1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,377
Ένας, δύο, τρεις από το πουθενά!
3
00:00:52,093 --> 00:00:56,431
Κλεμπ! Γι' αυτό στο διαμέρισμά μου
όλα τα φώτα ανάβουν με παλαμάκια.
4
00:01:00,769 --> 00:01:04,314
Να το. Ναι! Είσαι κούκλα, αγαπούλα μου.
5
00:01:05,106 --> 00:01:06,441
Έχει λιγουλάκι σκόνη.
6
00:01:07,650 --> 00:01:09,736
Τα δείχνεις τα χρονάκια σου, αλλά...
7
00:01:09,819 --> 00:01:11,780
πάντα ήταν μέρος της γοητείας σου.
8
00:01:11,863 --> 00:01:13,031
Ποιος το έκανε; Εγώ;
9
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
Συναγερμός παρείσακτου!
10
00:01:15,075 --> 00:01:17,577
Φορτίστε τα νευρόμετρα, σε πλήρη ισχύ.
11
00:01:17,660 --> 00:01:20,580
Ό,τι κι αν είναι αυτό,
δεν θα βγει από δω ζωντανό.
12
00:01:26,294 --> 00:01:29,380
Πώς πάει, συνταγματάρχη Κάπα;
Ξέρω τι θα μου πεις.
13
00:01:29,464 --> 00:01:30,548
Ξέχασα να χτυπήσω.
14
00:01:30,632 --> 00:01:33,426
Στιούαρτ του Ντούριο.
15
00:01:33,968 --> 00:01:35,720
Το ήξερα πως κάτι βρομούσε εδώ.
16
00:01:35,804 --> 00:01:38,640
Το μόνο που βρομάει
είναι το σύστημα ασφαλείας σας.
17
00:01:38,723 --> 00:01:39,808
Είναι πράγματα αυτά;
18
00:01:39,891 --> 00:01:42,519
Δεύτερη φορά που το παραβίασα
και μπήκα εδώ.
19
00:01:42,602 --> 00:01:45,522
Βγες από το σκάφος,
αλλιώς την επόμενη φορά θα σημαδέψω.
20
00:01:45,605 --> 00:01:47,482
Βλέπετε, είναι νοικιασμένο.
21
00:01:47,565 --> 00:01:50,944
Έπρεπε να επιστραφεί πριν 30 χρόνια,
οπότε πρέπει να πηγαίνω.
22
00:01:51,027 --> 00:01:52,695
Ανοίξτε πυρ!
23
00:01:52,779 --> 00:01:54,322
Μην τον αφήσετε να ξεφύγει!
24
00:02:00,411 --> 00:02:02,205
Ενεργοποιήστε την παρακολούθηση.
25
00:02:02,288 --> 00:02:06,417
Εντοπίστε τον Ντουριανό
και φέρτε πίσω αυτό το διαστημόπλοιο!
26
00:02:08,086 --> 00:02:10,171
Δεν πετούσε πριν,
27
00:02:10,255 --> 00:02:15,051
γι' αυτό δεν του βάλαμε
συσκευή παρακολούθησης, κυρία.
28
00:02:17,220 --> 00:02:20,723
Έπρεπε να έχει φτάσει πια.
Αυτοί οι Ντουριανοί πάντα αργούν!
29
00:02:20,807 --> 00:02:24,018
Όλο αυτό είναι αποστολή διάσωσης
για το ραμολί φίλο σου;
30
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
Για τον Βαρβάτος, ναι.
31
00:02:25,770 --> 00:02:28,857
Τον έχουν κυνηγοί κεφαλών
σε φυλάκιο στο φεγγάρι της Γης.
32
00:02:28,940 --> 00:02:32,902
Στο φεγγάρι; Σούπερ φευγάτο!
33
00:02:32,986 --> 00:02:34,904
Μάλλον όχι τόσο για τον φίλο σου.
34
00:02:34,988 --> 00:02:37,448
Σου είπα, θα κοιμηθούμε σε σπίτι φίλων.
35
00:02:37,532 --> 00:02:39,701
Με τους φίλους μας Τόμπι και Ιλάι.
36
00:02:39,784 --> 00:02:42,370
Η έλλειψη μέτρων ασφαλείας
με ανησυχεί πολύ.
37
00:02:42,453 --> 00:02:45,123
Έχουν πολεμική εμπειρία
οι γονικές μονάδες τους;
38
00:02:45,206 --> 00:02:46,958
Μάχη σώμα με σώμα; Αιχμηρά όπλα;
39
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
Θα μάθω και θα σου κάνω αναφορά.
40
00:02:48,918 --> 00:02:50,128
Αύριο.
41
00:02:50,211 --> 00:02:52,922
Ευχαριστώ που μας καλύπτεις.
Έφερες τον εξοπλισμό;
42
00:02:53,131 --> 00:02:54,632
Όπως μου ζήτησες.
43
00:02:56,718 --> 00:02:58,011
Απίθανο!
44
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
Ιπτάμενος δίσκος!
45
00:03:01,598 --> 00:03:03,182
Τα σέβη μου, μεγαλειότατοι.
46
00:03:03,266 --> 00:03:05,602
Η άμαξά σας περιμένει.
