1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,085 Yks, kaks, kolme kaukaa! 3 00:00:52,093 --> 00:00:56,431 Kleb! Tämän takia kaikki valot kämpässäni toimivat taputtamalla. 4 00:01:00,769 --> 00:01:04,314 Siinä se on. Näytät hyvältä, vanha kultani! 5 00:01:05,106 --> 00:01:06,441 Hieman pölyä. 6 00:01:07,734 --> 00:01:11,738 Näyttää hieman vanhentuneelta, mutta se on osa lumovoimaasi. 7 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 -Kuka tuon teki? Minäkö? -Tunkeilija! 8 00:01:15,075 --> 00:01:17,577 Ladatkaa neurometrit. Täysi teho. 9 00:01:17,660 --> 00:01:20,830 Mitä ikinä se onkin, se ei pääse pois elävänä. 10 00:01:26,294 --> 00:01:30,548 Miten menee, Eversti K? Tiedän, mitä sanot: unohdin koputtaa. 11 00:01:30,632 --> 00:01:33,426 Durion Stuart. 12 00:01:33,968 --> 00:01:35,720 Tiesin, että jokin haisi täällä. 13 00:01:35,804 --> 00:01:39,808 Ainoa, mikä haisee, on turvajärjestelmäsi. Mitä tämä on? 14 00:01:39,891 --> 00:01:42,519 Jo toinen kerta, kun olen murtautunut tänne. 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,522 Pois aluksesta. Seuraavalla kerralla tähtään. 16 00:01:45,605 --> 00:01:47,482 Tämä on tavallaan vuokrapeli. 17 00:01:47,565 --> 00:01:50,944 Se piti palauttaa 30 vuotta sitten, joten minun pitäisi mennä. 18 00:01:51,027 --> 00:01:52,695 Tulta! 19 00:01:52,779 --> 00:01:54,322 Älkää päästäkö häntä pakoon! 20 00:02:00,411 --> 00:02:02,205 Aktivoikaa jäljityslaite. 21 00:02:02,288 --> 00:02:06,417 Etsikää duriolainen ja hakekaa alus takaisin! 22 00:02:08,086 --> 00:02:10,171 Alus ei lentänyt ennen tätä, 23 00:02:10,255 --> 00:02:15,051 joten siihen ei koskaan laitettu jäljityslaitetta. 24 00:02:17,220 --> 00:02:20,723 Hänen olisi jo pitänyt olla täällä. Duriolaiset ovat aina myöhässä! 25 00:02:20,807 --> 00:02:24,018 Onko tämä yhtä isoa käppänäkaverinne pelastusoperaatiota? 26 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 Varvatoksen. Kyllä. 27 00:02:25,770 --> 00:02:28,815 Hän on palkkionmetsästäjien asemalla Maan kuussa. 28 00:02:28,898 --> 00:02:32,902 Kuussako? Älyttömän siistiä! 29 00:02:32,986 --> 00:02:34,904 Ei tosin ehkä käppänäkaverillenne. 30 00:02:34,988 --> 00:02:37,448 Minähän sanoin. Olemme yökylässä - 31 00:02:37,532 --> 00:02:39,701 ystäviemme Topin ja Ilkan kanssa. 32 00:02:39,784 --> 00:02:42,370 Turvatoimien puute huolestuttaa minua. 33 00:02:42,453 --> 00:02:45,081 Onko heidän vanhemmuusyksiköillään taktista osaamista? 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 Entä lähitaistelutaitoja? Teräaseita? 35 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 Otan selvää ja ilmoitan. 36 00:02:48,918 --> 00:02:50,128 Huomenna. 37 00:02:50,211 --> 00:02:52,922 Kiitos, että autatte. Toitteko tarvikkeet? 38 00:02:53,089 --> 00:02:54,632 Pyynnöstä. 39 00:02:56,718 --> 00:02:58,011 Mahtavaa! 40 00:02:58,386 --> 00:03:00,930 Loistavuutta! 41 00:03:01,598 --> 00:03:05,602 Tervehdys, kuninkaalliset. Vaununne ovat valmiit. 42 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 Tuo ei herätä luottamusta. 43 00:03:08,354 --> 00:03:11,065 Kauanko matka Kuuhun kestää - 44 00:03:11,524 --> 00:03:12,692 tuolla? 45 00:03:12,775 --> 00:03:15,778 Jos hyvin käy, 20. Enintään 30. 46 00:03:15,862 --> 00:03:18,615 -Vau! Minuuttiako? -Hyvin hauskaa. 47 00:03:18,698 --> 00:03:21,451 Hänhän on koomikko. Ei minuuttia vaan tuntia. 48 00:03:21,826 --> 00:03:25,955 Jos pitää käydä vessassa, tehkää se nyt tai pidätelkää ikuisesti. 49 00:03:35,048 --> 00:03:36,799 Seitsemän, 50 00:03:36,883 --> 00:03:37,926 kahdeksan, 51 00:03:38,009 --> 00:03:41,930 yhdeksän ja kymmenen miljoonaa! 52 00:03:42,013 --> 00:03:44,682 Miljoonaa m:llä. 53 00:03:44,766 --> 00:03:50,188 Lannistumaton Varvatos Vex viruu sellissä. 54 00:03:50,271 --> 00:03:52,982 -Se on melkein surullista. -Surullistako? 55 00:03:53,066 --> 00:03:57,445 Täällä sattuu harva se delson joko vankilatappelu tai kammottava murha. 56 00:03:57,528 --> 00:04:02,784 Varvatos Vexille tämä on käytännössä sama asia kuin kylpyläloma ihmeisille. 57 00:04:02,867 --> 00:04:05,620 Vankila ei ole näköjään vaimentanut uhoasi. 58 00:04:07,038 --> 00:04:08,706 Ei saa koskea! Pysy loitolla! 59 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 Turha hoitaa niitä haavoja. 60 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 Et elä niin kauan, että ehtisit nähdä niiden parantuvan. 61 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Sanoin, ettei saa koskea. 62 00:04:20,551 --> 00:04:24,138 Miksi tuntuu siltä, että olisin kuullut tämän laulun tuhat kertaa? 63 00:04:25,640 --> 00:04:27,850 On Stuey-sedän vuoro valita musiikki. 64 00:04:27,934 --> 00:04:30,144 -Mutta... -Niin. Olet tuleva kuningas. 65 00:04:30,228 --> 00:04:33,022 Hyvä yritys. Täällä pätevät teiden säännöt. 66 00:04:33,106 --> 00:04:34,357 Eihän täällä ole teitä. 67 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Tylsää! 68 00:04:37,318 --> 00:04:38,778 -Olemmeko jo siellä? -Emme. 69 00:04:38,861 --> 00:04:40,780 -Olemmeko siellä pian? -Emme. 70 00:04:40,863 --> 00:04:43,449 -Kauanko vielä kestää? -Vielä jonkin aikaa. 71 00:04:43,533 --> 00:04:45,618 -Kymmenen mekroniako? -Ei. 72 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 -Entä 20 mekronia? -Ei! 73 00:04:48,037 --> 00:04:51,040 -Entä 30 mekronia? -Olemme siellä sitten kun olemme! 74 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 Jos herätät minut, on parasta olla perillä. 75 00:05:02,593 --> 00:05:05,221 Tuon sinä haluat nähdä. 76 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 Virkeää. 77 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 Roskaläjäksi se on oikeastaan aika kaunis. 78 00:05:11,269 --> 00:05:15,356 Kuten Vex sanoisi, kunniakasta. 79 00:05:17,942 --> 00:05:20,403 -Stuart! -Kamala löyhkä! 80 00:05:20,695 --> 00:05:23,489 Oletitte heti, että se olin minä. 81 00:05:23,573 --> 00:05:25,199 Todella loukkaavaa. 82 00:05:30,538 --> 00:05:34,250 Tietokoneen mukaan kvandrantti 245:ssä näyttäisi olevan anomalia. 83 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 Sektorissa 45. 84 00:05:44,635 --> 00:05:48,056 -Päästäkää minut pois täältä! -En kestä enää. 85 00:05:48,139 --> 00:05:49,057 Aijai. 86 00:05:49,140 --> 00:05:51,309 Kuu, jossa on pieni painovoima. 87 00:05:51,392 --> 00:05:52,518 Tosi virkeää! 88 00:05:52,602 --> 00:05:56,189 -Sain sinut! -Hienoa, mutta kuka sai sinut? 89 00:06:03,654 --> 00:06:05,114 Unohdin, miten upeaa täällä on. 90 00:06:07,950 --> 00:06:12,580 Painan vähemmän, eikä turha happi tuki hengityselimistöä. 91 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 Zadran alus! Alfa on kai ottanut sen, kun hän vangitsi Vexin. 92 00:06:16,000 --> 00:06:18,127 Sen vasaratyypin tiedot pitävät kutinsa. 93 00:06:18,211 --> 00:06:20,421 -He ovat täällä. -Rauhassa! 94 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 Tämä on Saalistajien killan kuuasema. 95 00:06:22,590 --> 00:06:26,177 Täällä käyvät galaksin viheliäisimmät palkkionmetsästäjät. 96 00:06:26,260 --> 00:06:30,056 Täällä on myös väliaikainen vankila. Ihmiset sanoisivat sitä putkaksi. 97 00:06:30,139 --> 00:06:31,933 Ymmärrän. Rajua porukkaa. 98 00:06:32,016 --> 00:06:36,437 Siksi noudatamme suunnitelmaa, joka on Topin ja Darcin käsialaa. 99 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Voihan. 100 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Hoidetaan homma. 101 00:06:49,242 --> 00:06:53,788 Hapankvasaari Foo-Foo Kukistajalle. 102 00:06:54,705 --> 00:06:55,665 Toinen! 103 00:06:55,748 --> 00:06:58,292 Oxiomsimaa Foo-Foo Kaksinaiselle. 104 00:06:58,376 --> 00:07:00,628 En tiedä, haluanko tätä enää. 105 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 En vain tiedä. 106 00:07:02,672 --> 00:07:03,965 Ehkä halusinkin! 107 00:07:04,048 --> 00:07:08,219 Bloody Mars tulisena Foo-Foo Pikkuruiselle. 108 00:07:08,302 --> 00:07:09,762 Hän on Foo-Foo Suunnaton. 109 00:07:09,846 --> 00:07:12,223 Minä olen Foo-Foo Pikkuruinen. 110 00:07:12,306 --> 00:07:14,308 Anteeksi. Pieni virhe. 111 00:07:14,684 --> 00:07:15,643 Pieni. 112 00:07:16,227 --> 00:07:19,021 Palkkionmetsästäjät ovat ärtyisiä. Pysy valppaana. 113 00:07:19,105 --> 00:07:22,567 Yritäpä itse pysyä valppaana, kun et näe ympärillesi. 114 00:07:22,650 --> 00:07:24,444 Zeroni kello 12:ssa. 115 00:07:24,527 --> 00:07:26,446 En tilannut tätä. 116 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 Päät pystyyn, toverit. 117 00:07:28,865 --> 00:07:32,869 Kutsun tätä drinkkiä Virroittajaksi. 118 00:07:32,952 --> 00:07:37,248 -Sytytä se, Tronos. -Mielihyvin. 119 00:07:37,707 --> 00:07:39,876 Kippis! 120 00:07:44,964 --> 00:07:47,717 -Rajua porukkaa. -Hämätkää heitä. 121 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 Onko pöydässänne tilaa? 122 00:07:51,846 --> 00:07:53,347 Kyllä minä mahdun. 123 00:07:54,682 --> 00:07:56,017 Se riippuu siitä, 124 00:07:56,559 --> 00:07:58,561 kestätkö lämpöä. 125 00:08:07,778 --> 00:08:09,655 Klassikko! 126 00:08:11,407 --> 00:08:14,827 Lämpö on onneksi toinen nimeni. 127 00:08:14,911 --> 00:08:17,330 Laskin leikkiä. Se on Paul. Mitä pelaatte? 