1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,085
Yks, kaks, kolme kaukaa!
3
00:00:52,093 --> 00:00:56,431
Kleb! Tämän takia kaikki valot kämpässäni
toimivat taputtamalla.
4
00:01:00,769 --> 00:01:04,314
Siinä se on.
Näytät hyvältä, vanha kultani!
5
00:01:05,106 --> 00:01:06,441
Hieman pölyä.
6
00:01:07,734 --> 00:01:11,738
Näyttää hieman vanhentuneelta,
mutta se on osa lumovoimaasi.
7
00:01:11,821 --> 00:01:14,991
-Kuka tuon teki? Minäkö?
-Tunkeilija!
8
00:01:15,075 --> 00:01:17,577
Ladatkaa neurometrit. Täysi teho.
9
00:01:17,660 --> 00:01:20,830
Mitä ikinä se onkin,
se ei pääse pois elävänä.
10
00:01:26,294 --> 00:01:30,548
Miten menee, Eversti K?
Tiedän, mitä sanot: unohdin koputtaa.
11
00:01:30,632 --> 00:01:33,426
Durion Stuart.
12
00:01:33,968 --> 00:01:35,720
Tiesin, että jokin haisi täällä.
13
00:01:35,804 --> 00:01:39,808
Ainoa, mikä haisee, on turvajärjestelmäsi.
Mitä tämä on?
14
00:01:39,891 --> 00:01:42,519
Jo toinen kerta,
kun olen murtautunut tänne.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,522
Pois aluksesta.
Seuraavalla kerralla tähtään.
16
00:01:45,605 --> 00:01:47,482
Tämä on tavallaan vuokrapeli.
17
00:01:47,565 --> 00:01:50,944
Se piti palauttaa 30 vuotta sitten,
joten minun pitäisi mennä.
18
00:01:51,027 --> 00:01:52,695
Tulta!
19
00:01:52,779 --> 00:01:54,322
Älkää päästäkö häntä pakoon!
20
00:02:00,411 --> 00:02:02,205
Aktivoikaa jäljityslaite.
21
00:02:02,288 --> 00:02:06,417
Etsikää duriolainen
ja hakekaa alus takaisin!
22
00:02:08,086 --> 00:02:10,171
Alus ei lentänyt ennen tätä,
23
00:02:10,255 --> 00:02:15,051
joten siihen ei koskaan laitettu
jäljityslaitetta.
24
00:02:17,220 --> 00:02:20,723
Hänen olisi jo pitänyt olla täällä.
Duriolaiset ovat aina myöhässä!
25
00:02:20,807 --> 00:02:24,018
Onko tämä yhtä isoa
käppänäkaverinne pelastusoperaatiota?
26
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
Varvatoksen. Kyllä.
27
00:02:25,770 --> 00:02:28,815
Hän on palkkionmetsästäjien asemalla
Maan kuussa.
28
00:02:28,898 --> 00:02:32,902
Kuussako? Älyttömän siistiä!
29
00:02:32,986 --> 00:02:34,904
Ei tosin ehkä käppänäkaverillenne.
30
00:02:34,988 --> 00:02:37,448
Minähän sanoin. Olemme yökylässä -
31
00:02:37,532 --> 00:02:39,701
ystäviemme Topin ja Ilkan kanssa.
32
00:02:39,784 --> 00:02:42,370
Turvatoimien puute huolestuttaa minua.
33
00:02:42,453 --> 00:02:45,081
Onko heidän vanhemmuusyksiköillään
taktista osaamista?
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
Entä lähitaistelutaitoja? Teräaseita?
35
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
Otan selvää ja ilmoitan.
36
00:02:48,918 --> 00:02:50,128
Huomenna.
37
00:02:50,211 --> 00:02:52,922
Kiitos, että autatte. Toitteko tarvikkeet?
38
00:02:53,089 --> 00:02:54,632
Pyynnöstä.
39
00:02:56,718 --> 00:02:58,011
Mahtavaa!
40
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
Loistavuutta!
41
00:03:01,598 --> 00:03:05,602
Tervehdys, kuninkaalliset.
Vaununne ovat valmiit.
42
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
Tuo ei herätä luottamusta.