47
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
Δεν μου εμπνέει εμπιστοσύνη.
48
00:03:08,354 --> 00:03:11,065
Πόσο θα μας πάρει
να φτάσουμε στο φεγγάρι...
49
00:03:11,524 --> 00:03:12,692
μ' αυτό το πράγμα;
50
00:03:12,775 --> 00:03:15,778
Αν κρατήσουμε καλή ταχύτητα,
το πολύ 20 με 30.
51
00:03:15,862 --> 00:03:18,615
-Πω πω! Λεπτά;
-Πολύ αστείο.
52
00:03:18,698 --> 00:03:21,451
Έχει ταλέντο κωμικού. Όχι λεπτά, ώρες!
53
00:03:21,826 --> 00:03:25,955
Αν θες να πας τουαλέτα,
κάν' το τώρα, αλλιώς κρατήσου για πάντα.
54
00:03:35,048 --> 00:03:36,799
Επτά...
55
00:03:36,883 --> 00:03:37,926
οκτώ...
56
00:03:38,009 --> 00:03:41,930
εννέα και δέκα... εκατομμύρια!
57
00:03:42,013 --> 00:03:44,682
Ακριβώς, εκατομμύρια.
58
00:03:44,766 --> 00:03:50,188
Ο αήττητος Βαρβάτος Βεξ
σαπίζει σε ένα κελί.
59
00:03:50,271 --> 00:03:51,981
Είναι σχεδόν λυπηρό, αλήθεια.
60
00:03:52,065 --> 00:03:52,982
Λυπηρό;
61
00:03:53,066 --> 00:03:57,445
Κάθε ντέλσον εδώ, συμβαίνει ένας καβγάς
ή ένας αιματηρός φόνος.
62
00:03:57,528 --> 00:04:02,784
Για τον Βαρβάτος Βεξ είναι αυτό που λένε
οι άνθρωποι "χαλαρό σαββατοκύριακο".
63
00:04:02,867 --> 00:04:05,620
Βλέπω ότι η φυλακή
δεν μείωσε τον κομπασμό σου.
64
00:04:07,038 --> 00:04:08,706
Μην αγγίζεις! Μείνε πίσω!
65
00:04:08,790 --> 00:04:11,417
Μην ασχοληθείς να φροντίσεις τα εγκαύματα.
66
00:04:11,501 --> 00:04:15,046
Δεν θα ζήσεις αρκετά
για να τα δεις να θεραπεύονται.
67
00:04:15,588 --> 00:04:17,423
Είπα, μην αγγίζεις!
68
00:04:20,551 --> 00:04:24,138
Γιατί νιώθω ότι έχω ακούσει
αυτό το τραγούδι χίλιες φορές;
69
00:04:25,640 --> 00:04:27,850
Σειρά του θείου Στιούι
να διαλέξει μουσική.
70
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
-Μα εγώ είμαι...
-Ναι, ο επιλαχών βασιλιάς.
71
00:04:30,228 --> 00:04:33,022
Καλή προσπάθεια.
Εδώ ισχύουν οι κανόνες του δρόμου.
72
00:04:33,106 --> 00:04:34,357
Μα δεν έχει δρόμους.
73
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
Βαριέμαι φρικτά!
74
00:04:37,318 --> 00:04:38,778
-Φτάσαμε επιτέλους;
-Όχι.
75
00:04:38,861 --> 00:04:40,780
-Θα φτάσουμε σύντομα;
-Όχι.
76
00:04:40,863 --> 00:04:43,449
-Πόση ώρα θα κάνουμε;
-Κάμποση.
77
00:04:43,533 --> 00:04:45,618
-Ας πούμε, δέκα μέκρον;
-Όχι.
78
00:04:45,702 --> 00:04:47,036
-Είκοσι μέκρον;
-Όχι!
79
00:04:48,037 --> 00:04:51,040
-Τριάντα μέκρον;
-Θα φτάσουμε όταν φτάσουμε! Αμάν!
80
00:05:00,258 --> 00:05:02,510
Αν πας να με ξυπνήσεις, ελπίζω να φτάσαμε.
81
00:05:02,593 --> 00:05:05,221
Έλα! Θα θέλεις να το δεις αυτό.
82
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
Έξοχα!
83
00:05:07,390 --> 00:05:11,185
Λοιπόν, για σκουπιδότοπος,
είναι πραγματικά πολύ όμορφος.
84
00:05:11,269 --> 00:05:15,356
Ή όπως θα έλεγε ο Βεξ, λαμπρός.
85
00:05:17,942 --> 00:05:20,403
-Στιούαρτ!
-Τρομερή βρόμα, ακόμη και για σένα.
86
00:05:20,695 --> 00:05:23,489
Το γεγονός ότι υποθέσατε αμέσως
πως ήμουν εγώ
87
00:05:23,573 --> 00:05:25,199
είναι πολύ προσβλητικό.
88
00:05:30,538 --> 00:05:34,250
Ο υπολογιστής δείχνει ότι υπάρχει
μια ανωμαλία στο τμήμα 245,
89
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
εδώ, στον τομέα 45.
90
00:05:44,635 --> 00:05:48,056
-Βγάλτε με από δω!
-Δεν το αντέχω άλλο!
