1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,085 En, to, tre nedenunder! 3 00:00:52,093 --> 00:00:56,431 Kleb! Det er derfor, alle mine lys har en klapsensor. 4 00:01:00,769 --> 00:01:04,314 Der er hun. Du ser godt ud, min gamle skat. 5 00:01:05,106 --> 00:01:06,441 En smule støvet. 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 Du ser lidt bedaget ud, men... 7 00:01:09,819 --> 00:01:13,031 Det har altid været en del af charmen. Var det mig? 8 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 Indtrængende! 9 00:01:15,075 --> 00:01:17,577 Lad jeres neurometere, fuld kraft. 10 00:01:17,660 --> 00:01:20,830 Det slipper ikke ud i live, hvad det så end er. 11 00:01:26,294 --> 00:01:29,380 Hvad så, oberst K? Jeg ved, hvad du vil sige. 12 00:01:29,464 --> 00:01:33,426 -Jeg bankede ikke på. -Stuart fra Durio. 13 00:01:33,968 --> 00:01:35,720 Der var noget, der stank. 14 00:01:35,804 --> 00:01:38,640 Det er dit sikkerhedssystem. 15 00:01:38,723 --> 00:01:39,808 Hvad er det? 16 00:01:39,891 --> 00:01:42,519 Det er anden gang, jeg bryder ind. 17 00:01:42,602 --> 00:01:45,522 Kom ud af skibet! Ellers sigter jeg. 18 00:01:45,605 --> 00:01:47,482 Det er et, jeg har lejet. 19 00:01:47,565 --> 00:01:50,944 Det skulle afleveres for 30 år siden, så jeg smutter. 20 00:01:51,027 --> 00:01:52,695 Åbn ild! 21 00:01:52,779 --> 00:01:54,322 Lad ham ikke flygte! 22 00:02:00,411 --> 00:02:02,205 Aktiver sporingsenheden. 23 00:02:02,288 --> 00:02:06,417 Lokaliser durioaneren og skaf rumskibet tilbage. 24 00:02:08,086 --> 00:02:10,171 Det fløj ikke før, 25 00:02:10,255 --> 00:02:15,051 så... vi har ikke monteret en sporingsenhed. 26 00:02:17,220 --> 00:02:20,723 Han burde være her. Durioanere kommer altid for sent. 27 00:02:20,807 --> 00:02:24,018 Og det er for at redde din hønisse-ven? 28 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 Varvatos, ja. 29 00:02:25,770 --> 00:02:28,815 Han holdes fanget på en udpost på Månen. 30 00:02:28,898 --> 00:02:32,902 På Månen? Det er så cool! 31 00:02:32,986 --> 00:02:34,904 Nok ikke for din ven. 32 00:02:34,988 --> 00:02:37,448 Jeg sagde jo, at vi overnatter 33 00:02:37,532 --> 00:02:39,701 hos vores venner Toby og Eli. 34 00:02:39,784 --> 00:02:42,370 Jeg er bekymret over sikkerheden. 35 00:02:42,453 --> 00:02:45,081 Har deres forældre taktisk erfaring? 36 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 Håndgemæng? Blankvåben? 37 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 Jeg melder lige tilbage. 38 00:02:48,918 --> 00:02:50,128 I morgen. 39 00:02:50,211 --> 00:02:52,922 Tak for, at I dækker over os. Har I udstyr? 40 00:02:53,089 --> 00:02:54,632 Som anmodet. 41 00:02:56,718 --> 00:02:58,011 Fabelagtig... 42 00:02:58,386 --> 00:03:00,930 ...flyvende tallerken! 43 00:03:01,598 --> 00:03:03,182 Vær hilset. 44 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 Jeres stridsvogn venter. 45 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 Man er ikke fuld af tillid. 46 00:03:08,354 --> 00:03:11,065 Hvor lang tid tager det at nå Månen? 47 00:03:11,524 --> 00:03:12,692 I den der? 48 00:03:12,775 --> 00:03:15,778 Hvis det går stærkt? Tyve. Tredive. Højst. 49 00:03:15,862 --> 00:03:18,615 -Wow! Minutter? -Hvor kedeligt. 50 00:03:18,698 --> 00:03:21,451 Han er sjov. Ikke minutter, timer. 