43
00:03:08,354 --> 00:03:11,065
Kauanko matka Kuuhun kestää -
44
00:03:11,524 --> 00:03:12,692
tuolla?
45
00:03:12,775 --> 00:03:15,778
Jos hyvin käy, 20. Enintään 30.
46
00:03:15,862 --> 00:03:18,615
-Vau! Minuuttiako?
-Hyvin hauskaa.
47
00:03:18,698 --> 00:03:21,451
Hänhän on koomikko.
Ei minuuttia vaan tuntia.
48
00:03:21,826 --> 00:03:25,955
Jos pitää käydä vessassa,
tehkää se nyt tai pidätelkää ikuisesti.
49
00:03:35,048 --> 00:03:36,799
Seitsemän,
50
00:03:36,883 --> 00:03:37,926
kahdeksan,
51
00:03:38,009 --> 00:03:41,930
yhdeksän ja kymmenen miljoonaa!
52
00:03:42,013 --> 00:03:44,682
Miljoonaa m:llä.
53
00:03:44,766 --> 00:03:50,188
Lannistumaton Varvatos Vex viruu sellissä.
54
00:03:50,271 --> 00:03:52,982
-Se on melkein surullista.
-Surullistako?
55
00:03:53,066 --> 00:03:57,445
Täällä sattuu harva se delson
joko vankilatappelu tai kammottava murha.
56
00:03:57,528 --> 00:04:02,784
Varvatos Vexille tämä on käytännössä
sama asia kuin kylpyläloma ihmeisille.
57
00:04:02,867 --> 00:04:05,620
Vankila
ei ole näköjään vaimentanut uhoasi.
58
00:04:07,038 --> 00:04:08,706
Ei saa koskea! Pysy loitolla!
59
00:04:08,790 --> 00:04:11,417
Turha hoitaa niitä haavoja.
60
00:04:11,501 --> 00:04:15,046
Et elä niin kauan,
että ehtisit nähdä niiden parantuvan.
61
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Sanoin, ettei saa koskea.
62
00:04:20,551 --> 00:04:24,138
Miksi tuntuu siltä, että olisin kuullut
tämän laulun tuhat kertaa?
63
00:04:25,640 --> 00:04:27,850
On Stuey-sedän vuoro valita musiikki.
64
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
-Mutta...
-Niin. Olet tuleva kuningas.
65
00:04:30,228 --> 00:04:33,022
Hyvä yritys.
Täällä pätevät teiden säännöt.
66
00:04:33,106 --> 00:04:34,357
Eihän täällä ole teitä.
67
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
Tylsää!
68
00:04:37,318 --> 00:04:38,778
-Olemmeko jo siellä?
-Emme.
69
00:04:38,861 --> 00:04:40,780
-Olemmeko siellä pian?
-Emme.
70
00:04:40,863 --> 00:04:43,449
-Kauanko vielä kestää?
-Vielä jonkin aikaa.
71
00:04:43,533 --> 00:04:45,618
-Kymmenen mekroniako?
-Ei.
72
00:04:45,702 --> 00:04:47,036
-Entä 20 mekronia?
-Ei!
73
00:04:48,037 --> 00:04:51,040
-Entä 30 mekronia?
-Olemme siellä sitten kun olemme!
74
00:05:00,258 --> 00:05:02,510
Jos herätät minut,
on parasta olla perillä.
75
00:05:02,593 --> 00:05:05,221
Tuon sinä haluat nähdä.
76
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
Virkeää.
77
00:05:07,390 --> 00:05:11,185
Roskaläjäksi se on oikeastaan aika kaunis.
78
00:05:11,269 --> 00:05:15,356
Kuten Vex sanoisi, kunniakasta.
79
00:05:17,942 --> 00:05:20,403
-Stuart!
-Kamala löyhkä!
80
00:05:20,695 --> 00:05:23,489
Oletitte heti, että se olin minä.
81
00:05:23,573 --> 00:05:25,199
Todella loukkaavaa.
82
00:05:30,538 --> 00:05:34,250
Tietokoneen mukaan kvandrantti 245:ssä
näyttäisi olevan anomalia.
83
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
Sektorissa 45.
84
00:05:44,635 --> 00:05:48,056
-Päästäkää minut pois täältä!
-En kestä enää.
85
00:05:48,139 --> 00:05:49,057
Aijai.