91
00:05:48,139 --> 00:05:49,057
Ουφ.
92
00:05:49,140 --> 00:05:51,309
Φεγγάρι με χαμηλή βαρύτητα.
93
00:05:51,392 --> 00:05:52,518
Είναι έξοχο!
94
00:05:52,602 --> 00:05:56,189
-Σε κρατάω!
-Τέλεια, αλλά ποιος κρατάει εσένα;
95
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
Ξέχασα πόσο μ' αρέσει εδώ.
96
00:06:07,950 --> 00:06:09,077
Ζυγίζεις λιγότερο,
97
00:06:09,160 --> 00:06:12,580
δεν έχει άχρηστο οξυγόνο
να σου φράζει το αναπνευστικό σύστημα.
98
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
Το σκάφος της Ζάντρα!
Ο Άλφα θα το πήρε όταν έπιασε τον Βεξ.
99
00:06:16,000 --> 00:06:18,211
Ώστε ο τύπος με τη σφύρα τα είπε σωστά.
100
00:06:18,294 --> 00:06:20,421
-Είναι εδώ.
-Ναι, σιγά! Με το μαλακό!
101
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
Εδώ είναι το φυλάκιο της συντεχνίας
102
00:06:22,590 --> 00:06:26,177
όπου ανεφοδιάζονται
οι χειρότεροι κυνηγοί κεφαλών του γαλαξία.
103
00:06:26,260 --> 00:06:30,056
Έχει και προσωρινό κρατητήριο.
Οι κρατούμενοι είναι αποβράσματα.
104
00:06:30,139 --> 00:06:31,933
Κατάλαβα! Ζόρικο τσούρμο.
105
00:06:32,016 --> 00:06:36,312
Γι' αυτό θα ακολουθήσουμε πιστά το σχέδιο,
χάρη στον Τόμπι και την Ντάρσι.
106
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Α, ναι.
107
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
Ας το κάνουμε.
108
00:06:49,242 --> 00:06:53,788
Ένα κοκτέιλ κβάζαρ
για τον Φου-Φου τον Οδοστρωτήρα.
109
00:06:54,705 --> 00:06:55,665
Άλλο ένα!
110
00:06:55,748 --> 00:06:58,334
Μηλόκρασο όξιομ
για τον Φου-Φου τον Αναποφάσιστο.
111
00:06:58,417 --> 00:07:00,628
Δεν ξέρω αν το θέλω αυτό πια.
112
00:07:00,711 --> 00:07:02,380
Τι να πω, δεν ξέρω.
113
00:07:02,672 --> 00:07:03,965
Μπορεί και να το ήθελα!
114
00:07:04,048 --> 00:07:08,219
Ένα μπλάντι αρειανό, έξτρα καυτερό,
για τον Φου-Φου τον Λιλιπούτειο.
115
00:07:08,302 --> 00:07:09,804
Είναι ο Φου-Φου ο Δυνατός.
116
00:07:09,887 --> 00:07:12,223
Εγώ είμαι ο Φου-Φου ο Λιλιπούτειος.
117
00:07:12,306 --> 00:07:14,308
Συγγνώμη. Μικρό το λάθος.
118
00:07:14,684 --> 00:07:15,643
Μικρό.
119
00:07:16,227 --> 00:07:19,021
Οι κυνηγοί κεφαλών είναι ευέξαπτοι.
Έχε τον νου σου.
120
00:07:19,105 --> 00:07:22,567
Δοκίμασε εσύ να έχεις τον νου σου
χωρίς περιφερειακή όραση.
121
00:07:22,650 --> 00:07:24,444
Αδελφός Ζέρον, ίσια μπροστά.
122
00:07:24,527 --> 00:07:26,446
Δεν παράγγειλα αυτό.
123
00:07:26,988 --> 00:07:28,781
Δώστε βάση, σύντροφοι.
124
00:07:28,865 --> 00:07:32,869
Έχω ένα ποτό που το λέω "ενερτζάιζερ".
125
00:07:32,952 --> 00:07:37,248
-Άναψέ το, Τρόνος.
-Μετά χαράς!
126
00:07:37,707 --> 00:07:39,876
Άσπρο πάτο!
127
00:07:44,964 --> 00:07:47,508
-Ζόρικο τσούρμο.
-Απασχόλησέ τους.
128
00:07:50,052 --> 00:07:51,596
Χωράει άλλος ένας;
129
00:07:51,846 --> 00:07:53,347
Θα στριμωχτώ λίγο.
130
00:07:54,682 --> 00:07:56,017
Εξαρτάται...
131
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
απ' το αν αντέχεις τη ζέστη.
132
00:08:07,778 --> 00:08:09,655
Αυτό είναι κλασικό!
133
00:08:11,407 --> 00:08:14,827
Είμαι τυχερός,
το μεσαίο μου όνομα είναι "Ζέστη".
134
00:08:14,911 --> 00:08:17,330
Πλάκα κάνω. Είναι Πολ.
Τι παιχνίδι παίζουμε;
135
00:08:17,413 --> 00:08:19,499
Μονομαχία ακιριδιανών σκέλτεγκ.
136
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
Πενήντα κρέστον το ελάχιστο στοίχημα.
137
00:08:21,918 --> 00:08:24,712
Όποιος χάνει... πεθαίνει.