51 00:03:21,826 --> 00:03:25,955 Skal du på toilettet, så gør det nu eller hold dig. 52 00:03:35,048 --> 00:03:36,799 Syv... 53 00:03:36,883 --> 00:03:37,926 Otte... 54 00:03:38,009 --> 00:03:41,930 Ni... og ti millioner. 55 00:03:42,013 --> 00:03:44,682 Million med et M. 56 00:03:44,766 --> 00:03:50,188 Den ukuelige Varvatos Vex rådner i en celle. 57 00:03:50,271 --> 00:03:51,981 Det er næsten trist. 58 00:03:52,065 --> 00:03:52,982 Trist? 59 00:03:53,066 --> 00:03:57,445 Der er enten optøjer eller et mord hver eneste delson. 60 00:03:57,528 --> 00:04:02,784 For Varvatos Vex er det nærmest, hvad menneskerne kalder "en spa-weekend". 61 00:04:02,867 --> 00:04:05,620 Jeg ser, at fængslet ikke har kuet dig. 62 00:04:07,038 --> 00:04:08,706 Ikke røre. Træd tilbage! 63 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 Du behøver ikke pleje de brandsår. 64 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 Du dør, før de når at hele. 65 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Ikke røre! 66 00:04:20,551 --> 00:04:24,138 Hvorfor føles det, som om jeg har hørt den sang 1.000 gange? 67 00:04:25,640 --> 00:04:27,850 Det er onkel Stueys tur til at vælge. 68 00:04:27,934 --> 00:04:30,144 -Men jeg er... -Den kommende konge. 69 00:04:30,228 --> 00:04:33,022 Godt forsøg. Her gælder vejens regler. 70 00:04:33,106 --> 00:04:34,357 Her er ingen veje. 71 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Jeg keder mig! 72 00:04:37,318 --> 00:04:38,778 -Er vi der? -Nej. 73 00:04:38,861 --> 00:04:40,780 -Er vi der snart? -Nej. 74 00:04:40,863 --> 00:04:43,449 -Hvornår? -Ikke lige med det første. 75 00:04:43,533 --> 00:04:45,618 -Om ti mekroner? -Nej. 76 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 -Tyve? -Nej! 77 00:04:48,037 --> 00:04:51,040 -Tredive? -Vi er der, når vi er der! 78 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 Jeg håber, at vi er der. 79 00:05:02,593 --> 00:05:05,221 Kom! Du skal se det her. 80 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 Spændende! 81 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 Den er ret flot af en mødding at være. 82 00:05:11,269 --> 00:05:15,356 Eller som Vex ville sige. Glorværdig. 83 00:05:17,942 --> 00:05:20,403 -Stuart! -Det er klamt selv for dig. 84 00:05:20,695 --> 00:05:23,489 At I straks antager, at det er mig, 85 00:05:23,573 --> 00:05:25,199 er faktisk ret stødende. 86 00:05:30,538 --> 00:05:34,250 Ifølge computeren er der en anomali i kvadrat 245. 87 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 Her i sektor 45. 88 00:05:44,635 --> 00:05:48,056 -Få mig ud herfra. -Jeg kan ikke mere. 89 00:05:49,140 --> 00:05:51,309 En måne med lav tyngdekraft. 90 00:05:51,392 --> 00:05:52,518 Hvor spændende! 91 00:05:52,602 --> 00:05:56,189 -Jeg har dig! -Super. Men hvem har dig? 92 00:06:03,654 --> 00:06:05,114 Jeg elsker at være her. 93 00:06:07,950 --> 00:06:09,077 Man vejer mindre. 94 00:06:09,160 --> 00:06:12,580 Og ingen ilt forstyrrer dit åndedrætssystem. 95 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 Zadras skib! Alpha tog det nok, da han fangede Vex. 96 00:06:16,000 --> 00:06:18,127 Så havde hammerfyren ret. 97 00:06:18,211 --> 00:06:20,421 -De er her. -Rolig nu! 98 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 Det er jægerlaugets udpost, 99 00:06:22,590 --> 00:06:26,177 hvor de værste dusørjægere får nye forsyninger. 100 00:06:26,260 --> 00:06:30,056 Det har også et fængsel. En slags detention. 