86
00:05:49,140 --> 00:05:51,309
Kuu, jossa on pieni painovoima.
87
00:05:51,392 --> 00:05:52,518
Tosi virkeää!
88
00:05:52,602 --> 00:05:56,189
-Sain sinut!
-Hienoa, mutta kuka sai sinut?
89
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
Unohdin, miten upeaa täällä on.
90
00:06:07,950 --> 00:06:12,580
Painan vähemmän,
eikä turha happi tuki hengityselimistöä.
91
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
Zadran alus! Alfa on kai ottanut sen,
kun hän vangitsi Vexin.
92
00:06:16,000 --> 00:06:18,127
Sen vasaratyypin tiedot pitävät kutinsa.
93
00:06:18,211 --> 00:06:20,421
-He ovat täällä.
-Rauhassa!
94
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
Tämä on Saalistajien killan kuuasema.
95
00:06:22,590 --> 00:06:26,177
Täällä käyvät galaksin
viheliäisimmät palkkionmetsästäjät.
96
00:06:26,260 --> 00:06:30,056
Täällä on myös väliaikainen vankila.
Ihmiset sanoisivat sitä putkaksi.
97
00:06:30,139 --> 00:06:31,933
Ymmärrän. Rajua porukkaa.
98
00:06:32,016 --> 00:06:36,437
Siksi noudatamme suunnitelmaa,
joka on Topin ja Darcin käsialaa.
99
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Voihan.
100
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
Hoidetaan homma.
101
00:06:49,242 --> 00:06:53,788
Hapankvasaari Foo-Foo Kukistajalle.
102
00:06:54,705 --> 00:06:55,665
Toinen!
103
00:06:55,748 --> 00:06:58,292
Oxiomsimaa Foo-Foo Kaksinaiselle.
104
00:06:58,376 --> 00:07:00,628
En tiedä, haluanko tätä enää.
105
00:07:00,711 --> 00:07:02,380
En vain tiedä.
106
00:07:02,672 --> 00:07:03,965
Ehkä halusinkin!
107
00:07:04,048 --> 00:07:08,219
Bloody Mars tulisena
Foo-Foo Pikkuruiselle.
108
00:07:08,302 --> 00:07:09,762
Hän on Foo-Foo Suunnaton.
109
00:07:09,846 --> 00:07:12,223
Minä olen Foo-Foo Pikkuruinen.
110
00:07:12,306 --> 00:07:14,308
Anteeksi. Pieni virhe.
111
00:07:14,684 --> 00:07:15,643
Pieni.
112
00:07:16,227 --> 00:07:19,021
Palkkionmetsästäjät ovat ärtyisiä.
Pysy valppaana.
113
00:07:19,105 --> 00:07:22,567
Yritäpä itse pysyä valppaana,
kun et näe ympärillesi.
114
00:07:22,650 --> 00:07:24,444
Zeroni kello 12:ssa.
115
00:07:24,527 --> 00:07:26,446
En tilannut tätä.
116
00:07:26,988 --> 00:07:28,781
Päät pystyyn, toverit.
117
00:07:28,865 --> 00:07:32,869
Kutsun tätä drinkkiä Virroittajaksi.
118
00:07:32,952 --> 00:07:37,248
-Sytytä se, Tronos.
-Mielihyvin.
119
00:07:37,707 --> 00:07:39,876
Kippis!
120
00:07:44,964 --> 00:07:47,717
-Rajua porukkaa.
-Hämätkää heitä.
121
00:07:50,052 --> 00:07:51,596
Onko pöydässänne tilaa?
122
00:07:51,846 --> 00:07:53,347
Kyllä minä mahdun.
123
00:07:54,682 --> 00:07:56,017
Se riippuu siitä,
124
00:07:56,559 --> 00:07:58,561
kestätkö lämpöä.
125
00:08:07,778 --> 00:08:09,655
Klassikko!
126
00:08:11,407 --> 00:08:14,827
Lämpö on onneksi toinen nimeni.
127
00:08:14,911 --> 00:08:17,330
Laskin leikkiä. Se on Paul. Mitä pelaatte?
128
00:08:17,413 --> 00:08:19,499
Akiridionilaista skelteg-tappelua.