138
00:08:24,795 --> 00:08:25,630
Κλεμπ!
139
00:08:30,468 --> 00:08:33,513
Καλό αυτό. Με λένε Κόμπι Πολ φον Κράμπετ.
140
00:08:33,596 --> 00:08:38,351
Ορίστε η τελευταία μου ψαριά,
η πριγκίπισσα του πλανήτη Πούπλορθ.
141
00:08:38,434 --> 00:08:42,772
Ποιον πρέπει να σκοτώσω
για να πιω ένα ποτό εδώ μέσα;
142
00:08:44,982 --> 00:08:48,277
Αν μπεις σ' αυτό το κελί,
ο Βαρβάτος Βεξ υπόσχεται
143
00:08:48,361 --> 00:08:51,989
ότι θα επισπεύσεις τον διαμελισμό σου.
144
00:08:52,073 --> 00:08:54,951
Δεν περίμενα τέτοια αντίδραση.
145
00:08:55,034 --> 00:08:57,036
Άτζα; Επιλαχούσα βασίλισσα!
146
00:08:57,620 --> 00:08:59,497
Μπορεί να γυρίσει ο φρουρός.
147
00:08:59,580 --> 00:09:02,458
Ο Βαρβάτος νόμιζε ότι ήσουν...
Τι κάνεις εδώ;
148
00:09:02,542 --> 00:09:06,254
Σκεφτήκαμε πως η αποστολή διάσωσης
θα είχε πλάκα για τις διακοπές.
149
00:09:06,337 --> 00:09:08,464
Μάλλον αποστολή αυτοκτονίας.
150
00:09:08,548 --> 00:09:11,175
Αυτό το μέρος είναι γεμάτο
κυνηγούς κεφαλών!
151
00:09:11,259 --> 00:09:14,220
Ο Βαρβάτος δεν σε εκπαίδευσε
να γίνεις τόσο ανόητη.
152
00:09:14,303 --> 00:09:17,557
Χαίρομαι που βλέπω
ότι η φυλακή δεν σε άλλαξε, Βαρβάτος.
153
00:09:19,809 --> 00:09:24,480
Η φυλακή είναι κατάλληλη τιμωρία
γι' αυτό που έκανε ο Βαρβάτος.
154
00:09:24,855 --> 00:09:27,984
Πήγαινε τώρα και άφησέ τον να σαπίσει.
155
00:09:28,317 --> 00:09:30,152
Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
156
00:09:30,236 --> 00:09:33,906
Ως επιλαχούσα βασίλισσα,
εγώ δεν πρέπει να αποφασίσω την τιμωρία;
157
00:09:37,201 --> 00:09:43,124
Στο όνομα του θρόνου του Ακιρίντιον-5,
σου δίνω βασιλική χάρη.
158
00:09:43,207 --> 00:09:45,876
Σε ανακαλώ από την εξορία
και σε καταδικάζω
159
00:09:45,960 --> 00:09:48,421
να προστατεύεις τον Οίκο Τάρον.
160
00:09:49,880 --> 00:09:51,799
Έλα σπίτι, Βαρβάτος.
161
00:09:54,176 --> 00:09:55,678
Σε χρειαζόμαστε.
162
00:09:58,222 --> 00:10:02,852
Μετά έριξα με το θερμικό πυροβόλο
στην μπανιέρα του
163
00:10:02,935 --> 00:10:06,564
και έπαθε ηλεκτροπληξία
μέσα στις ίδιες του τις ακαθαρσίες,
164
00:10:06,647 --> 00:10:09,567
σαν βρομο-Κέιγκον που ήταν.
165
00:10:10,943 --> 00:10:12,737
Κι εσύ τι έκανες, Κόμπι;
166
00:10:13,863 --> 00:10:14,697
Ποιος;
167
00:10:14,780 --> 00:10:16,449
Ο αγαπημένος σου φόνος.
168
00:10:16,532 --> 00:10:18,326
Σίγουρα κάποιον θα έχεις.
169
00:10:18,409 --> 00:10:22,580
Ναι, εννοείται, αλλά ξέρετε,
ένας κύριος δεν μιλά για τους φόνους του.
170
00:10:22,663 --> 00:10:26,083
Υπονοείς ότι δεν είμαι κύριος;
171
00:10:26,292 --> 00:10:30,921
Όχι, καθόλου. Μόνο που...
Ειλικρινά, ήταν πάρα πολλοί.
172
00:10:31,005 --> 00:10:34,925
Ήταν ο καθηγητής στη βιβλιοθήκη
με το κηροπήγιο.
173
00:10:35,551 --> 00:10:37,261
Ο συνταγματάρχης στο γραφείο.
174
00:10:37,345 --> 00:10:40,723
Αυτό το έκανα με σκοινί.
Να μη να σας πω για την κυρία Κόκκινη.
175
00:10:40,806 --> 00:10:44,644
Όλα αυτά είναι συναρπαστικά,
αλλά πρέπει να ελέγξω τον αιχμάλωτο.
176
00:10:44,727 --> 00:10:45,728
Εσύ τι λες;
177
00:10:45,811 --> 00:10:49,273
Η αδελφότητα Ζέρον θα γέμιζε
υπερυπολογιστή με τους φόνους της.
178
00:10:49,357 --> 00:10:50,691
Κάτι υπάρχει.
179
00:10:50,775 --> 00:10:54,362
Μια ολόκληρη οικογένεια
που ξεκληρίσαμε με τη μία.
180
00:10:54,820 --> 00:10:57,239
Η οικογένεια του διοικητή Βεξ;
181
00:10:57,323 --> 00:11:01,786
Ο βομβαρδισμός του Δορυφόρου Εννιά.
Πολύ εντυπωσιακό.
182
00:11:01,869 --> 00:11:05,706
Παρακολουθούσα τους πυρήνες τους
να λιώνουν και να γίνονται φλέξελ.
183
00:11:05,790 --> 00:11:08,292
Και σύντομα θα συμπληρώσω το σετ,
184
00:11:08,376 --> 00:11:11,796
όταν ξεριζώσω το κεφάλι
του Βαρβάτος Βεξ από το σώμα του
185
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
με τα γυμνά μου χέρια.
186
00:11:27,812 --> 00:11:31,190
Φοβερή ιστορία!
Κυριολεκτικά της πέταξε τα μυαλά έξω.
187
00:11:34,068 --> 00:11:36,904
Κερνάω τον επόμενο γύρο, παιδιά.
188
00:11:37,613 --> 00:11:41,492
-Έχουμε βασιλική παρέα.
-Αχ, Κλεμπ!
189
00:11:44,328 --> 00:11:45,329
Δεν ωφελεί.
190
00:11:45,413 --> 00:11:48,165
Το διαβελικό πλέγμα λέιζερ
δεν απενεργοποιείται
191
00:11:48,249 --> 00:11:49,959
χωρίς το κλειδί του φύλακα.
192
00:11:52,461 --> 00:11:54,797
Μα τι κάνεις; Θα έρθει ο φύλακας!
193
00:11:55,589 --> 00:11:57,174
Θα πάρω το κλειδί.
194
00:11:59,135 --> 00:12:01,595
Τι είναι αυτή η φασαρία εδώ κάτω;
195
00:12:15,609 --> 00:12:18,237
Ωραία διάσωση, πραγματικά.
196
00:12:20,197 --> 00:12:21,532
Λίγη υπομονή;
197
00:12:21,615 --> 00:12:24,535
Ή μήπως ξέχασες
αυτό το κομμάτι της εκπαίδευσης;
198
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
Μην αγγίζεις!
199
00:12:33,294 --> 00:12:37,214
Ο Βαρβάτος έκανε λάθος να αμφιβάλλει
για τη στρατηγική σου μαεστρία.
200
00:12:37,298 --> 00:12:39,175
Είναι εξόχως εντυπωσιακή.
201
00:12:39,258 --> 00:12:40,593
Ήσουν καλός δάσκαλος.
202
00:12:42,219 --> 00:12:45,639
-Στάσου, κάτι σου λείπει.
-Το σεράτορ του Βαρβάτος;
203
00:12:46,765 --> 00:12:50,978
Πόσο του έλειψες,
γλυκέ σύντροφε του θανάτου!
204
00:12:52,146 --> 00:12:55,065
Νομίζω χάρηκες πιο πολύ
για το σεράτορ παρά για μένα.
205
00:12:55,149 --> 00:12:57,359
Στάσου. Περίμενε ένα ντέλσον.
206
00:12:57,443 --> 00:12:58,819
Πού είναι η Ζάντρα;
207
00:12:58,903 --> 00:13:01,572
Άτζα και Κρελ του Οίκου Τάρον.
208
00:13:01,655 --> 00:13:04,283
Συμμετέχουν σε ανθρώπινο
χειμερινό τελετουργικό
209
00:13:04,366 --> 00:13:06,368
με τον εγγονό σας τώρα που μιλάμε.
210
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
Τι γλυκό αυτό που είπες.
211
00:13:08,412 --> 00:13:11,373
Πρέπει να βεβαιωθώ
ότι τα πολύτιμα όντα είναι ασφαλή.
212
00:13:11,457 --> 00:13:15,419
Πολύτιμα; Μήπως σου έκλεψαν
την πιστωτική κάρτα, γλυκιά μου;
213
00:13:15,503 --> 00:13:16,545
Είναι καλά κι οι δυο!
214
00:13:16,629 --> 00:13:19,632
Είναι θαύμα, απόλυτα ασφαλείς
και όχι στο φεγγάρι. Γεια!
215
00:13:20,925 --> 00:13:22,426
Όταν έχω νευράκια,
216
00:13:22,510 --> 00:13:25,137
τίποτε δεν με χαλαρώνει
όσο λίγο νοικοκυριό.
217
00:13:25,221 --> 00:13:29,767
Έχεις συναίσθηση ότι στον Ακιρίντιον-5
διοικώ μια διμοιρία 6.000 ατόμων;
218
00:13:29,850 --> 00:13:31,685
Μπορείς να δοκιμάσεις και πλέξιμο.
219
00:13:32,853 --> 00:13:34,355
Συγγνώμη, υπολοχαγέ,
220
00:13:34,438 --> 00:13:38,150
αλλά έχω εισερχόμενη μετάδοση
από τον Ακιρίντιον-5.