101 00:06:30,139 --> 00:06:31,933 Jeg forstår. De er barske. 102 00:06:32,016 --> 00:06:34,602 Og derfor holder vi os til planen. 103 00:06:34,685 --> 00:06:36,437 Takket være Toby og Darci. 104 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Nårh ja. 105 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Så er det nu. 106 00:06:49,242 --> 00:06:53,788 En kvasar sour til Foo-Foo nedriveren. 107 00:06:54,705 --> 00:06:55,665 En til. 108 00:06:55,748 --> 00:06:58,292 En oxiommjød til Foo-Foo den vægelsindede. 109 00:06:58,376 --> 00:07:00,628 Jeg ved ikke, om jeg vil have den. 110 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 Jeg er ikke sikker. 111 00:07:02,672 --> 00:07:03,965 Måske ville jeg gerne. 112 00:07:04,048 --> 00:07:08,219 Og en bloody martian, ekstrastærk, til Foo-Foo den mikroskopiske. 113 00:07:08,302 --> 00:07:09,762 Det er Foo-Foo den mægtige. 114 00:07:09,846 --> 00:07:12,223 Jeg er Foo-Foo den mikroskopiske. 115 00:07:12,306 --> 00:07:14,308 Beklager. En mindre fejl. 116 00:07:14,684 --> 00:07:15,643 Mindre. 117 00:07:16,227 --> 00:07:19,021 Dusørjægere er nærtagende. Pas på. 118 00:07:19,105 --> 00:07:22,567 Prøv du at passe på, når man ikke kan se til siden. 119 00:07:22,650 --> 00:07:24,444 En zeronsk bror, klokken tolv. 120 00:07:24,527 --> 00:07:26,446 Det har jeg ikke bestilt. 121 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 Pas på hovedet! 122 00:07:28,865 --> 00:07:32,869 Jeg har en drink, jeg kalder energibomben. 123 00:07:32,952 --> 00:07:37,248 -Sæt ild i den, Tronos. -Med fornøjelse. 124 00:07:37,707 --> 00:07:39,876 Skål! 125 00:07:44,964 --> 00:07:47,717 -De er barske. -Hold dem beskæftigede. 126 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 Er der plads til en til? 127 00:07:51,846 --> 00:07:53,347 Lad mig klemme mig ind. 128 00:07:54,682 --> 00:07:56,017 Det kommer an på... 129 00:07:56,559 --> 00:07:58,561 ...om du kan klare heden. 130 00:08:07,778 --> 00:08:09,655 Det er en klassiker. 131 00:08:11,407 --> 00:08:14,827 Det er godt, at Hede er mit mellemnavn. 132 00:08:14,911 --> 00:08:17,330 Det er faktisk Paul. Hvad spiller vi? 133 00:08:17,413 --> 00:08:19,499 Akiridionsk skeltegkamp. 134 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 Indsatsen er mindst 50 crestoner. 135 00:08:21,918 --> 00:08:24,712 Taberen... dør. 136 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 Kleb! 137 00:08:30,468 --> 00:08:33,513 Den var god. Navnet er Coby Paul von Crumpet. 138 00:08:33,596 --> 00:08:38,351 Her er min seneste fangst. Kronprinsen af planeten Pooplorth. 139 00:08:38,434 --> 00:08:42,772 Hvem skal man slå ihjel for at få en drink her omkring? 140 00:08:44,982 --> 00:08:48,277 Hvis du træder ind, lover Varvatos Vex, 141 00:08:48,402 --> 00:08:51,989 at du fremskynder din egen sønderlemmelse. 142 00:08:52,073 --> 00:08:54,951 Det var ikke den reaktion, jeg ledte efter. 143 00:08:55,034 --> 00:08:57,036 Aja? Kommende dronning. 144 00:08:57,620 --> 00:08:59,497 Vagten kommer snart. 145 00:08:59,580 --> 00:09:02,458 Varvatos troede... Hvad laver du her? 146 00:09:02,542 --> 00:09:06,254 Vi tænkte, at en redningsmission kunne være skæg. 147 00:09:06,337 --> 00:09:08,464 Det er en selvmordsmission. 148 00:09:08,548 --> 00:09:11,175 Her vrimler med dusørjægere. 