129
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
Minimipanos on 50 crestonia.
130
00:08:21,918 --> 00:08:24,712
Se, joka häviää, kuolee.
131
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
Kleb!
132
00:08:30,468 --> 00:08:33,513
Aika hyvä.
Nimeni on Coby Paul von Crumpet.
133
00:08:33,596 --> 00:08:38,351
Tässä on viimeisin saaliini.
Pooplorthin kruununprinssi.
134
00:08:38,434 --> 00:08:42,772
Kuka täällä pitää tappaa,
että saa juotavaa?
135
00:08:44,982 --> 00:08:48,277
Jos tulet tähän selliin,
Varvatos Vex lupaa,
136
00:08:48,402 --> 00:08:51,989
että nopeutat vain
silvottavaksi joutumistasi.
137
00:08:52,073 --> 00:08:54,951
En odottanut tuollaista reaktiota.
138
00:08:55,034 --> 00:08:57,036
Aja? Tuleva kuningatar!
139
00:08:57,620 --> 00:08:59,497
Vartija voi palata milloin vain.
140
00:08:59,580 --> 00:09:02,458
Varvatos luuli, että olet...
Mitä sinä täällä teet?
141
00:09:02,542 --> 00:09:06,254
Ajattelimme, että pelastustehtävä
voisi olla hauska kesäloma.
142
00:09:06,337 --> 00:09:08,464
Ennemminkin itsemurhatehtävä.
143
00:09:08,548 --> 00:09:11,175
Paikka on täynnä palkkionmetsästäjiä!
144
00:09:11,259 --> 00:09:14,220
Varvatos ei kouluttanut sinusta
noin typerää.
145
00:09:14,303 --> 00:09:17,723
Hienoa, ettei vankila ole muuttanut sinua,
Varvatos.
146
00:09:19,809 --> 00:09:24,480
Tämä vankila
on sopiva rangaistus Varvatokselle.
147
00:09:24,855 --> 00:09:27,984
Mene ja jätä hänet virumaan.
148
00:09:28,317 --> 00:09:30,152
Tähän ei ole nyt aikaa.
149
00:09:30,236 --> 00:09:33,906
Eikö minun tulevana kuningattarena
pitäisi päättää rangaistuksesta?
150
00:09:37,201 --> 00:09:43,124
Akiridion Viiden kuninkaallisella
määräyksellä sinut armahdetaan.
151
00:09:43,207 --> 00:09:48,421
Kumoan karkotuksesi ja tuomitsen sinut
suojelemaan Tarronin sukua.
152
00:09:49,880 --> 00:09:51,799
Palaa kotiin, Varvatos.
153
00:09:54,176 --> 00:09:55,678
Tarvitsemme sinua.
154
00:09:58,222 --> 00:10:02,852
Sitten ammuin lämpöiskun
hänen kylpyammeeseensa -
155
00:10:02,935 --> 00:10:06,564
ja käristin hänet kuoliaaksi
hänen omassa saastassaan.
156
00:10:06,647 --> 00:10:09,984
Se likainen Kaygon.
157
00:10:10,943 --> 00:10:12,737
Entä sinä, Coby?
158
00:10:13,863 --> 00:10:14,697
Kuka?
159
00:10:14,780 --> 00:10:18,326
Lempitapposi. Kai sinulla sellainen on?
160
00:10:18,409 --> 00:10:22,580
On toki,
mutta herrasmies ei kersku tapoillaan.
161
00:10:22,663 --> 00:10:26,083
Väitätkö, että minä en ole herrasmies?
162
00:10:26,292 --> 00:10:30,921
En. Niitä on vain ollut todella monta.
163
00:10:31,005 --> 00:10:35,343
Esimerkiksi
professori kirjastossa kynttilänjalalla.
164
00:10:35,551 --> 00:10:37,261
Eversti työhuoneessa.
165
00:10:37,345 --> 00:10:40,723
Sen tein köydellä.
Neiti Punakullasta puhumattakaan.
166
00:10:40,806 --> 00:10:44,644
Vaikka tämä onkin hyvin kiehtovaa,
pitää käydä katsomassa saalistani.
167
00:10:44,727 --> 00:10:49,190
Entä sinä? Zeronin veljeskunta
täyttäisi supertietokoneen tapoillaan.