128 00:08:17,413 --> 00:08:19,499 Akiridionilaista skelteg-tappelua. 129 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 Minimipanos on 50 crestonia. 130 00:08:21,918 --> 00:08:24,712 Se, joka häviää, kuolee. 131 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 Kleb! 132 00:08:30,468 --> 00:08:33,513 Aika hyvä. Nimeni on Coby Paul von Crumpet. 133 00:08:33,596 --> 00:08:38,351 Tässä on viimeisin saaliini. Pooplorthin kruununprinssi. 134 00:08:38,434 --> 00:08:42,772 Kuka täällä pitää tappaa, että saa juotavaa? 135 00:08:44,982 --> 00:08:48,277 Jos tulet tähän selliin, Varvatos Vex lupaa, 136 00:08:48,402 --> 00:08:51,989 että nopeutat vain silvottavaksi joutumistasi. 137 00:08:52,073 --> 00:08:54,951 En odottanut tuollaista reaktiota. 138 00:08:55,034 --> 00:08:57,036 Aja? Tuleva kuningatar! 139 00:08:57,620 --> 00:08:59,497 Vartija voi palata milloin vain. 140 00:08:59,580 --> 00:09:02,458 Varvatos luuli, että olet... Mitä sinä täällä teet? 141 00:09:02,542 --> 00:09:06,254 Ajattelimme, että pelastustehtävä voisi olla hauska kesäloma. 142 00:09:06,337 --> 00:09:08,464 Ennemminkin itsemurhatehtävä. 143 00:09:08,548 --> 00:09:11,175 Paikka on täynnä palkkionmetsästäjiä! 144 00:09:11,259 --> 00:09:14,220 Varvatos ei kouluttanut sinusta noin typerää. 145 00:09:14,303 --> 00:09:17,723 Hienoa, ettei vankila ole muuttanut sinua, Varvatos. 146 00:09:19,809 --> 00:09:24,480 Tämä vankila on sopiva rangaistus Varvatokselle. 147 00:09:24,855 --> 00:09:27,984 Mene ja jätä hänet virumaan. 148 00:09:28,317 --> 00:09:30,152 Tähän ei ole nyt aikaa. 149 00:09:30,236 --> 00:09:33,906 Eikö minun tulevana kuningattarena pitäisi päättää rangaistuksesta? 150 00:09:37,201 --> 00:09:43,124 Akiridion Viiden kuninkaallisella määräyksellä sinut armahdetaan. 151 00:09:43,207 --> 00:09:48,421 Kumoan karkotuksesi ja tuomitsen sinut suojelemaan Tarronin sukua. 152 00:09:49,880 --> 00:09:51,799 Palaa kotiin, Varvatos. 153 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Tarvitsemme sinua. 154 00:09:58,222 --> 00:10:02,852 Sitten ammuin lämpöiskun hänen kylpyammeeseensa - 155 00:10:02,935 --> 00:10:06,564 ja käristin hänet kuoliaaksi hänen omassa saastassaan. 156 00:10:06,647 --> 00:10:09,984 Se likainen Kaygon. 157 00:10:10,943 --> 00:10:12,737 Entä sinä, Coby? 158 00:10:13,863 --> 00:10:14,697 Kuka? 159 00:10:14,780 --> 00:10:18,326 Lempitapposi. Kai sinulla sellainen on? 160 00:10:18,409 --> 00:10:22,580 On toki, mutta herrasmies ei kersku tapoillaan. 161 00:10:22,663 --> 00:10:26,083 Väitätkö, että minä en ole herrasmies? 162 00:10:26,292 --> 00:10:30,921 En. Niitä on vain ollut todella monta. 163 00:10:31,005 --> 00:10:35,343 Esimerkiksi professori kirjastossa kynttilänjalalla. 164 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 Eversti työhuoneessa. 165 00:10:37,345 --> 00:10:40,723 Sen tein köydellä. Neiti Punakullasta puhumattakaan. 166 00:10:40,806 --> 00:10:44,644 Vaikka tämä onkin hyvin kiehtovaa, pitää käydä katsomassa saalistani. 167 00:10:44,727 --> 00:10:49,190 Entä sinä? Zeronin veljeskunta täyttäisi supertietokoneen tapoillaan. 168 00:10:49,273 --> 00:10:54,362 Yksi on jäänyt mieleen. Tuhosimme kokonaisen perheen kerralla. 169 00:10:54,820 --> 00:10:57,239 Komentaja Vexin perheen. 170 00:10:57,323 --> 00:11:01,786 Satelliitti yhdeksän pommitus. Hyvin vaikuttavaa. 171 00:11:01,869 --> 00:11:05,623 Katsoin, kuinka heidän ytimensä murenivat flexeliksi. 172 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 Pääsen viimeistelemään tekoni, 173 00:11:08,376 --> 00:11:11,796 kun revin Varvatos Vexin pään irti - 174 00:11:11,962 --> 00:11:15,508 omin käsin. 175 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 Olipa melkoinen tarina. Se sai hänen päänsä putoamaan. 176 00:11:34,068 --> 00:11:36,904 Minä tarjoan seuraavan kierroksen. 177 00:11:37,613 --> 00:11:41,492 -Keskuudessamme on kuninkaallinen. -Voi kleb. 178 00:11:44,328 --> 00:11:50,251 Ei auta. Laserristikkoa ei voi sammuttaa ilman vartijan avainta. 179 00:11:52,461 --> 00:11:54,797 Mitä sinä teet? Vartija kuulee. 180 00:11:55,589 --> 00:11:57,174 Hankin avaimen. 181 00:11:59,135 --> 00:12:01,971 Mitä täällä metelöidään? 182 00:12:15,568 --> 00:12:18,237 On tämäkin pelastusoperaatio. 183 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 Hieman kärsivällisyyttä. 184 00:12:21,615 --> 00:12:24,535 Vai unohditko sen kohdan soturikoulutuksestasi? 185 00:12:25,703 --> 00:12:27,037 Ei saa koskea! 186 00:12:33,294 --> 00:12:37,173 Varvatos oli väärässä, kun hän epäili taktisia kykyjäsi. 187 00:12:37,256 --> 00:12:40,593 -Ne ovat hyvin vaikuttavat. -Koulutit minut hyvin. 188 00:12:42,219 --> 00:12:45,764 -Sinulta puuttuu jotain. -Varvatoksen serrator! 189 00:12:46,765 --> 00:12:51,270 Hän on kaivannut sinua, ihana kuoleman valtiatar! 190 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 Oletko iloisempi minun vai serratorisi näkemisestä? 191 00:12:55,107 --> 00:12:58,819 Hetkinen. Missä Zadra on? 192 00:12:58,903 --> 00:13:01,572 Aja ja Krel Tarronin suvusta. 193 00:13:01,655 --> 00:13:06,577 He osallistuvat ihmisten unirituaaliin lapsenlapsesi kanssa juuri nyt. 194 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 Eikö olekin suloista? 195 00:13:08,412 --> 00:13:11,290 Minun pitää varmistaa, että arvokkaimmat ovat turvassa! 196 00:13:11,373 --> 00:13:15,419 Onko joku varastanut luottokorttisi? 197 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 Aja ja Krel ovat kunnossa! 198 00:13:16,629 --> 00:13:19,632 He ovat täysin turvassa eivätkä lainkaan kuutamolla! Hei! 199 00:13:20,925 --> 00:13:25,137 Kun minä olen hieman hermona, mikään ei rauhoita yhtä hyvin kuin kotiaskareet. 200 00:13:25,221 --> 00:13:29,767 Tajuatko, että Akiridion Viidellä komensin 6 000-päistä joukkoa? 201 00:13:29,850 --> 00:13:31,685 Voit kokeilla neulontaa. 202 00:13:32,853 --> 00:13:38,150 Pahoittelen, komentaja, mutta Akiridion Viideltä on tulossa lähetys. 203 00:13:38,234 --> 00:13:41,654 Seklosin kiitos. Vahvista vastarinnan viestintätunnus. 204 00:13:41,737 --> 00:13:47,117 Lähetys tulee aluksesta, joka on kenraali Morandon nimissä. 205 00:13:47,993 --> 00:13:49,787 Seklos ja Gaylen! 206 00:13:50,371 --> 00:13:54,333 Tiedän, että tällaisissa tilanteissa turvaudutaan usein väkivaltaan, 207 00:13:54,416 --> 00:13:56,794 mutta jos olen oppinut jotain koulusta, 208 00:13:56,877 --> 00:14:00,548 niin sen, että haukkuminen jättää pysyvämmän arven. 209 00:14:00,631 --> 00:14:05,344 Morandon palkkio Tarronin suvun kuninkaallisista on galaksin ennätys. 210 00:14:05,427 --> 00:14:07,805 Yhdeksän miljardia crestonia. 211 00:14:07,888 --> 00:14:12,893 Silti minua houkuttaa luopua rahoista, jotta voisin tappaa sinut itse. 212 00:14:12,977 --> 00:14:14,228 Aja. 213 00:14:18,065 --> 00:14:19,608 Kiitos, 214 00:14:19,775 --> 00:14:22,611 pelottava salamahirviö. 215 00:14:22,695 --> 00:14:24,697 Eipä kestä. 216 00:14:25,030 --> 00:14:28,576 Tämä on yhdeksän miljardin arvoista. 217 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Ymmärsinkö oikein? 218 00:14:29,994 --> 00:14:32,496 Hän pelasti minut, jotta voisi kaapata minut. 219 00:14:33,038 --> 00:14:34,456 Loogista. 220 00:14:34,540 --> 00:14:36,792 Pakko arvostaa, eikö? 221 00:14:37,126 --> 00:14:38,168 Ota minut mukaan. 222 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Hän on minun. 223 00:14:40,629 --> 00:14:43,841 Tässä alkaa näkyä jonkinlainen kaava. 224 00:14:43,924 --> 00:14:47,344 Minä olen Foo-Foo Suunnaton! 225 00:14:48,262 --> 00:14:49,680 Onpa söpö. 226 00:14:49,763 --> 00:14:52,099 Lapsuuteni oli yhtä tuskaa! 227 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 Nyt sinunkin on! 228 00:14:55,686 --> 00:14:56,937 Hän on minun! 229 00:14:57,146 --> 00:14:58,606 Minun saaliini! 230 00:14:58,689 --> 00:15:01,191 Katsokaa! Foo-Foo Kahleeton! 231 00:15:02,192 --> 00:15:04,820 Olen Foo-Foo Kukistaja! 232 00:15:04,904 --> 00:15:07,323 Tuo saalis on minun! 233 00:15:07,615 --> 00:15:11,577 Olen Foo-Foo Taifuuni, ja kohta satelee tuskaa. 234 00:15:11,660 --> 00:15:14,580 Seklos ja Gaylen! Paljonko niitä on? 235 00:15:14,663 --> 00:15:17,791 En ole varma, mutta ne saattavat lisääntyä. 236 00:15:18,792 --> 00:15:20,794 Saat tuta Foo-Foon raivon! 237 00:15:23,005 --> 00:15:25,215 Tilaisuutemme tuli. Vauhtia! 238 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 Pidä vahtia. Minun pitää riisua tämä. 239 00:15:34,266 --> 00:15:37,019 Varastit saaliini Epsilon seitsemällä! 240 00:15:37,102 --> 00:15:40,272 Se saalis oli vaimoni! 241 00:15:42,191 --> 00:15:44,234 Sinulta jää melkoinen show näkemättä. 242 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 Nyt se loppui. 243 00:15:48,280 --> 00:15:50,157 Äiti! 244 00:15:56,914 --> 00:15:59,083 Huone täynnä Foo-Foo-sotureita. 245 00:16:00,167 --> 00:16:02,795 Ikiaikainen taistelu! 246 00:16:03,879 --> 00:16:05,422 -Tuolla! -Kunniakasta! 247 00:16:05,506 --> 00:16:07,174 Kuolkaa! 248 00:16:07,466 --> 00:16:10,844 Vex. Vau! Joku on saanut vähän lihaa luiden ympärille. 249 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 Selkälihakset näyttävät hyviltä. 250 00:16:13,222 --> 00:16:14,723 Hei, Stuart. 251 00:16:14,807 --> 00:16:17,643 -Korkeutenne! -Toimitaan nyt, jutellaan myöhemmin! 252 00:16:17,726 --> 00:16:19,561 Varvatos hyväksyy suunnitelman. 253 00:16:19,645 --> 00:16:23,899 Kuolkaa! 254 00:16:24,108 --> 00:16:24,942 Olen kuollut. 255 00:16:25,275 --> 00:16:26,819 Palkkionmetsästäjät! 256 00:16:35,577 --> 00:16:38,747 Täältä pesee! 257 00:16:52,094 --> 00:16:54,680 Varvatos kiittää kevyestä harjoituksesta. 258 00:16:54,847 --> 00:16:56,015 Varvatos Vex! 259 00:16:56,682 --> 00:16:57,850 Kuolemasi on minun! 260 00:16:58,142 --> 00:16:59,768 Kunniakasta! 261 00:17:01,186 --> 00:17:03,814 Tämä painovoima on kovin hyödytöntä. 262 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 Kleb! 263 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 He ovat minun! 264 00:17:08,986 --> 00:17:11,071 Vauhtia! Hän on aivan perässämme. 265 00:17:11,155 --> 00:17:14,742 Jos haluamme päihittää heidät, otetaan Zadran hävittäjä. 266 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 Mitä yrität vihjailla aluksestani? 267 00:17:19,538 --> 00:17:21,457 Saamme sen varmasti toimimaan. 268 00:17:21,957 --> 00:17:25,169 Menkää te kolme edeltä. Varvatos Vex pidättelee häntä. 269 00:17:25,335 --> 00:17:28,047 Tulimme tänne asti emmekä lähde ilman sinua. 270 00:17:28,130 --> 00:17:30,632 Alfa tappoi Varvatoksen perheen. 271 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 Varvatos tekee tästä lopun. 272 00:17:33,218 --> 00:17:35,596 Anna Alfalle kunniakas kuolema. 273 00:17:35,679 --> 00:17:39,266 Varvatos Vex on odottanut kauan tätä delsonia. 274 00:17:39,349 --> 00:17:43,729 Kun kuolet, Zeronin veljeskunta on nujerrettu - 275 00:17:43,812 --> 00:17:47,941 ja Varvatoksen perhe saa viimein kostonsa. 276 00:17:48,025 --> 00:17:50,027 Kunniakas kuolema! 277 00:17:54,531 --> 00:17:56,784 Senkin soolian! Oletko noin tyhmä? 278 00:17:57,534 --> 00:18:00,913 Olet tehnyt koko ajan, mitä Morando haluaa. 279 00:18:00,996 --> 00:18:03,040 Eikö kukaan auta Vexiä? 280 00:18:03,123 --> 00:18:05,250 Zeronit tappoivat Vexin perheen. 281 00:18:05,417 --> 00:18:07,086 Tämä on hänen taistelunsa. 282 00:18:12,716 --> 00:18:16,345 Kuka mahtoi palkata veljeskunnan hyökkäämään satelliitti yhdeksälle? 283 00:18:16,428 --> 00:18:18,180 Mitä tarkoitat? 284 00:18:22,184 --> 00:18:25,521 Käskymme oli tuhota perheesi. 285 00:18:27,856 --> 00:18:31,193 Ei! Morando tarjoutui auttamaan minua kostossani. 286 00:18:31,276 --> 00:18:33,487 Hän tarvitsi sinua pettämään kuninkaalliset. 287 00:18:33,570 --> 00:18:38,242 Hän tiesi, että tekisit sen vain, jos saisit kostaa perheesi puolesta. 288 00:18:44,957 --> 00:18:47,209 Suunnitteliko Morando tämän? 289 00:18:47,376 --> 00:18:51,547 Hän tuhosi Varvatoksen sukulaiset ja sitten hän... 290 00:18:51,630 --> 00:18:55,884 Sitten minä olin tuhota kuninkaallisen perheen. 291 00:19:08,355 --> 00:19:09,857 Onkohan hän voitolla? 292 00:19:12,442 --> 00:19:13,777 Kuulostaa siltä. 293 00:19:20,784 --> 00:19:25,247 Annoit tahtomattasi Varvatokselle taktisen edun. 294 00:19:31,879 --> 00:19:35,549 -Mitä siellä mahtaa tapahtua? -On liian pimeää. 295 00:19:40,262 --> 00:19:43,974 Muista. Hieman kärsivällisyyttä. 296 00:19:50,147 --> 00:19:53,275 Varvatoksen perheen kunniaksi! 297 00:19:55,777 --> 00:19:57,946 Ei! 298 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 Ei! 299 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 Oikeus toteutui. 300 00:20:21,553 --> 00:20:22,471 Olet kanssamme. 301 00:20:22,554 --> 00:20:28,894 Varvatos myöntää, että hän odottaa kovasti kotiinpaluuta, 302 00:20:28,977 --> 00:20:33,941 mikäli suotte hänelle sen kunnian hänen heikkouksistaan huolimatta. 303 00:20:34,024 --> 00:20:36,068 Olemme kaikki tehneet virheitä. 304 00:20:36,151 --> 00:20:39,196 Olemme kaikki menettäneet läheisiämme. 305 00:20:39,279 --> 00:20:41,990 Me kolme olemme perhettä. 306 00:20:42,741 --> 00:20:43,575 Stuart myös. 307 00:20:43,659 --> 00:20:48,038 Varvatos ei enää petä perhettään. 308 00:20:48,747 --> 00:20:51,291 -Joku ampuu meitä! -Kuka? 309 00:21:01,760 --> 00:21:04,721 Antaudun! Tulemme rauhassa! 310 00:21:05,931 --> 00:21:08,850 Luulin sinua vihollisiksi. Olisin voinut tappaa sinut. 311 00:21:08,934 --> 00:21:10,769 Yritys ainakin oli hyvä. 312 00:21:12,729 --> 00:21:15,565 Mitä? Sanoitte olevanne yökylässä. 313 00:21:15,774 --> 00:21:18,026 Anteeksi. Olen pahoillani siitä. 314 00:21:18,110 --> 00:21:20,946 Et tiedä, miten huolissani olin! Aloin miltei neuloa! 315 00:21:21,029 --> 00:21:25,242 Sellaista tuskaa teinien kasvattaminen on. 316 00:21:25,325 --> 00:21:27,286 En kysynyt mielipidettäsi - 317 00:21:27,536 --> 00:21:30,247 enkä antanut lupaa petturin pelastamiselle. 318 00:21:30,330 --> 00:21:33,292 Hän on perhettä. Meidän oli pakko pelastaa hänet. 319 00:21:33,625 --> 00:21:35,752 Keskustelemme teoistanne myöhemmin. 320 00:21:35,836 --> 00:21:39,089 Pelkään, että paljon suurempi taistelu odottaa. 321 00:21:42,050 --> 00:21:43,552 Loth Saborian? 322 00:21:43,885 --> 00:21:46,972 Hän oli Morandon pääneuvonantaja. Ei ole enää. 323 00:21:47,055 --> 00:21:47,889 Komentaja Zadra. 324 00:21:48,223 --> 00:21:52,019 Voin vain kuvitella, miten yllättyneenä otat vastaan tämän viestin. 325 00:21:52,102 --> 00:21:56,106 Poissa ollessasi Morando on ottanut Enne-prototyyppinsä - 326 00:21:56,189 --> 00:21:59,735 ja valmistanut kokonaisen armeijan tottelemaan häntä. 327 00:21:59,818 --> 00:22:04,489 Nyt kun Morandon Enteet kylvävät kauhua kansamme keskuudessa, 328 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 en voi enää tukea häntä. 329 00:22:06,283 --> 00:22:08,493 Ikäväkseni joudun kertomaan, 330 00:22:08,577 --> 00:22:11,663 että Akiridion Viisi on nyt tiukasti hänen otteessaan, 331 00:22:11,747 --> 00:22:13,999 ja hän on tulossa kuninkaallisten perään. 332 00:22:14,082 --> 00:22:14,916 Nyt! 333 00:22:15,000 --> 00:22:17,794 Morando on matkalla kohti Maata. 334 00:22:47,074 --> 00:22:48,992 Tekstitys: Eino Ajo