221
00:13:38,234 --> 00:13:39,360
Δόξα τον Σέκλος!
222
00:13:39,443 --> 00:13:41,654
Έλεγχος σήματος επικοινωνίας Αντίστασης.
223
00:13:41,737 --> 00:13:44,281
Η μετάδοση μοιάζει
να έρχεται από ένα σκάφος
224
00:13:44,365 --> 00:13:47,117
καταχωρημένο στον στρατηγό Μοράντο.
225
00:13:47,993 --> 00:13:49,787
Ο Σέκλος και ο Γκέιλεν!
226
00:13:50,371 --> 00:13:54,333
Ξέρω ότι πολλοί καταφεύγουν στη βία
σε τέτοιες καταστάσεις,
227
00:13:54,416 --> 00:13:56,794
αλλά έμαθα ένα πράγμα στο γυμνάσιο,
228
00:13:56,877 --> 00:14:00,548
ότι οι βρισιές αφήνουν σημάδια
που διαρκούν περισσότερο.
229
00:14:00,631 --> 00:14:05,344
Η αμοιβή του Μοράντο για τους άρχοντες
του Οίκου Τάρον έκανε γαλαξιακό ρεκόρ.
230
00:14:05,427 --> 00:14:07,805
Εννιά δισεκατομμύρια κρέστον.
231
00:14:07,888 --> 00:14:12,893
Κι όμως, μπαίνω στον πειρασμό να χάσω
τα χρήματα για να σε σκοτώσω εγώ ο ίδιος.
232
00:14:12,977 --> 00:14:14,228
Άτζα...
233
00:14:18,065 --> 00:14:19,608
Ευχαριστώ...
234
00:14:19,858 --> 00:14:22,611
τρομακτικό τέρας με αστραπές.
235
00:14:22,695 --> 00:14:24,697
Ευχαρίστησή μου.
236
00:14:25,030 --> 00:14:28,576
Αξίζει την αμοιβή
των εννιά δισεκατομμυρίων.
237
00:14:28,659 --> 00:14:29,910
Στάσου, μόλις τώρα...
238
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
Με έσωσε για να με απαγάγει; Ναι.
239
00:14:33,038 --> 00:14:34,456
Τώρα βγάζει όντως νόημα.
240
00:14:34,540 --> 00:14:36,792
Έξυπνο κόλπο, όμως, έτσι;
241
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
Κάνε πάσα σε μένα.
242
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Είναι δικός μου.
243
00:14:40,629 --> 00:14:43,841
Ωραία, αρχίζω να διακρίνω ένα μοτίβο εδώ.
244
00:14:43,924 --> 00:14:47,344
Είμαι ο Φου-Φου ο Δυνατός!
245
00:14:48,262 --> 00:14:49,680
Είναι πολύ χαριτωμένος!
246
00:14:49,763 --> 00:14:51,807
Η παιδική μου ηλικία ήταν όλο πόνο!
247
00:14:52,808 --> 00:14:55,436
Τώρα κι η δική σου το ίδιο!
248
00:14:55,686 --> 00:14:56,937
Είναι δικός μου!
249
00:14:57,146 --> 00:14:58,606
Είναι δικός μου αιχμάλωτος!
250
00:14:58,689 --> 00:15:01,191
Ιδού ο Φου-Φου ο Ελεύθερος!
251
00:15:02,192 --> 00:15:04,820
Είμαι ο Φου-Φου ο Οδοστρωτήρας!
252
00:15:04,904 --> 00:15:07,323
Ο αιχμάλωτος είναι δικός μου!
253
00:15:07,615 --> 00:15:11,577
Είμαι ο Φου-Φου ο Τυφώνας
και θα δώσω πολύ πόνο.
254
00:15:11,660 --> 00:15:13,078
Ο Σέκλος και ο Γκέιλεν!
255
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
Πόσοι τέτοιοι υπάρχουν;
256
00:15:14,663 --> 00:15:17,791
Δεν είμαι σίγουρος,
αλλά ίσως πολλαπλασιάζονται.
257
00:15:18,792 --> 00:15:20,794
Νιώσε την οργή του Φου-Φου!
258
00:15:23,005 --> 00:15:25,215
Τώρα είναι ευκαιρία. Πάμε!
259
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
Έχε τον νου σου.
Να βγω απ' αυτό το πράγμα.
260
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
Μου έκλεψες τον αιχμάλωτο στον Έψιλον-7!
261
00:15:37,102 --> 00:15:40,147
Ο αιχμάλωτος ήταν η γυναίκα μου!
262
00:15:42,191 --> 00:15:44,234
Χάνεις απίθανη παράσταση.
263
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
Μόλις τελείωσε.
264
00:15:48,280 --> 00:15:50,157
Μητέρα!
265
00:15:56,914 --> 00:15:59,083
Μια αίθουσα με μαχητές Φου-Φου.
266
00:16:00,167 --> 00:16:02,795
Η μάχη των αιώνων!
267
00:16:03,879 --> 00:16:05,422
-Να τους!
-Λαμπρά!
268
00:16:05,506 --> 00:16:07,174
Θάνατος, θάνατος, θάνατος!