168
00:10:49,273 --> 00:10:54,362
Yksi on jäänyt mieleen.
Tuhosimme kokonaisen perheen kerralla.
169
00:10:54,820 --> 00:10:57,239
Komentaja Vexin perheen.
170
00:10:57,323 --> 00:11:01,786
Satelliitti yhdeksän pommitus.
Hyvin vaikuttavaa.
171
00:11:01,869 --> 00:11:05,623
Katsoin, kuinka heidän ytimensä
murenivat flexeliksi.
172
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
Pääsen viimeistelemään tekoni,
173
00:11:08,376 --> 00:11:11,796
kun revin Varvatos Vexin pään irti -
174
00:11:11,962 --> 00:11:15,508
omin käsin.
175
00:11:27,812 --> 00:11:31,190
Olipa melkoinen tarina.
Se sai hänen päänsä putoamaan.
176
00:11:34,068 --> 00:11:36,904
Minä tarjoan seuraavan kierroksen.
177
00:11:37,613 --> 00:11:41,492
-Keskuudessamme on kuninkaallinen.
-Voi kleb.
178
00:11:44,328 --> 00:11:50,251
Ei auta. Laserristikkoa ei voi sammuttaa
ilman vartijan avainta.
179
00:11:52,461 --> 00:11:54,797
Mitä sinä teet? Vartija kuulee.
180
00:11:55,589 --> 00:11:57,174
Hankin avaimen.
181
00:11:59,135 --> 00:12:01,971
Mitä täällä metelöidään?
182
00:12:15,568 --> 00:12:18,237
On tämäkin pelastusoperaatio.
183
00:12:20,197 --> 00:12:21,532
Hieman kärsivällisyyttä.
184
00:12:21,615 --> 00:12:24,535
Vai unohditko sen kohdan
soturikoulutuksestasi?
185
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
Ei saa koskea!
186
00:12:33,294 --> 00:12:37,173
Varvatos oli väärässä,
kun hän epäili taktisia kykyjäsi.
187
00:12:37,256 --> 00:12:40,593
-Ne ovat hyvin vaikuttavat.
-Koulutit minut hyvin.
188
00:12:42,219 --> 00:12:45,764
-Sinulta puuttuu jotain.
-Varvatoksen serrator!
189
00:12:46,765 --> 00:12:51,270
Hän on kaivannut sinua,
ihana kuoleman valtiatar!
190
00:12:52,146 --> 00:12:55,024
Oletko iloisempi
minun vai serratorisi näkemisestä?
191
00:12:55,107 --> 00:12:58,819
Hetkinen. Missä Zadra on?
192
00:12:58,903 --> 00:13:01,572
Aja ja Krel Tarronin suvusta.
193
00:13:01,655 --> 00:13:06,577
He osallistuvat ihmisten unirituaaliin
lapsenlapsesi kanssa juuri nyt.
194
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
Eikö olekin suloista?
195
00:13:08,412 --> 00:13:11,290
Minun pitää varmistaa,
että arvokkaimmat ovat turvassa!
196
00:13:11,373 --> 00:13:15,419
Onko joku varastanut luottokorttisi?
197
00:13:15,503 --> 00:13:16,545
Aja ja Krel ovat kunnossa!
198
00:13:16,629 --> 00:13:19,632
He ovat täysin turvassa
eivätkä lainkaan kuutamolla! Hei!
199
00:13:20,925 --> 00:13:25,137
Kun minä olen hieman hermona, mikään
ei rauhoita yhtä hyvin kuin kotiaskareet.
200
00:13:25,221 --> 00:13:29,767
Tajuatko, että Akiridion Viidellä
komensin 6 000-päistä joukkoa?
201
00:13:29,850 --> 00:13:31,685
Voit kokeilla neulontaa.
202
00:13:32,853 --> 00:13:38,150
Pahoittelen, komentaja, mutta
Akiridion Viideltä on tulossa lähetys.
203
00:13:38,234 --> 00:13:41,654
Seklosin kiitos.
Vahvista vastarinnan viestintätunnus.
204
00:13:41,737 --> 00:13:47,117
Lähetys tulee aluksesta,
joka on kenraali Morandon nimissä.
205
00:13:47,993 --> 00:13:49,787
Seklos ja Gaylen!