149 00:09:11,259 --> 00:09:14,220 Varvatos har ikke trænet dig til at være dum. 150 00:09:14,303 --> 00:09:17,723 Det er godt at se, at du ikke har forandret dig. 151 00:09:19,809 --> 00:09:24,480 Fængsel er en passende straf for, hvad Varvatos gjorde. 152 00:09:24,855 --> 00:09:27,984 Gå bort og lad ham rådne op. 153 00:09:28,317 --> 00:09:30,152 Vi har ikke tid til det her. 154 00:09:30,236 --> 00:09:33,906 Bør det ikke være mig, der udmåler straffen? 155 00:09:37,201 --> 00:09:43,124 I kronens navn giver jeg dig hermed en kongelig benådning. 156 00:09:43,207 --> 00:09:48,421 Jeg omstøder din forvisning og beordrer, at du beskytter kongehuset Tarron. 157 00:09:49,880 --> 00:09:51,799 Kom hjem, Varvatos. 158 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Vi har brug for dig. 159 00:09:58,222 --> 00:10:02,852 Så affyrede jeg en termisk stråle ned i hans badekar 160 00:10:02,935 --> 00:10:06,564 og henrettede ham i en pøl af hans eget skidt 161 00:10:06,647 --> 00:10:09,984 som den beskidte kaygon, han var. 162 00:10:10,943 --> 00:10:12,737 Hvad med dig, Coby? 163 00:10:13,863 --> 00:10:14,697 Hvem? 164 00:10:14,780 --> 00:10:16,449 Dit foretrukne drab. 165 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 Du må da have et. 166 00:10:18,409 --> 00:10:22,580 Totalt, men en gentlemen løber ikke med sladder. 167 00:10:22,663 --> 00:10:26,083 Antyder du, at jeg ikke er en gentleman? 168 00:10:26,292 --> 00:10:30,921 Nej, det er bare... Der har ærlig talt været så mange. 169 00:10:31,005 --> 00:10:35,343 Der var professoren i biblioteket med en lysestage. 170 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 Obersten i herreværelset. 171 00:10:37,345 --> 00:10:40,723 Det var et reb. Jeg vil slet ikke nævne miss Scarlet. 172 00:10:40,806 --> 00:10:44,644 Det er fascinerende, men jeg skal se til min dusør. 173 00:10:44,727 --> 00:10:45,728 Hvad med dig? 174 00:10:45,811 --> 00:10:49,190 Broderskabet kan vel fylde en supercomputer. 175 00:10:49,273 --> 00:10:50,691 Der var et. 176 00:10:50,775 --> 00:10:54,362 Vi udryddede en hel familie på en gang. 177 00:10:54,820 --> 00:10:57,239 Kommandør Vex' familie? 178 00:10:57,323 --> 00:11:01,786 Bombningen af Satellit-9. Ganske imponerende. 179 00:11:01,869 --> 00:11:05,623 Jeg så til, mens deres kerner smuldrede til flexel. 180 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 Snart gør jeg sættet færdigt, 181 00:11:08,376 --> 00:11:11,796 når jeg flår Varvatos Vex' hoved af hans krop 182 00:11:11,962 --> 00:11:15,508 med mine bare næver. 183 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 Sikken historie. Han tabte hovedet. 184 00:11:34,068 --> 00:11:36,904 Jeg giver næste omgang, drenge. 185 00:11:37,613 --> 00:11:41,492 -Der er en kongelig til stede. -Åh, kleb! 186 00:11:44,328 --> 00:11:45,329 Det går ikke. 187 00:11:45,413 --> 00:11:50,251 Lasergitteret kan ikke deaktiveres uden fangevogterens nøgle. 188 00:11:52,461 --> 00:11:54,797 Hvad laver du? Du advarer vagten. 189 00:11:55,589 --> 00:11:57,174 Jeg får fat i nøglen. 190 00:11:59,135 --> 00:12:01,971 Hvad er det for et postyr? 191 00:12:15,568 --> 00:12:18,237 Sikken redning. 192 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 Vær lidt tålmodig. 193 00:12:21,615 --> 00:12:24,535 Eller har du glemt den del af din træning? 194 00:12:25,703 --> 00:12:27,037 Ikke røre! 195 00:12:33,294 --> 00:12:37,173 Det var forkert at tvivle på din taktiske formåen. 196 00:12:37,256 --> 00:12:39,175 Den er ganske imponerende. 