1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,377 Ένας, δύο, τρεις από το πουθενά! 3 00:00:52,093 --> 00:00:56,431 Κλεμπ! Γι' αυτό στο διαμέρισμά μου όλα τα φώτα ανάβουν με παλαμάκια. 4 00:01:00,769 --> 00:01:04,314 Να το. Ναι! Είσαι κούκλα, αγαπούλα μου. 5 00:01:05,106 --> 00:01:06,441 Έχει λιγουλάκι σκόνη. 6 00:01:07,650 --> 00:01:09,736 Τα δείχνεις τα χρονάκια σου, αλλά... 7 00:01:09,819 --> 00:01:11,780 πάντα ήταν μέρος της γοητείας σου. 8 00:01:11,863 --> 00:01:13,031 Ποιος το έκανε; Εγώ; 9 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 Συναγερμός παρείσακτου! 10 00:01:15,075 --> 00:01:17,577 Φορτίστε τα νευρόμετρα, σε πλήρη ισχύ. 11 00:01:17,660 --> 00:01:20,580 Ό,τι κι αν είναι αυτό, δεν θα βγει από δω ζωντανό. 12 00:01:26,294 --> 00:01:29,380 Πώς πάει, συνταγματάρχη Κάπα; Ξέρω τι θα μου πεις. 13 00:01:29,464 --> 00:01:30,548 Ξέχασα να χτυπήσω. 14 00:01:30,632 --> 00:01:33,426 Στιούαρτ του Ντούριο. 15 00:01:33,968 --> 00:01:35,720 Το ήξερα πως κάτι βρομούσε εδώ. 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,640 Το μόνο που βρομάει είναι το σύστημα ασφαλείας σας. 17 00:01:38,723 --> 00:01:39,808 Είναι πράγματα αυτά; 18 00:01:39,891 --> 00:01:42,519 Δεύτερη φορά που το παραβίασα και μπήκα εδώ. 19 00:01:42,602 --> 00:01:45,522 Βγες από το σκάφος, αλλιώς την επόμενη φορά θα σημαδέψω. 20 00:01:45,605 --> 00:01:47,482 Βλέπετε, είναι νοικιασμένο. 21 00:01:47,565 --> 00:01:50,944 Έπρεπε να επιστραφεί πριν 30 χρόνια, οπότε πρέπει να πηγαίνω. 22 00:01:51,027 --> 00:01:52,695 Ανοίξτε πυρ! 23 00:01:52,779 --> 00:01:54,322 Μην τον αφήσετε να ξεφύγει! 24 00:02:00,411 --> 00:02:02,205 Ενεργοποιήστε την παρακολούθηση. 25 00:02:02,288 --> 00:02:06,417 Εντοπίστε τον Ντουριανό και φέρτε πίσω αυτό το διαστημόπλοιο! 26 00:02:08,086 --> 00:02:10,171 Δεν πετούσε πριν, 27 00:02:10,255 --> 00:02:15,051 γι' αυτό δεν του βάλαμε συσκευή παρακολούθησης, κυρία. 28 00:02:17,220 --> 00:02:20,723 Έπρεπε να έχει φτάσει πια. Αυτοί οι Ντουριανοί πάντα αργούν! 29 00:02:20,807 --> 00:02:24,018 Όλο αυτό είναι αποστολή διάσωσης για το ραμολί φίλο σου; 30 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 Για τον Βαρβάτος, ναι. 31 00:02:25,770 --> 00:02:28,857 Τον έχουν κυνηγοί κεφαλών σε φυλάκιο στο φεγγάρι της Γης. 32 00:02:28,940 --> 00:02:32,902 Στο φεγγάρι; Σούπερ φευγάτο! 33 00:02:32,986 --> 00:02:34,904 Μάλλον όχι τόσο για τον φίλο σου. 34 00:02:34,988 --> 00:02:37,448 Σου είπα, θα κοιμηθούμε σε σπίτι φίλων. 35 00:02:37,532 --> 00:02:39,701 Με τους φίλους μας Τόμπι και Ιλάι. 36 00:02:39,784 --> 00:02:42,370 Η έλλειψη μέτρων ασφαλείας με ανησυχεί πολύ. 37 00:02:42,453 --> 00:02:45,123 Έχουν πολεμική εμπειρία οι γονικές μονάδες τους; 38 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Μάχη σώμα με σώμα; Αιχμηρά όπλα; 39 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 Θα μάθω και θα σου κάνω αναφορά. 40 00:02:48,918 --> 00:02:50,128 Αύριο. 41 00:02:50,211 --> 00:02:52,922 Ευχαριστώ που μας καλύπτεις. Έφερες τον εξοπλισμό; 42 00:02:53,131 --> 00:02:54,632 Όπως μου ζήτησες. 43 00:02:56,718 --> 00:02:58,011 Απίθανο! 44 00:02:58,386 --> 00:03:00,930 Ιπτάμενος δίσκος! 45 00:03:01,598 --> 00:03:03,182 Τα σέβη μου, μεγαλειότατοι. 46 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 Η άμαξά σας περιμένει. 