206
00:13:50,371 --> 00:13:54,333
Tiedän, että tällaisissa tilanteissa
turvaudutaan usein väkivaltaan,
207
00:13:54,416 --> 00:13:56,794
mutta jos olen oppinut jotain koulusta,
208
00:13:56,877 --> 00:14:00,548
niin sen,
että haukkuminen jättää pysyvämmän arven.
209
00:14:00,631 --> 00:14:05,344
Morandon palkkio Tarronin suvun
kuninkaallisista on galaksin ennätys.
210
00:14:05,427 --> 00:14:07,805
Yhdeksän miljardia crestonia.
211
00:14:07,888 --> 00:14:12,893
Silti minua houkuttaa luopua rahoista,
jotta voisin tappaa sinut itse.
212
00:14:12,977 --> 00:14:14,228
Aja.
213
00:14:18,065 --> 00:14:19,608
Kiitos,
214
00:14:19,775 --> 00:14:22,611
pelottava salamahirviö.
215
00:14:22,695 --> 00:14:24,697
Eipä kestä.
216
00:14:25,030 --> 00:14:28,576
Tämä on yhdeksän miljardin arvoista.
217
00:14:28,659 --> 00:14:29,910
Ymmärsinkö oikein?
218
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
Hän pelasti minut,
jotta voisi kaapata minut.
219
00:14:33,038 --> 00:14:34,456
Loogista.
220
00:14:34,540 --> 00:14:36,792
Pakko arvostaa, eikö?
221
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
Ota minut mukaan.
222
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Hän on minun.
223
00:14:40,629 --> 00:14:43,841
Tässä alkaa näkyä jonkinlainen kaava.
224
00:14:43,924 --> 00:14:47,344
Minä olen Foo-Foo Suunnaton!
225
00:14:48,262 --> 00:14:49,680
Onpa söpö.
226
00:14:49,763 --> 00:14:52,099
Lapsuuteni oli yhtä tuskaa!
227
00:14:52,808 --> 00:14:55,436
Nyt sinunkin on!
228
00:14:55,686 --> 00:14:56,937
Hän on minun!
229
00:14:57,146 --> 00:14:58,606
Minun saaliini!
230
00:14:58,689 --> 00:15:01,191
Katsokaa! Foo-Foo Kahleeton!
231
00:15:02,192 --> 00:15:04,820
Olen Foo-Foo Kukistaja!
232
00:15:04,904 --> 00:15:07,323
Tuo saalis on minun!
233
00:15:07,615 --> 00:15:11,577
Olen Foo-Foo Taifuuni,
ja kohta satelee tuskaa.
234
00:15:11,660 --> 00:15:14,580
Seklos ja Gaylen! Paljonko niitä on?
235
00:15:14,663 --> 00:15:17,791
En ole varma,
mutta ne saattavat lisääntyä.
236
00:15:18,792 --> 00:15:20,794
Saat tuta Foo-Foon raivon!
237
00:15:23,005 --> 00:15:25,215
Tilaisuutemme tuli. Vauhtia!
238
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
Pidä vahtia. Minun pitää riisua tämä.
239
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
Varastit saaliini Epsilon seitsemällä!
240
00:15:37,102 --> 00:15:40,272
Se saalis oli vaimoni!
241
00:15:42,191 --> 00:15:44,234
Sinulta jää melkoinen show näkemättä.
242
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
Nyt se loppui.
243
00:15:48,280 --> 00:15:50,157
Äiti!
244
00:15:56,914 --> 00:15:59,083
Huone täynnä Foo-Foo-sotureita.
245
00:16:00,167 --> 00:16:02,795
Ikiaikainen taistelu!
246
00:16:03,879 --> 00:16:05,422
-Tuolla!
-Kunniakasta!
247
00:16:05,506 --> 00:16:07,174
Kuolkaa!
248
00:16:07,466 --> 00:16:10,844
Vex. Vau! Joku on saanut
vähän lihaa luiden ympärille.
249
00:16:10,928 --> 00:16:12,763
Selkälihakset näyttävät hyviltä.
250
00:16:13,222 --> 00:16:14,723
Hei, Stuart.
251
00:16:14,807 --> 00:16:17,643
-Korkeutenne!