197 00:12:39,258 --> 00:12:40,926 Du har lært mig meget. 198 00:12:42,219 --> 00:12:45,764 -Der er noget, du mangler. -Varvatos' serrator? 199 00:12:46,765 --> 00:12:51,270 Han har savnet dig, du dødens elskerinde! 200 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 Er du gladest for at se mig eller den? 201 00:12:55,107 --> 00:12:57,359 Vent lige en delson. 202 00:12:57,443 --> 00:12:58,819 Hvor er Zadra? 203 00:12:58,903 --> 00:13:01,572 Aja og Krel af kongehuset Tarron. 204 00:13:01,655 --> 00:13:04,283 De deltager i et menneske-dvaleritual 205 00:13:04,366 --> 00:13:06,577 med dit barnebarn netop nu. 206 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 Er det ikke kært? 207 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 Jeg må have bekræftet, at de er i sikkerhed. 208 00:13:11,373 --> 00:13:15,419 Sikkerhed? Skal du optage lån, min kære? 209 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 De har det fint! 210 00:13:16,629 --> 00:13:19,632 De er i sikkerhed og er ikke på Månen. Farvel! 211 00:13:20,925 --> 00:13:25,137 Når jeg er sur, så finder jeg rengøring utrolig beroligende. 212 00:13:25,221 --> 00:13:29,767 Ved du godt, at jeg på Akiridion-5 havde kommando over 6.000 mand? 213 00:13:29,850 --> 00:13:31,685 Eller du kan strikke? 214 00:13:32,853 --> 00:13:34,355 Undskyld, kommandør, 215 00:13:34,438 --> 00:13:38,150 men jeg modtager et signal fra Akiridion-5. 216 00:13:38,234 --> 00:13:39,360 Tak Seklos! 217 00:13:39,443 --> 00:13:41,654 Bekræft signaturen. 218 00:13:41,737 --> 00:13:44,281 Signalet kommer fra et fartøj, 219 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 der er registreret i Morandos navn. 220 00:13:47,993 --> 00:13:49,787 Seklos og Gaylen! 221 00:13:50,371 --> 00:13:54,333 Jeg ved godt, at folk tyer til vold i disse situationer, 222 00:13:54,416 --> 00:14:00,548 men hvis jeg lærte noget i junior high, så er det, at øgenavne gør mere ondt. 223 00:14:00,631 --> 00:14:05,344 Morandos dusør for de kongelige sætter en rekord i galaksen. 224 00:14:05,427 --> 00:14:07,805 Ni milliarder crestoner. 225 00:14:07,888 --> 00:14:12,893 Men jeg er fristet til at give afkald på pengene og selv dræbe dig. 226 00:14:12,977 --> 00:14:14,228 Aja... 227 00:14:18,065 --> 00:14:19,608 Mange tak! 228 00:14:19,775 --> 00:14:22,611 Skræmmende lynuhyre... 229 00:14:22,695 --> 00:14:24,697 En fornøjelse. 230 00:14:25,030 --> 00:14:28,576 Det er dusøren på ni milliarder værd. 231 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Har han lige... 232 00:14:29,994 --> 00:14:32,496 Reddet mig for at kidnappe mig? Ja. 233 00:14:33,038 --> 00:14:36,792 Det giver mening. Man må respektere hans reaktionsevne. 234 00:14:37,126 --> 00:14:38,168 Jeg er med. 235 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Han er min. 236 00:14:40,629 --> 00:14:43,841 Jeg begynder at se et mønster her. 237 00:14:43,924 --> 00:14:47,344 Jeg er Foo-Foo den mægtige. 238 00:14:48,262 --> 00:14:49,680 Han er så nuttet. 239 00:14:49,763 --> 00:14:52,099 Min barndom var smerte! 240 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 Og det bliver din også nu! 241 00:14:55,686 --> 00:14:56,937 Han er min! 242 00:14:57,146 --> 00:14:58,606 Det er min dusør! 243 00:14:58,689 --> 00:15:01,191 Se Foo-Foo den rapfodede! 244 00:15:02,192 --> 00:15:04,820 Jeg er Foo-Foo nedriveren! 