47 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 Δεν μου εμπνέει εμπιστοσύνη. 48 00:03:08,354 --> 00:03:11,065 Πόσο θα μας πάρει να φτάσουμε στο φεγγάρι... 49 00:03:11,524 --> 00:03:12,692 μ' αυτό το πράγμα; 50 00:03:12,775 --> 00:03:15,778 Αν κρατήσουμε καλή ταχύτητα, το πολύ 20 με 30. 51 00:03:15,862 --> 00:03:18,615 -Πω πω! Λεπτά; -Πολύ αστείο. 52 00:03:18,698 --> 00:03:21,451 Έχει ταλέντο κωμικού. Όχι λεπτά, ώρες! 53 00:03:21,826 --> 00:03:25,955 Αν θες να πας τουαλέτα, κάν' το τώρα, αλλιώς κρατήσου για πάντα. 54 00:03:35,048 --> 00:03:36,799 Επτά... 55 00:03:36,883 --> 00:03:37,926 οκτώ... 56 00:03:38,009 --> 00:03:41,930 εννέα και δέκα... εκατομμύρια! 57 00:03:42,013 --> 00:03:44,682 Ακριβώς, εκατομμύρια. 58 00:03:44,766 --> 00:03:50,188 Ο αήττητος Βαρβάτος Βεξ σαπίζει σε ένα κελί. 59 00:03:50,271 --> 00:03:51,981 Είναι σχεδόν λυπηρό, αλήθεια. 60 00:03:52,065 --> 00:03:52,982 Λυπηρό; 61 00:03:53,066 --> 00:03:57,445 Κάθε ντέλσον εδώ, συμβαίνει ένας καβγάς ή ένας αιματηρός φόνος. 62 00:03:57,528 --> 00:04:02,784 Για τον Βαρβάτος Βεξ είναι αυτό που λένε οι άνθρωποι "χαλαρό σαββατοκύριακο". 63 00:04:02,867 --> 00:04:05,620 Βλέπω ότι η φυλακή δεν μείωσε τον κομπασμό σου. 64 00:04:07,038 --> 00:04:08,706 Μην αγγίζεις! Μείνε πίσω! 65 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 Μην ασχοληθείς να φροντίσεις τα εγκαύματα. 66 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 Δεν θα ζήσεις αρκετά για να τα δεις να θεραπεύονται. 67 00:04:15,588 --> 00:04:17,423 Είπα, μην αγγίζεις! 68 00:04:20,551 --> 00:04:24,138 Γιατί νιώθω ότι έχω ακούσει αυτό το τραγούδι χίλιες φορές; 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,850 Σειρά του θείου Στιούι να διαλέξει μουσική. 70 00:04:27,934 --> 00:04:30,144 -Μα εγώ είμαι... -Ναι, ο επιλαχών βασιλιάς. 71 00:04:30,228 --> 00:04:33,022 Καλή προσπάθεια. Εδώ ισχύουν οι κανόνες του δρόμου. 72 00:04:33,106 --> 00:04:34,357 Μα δεν έχει δρόμους. 73 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Βαριέμαι φρικτά! 74 00:04:37,318 --> 00:04:38,778 -Φτάσαμε επιτέλους; -Όχι. 75 00:04:38,861 --> 00:04:40,780 -Θα φτάσουμε σύντομα; -Όχι. 76 00:04:40,863 --> 00:04:43,449 -Πόση ώρα θα κάνουμε; -Κάμποση. 77 00:04:43,533 --> 00:04:45,618 -Ας πούμε, δέκα μέκρον; -Όχι. 78 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 -Είκοσι μέκρον; -Όχι! 79 00:04:48,037 --> 00:04:51,040 -Τριάντα μέκρον; -Θα φτάσουμε όταν φτάσουμε! Αμάν! 80 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 Αν πας να με ξυπνήσεις, ελπίζω να φτάσαμε. 81 00:05:02,593 --> 00:05:05,221 Έλα! Θα θέλεις να το δεις αυτό. 82 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 Έξοχα! 83 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 Λοιπόν, για σκουπιδότοπος, είναι πραγματικά πολύ όμορφος. 84 00:05:11,269 --> 00:05:15,356 Ή όπως θα έλεγε ο Βεξ, λαμπρός. 85 00:05:17,942 --> 00:05:20,403 -Στιούαρτ! -Τρομερή βρόμα, ακόμη και για σένα. 86 00:05:20,695 --> 00:05:23,489 Το γεγονός ότι υποθέσατε αμέσως πως ήμουν εγώ 87 00:05:23,573 --> 00:05:25,199 είναι πολύ προσβλητικό. 88 00:05:30,538 --> 00:05:34,250 Ο υπολογιστής δείχνει ότι υπάρχει μια ανωμαλία στο τμήμα 245, 89 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 εδώ, στον τομέα 45. 