-Toimitaan nyt, jutellaan myöhemmin!
252
00:16:17,726 --> 00:16:19,561
Varvatos hyväksyy suunnitelman.
253
00:16:19,645 --> 00:16:23,899
Kuolkaa!
254
00:16:24,108 --> 00:16:24,942
Olen kuollut.
255
00:16:25,275 --> 00:16:26,819
Palkkionmetsästäjät!
256
00:16:35,577 --> 00:16:38,747
Täältä pesee!
257
00:16:52,094 --> 00:16:54,680
Varvatos kiittää kevyestä harjoituksesta.
258
00:16:54,847 --> 00:16:56,015
Varvatos Vex!
259
00:16:56,682 --> 00:16:57,850
Kuolemasi on minun!
260
00:16:58,142 --> 00:16:59,768
Kunniakasta!
261
00:17:01,186 --> 00:17:03,814
Tämä painovoima on kovin hyödytöntä.
262
00:17:03,897 --> 00:17:04,857
Kleb!
263
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
He ovat minun!
264
00:17:08,986 --> 00:17:11,071
Vauhtia! Hän on aivan perässämme.
265
00:17:11,155 --> 00:17:14,742
Jos haluamme päihittää heidät,
otetaan Zadran hävittäjä.
266
00:17:14,825 --> 00:17:17,870
Mitä yrität vihjailla aluksestani?
267
00:17:19,538 --> 00:17:21,457
Saamme sen varmasti toimimaan.
268
00:17:21,957 --> 00:17:25,169
Menkää te kolme edeltä.
Varvatos Vex pidättelee häntä.
269
00:17:25,335 --> 00:17:28,047
Tulimme tänne asti
emmekä lähde ilman sinua.
270
00:17:28,130 --> 00:17:30,632
Alfa tappoi Varvatoksen perheen.
271
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
Varvatos tekee tästä lopun.
272
00:17:33,218 --> 00:17:35,596
Anna Alfalle kunniakas kuolema.
273
00:17:35,679 --> 00:17:39,266
Varvatos Vex
on odottanut kauan tätä delsonia.
274
00:17:39,349 --> 00:17:43,729
Kun kuolet,
Zeronin veljeskunta on nujerrettu -
275
00:17:43,812 --> 00:17:47,941
ja Varvatoksen perhe saa viimein kostonsa.
276
00:17:48,025 --> 00:17:50,027
Kunniakas kuolema!
277
00:17:54,531 --> 00:17:56,784
Senkin soolian! Oletko noin tyhmä?
278
00:17:57,534 --> 00:18:00,913
Olet tehnyt koko ajan,
mitä Morando haluaa.
279
00:18:00,996 --> 00:18:03,040
Eikö kukaan auta Vexiä?
280
00:18:03,123 --> 00:18:05,250
Zeronit tappoivat Vexin perheen.
281
00:18:05,417 --> 00:18:07,086
Tämä on hänen taistelunsa.
282
00:18:12,716 --> 00:18:16,345
Kuka mahtoi palkata veljeskunnan
hyökkäämään satelliitti yhdeksälle?
283
00:18:16,428 --> 00:18:18,180
Mitä tarkoitat?
284
00:18:22,184 --> 00:18:25,521
Käskymme oli tuhota perheesi.
285
00:18:27,856 --> 00:18:31,193
Ei! Morando tarjoutui
auttamaan minua kostossani.
286
00:18:31,276 --> 00:18:33,487
Hän tarvitsi sinua
pettämään kuninkaalliset.
287
00:18:33,570 --> 00:18:38,242
Hän tiesi, että tekisit sen vain,
jos saisit kostaa perheesi puolesta.
288
00:18:44,957 --> 00:18:47,209
Suunnitteliko Morando tämän?
289
00:18:47,376 --> 00:18:51,547
Hän tuhosi Varvatoksen sukulaiset
ja sitten hän...
290
00:18:51,630 --> 00:18:55,884
Sitten minä olin tuhota
kuninkaallisen perheen.
291
00:19:08,355 --> 00:19:09,857
Onkohan hän voitolla?
292
00:19:12,442 --> 00:19:13,777
Kuulostaa siltä.
293
00:19:20,784 --> 00:19:25,247
Annoit tahtomattasi Varvatokselle
taktisen edun.
294
00:19:31,879 --> 00:19:35,549
-Mitä siellä mahtaa tapahtua?
-On liian pimeää.
295
00:19:40,262 --> 00:19:43,974
Muista. Hieman kärsivällisyyttä.
296
00:19:50,147 --> 00:19:53,275
Varvatoksen perheen kunniaksi!
297
00:19:55,777 --> 00:19:57,946
Ei!
298
00:19:58,030 --> 00:19:59,865
Ei!
299
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
Oikeus toteutui.
300
00:20:21,553 --> 00:20:22,471
Olet kanssamme.
301
00:20:22,554 --> 00:20:28,894
Varvatos myöntää,
että hän odottaa kovasti kotiinpaluuta,
302
00:20:28,977 --> 00:20:33,941
mikäli suotte hänelle sen kunnian
hänen heikkouksistaan huolimatta.
303
00:20:34,024 --> 00:20:36,068
Olemme kaikki tehneet virheitä.
304
00:20:36,151 --> 00:20:39,196
Olemme kaikki menettäneet läheisiämme.
305
00:20:39,279 --> 00:20:41,990
Me kolme olemme perhettä.
306
00:20:42,741 --> 00:20:43,575
Stuart myös.
307
00:20:43,659 --> 00:20:48,038
Varvatos ei enää petä perhettään.
308
00:20:48,747 --> 00:20:51,291
-Joku ampuu meitä!
-Kuka?
309
00:21:01,760 --> 00:21:04,721
Antaudun! Tulemme rauhassa!
310
00:21:05,931 --> 00:21:08,850
Luulin sinua vihollisiksi.
Olisin voinut tappaa sinut.
311
00:21:08,934 --> 00:21:10,769
Yritys ainakin oli hyvä.
312
00:21:12,729 --> 00:21:15,565
Mitä? Sanoitte olevanne yökylässä.
313
00:21:15,774 --> 00:21:18,026
Anteeksi. Olen pahoillani siitä.
314
00:21:18,110 --> 00:21:20,946
Et tiedä, miten huolissani olin!
Aloin miltei neuloa!
315
00:21:21,029 --> 00:21:25,242
Sellaista tuskaa teinien kasvattaminen on.
316
00:21:25,325 --> 00:21:27,286
En kysynyt mielipidettäsi -
317
00:21:27,536 --> 00:21:30,247
enkä antanut lupaa
petturin pelastamiselle.
318
00:21:30,330 --> 00:21:33,292
Hän on perhettä.
Meidän oli pakko pelastaa hänet.
319
00:21:33,625 --> 00:21:35,752
Keskustelemme teoistanne myöhemmin.
320
00:21:35,836 --> 00:21:39,089
Pelkään,
että paljon suurempi taistelu odottaa.
321
00:21:42,050 --> 00:21:43,552
Loth Saborian?
322
00:21:43,885 --> 00:21:46,972
Hän oli Morandon pääneuvonantaja.
Ei ole enää.
323
00:21:47,055 --> 00:21:47,889
Komentaja Zadra.
324
00:21:48,223 --> 00:21:52,019
Voin vain kuvitella, miten yllättyneenä
otat vastaan tämän viestin.
325
00:21:52,102 --> 00:21:56,106
Poissa ollessasi Morando
on ottanut Enne-prototyyppinsä -
326
00:21:56,189 --> 00:21:59,735
ja valmistanut kokonaisen armeijan
tottelemaan häntä.
327
00:21:59,818 --> 00:22:04,489
Nyt kun Morandon Enteet kylvävät kauhua
kansamme keskuudessa,
328
00:22:04,573 --> 00:22:06,199
en voi enää tukea häntä.
329
00:22:06,283 --> 00:22:08,493
Ikäväkseni joudun kertomaan,
330
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
että Akiridion Viisi
on nyt tiukasti hänen otteessaan,
331
00:22:11,747 --> 00:22:13,999
ja hän on tulossa kuninkaallisten perään.
332
00:22:14,082 --> 00:22:14,916
Nyt!
333
00:22:15,000 --> 00:22:17,794
Morando on matkalla kohti Maata.
334
00:22:47,074 --> 00:22:48,992
Tekstitys: Eino Ajo