245 00:15:04,904 --> 00:15:07,323 Og denne dusør er min! 246 00:15:07,615 --> 00:15:11,577 Jeg er Foo-Foo tyfonen, og nu gør det ondt! 247 00:15:11,660 --> 00:15:14,580 Seklos og Gaylen! Hvor mange kan der være? 248 00:15:14,663 --> 00:15:17,791 Det kan være, at de formerer sig. 249 00:15:18,792 --> 00:15:20,794 Mærk Foo-Foos vrede! 250 00:15:23,005 --> 00:15:25,215 Nu har vi chancen! Af sted! 251 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 Hold udkig. Jeg skal ud af den her. 252 00:15:34,266 --> 00:15:37,019 Du stjal min dusør på Epsilon-7! 253 00:15:37,102 --> 00:15:40,272 Den dusør var min kone! 254 00:15:42,191 --> 00:15:44,234 Du går glip af forestillingen. 255 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 Den er forbi. 256 00:15:48,280 --> 00:15:50,157 Moder! 257 00:15:56,914 --> 00:15:59,083 Et lokale med Foo-Foo-kæmpere. 258 00:16:00,167 --> 00:16:02,795 Et historisk slag! 259 00:16:03,879 --> 00:16:05,422 -Der! -Glorværdigt! 260 00:16:05,506 --> 00:16:07,174 Dø! Dø! Dø! Dø! Dø! 261 00:16:07,466 --> 00:16:10,844 Nogen er vist blevet stor i spjældet! 262 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 Lækre lats, brormand. 263 00:16:13,222 --> 00:16:14,723 Goddag, Stuart. 264 00:16:14,807 --> 00:16:17,643 -Deres højhed! -Vi genforener senere. 265 00:16:17,726 --> 00:16:19,561 Varvatos billiger planen. 266 00:16:19,645 --> 00:16:23,899 Dø! Dø! Dø! Dø! Dø! 267 00:16:24,108 --> 00:16:24,942 Jeg er død. 268 00:16:25,275 --> 00:16:26,819 Dusørjægere! 269 00:16:35,577 --> 00:16:38,747 Kom og få på munden! 270 00:16:52,094 --> 00:16:54,680 Varvatos takker for den lette motion. 271 00:16:54,847 --> 00:16:56,015 Varvatos Vex! 272 00:16:56,682 --> 00:16:57,850 Din død er min! 273 00:16:58,142 --> 00:16:59,768 Glorværdigt! 274 00:17:01,186 --> 00:17:03,814 Tyngdekraften er ikke til megen hjælp. 275 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 Kleb! 276 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 De er mine. 277 00:17:08,986 --> 00:17:11,071 Skynd dig! Han er lige bag os. 278 00:17:11,155 --> 00:17:14,742 Hvis vi vil slippe fra dem, bør vi tage Zadras stryker. 279 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 Hvad antyder du om mit skib? 280 00:17:19,538 --> 00:17:21,457 Vi får det nok til at fungere. 281 00:17:21,957 --> 00:17:25,169 Fortsæt. Varvatos Vex holder ham på afstand. 282 00:17:25,335 --> 00:17:28,047 Vi tager ikke af sted uden dig. 283 00:17:28,130 --> 00:17:30,632 Alpha dræbte Varvatos' familie. 284 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 Varvatos må gøre det forbi. 285 00:17:33,218 --> 00:17:35,596 Så giv Alpha en glorværdig død. 286 00:17:35,679 --> 00:17:39,266 Varvatos Vex har ventet længe på dette delson. 287 00:17:39,349 --> 00:17:43,729 Med din død vil det zeronske broderskab uddø, 288 00:17:43,812 --> 00:17:47,941 og Varvatos' familie vil endelig være hævnet. 289 00:17:48,025 --> 00:17:50,027 Glorværdig død! 290 00:17:54,531 --> 00:17:56,784 Din soolian! Er du så dum? 291 00:17:57,534 --> 00:18:00,913 Du har adlydt Morando al denne tid. 292 00:18:00,996 --> 00:18:03,040 Er der ingen, der hjælper Vex? 293 00:18:03,123 --> 00:18:05,250 Zeronerne dræbte Vex' familie. 294 00:18:05,417 --> 00:18:07,086 Det er hans kamp. 295 00:18:12,716 --> 00:18:16,345 Hvem tror du hyrede os til at angribe Satellit-9? 296 00:18:16,428 --> 00:18:18,180 Hvad taler du om? 297 00:18:22,184 --> 00:18:25,521 Vi havde ordre til at udslette din familie. 298 00:18:27,856 --> 00:18:31,193 Nej! Morando tilbød at hjælpe mig med at få hævn. 299 00:18:31,276 --> 00:18:33,487 Du skulle forråde kronen. 300 00:18:33,570 --> 00:18:38,242 Han vidste, at du kun ville gøre det for at hævne din familie. 301 00:18:44,957 --> 00:18:47,209 Planlagde Morando det? 302 00:18:47,376 --> 00:18:51,547 Han ødelagde Varvatos' familie, og så... 303 00:18:51,630 --> 00:18:55,884 Jeg havde nær ødelagt kongefamilien. 304 00:19:08,355 --> 00:19:09,857 Tror I, at han vinder? 305 00:19:12,442 --> 00:19:13,777 Det lyder sådan. 306 00:19:20,784 --> 00:19:25,247 Du har uforvarende givet Varvatos den taktiske fordel. 307 00:19:31,879 --> 00:19:35,549 -Ved du, hvad der sker? -Det er for mørkt til at se. 308 00:19:40,262 --> 00:19:43,974 Husk... en smule tålmodighed. 309 00:19:50,147 --> 00:19:53,275 For Varvatos' familie! 310 00:19:55,777 --> 00:19:57,946 Nej! Nej! 311 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 Nej! 312 00:20:19,635 --> 00:20:22,471 Retfærdighed skete fyldest. Du er hos os. 313 00:20:22,554 --> 00:20:28,894 Varvatos må indrømme, at han glæder sig til at komme hjem, 314 00:20:28,977 --> 00:20:33,941 hvis I vil lade ham få den ære på trods af hans fejl. 315 00:20:34,024 --> 00:20:36,068 Vi har alle begået fejl, 316 00:20:36,151 --> 00:20:39,196 og vi har mistet nogen, der betød meget for os. 317 00:20:39,279 --> 00:20:41,990 Men vi tre er en familie. 318 00:20:42,741 --> 00:20:43,575 Og Stuart. 319 00:20:43,659 --> 00:20:48,038 Og Varvatos vil ikke svigte sin familie igen. 320 00:20:48,747 --> 00:20:51,291 -Nogen skyder på os! -Men hvem? 321 00:21:01,760 --> 00:21:04,721 Hold inde! Hold inde! Vi kommer med fred! 322 00:21:05,931 --> 00:21:08,850 Jeg kunne have dræbt jer. 323 00:21:08,934 --> 00:21:10,769 Du prøvede i hvert fald. 324 00:21:12,729 --> 00:21:15,565 Hvad? I sagde, I havde en overnatning. 325 00:21:15,774 --> 00:21:18,026 Undskyld. Det er jeg ked af. 326 00:21:18,110 --> 00:21:20,946 Jeg var så bekymret! Jeg var ved at strikke! 327 00:21:21,071 --> 00:21:25,242 Sådan er det at have teenagere. 328 00:21:25,325 --> 00:21:27,286 Jeg bad ikke om din mening, 329 00:21:27,536 --> 00:21:30,247 og jeg har ikke godkendt en redning. 330 00:21:30,330 --> 00:21:33,292 Han er familie. Vi måtte redde ham. 331 00:21:33,625 --> 00:21:35,752 Vi vil tale om dine handlinger. 332 00:21:35,836 --> 00:21:39,089 Jeg frygter, at vi har en større kamp foran os. 333 00:21:42,050 --> 00:21:43,552 Loth Saborian? 334 00:21:43,885 --> 00:21:46,972 Han var Morandos chefrådgiver... indtil nu. 335 00:21:47,055 --> 00:21:52,019 Kommandør Zadra. Du er nok overrasket over denne meddelelse. 336 00:21:52,102 --> 00:21:56,106 I dit fravær har Morando brugt sin skarpretter-prototype 337 00:21:56,189 --> 00:21:59,735 til at skabe en hel hær, der adlyder ham. 338 00:21:59,818 --> 00:22:04,489 Morandos skarprettere terroriserer vores folk, 339 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 så jeg kan ikke støtte ham. 340 00:22:06,283 --> 00:22:08,493 Jeg må desværre meddele dig, 341 00:22:08,577 --> 00:22:11,663 at nu hvor Akiridion-5 er under hans kontrol, 342 00:22:11,747 --> 00:22:13,915 går han efter de kongelige. 343 00:22:13,999 --> 00:22:14,916 Nu! 344 00:22:15,000 --> 00:22:17,794 Morando er på vej mod Jorden. 345 00:22:44,988 --> 00:22:46,990 Tekster af: Jonathan Højen