90 00:05:44,635 --> 00:05:48,056 -Βγάλτε με από δω! -Δεν το αντέχω άλλο! 91 00:05:48,139 --> 00:05:49,057 Ουφ. 92 00:05:49,140 --> 00:05:51,309 Φεγγάρι με χαμηλή βαρύτητα. 93 00:05:51,392 --> 00:05:52,518 Είναι έξοχο! 94 00:05:52,602 --> 00:05:56,189 -Σε κρατάω! -Τέλεια, αλλά ποιος κρατάει εσένα; 95 00:06:03,654 --> 00:06:05,114 Ξέχασα πόσο μ' αρέσει εδώ. 96 00:06:07,950 --> 00:06:09,077 Ζυγίζεις λιγότερο, 97 00:06:09,160 --> 00:06:12,580 δεν έχει άχρηστο οξυγόνο να σου φράζει το αναπνευστικό σύστημα. 98 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 Το σκάφος της Ζάντρα! Ο Άλφα θα το πήρε όταν έπιασε τον Βεξ. 99 00:06:16,000 --> 00:06:18,211 Ώστε ο τύπος με τη σφύρα τα είπε σωστά. 100 00:06:18,294 --> 00:06:20,421 -Είναι εδώ. -Ναι, σιγά! Με το μαλακό! 101 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 Εδώ είναι το φυλάκιο της συντεχνίας 102 00:06:22,590 --> 00:06:26,177 όπου ανεφοδιάζονται οι χειρότεροι κυνηγοί κεφαλών του γαλαξία. 103 00:06:26,260 --> 00:06:30,056 Έχει και προσωρινό κρατητήριο. Οι κρατούμενοι είναι αποβράσματα. 104 00:06:30,139 --> 00:06:31,933 Κατάλαβα! Ζόρικο τσούρμο. 105 00:06:32,016 --> 00:06:36,312 Γι' αυτό θα ακολουθήσουμε πιστά το σχέδιο, χάρη στον Τόμπι και την Ντάρσι. 106 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Α, ναι. 107 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Ας το κάνουμε. 108 00:06:49,242 --> 00:06:53,788 Ένα κοκτέιλ κβάζαρ για τον Φου-Φου τον Οδοστρωτήρα. 109 00:06:54,705 --> 00:06:55,665 Άλλο ένα! 110 00:06:55,748 --> 00:06:58,334 Μηλόκρασο όξιομ για τον Φου-Φου τον Αναποφάσιστο. 111 00:06:58,417 --> 00:07:00,628 Δεν ξέρω αν το θέλω αυτό πια. 112 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 Τι να πω, δεν ξέρω. 113 00:07:02,672 --> 00:07:03,965 Μπορεί και να το ήθελα! 114 00:07:04,048 --> 00:07:08,219 Ένα μπλάντι αρειανό, έξτρα καυτερό, για τον Φου-Φου τον Λιλιπούτειο. 115 00:07:08,302 --> 00:07:09,804 Είναι ο Φου-Φου ο Δυνατός. 116 00:07:09,887 --> 00:07:12,223 Εγώ είμαι ο Φου-Φου ο Λιλιπούτειος. 117 00:07:12,306 --> 00:07:14,308 Συγγνώμη. Μικρό το λάθος. 118 00:07:14,684 --> 00:07:15,643 Μικρό. 119 00:07:16,227 --> 00:07:19,021 Οι κυνηγοί κεφαλών είναι ευέξαπτοι. Έχε τον νου σου. 120 00:07:19,105 --> 00:07:22,567 Δοκίμασε εσύ να έχεις τον νου σου χωρίς περιφερειακή όραση. 121 00:07:22,650 --> 00:07:24,444 Αδελφός Ζέρον, ίσια μπροστά. 122 00:07:24,527 --> 00:07:26,446 Δεν παράγγειλα αυτό. 123 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 Δώστε βάση, σύντροφοι. 124 00:07:28,865 --> 00:07:32,869 Έχω ένα ποτό που το λέω "ενερτζάιζερ". 125 00:07:32,952 --> 00:07:37,248 -Άναψέ το, Τρόνος. -Μετά χαράς! 126 00:07:37,707 --> 00:07:39,876 Άσπρο πάτο! 127 00:07:44,964 --> 00:07:47,508 -Ζόρικο τσούρμο. -Απασχόλησέ τους. 128 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 Χωράει άλλος ένας; 129 00:07:51,846 --> 00:07:53,347 Θα στριμωχτώ λίγο. 130 00:07:54,682 --> 00:07:56,017 Εξαρτάται... 131 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 απ' το αν αντέχεις τη ζέστη. 132 00:08:07,778 --> 00:08:09,655 Αυτό είναι κλασικό! 133 00:08:11,407 --> 00:08:14,827 Είμαι τυχερός, το μεσαίο μου όνομα είναι "Ζέστη". 134 00:08:14,911 --> 00:08:17,330 Πλάκα κάνω. Είναι Πολ. Τι παιχνίδι παίζουμε; 135 00:08:17,413 --> 00:08:19,499 Μονομαχία ακιριδιανών σκέλτεγκ. 136 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 Πενήντα κρέστον το ελάχιστο στοίχημα. 137 00:08:21,918 --> 00:08:24,712 Όποιος χάνει... πεθαίνει. 138 00:08:24,795 --> 00:08:25,630 Κλεμπ! 139 00:08:30,468 --> 00:08:33,513 Καλό αυτό. Με λένε Κόμπι Πολ φον Κράμπετ. 140 00:08:33,596 --> 00:08:38,351 Ορίστε η τελευταία μου ψαριά, η πριγκίπισσα του πλανήτη Πούπλορθ. 141 00:08:38,434 --> 00:08:42,772 Ποιον πρέπει να σκοτώσω για να πιω ένα ποτό εδώ μέσα; 142 00:08:44,982 --> 00:08:48,277 Αν μπεις σ' αυτό το κελί, ο Βαρβάτος Βεξ υπόσχεται 143 00:08:48,361 --> 00:08:51,989 ότι θα επισπεύσεις τον διαμελισμό σου. 144 00:08:52,073 --> 00:08:54,951 Δεν περίμενα τέτοια αντίδραση. 145 00:08:55,034 --> 00:08:57,036 Άτζα; Επιλαχούσα βασίλισσα! 146 00:08:57,620 --> 00:08:59,497 Μπορεί να γυρίσει ο φρουρός. 147 00:08:59,580 --> 00:09:02,458 Ο Βαρβάτος νόμιζε ότι ήσουν... Τι κάνεις εδώ; 148 00:09:02,542 --> 00:09:06,254 Σκεφτήκαμε πως η αποστολή διάσωσης θα είχε πλάκα για τις διακοπές. 149 00:09:06,337 --> 00:09:08,464 Μάλλον αποστολή αυτοκτονίας. 150 00:09:08,548 --> 00:09:11,175 Αυτό το μέρος είναι γεμάτο κυνηγούς κεφαλών! 151 00:09:11,259 --> 00:09:14,220 Ο Βαρβάτος δεν σε εκπαίδευσε να γίνεις τόσο ανόητη. 152 00:09:14,303 --> 00:09:17,557 Χαίρομαι που βλέπω ότι η φυλακή δεν σε άλλαξε, Βαρβάτος. 153 00:09:19,809 --> 00:09:24,480 Η φυλακή είναι κατάλληλη τιμωρία γι' αυτό που έκανε ο Βαρβάτος. 154 00:09:24,855 --> 00:09:27,984 Πήγαινε τώρα και άφησέ τον να σαπίσει. 155 00:09:28,317 --> 00:09:30,152 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 156 00:09:30,236 --> 00:09:33,906 Ως επιλαχούσα βασίλισσα, εγώ δεν πρέπει να αποφασίσω την τιμωρία; 157 00:09:37,201 --> 00:09:43,124 Στο όνομα του θρόνου του Ακιρίντιον-5, σου δίνω βασιλική χάρη. 158 00:09:43,207 --> 00:09:45,876 Σε ανακαλώ από την εξορία και σε καταδικάζω 159 00:09:45,960 --> 00:09:48,421 να προστατεύεις τον Οίκο Τάρον. 160 00:09:49,880 --> 00:09:51,799 Έλα σπίτι, Βαρβάτος. 161 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Σε χρειαζόμαστε. 162 00:09:58,222 --> 00:10:02,852 Μετά έριξα με το θερμικό πυροβόλο στην μπανιέρα του 163 00:10:02,935 --> 00:10:06,564 και έπαθε ηλεκτροπληξία μέσα στις ίδιες του τις ακαθαρσίες, 164 00:10:06,647 --> 00:10:09,567 σαν βρομο-Κέιγκον που ήταν. 165 00:10:10,943 --> 00:10:12,737 Κι εσύ τι έκανες, Κόμπι; 166 00:10:13,863 --> 00:10:14,697 Ποιος; 167 00:10:14,780 --> 00:10:16,449 Ο αγαπημένος σου φόνος. 168 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 Σίγουρα κάποιον θα έχεις. 169 00:10:18,409 --> 00:10:22,580 Ναι, εννοείται, αλλά ξέρετε, ένας κύριος δεν μιλά για τους φόνους του. 170 00:10:22,663 --> 00:10:26,083 Υπονοείς ότι δεν είμαι κύριος; 171 00:10:26,292 --> 00:10:30,921 Όχι, καθόλου. Μόνο που... Ειλικρινά, ήταν πάρα πολλοί. 172 00:10:31,005 --> 00:10:34,925 Ήταν ο καθηγητής στη βιβλιοθήκη με το κηροπήγιο. 173 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 Ο συνταγματάρχης στο γραφείο. 174 00:10:37,345 --> 00:10:40,723 Αυτό το έκανα με σκοινί. Να μη να σας πω για την κυρία Κόκκινη. 175 00:10:40,806 --> 00:10:44,644 Όλα αυτά είναι συναρπαστικά, αλλά πρέπει να ελέγξω τον αιχμάλωτο. 176 00:10:44,727 --> 00:10:45,728 Εσύ τι λες; 177 00:10:45,811 --> 00:10:49,273 Η αδελφότητα Ζέρον θα γέμιζε υπερυπολογιστή με τους φόνους της. 178 00:10:49,357 --> 00:10:50,691 Κάτι υπάρχει. 179 00:10:50,775 --> 00:10:54,362 Μια ολόκληρη οικογένεια που ξεκληρίσαμε με τη μία. 180 00:10:54,820 --> 00:10:57,239 Η οικογένεια του διοικητή Βεξ; 181 00:10:57,323 --> 00:11:01,786 Ο βομβαρδισμός του Δορυφόρου Εννιά. Πολύ εντυπωσιακό. 182 00:11:01,869 --> 00:11:05,706 Παρακολουθούσα τους πυρήνες τους να λιώνουν και να γίνονται φλέξελ. 183 00:11:05,790 --> 00:11:08,292 Και σύντομα θα συμπληρώσω το σετ, 184 00:11:08,376 --> 00:11:11,796 όταν ξεριζώσω το κεφάλι του Βαρβάτος Βεξ από το σώμα του 185 00:11:11,879 --> 00:11:15,508 με τα γυμνά μου χέρια. 186 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 Φοβερή ιστορία! Κυριολεκτικά της πέταξε τα μυαλά έξω. 187 00:11:34,068 --> 00:11:36,904 Κερνάω τον επόμενο γύρο, παιδιά. 188 00:11:37,613 --> 00:11:41,492 -Έχουμε βασιλική παρέα. -Αχ, Κλεμπ! 189 00:11:44,328 --> 00:11:45,329 Δεν ωφελεί. 190 00:11:45,413 --> 00:11:48,165 Το διαβελικό πλέγμα λέιζερ δεν απενεργοποιείται 191 00:11:48,249 --> 00:11:49,959 χωρίς το κλειδί του φύλακα. 192 00:11:52,461 --> 00:11:54,797 Μα τι κάνεις; Θα έρθει ο φύλακας! 193 00:11:55,589 --> 00:11:57,174 Θα πάρω το κλειδί. 194 00:11:59,135 --> 00:12:01,595 Τι είναι αυτή η φασαρία εδώ κάτω; 195 00:12:15,609 --> 00:12:18,237 Ωραία διάσωση, πραγματικά. 196 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 Λίγη υπομονή; 197 00:12:21,615 --> 00:12:24,535 Ή μήπως ξέχασες αυτό το κομμάτι της εκπαίδευσης; 198 00:12:25,703 --> 00:12:27,037 Μην αγγίζεις! 199 00:12:33,294 --> 00:12:37,214 Ο Βαρβάτος έκανε λάθος να αμφιβάλλει για τη στρατηγική σου μαεστρία. 200 00:12:37,298 --> 00:12:39,175 Είναι εξόχως εντυπωσιακή. 201 00:12:39,258 --> 00:12:40,593 Ήσουν καλός δάσκαλος. 202 00:12:42,219 --> 00:12:45,639 -Στάσου, κάτι σου λείπει. -Το σεράτορ του Βαρβάτος; 203 00:12:46,765 --> 00:12:50,978 Πόσο του έλειψες, γλυκέ σύντροφε του θανάτου! 204 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 Νομίζω χάρηκες πιο πολύ για το σεράτορ παρά για μένα. 205 00:12:55,149 --> 00:12:57,359 Στάσου. Περίμενε ένα ντέλσον. 206 00:12:57,443 --> 00:12:58,819 Πού είναι η Ζάντρα; 207 00:12:58,903 --> 00:13:01,572 Άτζα και Κρελ του Οίκου Τάρον. 208 00:13:01,655 --> 00:13:04,283 Συμμετέχουν σε ανθρώπινο χειμερινό τελετουργικό 209 00:13:04,366 --> 00:13:06,368 με τον εγγονό σας τώρα που μιλάμε. 210 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 Τι γλυκό αυτό που είπες. 211 00:13:08,412 --> 00:13:11,373 Πρέπει να βεβαιωθώ ότι τα πολύτιμα όντα είναι ασφαλή. 212 00:13:11,457 --> 00:13:15,419 Πολύτιμα; Μήπως σου έκλεψαν την πιστωτική κάρτα, γλυκιά μου; 213 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 Είναι καλά κι οι δυο! 214 00:13:16,629 --> 00:13:19,632 Είναι θαύμα, απόλυτα ασφαλείς και όχι στο φεγγάρι. Γεια! 215 00:13:20,925 --> 00:13:22,426 Όταν έχω νευράκια, 216 00:13:22,510 --> 00:13:25,137 τίποτε δεν με χαλαρώνει όσο λίγο νοικοκυριό. 217 00:13:25,221 --> 00:13:29,767 Έχεις συναίσθηση ότι στον Ακιρίντιον-5 διοικώ μια διμοιρία 6.000 ατόμων; 218 00:13:29,850 --> 00:13:31,685 Μπορείς να δοκιμάσεις και πλέξιμο. 219 00:13:32,853 --> 00:13:34,355 Συγγνώμη, υπολοχαγέ, 220 00:13:34,438 --> 00:13:38,150 αλλά έχω εισερχόμενη μετάδοση από τον Ακιρίντιον-5. 