269
00:16:07,466 --> 00:16:10,844
Βεξ! Σαν να μου φαίνεται
πως κάποιος έχτισε κορμί στη στενή.
270
00:16:10,928 --> 00:16:12,763
Γουστάρω ραχιαίους, δικέ μου.
271
00:16:13,222 --> 00:16:14,723
Γεια σου, Στιούαρτ.
272
00:16:14,807 --> 00:16:17,643
-Υψηλότατε!
-Τρέχουμε τώρα, τα λέμε αργότερα.
273
00:16:17,726 --> 00:16:19,561
Ο Βαρβάτος εγκρίνει το σχέδιο.
274
00:16:19,645 --> 00:16:23,899
Θάνατος, θάνατος, θάνατος...
275
00:16:24,108 --> 00:16:24,942
Πέθανα.
276
00:16:25,275 --> 00:16:26,819
Κυνηγοί κεφαλών!
277
00:16:35,577 --> 00:16:38,747
Ελάτε να φάτε ξύλο!
278
00:16:52,094 --> 00:16:54,680
Ο Βαρβάτος σάς ευχαριστεί
για την ελαφριά άσκηση.
279
00:16:54,763 --> 00:16:56,015
Βαρβάτος Βεξ!
280
00:16:56,682 --> 00:16:57,850
Θα σε σκοτώσω εγώ!
281
00:16:58,142 --> 00:16:59,768
Λαμπρά!
282
00:17:01,186 --> 00:17:03,814
Η βαρύτητα εδώ δεν βοηθά καθόλου.
283
00:17:03,897 --> 00:17:04,857
Κλεμπ!
284
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
Είναι δικοί μου!
285
00:17:08,986 --> 00:17:11,071
Γρήγορα! Είναι ακριβώς πίσω μας!
286
00:17:11,155 --> 00:17:14,742
Για να τους ξεπεράσουμε,
χρειαζόμαστε το τορπιλικό της Ζάντρα.
287
00:17:14,825 --> 00:17:17,703
Τι υπονοείς για το σκάφος μου;
288
00:17:19,538 --> 00:17:21,457
Σίγουρα θα τα καταφέρουμε, όμως.
289
00:17:21,957 --> 00:17:25,169
Προχωρήστε εσείς.
Ο Βαρβάτος Βεξ θα τον καθυστερήσει.
290
00:17:25,377 --> 00:17:28,047
Ήρθαμε ως εδώ, δεν θα φύγουμε χωρίς εσένα.
291
00:17:28,130 --> 00:17:30,632
Ο Άλφα σκότωσε
την οικογένεια του Βαρβάτος.
292
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
Ο Βαρβάτος πρέπει να δώσει ένα τέλος.
293
00:17:33,218 --> 00:17:35,596
Να δώσεις ένδοξο θάνατο στον Άλφα.
294
00:17:35,679 --> 00:17:39,266
Ο Βαρβάτος Βεξ περίμενε
πολύ καιρό αυτό το ντέλσον.
295
00:17:39,349 --> 00:17:43,729
Με τον θάνατό σου,
η αδελφότητα Ζέρον θα σβήσει
296
00:17:43,812 --> 00:17:47,941
και ο Βαρβάτος θα εκδικηθεί
την οικογένειά του.
297
00:17:48,025 --> 00:17:50,027
Ένδοξος θάνατος!
298
00:17:54,531 --> 00:17:56,784
Μα τι σούλιαν! Τόσο βλάκας είσαι;
299
00:17:57,534 --> 00:18:00,913
Κάνεις τη δουλειά του Μοράντο
όλον αυτό τον καιρό.
300
00:18:00,996 --> 00:18:03,040
Κανείς δεν θα βοηθήσει τον Βεξ;
301
00:18:03,123 --> 00:18:05,250
Οι Ζέρον σκότωσαν την οικογένειά του.
302
00:18:05,459 --> 00:18:07,086
Είναι η δική του μάχη.
303
00:18:12,716 --> 00:18:16,345
Ποιος λες να πλήρωσε τους Ζέρον
να επιτεθούν στον Δορυφόρο Εννιά;
304
00:18:16,428 --> 00:18:18,180
Για ποιο πράγμα μιλάς;
305
00:18:22,184 --> 00:18:25,521
Είχαμε διαταγές
να εξοντώσουμε την οικογένειά σου.
306
00:18:27,856 --> 00:18:31,193
Όχι! Ο Μοράντο προσφέρθηκε
να με βοηθήσει να εκδικηθώ!
307
00:18:31,276 --> 00:18:33,487
Ήθελε να προδώσεις τους βασιλιάδες.
308
00:18:33,570 --> 00:18:38,242
Ήξερε ότι θα το έκανες μόνο σαν εκδίκηση
για την απώλεια της δικής σου οικογένειας.
309
00:18:44,957 --> 00:18:47,209
Ο Μοράντο το σχεδίασε αυτό;
310
00:18:47,417 --> 00:18:51,547
Ξεκλήρισε την οικογένεια
του Βαρβάτος και μετά εκείνος...
311
00:18:51,630 --> 00:18:55,884
Εγώ... Παραλίγο να ξεκληρίσω
τη βασιλική οικογένεια.
312
00:19:08,355 --> 00:19:09,857
Νομίζεις πως νικάει;
313
00:19:12,442 --> 00:19:13,777
Έτσι μου ακούγεται.
314
00:19:20,784 --> 00:19:25,080
Έδωσες άθελά σου στον Βαρβάτος
το στρατηγικό πλεονέκτημα.
315
00:19:31,879 --> 00:19:35,549
-Έχεις ιδέα τι γίνεται εκεί έξω;
-Είναι πολύ σκοτεινά για να δω.
316
00:19:40,262 --> 00:19:43,974
Θυμήσου... λίγη υπομονή.
317
00:19:50,147 --> 00:19:53,275
Για την τιμή της οικογένειας του Βαρβάτος!
318
00:19:55,777 --> 00:19:57,946
Όχι. Όχι!
319
00:19:58,030 --> 00:19:59,865
Όχι!
320
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
Αποδόθηκε δικαιοσύνη.
321
00:20:21,553 --> 00:20:22,471
Είσαι μαζί μας.
322
00:20:22,554 --> 00:20:28,894
Ο Βαρβάτος παραδέχεται
ότι ανυπομονεί να επιστρέψει στο σπίτι...
323
00:20:28,977 --> 00:20:33,941
αν του κάνετε αυτή την τιμή,
παρά τα σφάλματά του.
324
00:20:34,024 --> 00:20:36,068
Έλα, όλοι κάναμε λάθη
325
00:20:36,151 --> 00:20:39,196
και όλοι χάσαμε άτομα
που σήμαιναν τα πάντα για μας.
326
00:20:39,279 --> 00:20:41,990
Αλλά εμείς οι τρεις είμαστε οικογένεια.
327
00:20:42,783 --> 00:20:43,617
Κι ο Στιούαρτ.
328
00:20:43,700 --> 00:20:48,038
Και ο Βαρβάτος δεν θα απογοητεύσει
ξανά την οικογένειά του.
329
00:20:48,747 --> 00:20:51,291
-Κάποιος μας ρίχνει!
-Μα ποιος;
330
00:21:01,760 --> 00:21:04,721
Έλεος! Ερχόμαστε ειρηνικά.
331
00:21:05,931 --> 00:21:08,850
Νόμιζα ότι ήταν εχθρικό σκάφος!
Θα σας σκότωνα!
332
00:21:08,934 --> 00:21:10,769
Σίγουρα προσπάθησες αρκετά.
333
00:21:12,646 --> 00:21:15,232
Τι; Είπατε ότι κοιμάστε σε φιλικό σπίτι.
334
00:21:15,774 --> 00:21:18,026
Συγγνώμη. Νιώθω άσχημα γι' αυτό.
335
00:21:18,110 --> 00:21:20,946
Δεν ξέρεις πόσο ανησύχησα!
Παραλίγο ν' αρχίσω πλέξιμο!
336
00:21:21,154 --> 00:21:25,242
Είναι δύσκολο να μεγαλώνεις εφήβους.
337
00:21:25,325 --> 00:21:27,286
Δεν ζήτησα τη γνώμη σου,
338
00:21:27,536 --> 00:21:30,247
ούτε ενέκρινα τη διάσωση ενός προδότη.
339
00:21:30,330 --> 00:21:33,292
Είναι μέλος της οικογένειας.
Έπρεπε να τον σώσουμε.
340
00:21:33,625 --> 00:21:35,752
Θα συζητήσουμε τις πράξεις σας αργότερα.
341
00:21:35,836 --> 00:21:39,089
Προς το παρόν, φοβάμαι
ότι μας περιμένει μια μεγαλύτερη μάχη.
342
00:21:42,050 --> 00:21:43,552
Ο Λοθ Σαμπόριαν;
343
00:21:43,885 --> 00:21:46,972
Ήταν ο βασικός σύμβουλος του Μοράντο...
μέχρι τώρα.
344
00:21:47,055 --> 00:21:47,889
Υπολοχαγέ Ζάντρα.
345
00:21:48,223 --> 00:21:52,019
Μπορώ μόνο να φανταστώ
με πόση έκπληξη θα λάβεις αυτό το μήνυμα.
346
00:21:52,102 --> 00:21:56,106
Κατά την απουσία σου, ο στρατηγός Μοράντο
πήρε τον πρωτότυπο Οιωνό
347
00:21:56,189 --> 00:21:59,735
και κατασκεύασε ολόκληρο στρατό
που ακολουθεί τις διαταγές του.
348
00:21:59,818 --> 00:22:04,406
Με τους Οιωνούς του Μοράντο
να επιβάλλουν τον τρόμο στον λαό μας,
349
00:22:04,489 --> 00:22:06,199
δεν μπορώ πια να τον υποστηρίξω.
350
00:22:06,283 --> 00:22:08,493
Με βαθιά λύπη μου σε ενημερώνω
351
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
ότι με τον Ακιρίντιον-5
κάτω από τον απόλυτο έλεγχό του,
352
00:22:11,747 --> 00:22:13,915
έρχεται να κυνηγήσει τους άρχοντες.
353
00:22:13,999 --> 00:22:14,916
Τώρα!
354
00:22:15,000 --> 00:22:17,544
Ο Μοράντο κατευθύνεται στη Γη.
355
00:22:47,074 --> 00:22:48,992
Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια