang lama.
54
00:03:35,048 --> 00:03:36,799
Tujuh...
55
00:03:36,883 --> 00:03:37,926
delapan...
56
00:03:38,009 --> 00:03:41,930
sembilan, dan sepuluh... juta!
57
00:03:42,013 --> 00:03:44,682
Juta dengan huruf J.
58
00:03:44,766 --> 00:03:50,188
Varvatos Vex yang tak terkalahkan
membusuk di sel penjara.
59
00:03:50,271 --> 00:03:51,981
Nyaris menyedihkan.
60
00:03:52,065 --> 00:03:52,982
Sedih?
61
00:03:53,066 --> 00:03:57,445
Selama di sini, antara ada
perkelahian atau pembunuhan.
62
00:03:57,528 --> 00:04:02,784
Bagi Varvatos Vex, ini yang manusia sebut
sebagai "akhir pekan spa."
63
00:04:02,867 --> 00:04:05,620
Penjara tak mengurangi gertakanmu.
64
00:04:07,038 --> 00:04:08,706
Jangan! Mundur!
65
00:04:08,790 --> 00:04:11,417
Tak usah mengobati luka bakar itu.
66
00:04:11,501 --> 00:04:15,046
Kau tidak akan hidup lama
sampai itu sembuh.
67
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Kubilang jangan sentuh!
68
00:04:20,551 --> 00:04:24,138
Kenapa lagu ini seperti kudengar
ribuan kali?
69
00:04:25,640 --> 00:04:27,850
Paman Stuey pilih musik.
70
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
- Aku ini...
- Ya, calon raja.
71
00:04:30,228 --> 00:04:33,022
Bagus. Kita pakai aturan jalanan.
72
00:04:33,106 --> 00:04:34,357
Tak ada jalanan.
73
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
Aku bosan!
74
00:04:37,318 --> 00:04:38,778
- Kita tiba?
- Belum.
75
00:04:38,861 --> 00:04:40,780
- Sebentar lagi?
- Tidak.
76
00:04:40,863 --> 00:04:43,449
- Berapa lama lagi?
- Masih lama.
77
00:04:43,533 --> 00:04:45,618
- Sepuluh mekron?
- Tidak.
78
00:04:45,702 --> 00:04:47,036
- Dua puluh?
- Tidak!
79
00:04:48,037 --> 00:04:51,040
- Tiga puluh?
- Sampai jika sudah saatnya!
80
00:05:00,258 --> 00:05:02,510
Sebaiknya kita sudah tiba.
81
00:05:02,593 --> 00:05:05,221
Ayolah! Kau pasti mau melihat ini!
82
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
Keren!
83
00:05:07,390 --> 00:05:11,185
Untuk tumpukan sampah, ini sangat indah.
84
00:05:11,269 --> 00:05:15,356
Atau kata Vex, "Hebat."
85
00:05:17,942 --> 00:05:20,403
- Stuart!
- Itu menjijikkan.
86
00:05:20,695 --> 00:05:23,489
Fakta kalian langsung mencurigaiku,
87
00:05:23,573 --> 00:05:25,199
sangat menyinggung.
88
00:05:30,538 --> 00:05:34,250
Menurut komputer, ada anomali
di kuadran 245,
89
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
di sektor 45 ini.
90
00:05:44,635 --> 00:05:48,056
- Keluarkan aku!
- Aku tak tahan lagi!
91
00:05:48,139 --> 00:05:49,057
Ya ampun.
92
00:05:49,140 --> 00:05:51,309
Bulan bergravitasi rendah.
93
00:05:51,392 --> 00:05:52,518
Keren sekali!
94
00:05:52,602 --> 00:05:56,189
- Kutangkap kau!
- Bagus. Siapa yang menangkapmu?
95
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
Aku lupa suka ini.
96
00:06:07,950 --> 00:06:09,077
Bobot kurang,
97
00:06:09,160 --> 00:06:12,580
tak ada oksigen menyumbat di pernapasan.
98
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
Kapal Zadra! Dibawa Alfa saat tangkap Vex.
99
00:06:16,000 --> 00:06:18,127
Info dari Pria Palu benar.
100
00:06:18,211 --> 00:06:20,421
- Mereka di sini.
- Ya. Tenang!
101
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
Ini Pos Serikat Pemburu,
102
00:06:22,590 --> 00:06:26,177
tempat para pemburu isi bensin
dan persediaan.
103
00:06:26,260 --> 00:06:30,056
Ada penjara sementara.
Sebutannya "Tangki Mabuk".
104
00:06:30,139 --> 00:06:31,933
Paham! Mereka kasar.
105
00:06:32,016 --> 00:06:34,602
Karena itu kita ikuti rencana,
106
00:06:34,685 --> 00:06:36,437
berkat Toby dan Darci.
107
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Ya, benar juga.
108
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
Ayo lakukan ini.
109
00:06:49,242 --> 00:06:53,788
Kami punya kuasar asam
untuk Foo-Foo si Penghancur.
110
00:06:54,705 --> 00:06:55,665
Lagi!
111
00:06:55,748 --> 00:06:58,292
Mead oxiom , untuk si Ambivalen.
112
00:06:58,376 --> 00:07:00,628
Entah apa aku masih mau ini.
113
00:07:00,711 --> 00:07:02,380
Entahlah.
114
00:07:02,672 --> 00:07:03,965
Mungkin aku mau!
115
00:07:04,048 --> 00:07:08,219
Bloody Martian , ekstra pedas,
bagi Foo-Foo si Kerdil.
116
00:07:08,302 --> 00:07:09,762
Dia si Hebat.
117
00:07:09,846 --> 00:07:12,223
Aku Foo-Foo si Kerdil.
118
00:07:12,306 --> 00:07:14,308
Maaf. Kesalahan kecil.
119
00:07:14,684 --> 00:07:15,643
Kecil.
120
00:07:16,227 --> 00:07:19,021
Pemburu hadiah berbahaya. Waspada.
121
00:07:19,105 --> 00:07:22,567
Coba waspada
tanpa bisa melihat sekeliling.
122
00:07:22,650 --> 00:07:24,444
Ada Zeron Bersaudara.
123
00:07:24,527 --> 00:07:26,446
Aku tidak pesan ini.
124
00:07:26,988 --> 00:07:28,781
Awas, Kawan.
125
00:07:28,865 --> 00:07:32,869
Aku punya minuman bernama
"Pemberi tenaga."
126
00:07:32,952 --> 00:07:37,248
- Panaskan, Tronos.
- Dengan senang hati!
127
00:07:37,707 --> 00:07:39,876
Habiskan minumnya!
128
00:07:44,964 --> 00:07:47,717
- Berbahaya.
- Sibukkan mereka.
129
00:07:50,052 --> 00:07:51,596
Masih ada tempat?
130
00:07:51,846 --> 00:07:53,347
Biarkan aku duduk.
131
00:07:54,682 --> 00:07:56,017
Tergantung...
132
00:07:56,559 --> 00:07:58,561
apa kau bisa tahan panas.
133
00:08:07,778 --> 00:08:09,655
Itu trik klasik!
134
00:08:11,407 --> 00:08:14,827
Aku beruntung, "Panas" adalah
nama tengahku.
135
00:08:14,911 --> 00:08:17,330
Bercanda. Paul. Kita main apa?
136
00:08:17,413 --> 00:08:19,499
Adu Akiridion skelteg.
137
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
Taruhan terendah 50 creston.
138
00:08:21,918 --> 00:08:24,712
Siapa pun yang kalah... mati.
139
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
Kleb!
140
00:08:30,468 --> 00:08:33,513
Itu bagus. Aku Coby Paul von Crumpet.
141
00:08:33,596 --> 00:08:38,351
Ini tangkapan terbaruku,
Putra Mahkota planet Pooplorth.
142
00:08:38,434 --> 00:08:42,772
Siapa yang harus kubunuh
untuk bisa minum di tempat ini?
143
00:08:44,982 --> 00:08:48,277
Kau masuk sel ini, Varvatos Vex janji
144
00:08:48,402 --> 00:08:51,989
kau hanya akan mempercepat kematianmu.
145
00:08:52,073 --> 00:08:54,951
Itu bukan reaksi yang kuinginkan.
146
00:08:55,034 --> 00:08:57,036
Aja? Calon ratu!
147
00:08:57,620 --> 00:08:59,497
Sipir bisa kembali.
148
00:08:59,580 --> 00:09:02,458
Varvatos kira kau... Kenapa kemari?
149
00:09:02,542 --> 00:09:04,418
Kami pikir penyelamatan
150
00:09:04,502 --> 00:09:06,254
bisa jadi liburan.
151
00:09:06,337 --> 00:09:08,464
Yang benar misi bunuh diri.
152
00:09:08,548 --> 00:09:11,175
Tempat ini penuh pemburu hadiah!
153
00:09:11,259 --> 00:09:14,220
Aku tak mengajarimu jadi sebodoh ini.
154
00:09:14,303 --> 00:09:17,723
Aku senang penjara tak mengubahmu,
Varvatos.
155
00:09:19,809 --> 00:09:24,480
Penjara ini cocok sebagai hukuman
tindakan Varvatos.
156
00:09:24,855 --> 00:09:27,984
Pergilah dan biarkan aku membusuk.
157
00:09:28,317 --> 00:09:30,152
Kita tidak punya waktu.
158
00:09:30,236 --> 00:09:33,906
Sebagai calon ratu,
hukumanmu keputusanku, 'kan?
159
00:09:37,201 --> 00:09:43,124
Dengan perintah takhta Akiridion-Lima,
kuberi kau ampunan kerajaan.
160
00:09:43,207 --> 00:09:45,876
Pengusiranmu batal, kuhukum kau
161
00:09:45,960 --> 00:09:48,421
melindungi Keluarga Tarron.
162
00:09:49,880 --> 00:09:51,799
Pulanglah, Varvatos.
163
00:09:54,176 --> 00:09:55,678
Kami butuh kau.
164
00:09:58,222 --> 00:10:02,852
Lalu kutembakkan ledakan panas
ke bak mandinya
165
00:10:02,935 --> 00:10:06,564
dan menyetrumnya
di genangan kotorannya sendiri
166
00:10:06,647 --> 00:10:09,984
sama seperti dirinya, Kaygon yang kotor.
167
00:10:10,943 --> 00:10:12,737
Bagaimana kau, Coby?
168
00:10:13,863 --> 00:10:14,697
Siapa?
169
00:10:14,780 --> 00:10:16,449
Pembunuhan favoritmu.
170
00:10:16,532 --> 00:10:18,326
Kau pasti punya.
171
00:10:18,409 --> 00:10:22,580
Ya, namun pria terhormat
tidak membunuh dan cerita.
172
00:10:22,663 --> 00:10:26,083
Maksudmu aku bukan pria terhormat?
173
00:10:26,292 --> 00:10:30,921
Bukan. Hanya saja...
Jujur, ada banyak sekali.
174
00:10:31,005 --> 00:10:35,343
Ada Profesor di perpustakaan,
kubunuh dengan lilin.
175
00:10:35,551 --> 00:10:37,261
Kolonel di kantor.
176
00:10:37,345 --> 00:10:40,723
Kubunuh dengan tali.
Belum lagi Nn. Scarlet.
177
00:10:40,806 --> 00:10:44,644
Ini menyenangkan,
namun aku harus cek buruanku.
178
00:10:44,727 --> 00:10:45,728
Kalau kau?
179
00:10:45,811 --> 00:10:49,190
Zeron Bersaudara pasti banyak membunuh.
180
00:10:49,273 --> 00:10:50,691
Memang ada satu.
181
00:10:50,775 --> 00:10:54,362
Kami membunuh satu keluarga sekaligus.
182
00:10:54,820 --> 00:10:57,239
Keluarga Komandan Vex?
183
00:10:57,323 --> 00:11:01,786
Pengeboman Satelit-Sembilan.
Sangat mengagumkan.
184
00:11:01,869 --> 00:11:05,623
Aku melihat inti mereka hancur meleleh.
185
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
Pada saatnya, koleksiku lengkap
186
00:11:08,376 --> 00:11:11,796
saat kucabut kepala Varvatos
dari tubuhnya
187
00:11:11,962 --> 00:11:15,508
dengan tangan kosongku.
188
00:11:27,812 --> 00:11:31,190
Kisah hebat! Membuat kepalanya copot.
189
00:11:34,068 --> 00:11:36,904
Yang berikutnya traktiranku, Kawan.
190
00:11:37,613 --> 00:11:41,492
- Ada bangsawan di tengah kita.
- Kleb!
191
00:11:44,328 --> 00:11:45,329
Percuma.
192
00:11:45,413 --> 00:11:48,165
Jaringan laser tak bisa dimatikan
193
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
tanpa kunci sipir penjara.
194
00:11:52,461 --> 00:11:54,797
Sedang apa? Sipir akan tahu!
195
00:11:55,589 --> 00:11:57,174
Mengambil kunci.
196
00:11:59,135 --> 00:12:01,971
Kenapa berisik sekali di bawah sini?
197
00:12:15,568 --> 00:12:18,237
Penyelamatan hebat, sungguh.
198
00:12:20,197 --> 00:12:21,532
Sabar sedikit?
199
00:12:21,615 --> 00:12:24,535
Apa kau lupa latihan kesatriamu?
200
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
Jangan sentuh!
201
00:12:33,294 --> 00:12:37,173
Varvatos salah meragukan
kemampuan taktikmu.
202
00:12:37,256 --> 00:12:39,175
Ini hebat sekali.
203
00:12:39,258 --> 00:12:40,926
Ajaranmu bagus.
204
00:12:42,219 --> 00:12:45,764
- Kau lupa sesuatu.
- Serrator milik Varvatos?
205
00:12:46,765 --> 00:12:51,270
Aku merindukanmu, perangkat kematian!
206
00:12:52,146 --> 00:12:55,024
Entah kau senang melihatku atau itu.
207
00:12:55,107 --> 00:12:57,359
Tunggu sebentar.
208
00:12:57,443 --> 00:12:58,819
Di mana Zadra?
209
00:12:58,903 --> 00:13:01,572
Aja dan Krel dari Keluarga Tarron.
210
00:13:01,655 --> 00:13:04,283
Ikut ritual hibernasi manusia
211
00:13:04,366 --> 00:13:06,577
dengan cucumu saat ini.
212
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
Manis, 'kan?
213
00:13:08,454 --> 00:13:11,290
Aku harus pastikan keamanan tugasku.
214
00:13:11,373 --> 00:13:15,419
Lunas? Ada yang mencuri
kartu kreditmu, Sayang?
215
00:13:15,503 --> 00:13:16,545
Mereka baik.
216
00:13:16,629 --> 00:13:19,632
Hebat, aman, dan tidak di bulan. Dah!
217
00:13:20,925 --> 00:13:22,426
Saat agak dingin,
218
00:13:22,510 --> 00:13:25,137
merawat rumah menenangkanku.
219
00:13:25,221 --> 00:13:29,767
Kau sadar di Akiridion-Lima
aku pimpin peleton 6.000 orang?
220
00:13:29,850 --> 00:13:31,685
Kau bisa coba merajut.
221
00:13:32,853 --> 00:13:34,355
Maaf, Komandan,
222
00:13:34,438 --> 00:13:38,150
namun aku dapat transmisi
dari Akiridion-Lima.
223
00:13:38,234 --> 00:13:39,360
Terima kasih!
224
00:13:39,443 --> 00:13:41,654
Buka penghalang komunikasi.
225
00:13:41,737 --> 00:13:44,281
Transmisi berasal dari kapal
226
00:13:44,365 --> 00:13:47,117
milik Jenderal Morando.
227
00:13:47,993 --> 00:13:49,787
Seklos dan Gaylen!
228
00:13:50,371 --> 00:13:54,333
Aku paham kenapa orang
melakukan kekerasan,
229
00:13:54,416 --> 00:13:56,794
namun saat SMP aku belajar,
230
00:13:56,877 --> 00:14:00,548
ejekan nama meninggalkan luka
yang lebih lama.
231
00:14:00,631 --> 00:14:05,344
Hadiah Morando untuk bangsawan
Keluarga Tarron mencapai rekor.
232
00:14:05,427 --> 00:14:07,805
Sembilan miliar creston.
233
00:14:07,888 --> 00:14:12,893
Namun aku tergoda merelakan uangnya
agar bisa membunuhmu sendiri.
234
00:14:12,977 --> 00:14:14,228
Aja...
235
00:14:18,065 --> 00:14:19,608
Terima kasih...
236
00:14:19,775 --> 00:14:22,611
monster petir yang mengerikan.
237
00:14:22,695 --> 00:14:24,697
Dengan senang hati.
238
00:14:25,030 --> 00:14:28,576
Sepadan dengan hadiah sembilan miliar.
239
00:14:28,659 --> 00:14:29,910
Tunggu, dia...
240
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
Menolong untuk menculikku? Ya.
241
00:14:33,038 --> 00:14:34,456
Lebih masuk akal.
242
00:14:34,540 --> 00:14:36,792
Kau harus puji kegesitannya.
243
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
Libatkan aku.
244
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Dia milikku.
245
00:14:40,629 --> 00:14:43,841
Baik, aku mulai melihat
satu pola di sini.
246
00:14:43,924 --> 00:14:47,344
Aku Foo-Foo si Hebat!
247
00:14:48,262 --> 00:14:49,680
Dia manis sekali!
248
00:14:49,763 --> 00:14:52,099
Masa kecilku menyakitkan!
249
00:14:52,808 --> 00:14:55,436
Kini masa kecilmu juga!
250
00:14:55,686 --> 00:14:56,937
Dia milikku!
251
00:14:57,146 --> 00:14:58,606
Itu hadiahku!
252
00:14:58,689 --> 00:15:01,191
Lihat, Foo-Foo si Kaki Lentur!
253
00:15:02,192 --> 00:15:04,820
Aku Foo-Foo si Penghancur!
254
00:15:04,904 --> 00:15:07,323
Dan hadiah ini milikku!
255
00:15:07,615 --> 00:15:11,577
Aku Foo-Foo si Topan,
kalian akan sangat kesakitan!
256
00:15:11,660 --> 00:15:13,078
Seklos dan Gaylen!
257
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
Ada berapa?
258
00:15:14,663 --> 00:15:17,791
Aku tak yakin, mereka mungkin bertambah.
259
00:15:18,792 --> 00:15:20,794
Rasakan kemarahan Foo-Foo!
260
00:15:23,005 --> 00:15:25,215
Ini kesempatan kita! Ayo!
261
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
Awasi, aku harus melepas ini.
262
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
Kau curi hadiahku di Epsilon-Tujuh.
263
00:15:37,102 --> 00:15:40,272
Hadiah itu adalah istriku!
264
00:15:42,191 --> 00:15:44,234
Kau melewatkan semua ini.
265
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
Selesai.
266
00:15:48,280 --> 00:15:50,157
Ibu!
267
00:15:56,914 --> 00:15:59,083
Ruang petarung Foo-Foo.
268
00:16:00,167 --> 00:16:02,795
Pertarungan terhebat!
269
00:16:03,879 --> 00:16:05,422
- Itu mereka!
- Hebat!
270
00:16:05,506 --> 00:16:07,174
Matilah!
271
00:16:07,466 --> 00:16:10,844
Vex, wow! Ada yang makin bugar
di penjara.
272
00:16:10,928 --> 00:16:12,763
Aku suka ototmu, Kawan.
273
00:16:13,222 --> 00:16:14,723
Halo, Stuart.
274
00:16:14,807 --> 00:16:17,643
- Yang Mulia!
- Kabur, reuni nanti.
275
00:16:17,726 --> 00:16:19,561
Varvatos setuju sekali.
276
00:16:19,645 --> 00:16:23,899
Matilah...
277
00:16:24,108 --> 00:16:24,942
Mati aku.
278
00:16:25,275 --> 00:16:26,819
Para pemburu hadiah!
279
00:16:35,577 --> 00:16:38,747
Ayo... semua... kemarilah!
280
00:16:52,094 --> 00:16:54,680
Terima kasih latihan ringannya.
281
00:16:54,847 --> 00:16:56,015
Varvatos Vex!
282
00:16:56,682 --> 00:16:57,850
Kematianmu milikku!
283
00:16:58,142 --> 00:16:59,768
Hebat!
284
00:17:01,186 --> 00:17:03,814
Gravitasi di sini tak membantu.
285
00:17:03,897 --> 00:17:04,857
Kleb!
286
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
Milikku!
287
00:17:08,986 --> 00:17:11,071
Cepat! Dia di belakang!
288
00:17:11,155 --> 00:17:13,198
Jika mau mendahului mereka
289
00:17:13,282 --> 00:17:14,742
bawa Stryker Zadra.
290
00:17:14,825 --> 00:17:17,870
Kau mau bilang apa soal kapalku?
291
00:17:19,538 --> 00:17:21,457
Aku yakin bisa berhasil.
292
00:17:21,957 --> 00:17:23,167
Kalian pergi.
293
00:17:23,250 --> 00:17:25,169
Aku akan menahan dia.
294
00:17:25,335 --> 00:17:28,047
Kami tak mungkin meninggalkanmu.
295
00:17:28,130 --> 00:17:30,632
Alfa membunuh keluargaku.
296
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
Aku harus mengakhiri ini.
297
00:17:33,218 --> 00:17:35,596
Kini bunuh Alfa dengan hebat.
298
00:17:35,679 --> 00:17:39,266
Varvatos Vex sudah lama menunggu saat ini.
299
00:17:39,349 --> 00:17:43,729
Kematianmu akan melenyapkan
Persaudaraan Zeron
300
00:17:43,812 --> 00:17:47,941
dan dendam keluarga Varvatos
akhirnya terbalaskan.
301
00:17:48,025 --> 00:17:50,027
Kematian hebat!
302
00:17:54,531 --> 00:17:56,784
Dasar soolian! Apa kau bodoh?
303
00:17:57,534 --> 00:18:00,913
Kau lakukan keinginan Morando selama ini.
304
00:18:00,996 --> 00:18:03,040
Tak ada yang bantu Vex?
305
00:18:03,123 --> 00:18:05,250
Zeron membunuh keluarganya.
306
00:18:05,417 --> 00:18:07,086
Ini pertarungannya.
307
00:18:12,716 --> 00:18:14,927
Siapa yang menyewa kami
308
00:18:15,010 --> 00:18:16,345
untuk menyerang?
309
00:18:16,428 --> 00:18:18,180
Kau bicara apa?
310
00:18:22,184 --> 00:18:25,521
Kami diperintahkan membunuh keluargamu.
311
00:18:27,856 --> 00:18:31,193
Tidak! Morando mau membantuku
balas dendam.
312
00:18:31,276 --> 00:18:33,487
Dia ingin kau berkhianat.
313
00:18:33,570 --> 00:18:38,242
Tahu kau hanya akan melakukannya
untuk membalas keluargamu.
314
00:18:44,957 --> 00:18:47,209
Morando merencanakan ini?
315
00:18:47,376 --> 00:18:51,547
Dia hancurkan keluarga Varvatos,
lalu dia...
316
00:18:51,630 --> 00:18:55,884
Aku nyaris menghancurkan
keluarga kerajaan.
317
00:19:08,355 --> 00:19:09,857
Apa dia menang?
318
00:19:12,442 --> 00:19:13,777
Tampaknya begitu.
319
00:19:20,784 --> 00:19:25,247
Kau tanpa sadar memberi Varvatos
strategi menguntungkan.
320
00:19:31,879 --> 00:19:35,549
- Tahu apa yang terjadi di luar?
- Terlalu gelap.
321
00:19:40,262 --> 00:19:43,974
Ingat... sabar sedikit.
322
00:19:50,147 --> 00:19:53,275
Demi kehormatan keluarga Varvatos!
323
00:19:55,777 --> 00:19:57,946
Tidak!
324
00:19:58,030 --> 00:19:59,865
Tidak!
325
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
Keadilan ditegakkan.
326
00:20:21,553 --> 00:20:22,471
Bersama lagi.
327
00:20:22,554 --> 00:20:28,894
Harus kuakui, aku menantikan
pulang ke rumah...
328
00:20:28,977 --> 00:20:33,941
jika kalian mengizinkanku,
walau aku bersalah.
329
00:20:34,024 --> 00:20:36,068
Kita semua pernah salah
330
00:20:36,151 --> 00:20:39,196
dan kehilangan orang yang amat berarti.
331
00:20:39,279 --> 00:20:41,990
Namun kita bertiga keluarga.
332
00:20:42,741 --> 00:20:43,575
Stuart.
333
00:20:43,659 --> 00:20:48,038
Varvatos tak akan
kehilangan keluarganya lagi.
334
00:20:48,747 --> 00:20:51,291
- Ada yang menembak kita!
- Siapa?
335
00:21:01,760 --> 00:21:04,721
Paman! Kami datang dalam damai.
336
00:21:05,931 --> 00:21:08,850
Kupikir kapal musuh! Bisa kubunuh!
337
00:21:08,934 --> 00:21:10,769
Kau memang mencoba.
338
00:21:12,729 --> 00:21:15,565
Apa? Katamu kalian sedang menginap.
339
00:21:15,774 --> 00:21:18,026
Maaf. Aku merasa bersalah.
340
00:21:18,110 --> 00:21:20,946
Aku amat cemas! Nyaris saja merajut!
341
00:21:21,071 --> 00:21:25,242
Memang merepotkan membesarkan para remaja.
342
00:21:25,325 --> 00:21:27,286
Aku tak minta pendapatmu
343
00:21:27,536 --> 00:21:30,247
atau izinkan menolong pengkhianat.
344
00:21:30,330 --> 00:21:33,292
Dia keluarga. Kami harus tolong dia.
345
00:21:33,625 --> 00:21:35,752
Kita diskusikan nanti.
346
00:21:35,836 --> 00:21:39,089
Kini, ada pertarungan lebih besar menanti.
347
00:21:42,050 --> 00:21:43,552
Loth Saborian?
348
00:21:43,885 --> 00:21:46,972
Penasihat utama Morando
sampai sekarang.
349
00:21:47,055 --> 00:21:47,889
Komandan,
350
00:21:48,223 --> 00:21:52,019
bisa kubayangkan keterkejutanmu
menerima ini.
351
00:21:52,102 --> 00:21:56,106
Saat kau tak ada, Morando
membawa prototipe Omen-nya
352
00:21:56,189 --> 00:21:59,735
dan membuat tentara
untuk lakukan keinginannya.
353
00:21:59,818 --> 00:22:04,489
Dengan Omen milik Morando
meneror rakyat kita,
354
00:22:04,573 --> 00:22:06,199
aku tak bisa dukung.
355
00:22:06,283 --> 00:22:08,493
Aku menyesal memberi tahu
356
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
dengan Akiridion-Lima dalam genggamannya,
357
00:22:11,747 --> 00:22:13,915
dia incar anggota kerajaan.
358
00:22:13,999 --> 00:22:14,916
Sekarang!
359
00:22:15,000 --> 00:22:17,794
Morando menuju Bumi.
360
00:22:47,074 --> 00:22:48,992
Terjemahan subtitle oleh Ria Afriyanti