221 00:13:38,234 --> 00:13:39,360 Δόξα τον Σέκλος! 222 00:13:39,443 --> 00:13:41,654 Έλεγχος σήματος επικοινωνίας Αντίστασης. 223 00:13:41,737 --> 00:13:44,281 Η μετάδοση μοιάζει να έρχεται από ένα σκάφος 224 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 καταχωρημένο στον στρατηγό Μοράντο. 225 00:13:47,993 --> 00:13:49,787 Ο Σέκλος και ο Γκέιλεν! 226 00:13:50,371 --> 00:13:54,333 Ξέρω ότι πολλοί καταφεύγουν στη βία σε τέτοιες καταστάσεις, 227 00:13:54,416 --> 00:13:56,794 αλλά έμαθα ένα πράγμα στο γυμνάσιο, 228 00:13:56,877 --> 00:14:00,548 ότι οι βρισιές αφήνουν σημάδια που διαρκούν περισσότερο. 229 00:14:00,631 --> 00:14:05,344 Η αμοιβή του Μοράντο για τους άρχοντες του Οίκου Τάρον έκανε γαλαξιακό ρεκόρ. 230 00:14:05,427 --> 00:14:07,805 Εννιά δισεκατομμύρια κρέστον. 231 00:14:07,888 --> 00:14:12,893 Κι όμως, μπαίνω στον πειρασμό να χάσω τα χρήματα για να σε σκοτώσω εγώ ο ίδιος. 232 00:14:12,977 --> 00:14:14,228 Άτζα... 233 00:14:18,065 --> 00:14:19,608 Ευχαριστώ... 234 00:14:19,858 --> 00:14:22,611 τρομακτικό τέρας με αστραπές. 235 00:14:22,695 --> 00:14:24,697 Ευχαρίστησή μου. 236 00:14:25,030 --> 00:14:28,576 Αξίζει την αμοιβή των εννιά δισεκατομμυρίων. 237 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Στάσου, μόλις τώρα... 238 00:14:29,994 --> 00:14:32,496 Με έσωσε για να με απαγάγει; Ναι. 239 00:14:33,038 --> 00:14:34,456 Τώρα βγάζει όντως νόημα. 240 00:14:34,540 --> 00:14:36,792 Έξυπνο κόλπο, όμως, έτσι; 241 00:14:37,126 --> 00:14:38,168 Κάνε πάσα σε μένα. 242 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Είναι δικός μου. 243 00:14:40,629 --> 00:14:43,841 Ωραία, αρχίζω να διακρίνω ένα μοτίβο εδώ. 244 00:14:43,924 --> 00:14:47,344 Είμαι ο Φου-Φου ο Δυνατός! 245 00:14:48,262 --> 00:14:49,680 Είναι πολύ χαριτωμένος! 246 00:14:49,763 --> 00:14:51,807 Η παιδική μου ηλικία ήταν όλο πόνο! 247 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 Τώρα κι η δική σου το ίδιο! 248 00:14:55,686 --> 00:14:56,937 Είναι δικός μου! 249 00:14:57,146 --> 00:14:58,606 Είναι δικός μου αιχμάλωτος! 250 00:14:58,689 --> 00:15:01,191 Ιδού ο Φου-Φου ο Ελεύθερος! 251 00:15:02,192 --> 00:15:04,820 Είμαι ο Φου-Φου ο Οδοστρωτήρας! 252 00:15:04,904 --> 00:15:07,323 Ο αιχμάλωτος είναι δικός μου! 253 00:15:07,615 --> 00:15:11,577 Είμαι ο Φου-Φου ο Τυφώνας και θα δώσω πολύ πόνο. 254 00:15:11,660 --> 00:15:13,078 Ο Σέκλος και ο Γκέιλεν! 255 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 Πόσοι τέτοιοι υπάρχουν; 256 00:15:14,663 --> 00:15:17,791 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά ίσως πολλαπλασιάζονται. 257 00:15:18,792 --> 00:15:20,794 Νιώσε την οργή του Φου-Φου! 258 00:15:23,005 --> 00:15:25,215 Τώρα είναι ευκαιρία. Πάμε! 259 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 Έχε τον νου σου. Να βγω απ' αυτό το πράγμα. 260 00:15:34,266 --> 00:15:37,019 Μου έκλεψες τον αιχμάλωτο στον Έψιλον-7! 261 00:15:37,102 --> 00:15:40,147 Ο αιχμάλωτος ήταν η γυναίκα μου! 262 00:15:42,191 --> 00:15:44,234 Χάνεις απίθανη παράσταση. 263 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 Μόλις τελείωσε. 264 00:15:48,280 --> 00:15:50,157 Μητέρα! 265 00:15:56,914 --> 00:15:59,083 Μια αίθουσα με μαχητές Φου-Φου. 266 00:16:00,167 --> 00:16:02,795 Η μάχη των αιώνων! 