1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,085 One, two, three below! 3 00:00:52,093 --> 00:00:56,431 Kleb! Ini sebabnya semua lampu di rumahku berfitur tepuk. 4 00:01:00,769 --> 00:01:04,314 Ini dia. Ya! Kau tampak cantik, Sayangku. 5 00:01:05,106 --> 00:01:06,441 Agak berdebu, ya? 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 Gigi agak panjang, namun, 7 00:01:09,819 --> 00:01:11,738 itu daya tarikmu, 'kan? 8 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 Siapa itu? Aku? 9 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 Ada penyusup! 10 00:01:15,075 --> 00:01:17,577 Isi penuh neurometer kalian. 11 00:01:17,660 --> 00:01:20,830 Apa pun ini, tak akan lolos hidup-hidup. 12 00:01:26,294 --> 00:01:29,380 Kolonel K? Aku tahu kau mau bilang apa. 13 00:01:29,464 --> 00:01:30,548 Lupa mengetuk. 14 00:01:30,632 --> 00:01:33,426 Stuart dari Durio. 15 00:01:33,968 --> 00:01:35,720 Aku tahu ada yang bau. 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,640 Yang bau itu cuma sistem pengamanmu. 17 00:01:38,723 --> 00:01:39,808 Apa ini? 18 00:01:39,891 --> 00:01:42,519 Ini kedua kalinya aku menyusup. 19 00:01:42,602 --> 00:01:45,522 Keluar dari kapal atau akan kutembak! 20 00:01:45,605 --> 00:01:47,482 Ini kapal sewaan. 21 00:01:47,565 --> 00:01:50,944 Sudah lewat 30 tahun, jadi kubawa pergi, ya? 22 00:01:51,027 --> 00:01:52,695 Tembak! 23 00:01:52,779 --> 00:01:54,322 Jangan sampai kabur! 24 00:02:00,411 --> 00:02:02,205 Aktifkan alat pelacak. 25 00:02:02,288 --> 00:02:06,417 Cari Durian dan rebut kembali kapal luar angkasa itu! 26 00:02:08,086 --> 00:02:10,171 Itu tidak pernah terbang, 27 00:02:10,255 --> 00:02:15,051 jadi, kami belum pasang pelacak ke kapal itu, Bu. 28 00:02:17,220 --> 00:02:20,723 Harusnya sudah tiba. Kaum Durian selalu telat! 29 00:02:20,807 --> 00:02:24,018 Ini misi penyelamatan teman lansiamu? 30 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 Demi Varvatos, ya. 31 00:02:25,770 --> 00:02:28,815 Dia ditahan di pos pemburu di bulan. 32 00:02:28,898 --> 00:02:32,902 Bulan? Keren sekali! 33 00:02:32,986 --> 00:02:34,904 Tidak bagi temanmu. 34 00:02:34,988 --> 00:02:37,448 Kubilang, kami sedang menginap. 35 00:02:37,532 --> 00:02:39,701 Bersama teman, Toby dan Eli. 36 00:02:39,784 --> 00:02:42,370 Kurang pengamanan buat aku cemas. 37 00:02:42,453 --> 00:02:45,081 Apa induk mereka itu ahli taktik? 38 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 Tarung? Senjata tajam? 39 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 Kutanya dan laporkan. 40 00:02:48,918 --> 00:02:50,128 Besok. 41 00:02:50,211 --> 00:02:52,922 Terima kasih bantuannya. Bawa alat? 42 00:02:53,089 --> 00:02:54,632 Sesuai permintaan. 43 00:02:56,718 --> 00:02:58,011 Bagus! 44 00:02:58,386 --> 00:03:00,930 Piring terbang! 45 00:03:01,598 --> 00:03:03,182 Salam, Yang Mulia. 46 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 Kereta kalian menunggu. 47 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 Itu kurang meyakinkan. 48 00:03:08,354 --> 00:03:11,065 Berapa lama kita sampai ke bulan... 49 00:03:11,524 --> 00:03:12,692 naik itu? 50 00:03:12,775 --> 00:03:15,778 Jika lancar, 20-30 paling lama. 51 00:03:15,862 --> 00:03:18,615 - Hebat! Menit? - Lucu sekali. 52 00:03:18,698 --> 00:03:21,451 Dia pelawak. Bukan menit. Jam! 53 00:03:21,826 --> 00:03:25,955 Jika mau ke toilet, sekarang atau tahan yang lama. 54 00:03:35,048 --> 00:03:36,799 Tujuh... 55 00:03:36,883 --> 00:03:37,926 delapan... 56 00:03:38,009 --> 00:03:41,930 sembilan, dan sepuluh... juta! 57 00:03:42,013 --> 00:03:44,682 Juta dengan huruf J. 58 00:03:44,766 --> 00:03:50,188 Varvatos Vex yang tak terkalahkan membusuk di sel penjara. 59 00:03:50,271 --> 00:03:51,981 Nyaris menyedihkan. 60 00:03:52,065 --> 00:03:52,982 Sedih? 61 00:03:53,066 --> 00:03:57,445 Selama di sini, antara ada perkelahian atau pembunuhan. 62 00:03:57,528 --> 00:04:02,784 Bagi Varvatos Vex, ini yang manusia sebut sebagai "akhir pekan spa." 63 00:04:02,867 --> 00:04:05,620 Penjara tak mengurangi gertakanmu. 64 00:04:07,038 --> 00:04:08,706 Jangan! Mundur! 65 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 Tak usah mengobati luka bakar itu. 66 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 Kau tidak akan hidup lama sampai itu sembuh. 67 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Kubilang jangan sentuh! 68 00:04:20,551 --> 00:04:24,138 Kenapa lagu ini seperti kudengar ribuan kali? 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,850 Paman Stuey pilih musik. 70 00:04:27,934 --> 00:04:30,144 - Aku ini... - Ya, calon raja. 71 00:04:30,228 --> 00:04:33,022 Bagus. Kita pakai aturan jalanan. 72 00:04:33,106 --> 00:04:34,357 Tak ada jalanan. 73 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Aku bosan! 74 00:04:37,318 --> 00:04:38,778 - Kita tiba? - Belum. 75 00:04:38,861 --> 00:04:40,780 - Sebentar lagi? - Tidak. 76 00:04:40,863 --> 00:04:43,449 - Berapa lama lagi? - Masih lama. 77 00:04:43,533 --> 00:04:45,618 - Sepuluh mekron? - Tidak. 78 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 - Dua puluh? - Tidak! 79 00:04:48,037 --> 00:04:51,040 - Tiga puluh? - Sampai jika sudah saatnya! 80 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 Sebaiknya kita sudah tiba. 81 00:05:02,593 --> 00:05:05,221 Ayolah! Kau pasti mau melihat ini! 82 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 Keren! 83 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 Untuk tumpukan sampah, ini sangat indah. 84 00:05:11,269 --> 00:05:15,356 Atau kata Vex, "Hebat." 85 00:05:17,942 --> 00:05:20,403 - Stuart! - Itu menjijikkan. 86 00:05:20,695 --> 00:05:23,489 Fakta kalian langsung mencurigaiku, 87 00:05:23,573 --> 00:05:25,199 sangat menyinggung. 88 00:05:30,538 --> 00:05:34,250 Menurut komputer, ada anomali di kuadran 245, 89 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 di sektor 45 ini. 90 00:05:44,635 --> 00:05:48,056 - Keluarkan aku! - Aku tak tahan lagi! 91 00:05:48,139 --> 00:05:49,057 Ya ampun. 92 00:05:49,140 --> 00:05:51,309 Bulan bergravitasi rendah. 93 00:05:51,392 --> 00:05:52,518 Keren sekali! 94 00:05:52,602 --> 00:05:56,189 - Kutangkap kau! - Bagus. Siapa yang menangkapmu? 95 00:06:03,654 --> 00:06:05,114 Aku lupa suka ini. 96 00:06:07,950 --> 00:06:09,077 Bobot kurang, 97 00:06:09,160 --> 00:06:12,580 tak ada oksigen menyumbat di pernapasan. 98 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 Kapal Zadra! Dibawa Alfa saat tangkap Vex. 99 00:06:16,000 --> 00:06:18,127 Info dari Pria Palu benar. 100 00:06:18,211 --> 00:06:20,421 - Mereka di sini. - Ya. Tenang! 101 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 Ini Pos Serikat Pemburu, 102 00:06:22,590 --> 00:06:26,177 tempat para pemburu isi bensin dan persediaan. 103 00:06:26,260 --> 00:06:30,056 Ada penjara sementara. Sebutannya "Tangki Mabuk". 104 00:06:30,139 --> 00:06:31,933 Paham! Mereka kasar. 105 00:06:32,016 --> 00:06:34,602 Karena itu kita ikuti rencana, 106 00:06:34,685 --> 00:06:36,437 berkat Toby dan Darci. 107 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Ya, benar juga. 108 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Ayo lakukan ini. 109 00:06:49,242 --> 00:06:53,788 Kami punya kuasar asam untuk Foo-Foo si Penghancur. 110 00:06:54,705 --> 00:06:55,665 Lagi! 111 00:06:55,748 --> 00:06:58,292 Mead oxiom , untuk si Ambivalen. 112 00:06:58,376 --> 00:07:00,628 Entah apa aku masih mau ini. 113 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 Entahlah. 114 00:07:02,672 --> 00:07:03,965 Mungkin aku mau! 115 00:07:04,048 --> 00:07:08,219 Bloody Martian , ekstra pedas, bagi Foo-Foo si Kerdil. 116 00:07:08,302 --> 00:07:09,762 Dia si Hebat. 117 00:07:09,846 --> 00:07:12,223 Aku Foo-Foo si Kerdil. 118 00:07:12,306 --> 00:07:14,308 Maaf. Kesalahan kecil. 119 00:07:14,684 --> 00:07:15,643 Kecil. 120 00:07:16,227 --> 00:07:19,021 Pemburu hadiah berbahaya. Waspada. 121 00:07:19,105 --> 00:07:22,567 Coba waspada tanpa bisa melihat sekeliling. 122 00:07:22,650 --> 00:07:24,444 Ada Zeron Bersaudara. 123 00:07:24,527 --> 00:07:26,446 Aku tidak pesan ini. 124 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 Awas, Kawan. 125 00:07:28,865 --> 00:07:32,869 Aku punya minuman bernama "Pemberi tenaga." 126 00:07:32,952 --> 00:07:37,248 - Panaskan, Tronos. - Dengan senang hati! 127 00:07:37,707 --> 00:07:39,876 Habiskan minumnya! 128 00:07:44,964 --> 00:07:47,717 - Berbahaya. - Sibukkan mereka. 129 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 Masih ada tempat? 130 00:07:51,846 --> 00:07:53,347 Biarkan aku duduk. 131 00:07:54,682 --> 00:07:56,017 Tergantung... 132 00:07:56,559 --> 00:07:58,561 apa kau bisa tahan panas. 133 00:08:07,778 --> 00:08:09,655 Itu trik klasik! 134 00:08:11,407 --> 00:08:14,827 Aku beruntung, "Panas" adalah nama tengahku. 135 00:08:14,911 --> 00:08:17,330 Bercanda. Paul. Kita main apa? 136 00:08:17,413 --> 00:08:19,499 Adu Akiridion skelteg. 137 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 Taruhan terendah 50 creston. 138 00:08:21,918 --> 00:08:24,712 Siapa pun yang kalah... mati. 139 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 Kleb! 140 00:08:30,468 --> 00:08:33,513 Itu bagus. Aku Coby Paul von Crumpet. 141 00:08:33,596 --> 00:08:38,351 Ini tangkapan terbaruku, Putra Mahkota planet Pooplorth. 142 00:08:38,434 --> 00:08:42,772 Siapa yang harus kubunuh untuk bisa minum di tempat ini? 143 00:08:44,982 --> 00:08:48,277 Kau masuk sel ini, Varvatos Vex janji 144 00:08:48,402 --> 00:08:51,989 kau hanya akan mempercepat kematianmu. 145 00:08:52,073 --> 00:08:54,951 Itu bukan reaksi yang kuinginkan. 146 00:08:55,034 --> 00:08:57,036 Aja? Calon ratu! 147 00:08:57,620 --> 00:08:59,497 Sipir bisa kembali. 148 00:08:59,580 --> 00:09:02,458 Varvatos kira kau... Kenapa kemari? 149 00:09:02,542 --> 00:09:04,418 Kami pikir penyelamatan 150 00:09:04,502 --> 00:09:06,254 bisa jadi liburan. 151 00:09:06,337 --> 00:09:08,464 Yang benar misi bunuh diri. 152 00:09:08,548 --> 00:09:11,175 Tempat ini penuh pemburu hadiah! 153 00:09:11,259 --> 00:09:14,220 Aku tak mengajarimu jadi sebodoh ini. 154 00:09:14,303 --> 00:09:17,723 Aku senang penjara tak mengubahmu, Varvatos. 155 00:09:19,809 --> 00:09:24,480 Penjara ini cocok sebagai hukuman tindakan Varvatos. 156 00:09:24,855 --> 00:09:27,984 Pergilah dan biarkan aku membusuk. 157 00:09:28,317 --> 00:09:30,152 Kita tidak punya waktu. 158 00:09:30,236 --> 00:09:33,906 Sebagai calon ratu, hukumanmu keputusanku, 'kan? 159 00:09:37,201 --> 00:09:43,124 Dengan perintah takhta Akiridion-Lima, kuberi kau ampunan kerajaan. 160 00:09:43,207 --> 00:09:45,876 Pengusiranmu batal, kuhukum kau 161 00:09:45,960 --> 00:09:48,421 melindungi Keluarga Tarron. 162 00:09:49,880 --> 00:09:51,799 Pulanglah, Varvatos. 163 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Kami butuh kau. 164 00:09:58,222 --> 00:10:02,852 Lalu kutembakkan ledakan panas ke bak mandinya 165 00:10:02,935 --> 00:10:06,564 dan menyetrumnya di genangan kotorannya sendiri 166 00:10:06,647 --> 00:10:09,984 sama seperti dirinya, Kaygon yang kotor. 167 00:10:10,943 --> 00:10:12,737 Bagaimana kau, Coby? 168 00:10:13,863 --> 00:10:14,697 Siapa? 169 00:10:14,780 --> 00:10:16,449 Pembunuhan favoritmu. 170 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 Kau pasti punya. 171 00:10:18,409 --> 00:10:22,580 Ya, namun pria terhormat tidak membunuh dan cerita. 172 00:10:22,663 --> 00:10:26,083 Maksudmu aku bukan pria terhormat? 173 00:10:26,292 --> 00:10:30,921 Bukan. Hanya saja... Jujur, ada banyak sekali. 174 00:10:31,005 --> 00:10:35,343 Ada Profesor di perpustakaan, kubunuh dengan lilin. 175 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 Kolonel di kantor. 176 00:10:37,345 --> 00:10:40,723 Kubunuh dengan tali. Belum lagi Nn. Scarlet. 177 00:10:40,806 --> 00:10:44,644 Ini menyenangkan, namun aku harus cek buruanku. 178 00:10:44,727 --> 00:10:45,728 Kalau kau? 179 00:10:45,811 --> 00:10:49,190 Zeron Bersaudara pasti banyak membunuh. 180 00:10:49,273 --> 00:10:50,691 Memang ada satu. 181 00:10:50,775 --> 00:10:54,362 Kami membunuh satu keluarga sekaligus. 182 00:10:54,820 --> 00:10:57,239 Keluarga Komandan Vex? 183 00:10:57,323 --> 00:11:01,786 Pengeboman Satelit-Sembilan. Sangat mengagumkan. 184 00:11:01,869 --> 00:11:05,623 Aku melihat inti mereka hancur meleleh. 185 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 Pada saatnya, koleksiku lengkap 186 00:11:08,376 --> 00:11:11,796 saat kucabut kepala Varvatos dari tubuhnya 187 00:11:11,962 --> 00:11:15,508 dengan tangan kosongku. 188 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 Kisah hebat! Membuat kepalanya copot. 189 00:11:34,068 --> 00:11:36,904 Yang berikutnya traktiranku, Kawan. 190 00:11:37,613 --> 00:11:41,492 - Ada bangsawan di tengah kita. - Kleb! 191 00:11:44,328 --> 00:11:45,329 Percuma. 192 00:11:45,413 --> 00:11:48,165 Jaringan laser tak bisa dimatikan 193 00:11:48,249 --> 00:11:50,251 tanpa kunci sipir penjara. 194 00:11:52,461 --> 00:11:54,797 Sedang apa? Sipir akan tahu! 195 00:11:55,589 --> 00:11:57,174 Mengambil kunci. 196 00:11:59,135 --> 00:12:01,971 Kenapa berisik sekali di bawah sini? 197 00:12:15,568 --> 00:12:18,237 Penyelamatan hebat, sungguh. 198 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 Sabar sedikit? 199 00:12:21,615 --> 00:12:24,535 Apa kau lupa latihan kesatriamu? 200 00:12:25,703 --> 00:12:27,037 Jangan sentuh! 201 00:12:33,294 --> 00:12:37,173 Varvatos salah meragukan kemampuan taktikmu. 202 00:12:37,256 --> 00:12:39,175 Ini hebat sekali. 203 00:12:39,258 --> 00:12:40,926 Ajaranmu bagus. 204 00:12:42,219 --> 00:12:45,764 - Kau lupa sesuatu. - Serrator milik Varvatos? 205 00:12:46,765 --> 00:12:51,270 Aku merindukanmu, perangkat kematian! 206 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 Entah kau senang melihatku atau itu. 207 00:12:55,107 --> 00:12:57,359 Tunggu sebentar. 208 00:12:57,443 --> 00:12:58,819 Di mana Zadra? 209 00:12:58,903 --> 00:13:01,572 Aja dan Krel dari Keluarga Tarron. 210 00:13:01,655 --> 00:13:04,283 Ikut ritual hibernasi manusia 211 00:13:04,366 --> 00:13:06,577 dengan cucumu saat ini. 212 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 Manis, 'kan? 213 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 Aku harus pastikan keamanan tugasku. 214 00:13:11,373 --> 00:13:15,419 Lunas? Ada yang mencuri kartu kreditmu, Sayang? 215 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 Mereka baik. 216 00:13:16,629 --> 00:13:19,632 Hebat, aman, dan tidak di bulan. Dah! 217 00:13:20,925 --> 00:13:22,426 Saat agak dingin, 218 00:13:22,510 --> 00:13:25,137 merawat rumah menenangkanku. 219 00:13:25,221 --> 00:13:29,767 Kau sadar di Akiridion-Lima aku pimpin peleton 6.000 orang? 220 00:13:29,850 --> 00:13:31,685 Kau bisa coba merajut. 221 00:13:32,853 --> 00:13:34,355 Maaf, Komandan, 222 00:13:34,438 --> 00:13:38,150 namun aku dapat transmisi dari Akiridion-Lima. 223 00:13:38,234 --> 00:13:39,360 Terima kasih! 224 00:13:39,443 --> 00:13:41,654 Buka penghalang komunikasi. 225 00:13:41,737 --> 00:13:44,281 Transmisi berasal dari kapal 226 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 milik Jenderal Morando. 227 00:13:47,993 --> 00:13:49,787 Seklos dan Gaylen! 228 00:13:50,371 --> 00:13:54,333 Aku paham kenapa orang melakukan kekerasan, 229 00:13:54,416 --> 00:13:56,794 namun saat SMP aku belajar, 230 00:13:56,877 --> 00:14:00,548 ejekan nama meninggalkan luka yang lebih lama. 231 00:14:00,631 --> 00:14:05,344 Hadiah Morando untuk bangsawan Keluarga Tarron mencapai rekor. 232 00:14:05,427 --> 00:14:07,805 Sembilan miliar creston. 233 00:14:07,888 --> 00:14:12,893 Namun aku tergoda merelakan uangnya agar bisa membunuhmu sendiri. 234 00:14:12,977 --> 00:14:14,228 Aja... 235 00:14:18,065 --> 00:14:19,608 Terima kasih... 236 00:14:19,775 --> 00:14:22,611 monster petir yang mengerikan. 237 00:14:22,695 --> 00:14:24,697 Dengan senang hati. 238 00:14:25,030 --> 00:14:28,576 Sepadan dengan hadiah sembilan miliar. 239 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Tunggu, dia... 240 00:14:29,994 --> 00:14:32,496 Menolong untuk menculikku? Ya. 241 00:14:33,038 --> 00:14:34,456 Lebih masuk akal. 242 00:14:34,540 --> 00:14:36,792 Kau harus puji kegesitannya. 243 00:14:37,126 --> 00:14:38,168 Libatkan aku. 244 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Dia milikku. 245 00:14:40,629 --> 00:14:43,841 Baik, aku mulai melihat satu pola di sini. 246 00:14:43,924 --> 00:14:47,344 Aku Foo-Foo si Hebat! 247 00:14:48,262 --> 00:14:49,680 Dia manis sekali! 248 00:14:49,763 --> 00:14:52,099 Masa kecilku menyakitkan! 249 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 Kini masa kecilmu juga! 250 00:14:55,686 --> 00:14:56,937 Dia milikku! 251 00:14:57,146 --> 00:14:58,606 Itu hadiahku! 252 00:14:58,689 --> 00:15:01,191 Lihat, Foo-Foo si Kaki Lentur! 253 00:15:02,192 --> 00:15:04,820 Aku Foo-Foo si Penghancur! 254 00:15:04,904 --> 00:15:07,323 Dan hadiah ini milikku! 255 00:15:07,615 --> 00:15:11,577 Aku Foo-Foo si Topan, kalian akan sangat kesakitan! 256 00:15:11,660 --> 00:15:13,078 Seklos dan Gaylen! 257 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 Ada berapa? 258 00:15:14,663 --> 00:15:17,791 Aku tak yakin, mereka mungkin bertambah. 259 00:15:18,792 --> 00:15:20,794 Rasakan kemarahan Foo-Foo! 260 00:15:23,005 --> 00:15:25,215 Ini kesempatan kita! Ayo! 261 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 Awasi, aku harus melepas ini. 262 00:15:34,266 --> 00:15:37,019 Kau curi hadiahku di Epsilon-Tujuh. 263 00:15:37,102 --> 00:15:40,272 Hadiah itu adalah istriku! 264 00:15:42,191 --> 00:15:44,234 Kau melewatkan semua ini. 265 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 Selesai. 266 00:15:48,280 --> 00:15:50,157 Ibu! 267 00:15:56,914 --> 00:15:59,083 Ruang petarung Foo-Foo. 268 00:16:00,167 --> 00:16:02,795 Pertarungan terhebat! 269 00:16:03,879 --> 00:16:05,422 - Itu mereka! - Hebat! 270 00:16:05,506 --> 00:16:07,174 Matilah! 271 00:16:07,466 --> 00:16:10,844 Vex, wow! Ada yang makin bugar di penjara. 272 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 Aku suka ototmu, Kawan. 273 00:16:13,222 --> 00:16:14,723 Halo, Stuart. 274 00:16:14,807 --> 00:16:17,643 - Yang Mulia! - Kabur, reuni nanti. 275 00:16:17,726 --> 00:16:19,561 Varvatos setuju sekali. 276 00:16:19,645 --> 00:16:23,899 Matilah... 277 00:16:24,108 --> 00:16:24,942 Mati aku. 278 00:16:25,275 --> 00:16:26,819 Para pemburu hadiah! 279 00:16:35,577 --> 00:16:38,747 Ayo... semua... kemarilah! 280 00:16:52,094 --> 00:16:54,680 Terima kasih latihan ringannya. 281 00:16:54,847 --> 00:16:56,015 Varvatos Vex! 282 00:16:56,682 --> 00:16:57,850 Kematianmu milikku! 283 00:16:58,142 --> 00:16:59,768 Hebat! 284 00:17:01,186 --> 00:17:03,814 Gravitasi di sini tak membantu. 285 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 Kleb! 286 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 Milikku! 287 00:17:08,986 --> 00:17:11,071 Cepat! Dia di belakang! 288 00:17:11,155 --> 00:17:13,198 Jika mau mendahului mereka 289 00:17:13,282 --> 00:17:14,742 bawa Stryker Zadra. 290 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 Kau mau bilang apa soal kapalku? 291 00:17:19,538 --> 00:17:21,457 Aku yakin bisa berhasil. 292 00:17:21,957 --> 00:17:23,167 Kalian pergi. 293 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 Aku akan menahan dia. 294 00:17:25,335 --> 00:17:28,047 Kami tak mungkin meninggalkanmu. 295 00:17:28,130 --> 00:17:30,632 Alfa membunuh keluargaku. 296 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 Aku harus mengakhiri ini. 297 00:17:33,218 --> 00:17:35,596 Kini bunuh Alfa dengan hebat. 298 00:17:35,679 --> 00:17:39,266 Varvatos Vex sudah lama menunggu saat ini. 299 00:17:39,349 --> 00:17:43,729 Kematianmu akan melenyapkan Persaudaraan Zeron 300 00:17:43,812 --> 00:17:47,941 dan dendam keluarga Varvatos akhirnya terbalaskan. 301 00:17:48,025 --> 00:17:50,027 Kematian hebat! 302 00:17:54,531 --> 00:17:56,784 Dasar soolian! Apa kau bodoh? 303 00:17:57,534 --> 00:18:00,913 Kau lakukan keinginan Morando selama ini. 304 00:18:00,996 --> 00:18:03,040 Tak ada yang bantu Vex? 305 00:18:03,123 --> 00:18:05,250 Zeron membunuh keluarganya. 306 00:18:05,417 --> 00:18:07,086 Ini pertarungannya. 307 00:18:12,716 --> 00:18:14,927 Siapa yang menyewa kami 308 00:18:15,010 --> 00:18:16,345 untuk menyerang? 309 00:18:16,428 --> 00:18:18,180 Kau bicara apa? 310 00:18:22,184 --> 00:18:25,521 Kami diperintahkan membunuh keluargamu. 311 00:18:27,856 --> 00:18:31,193 Tidak! Morando mau membantuku balas dendam. 312 00:18:31,276 --> 00:18:33,487 Dia ingin kau berkhianat. 313 00:18:33,570 --> 00:18:38,242 Tahu kau hanya akan melakukannya untuk membalas keluargamu. 314 00:18:44,957 --> 00:18:47,209 Morando merencanakan ini? 315 00:18:47,376 --> 00:18:51,547 Dia hancurkan keluarga Varvatos, lalu dia... 316 00:18:51,630 --> 00:18:55,884 Aku nyaris menghancurkan keluarga kerajaan. 317 00:19:08,355 --> 00:19:09,857 Apa dia menang? 318 00:19:12,442 --> 00:19:13,777 Tampaknya begitu. 319 00:19:20,784 --> 00:19:25,247 Kau tanpa sadar memberi Varvatos strategi menguntungkan. 320 00:19:31,879 --> 00:19:35,549 - Tahu apa yang terjadi di luar? - Terlalu gelap. 321 00:19:40,262 --> 00:19:43,974 Ingat... sabar sedikit. 322 00:19:50,147 --> 00:19:53,275 Demi kehormatan keluarga Varvatos! 323 00:19:55,777 --> 00:19:57,946 Tidak! 324 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 Tidak! 325 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 Keadilan ditegakkan. 326 00:20:21,553 --> 00:20:22,471 Bersama lagi. 327 00:20:22,554 --> 00:20:28,894 Harus kuakui, aku menantikan pulang ke rumah... 328 00:20:28,977 --> 00:20:33,941 jika kalian mengizinkanku, walau aku bersalah. 329 00:20:34,024 --> 00:20:36,068 Kita semua pernah salah 330 00:20:36,151 --> 00:20:39,196 dan kehilangan orang yang amat berarti. 331 00:20:39,279 --> 00:20:41,990 Namun kita bertiga keluarga. 332 00:20:42,741 --> 00:20:43,575 Stuart. 333 00:20:43,659 --> 00:20:48,038 Varvatos tak akan kehilangan keluarganya lagi. 334 00:20:48,747 --> 00:20:51,291 - Ada yang menembak kita! - Siapa? 335 00:21:01,760 --> 00:21:04,721 Paman! Kami datang dalam damai. 336 00:21:05,931 --> 00:21:08,850 Kupikir kapal musuh! Bisa kubunuh! 337 00:21:08,934 --> 00:21:10,769 Kau memang mencoba. 338 00:21:12,729 --> 00:21:15,565 Apa? Katamu kalian sedang menginap. 339 00:21:15,774 --> 00:21:18,026 Maaf. Aku merasa bersalah. 340 00:21:18,110 --> 00:21:20,946 Aku amat cemas! Nyaris saja merajut! 341 00:21:21,071 --> 00:21:25,242 Memang merepotkan membesarkan para remaja. 342 00:21:25,325 --> 00:21:27,286 Aku tak minta pendapatmu 343 00:21:27,536 --> 00:21:30,247 atau izinkan menolong pengkhianat. 344 00:21:30,330 --> 00:21:33,292 Dia keluarga. Kami harus tolong dia. 345 00:21:33,625 --> 00:21:35,752 Kita diskusikan nanti. 346 00:21:35,836 --> 00:21:39,089 Kini, ada pertarungan lebih besar menanti. 347 00:21:42,050 --> 00:21:43,552 Loth Saborian? 348 00:21:43,885 --> 00:21:46,972 Penasihat utama Morando sampai sekarang. 349 00:21:47,055 --> 00:21:47,889 Komandan, 350 00:21:48,223 --> 00:21:52,019 bisa kubayangkan keterkejutanmu menerima ini. 351 00:21:52,102 --> 00:21:56,106 Saat kau tak ada, Morando membawa prototipe Omen-nya 352 00:21:56,189 --> 00:21:59,735 dan membuat tentara untuk lakukan keinginannya. 353 00:21:59,818 --> 00:22:04,489 Dengan Omen milik Morando meneror rakyat kita, 354 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 aku tak bisa dukung. 355 00:22:06,283 --> 00:22:08,493 Aku menyesal memberi tahu 356 00:22:08,577 --> 00:22:11,663 dengan Akiridion-Lima dalam genggamannya, 357 00:22:11,747 --> 00:22:13,915 dia incar anggota kerajaan. 358 00:22:13,999 --> 00:22:14,916 Sekarang! 359 00:22:15,000 --> 00:22:17,794 Morando menuju Bumi. 360 00:22:47,074 --> 00:22:48,992 Terjemahan subtitle oleh Ria Afriyanti