267 00:16:03,879 --> 00:16:05,422 -Να τους! -Λαμπρά! 268 00:16:05,506 --> 00:16:07,174 Θάνατος, θάνατος, θάνατος! 269 00:16:07,466 --> 00:16:10,844 Βεξ! Σαν να μου φαίνεται πως κάποιος έχτισε κορμί στη στενή. 270 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 Γουστάρω ραχιαίους, δικέ μου. 271 00:16:13,222 --> 00:16:14,723 Γεια σου, Στιούαρτ. 272 00:16:14,807 --> 00:16:17,643 -Υψηλότατε! -Τρέχουμε τώρα, τα λέμε αργότερα. 273 00:16:17,726 --> 00:16:19,561 Ο Βαρβάτος εγκρίνει το σχέδιο. 274 00:16:19,645 --> 00:16:23,899 Θάνατος, θάνατος, θάνατος... 275 00:16:24,108 --> 00:16:24,942 Πέθανα. 276 00:16:25,275 --> 00:16:26,819 Κυνηγοί κεφαλών! 277 00:16:35,577 --> 00:16:38,747 Ελάτε να φάτε ξύλο! 278 00:16:52,094 --> 00:16:54,680 Ο Βαρβάτος σάς ευχαριστεί για την ελαφριά άσκηση. 279 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 Βαρβάτος Βεξ! 280 00:16:56,682 --> 00:16:57,850 Θα σε σκοτώσω εγώ! 281 00:16:58,142 --> 00:16:59,768 Λαμπρά! 282 00:17:01,186 --> 00:17:03,814 Η βαρύτητα εδώ δεν βοηθά καθόλου. 283 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 Κλεμπ! 284 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 Είναι δικοί μου! 285 00:17:08,986 --> 00:17:11,071 Γρήγορα! Είναι ακριβώς πίσω μας! 286 00:17:11,155 --> 00:17:14,742 Για να τους ξεπεράσουμε, χρειαζόμαστε το τορπιλικό της Ζάντρα. 287 00:17:14,825 --> 00:17:17,703 Τι υπονοείς για το σκάφος μου; 288 00:17:19,538 --> 00:17:21,457 Σίγουρα θα τα καταφέρουμε, όμως. 289 00:17:21,957 --> 00:17:25,169 Προχωρήστε εσείς. Ο Βαρβάτος Βεξ θα τον καθυστερήσει. 290 00:17:25,377 --> 00:17:28,047 Ήρθαμε ως εδώ, δεν θα φύγουμε χωρίς εσένα. 291 00:17:28,130 --> 00:17:30,632 Ο Άλφα σκότωσε την οικογένεια του Βαρβάτος. 292 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 Ο Βαρβάτος πρέπει να δώσει ένα τέλος. 293 00:17:33,218 --> 00:17:35,596 Να δώσεις ένδοξο θάνατο στον Άλφα. 294 00:17:35,679 --> 00:17:39,266 Ο Βαρβάτος Βεξ περίμενε πολύ καιρό αυτό το ντέλσον. 295 00:17:39,349 --> 00:17:43,729 Με τον θάνατό σου, η αδελφότητα Ζέρον θα σβήσει 296 00:17:43,812 --> 00:17:47,941 και ο Βαρβάτος θα εκδικηθεί την οικογένειά του. 297 00:17:48,025 --> 00:17:50,027 Ένδοξος θάνατος! 298 00:17:54,531 --> 00:17:56,784 Μα τι σούλιαν! Τόσο βλάκας είσαι; 299 00:17:57,534 --> 00:18:00,913 Κάνεις τη δουλειά του Μοράντο όλον αυτό τον καιρό. 300 00:18:00,996 --> 00:18:03,040 Κανείς δεν θα βοηθήσει τον Βεξ; 301 00:18:03,123 --> 00:18:05,250 Οι Ζέρον σκότωσαν την οικογένειά του. 302 00:18:05,459 --> 00:18:07,086 Είναι η δική του μάχη. 303 00:18:12,716 --> 00:18:16,345 Ποιος λες να πλήρωσε τους Ζέρον να επιτεθούν στον Δορυφόρο Εννιά; 304 00:18:16,428 --> 00:18:18,180 Για ποιο πράγμα μιλάς; 305 00:18:22,184 --> 00:18:25,521 Είχαμε διαταγές να εξοντώσουμε την οικογένειά σου. 306 00:18:27,856 --> 00:18:31,193 Όχι! Ο Μοράντο προσφέρθηκε να με βοηθήσει να εκδικηθώ! 307 00:18:31,276 --> 00:18:33,487 Ήθελε να προδώσεις τους βασιλιάδες. 308 00:18:33,570 --> 00:18:38,242 Ήξερε ότι θα το έκανες μόνο σαν εκδίκηση για την απώλεια της δικής σου οικογένειας. 309 00:18:44,957 --> 00:18:47,209 Ο Μοράντο το σχεδίασε αυτό; 310 00:18:47,417 --> 00:18:51,547 Ξεκλήρισε την οικογένεια του Βαρβάτος και μετά εκείνος... 311 00:18:51,630 --> 00:18:55,884 Εγώ... Παραλίγο να ξεκληρίσω τη βασιλική οικογένεια. 312 00:19:08,355 --> 00:19:09,857 Νομίζεις πως νικάει; 313 00:19:12,442 --> 00:19:13,777 Έτσι μου ακούγεται. 314 00:19:20,784 --> 00:19:25,080 Έδωσες άθελά σου στον Βαρβάτος το στρατηγικό πλεονέκτημα. 315 00:19:31,879 --> 00:19:35,549 -Έχεις ιδέα τι γίνεται εκεί έξω; -Είναι πολύ σκοτεινά για να δω. 316 00:19:40,262 --> 00:19:43,974 Θυμήσου... λίγη υπομονή. 317 00:19:50,147 --> 00:19:53,275 Για την τιμή της οικογένειας του Βαρβάτος! 318 00:19:55,777 --> 00:19:57,946 Όχι. Όχι! 319 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 Όχι! 320 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 Αποδόθηκε δικαιοσύνη. 321 00:20:21,553 --> 00:20:22,471 Είσαι μαζί μας. 322 00:20:22,554 --> 00:20:28,894 Ο Βαρβάτος παραδέχεται ότι ανυπομονεί να επιστρέψει στο σπίτι... 323 00:20:28,977 --> 00:20:33,941 αν του κάνετε αυτή την τιμή, παρά τα σφάλματά του. 324 00:20:34,024 --> 00:20:36,068 Έλα, όλοι κάναμε λάθη 325 00:20:36,151 --> 00:20:39,196 και όλοι χάσαμε άτομα που σήμαιναν τα πάντα για μας. 326 00:20:39,279 --> 00:20:41,990 Αλλά εμείς οι τρεις είμαστε οικογένεια. 327 00:20:42,783 --> 00:20:43,617 Κι ο Στιούαρτ. 328 00:20:43,700 --> 00:20:48,038 Και ο Βαρβάτος δεν θα απογοητεύσει ξανά την οικογένειά του. 329 00:20:48,747 --> 00:20:51,291 -Κάποιος μας ρίχνει! -Μα ποιος; 330 00:21:01,760 --> 00:21:04,721 Έλεος! Ερχόμαστε ειρηνικά. 331 00:21:05,931 --> 00:21:08,850 Νόμιζα ότι ήταν εχθρικό σκάφος! Θα σας σκότωνα! 332 00:21:08,934 --> 00:21:10,769 Σίγουρα προσπάθησες αρκετά. 333 00:21:12,646 --> 00:21:15,232 Τι; Είπατε ότι κοιμάστε σε φιλικό σπίτι. 334 00:21:15,774 --> 00:21:18,026 Συγγνώμη. Νιώθω άσχημα γι' αυτό. 335 00:21:18,110 --> 00:21:20,946 Δεν ξέρεις πόσο ανησύχησα! Παραλίγο ν' αρχίσω πλέξιμο! 336 00:21:21,154 --> 00:21:25,242 Είναι δύσκολο να μεγαλώνεις εφήβους. 337 00:21:25,325 --> 00:21:27,286 Δεν ζήτησα τη γνώμη σου, 338 00:21:27,536 --> 00:21:30,247 ούτε ενέκρινα τη διάσωση ενός προδότη. 339 00:21:30,330 --> 00:21:33,292 Είναι μέλος της οικογένειας. Έπρεπε να τον σώσουμε. 340 00:21:33,625 --> 00:21:35,752 Θα συζητήσουμε τις πράξεις σας αργότερα. 341 00:21:35,836 --> 00:21:39,089 Προς το παρόν, φοβάμαι ότι μας περιμένει μια μεγαλύτερη μάχη. 342 00:21:42,050 --> 00:21:43,552 Ο Λοθ Σαμπόριαν; 343 00:21:43,885 --> 00:21:46,972 Ήταν ο βασικός σύμβουλος του Μοράντο... μέχρι τώρα. 344 00:21:47,055 --> 00:21:47,889 Υπολοχαγέ Ζάντρα. 345 00:21:48,223 --> 00:21:52,019 Μπορώ μόνο να φανταστώ με πόση έκπληξη θα λάβεις αυτό το μήνυμα. 346 00:21:52,102 --> 00:21:56,106 Κατά την απουσία σου, ο στρατηγός Μοράντο πήρε τον πρωτότυπο Οιωνό 347 00:21:56,189 --> 00:21:59,735 και κατασκεύασε ολόκληρο στρατό που ακολουθεί τις διαταγές του. 348 00:21:59,818 --> 00:22:04,406 Με τους Οιωνούς του Μοράντο να επιβάλλουν τον τρόμο στον λαό μας, 349 00:22:04,489 --> 00:22:06,199 δεν μπορώ πια να τον υποστηρίξω. 350 00:22:06,283 --> 00:22:08,493 Με βαθιά λύπη μου σε ενημερώνω 351 00:22:08,577 --> 00:22:11,663 ότι με τον Ακιρίντιον-5 κάτω από τον απόλυτο έλεγχό του, 352 00:22:11,747 --> 00:22:13,915 έρχεται να κυνηγήσει τους άρχοντες. 353 00:22:13,999 --> 00:22:14,916 Τώρα! 354 00:22:15,000 --> 00:22:17,544 Ο Μοράντο κατευθύνεται στη Γη. 355 00:22:47,074 --> 00:22:48,992 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια