1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,085
En, to, tre nedenunder!
3
00:00:52,093 --> 00:00:56,431
Kleb! Det er derfor,
alle mine lys har en klapsensor.
4
00:01:00,769 --> 00:01:04,314
Der er hun.
Du ser godt ud, min gamle skat.
5
00:01:05,106 --> 00:01:06,441
En smule støvet.
6
00:01:07,734 --> 00:01:09,736
Du ser lidt bedaget ud, men...
7
00:01:09,819 --> 00:01:13,031
Det har altid været en del af charmen.
Var det mig?
8
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
Indtrængende!
9
00:01:15,075 --> 00:01:17,577
Lad jeres neurometere, fuld kraft.
10
00:01:17,660 --> 00:01:20,830
Det slipper ikke ud i live,
hvad det så end er.
11
00:01:26,294 --> 00:01:29,380
Hvad så, oberst K?
Jeg ved, hvad du vil sige.
12
00:01:29,464 --> 00:01:33,426
-Jeg bankede ikke på.
-Stuart fra Durio.
13
00:01:33,968 --> 00:01:35,720
Der var noget, der stank.
14
00:01:35,804 --> 00:01:38,640
Det er dit sikkerhedssystem.
15
00:01:38,723 --> 00:01:39,808
Hvad er det?
16
00:01:39,891 --> 00:01:42,519
Det er anden gang, jeg bryder ind.
17
00:01:42,602 --> 00:01:45,522
Kom ud af skibet! Ellers sigter jeg.
18
00:01:45,605 --> 00:01:47,482
Det er et, jeg har lejet.
19
00:01:47,565 --> 00:01:50,944
Det skulle afleveres
for 30 år siden, så jeg smutter.
20
00:01:51,027 --> 00:01:52,695
Åbn ild!
21
00:01:52,779 --> 00:01:54,322
Lad ham ikke flygte!
22
00:02:00,411 --> 00:02:02,205
Aktiver sporingsenheden.
23
00:02:02,288 --> 00:02:06,417
Lokaliser durioaneren
og skaf rumskibet tilbage.
24
00:02:08,086 --> 00:02:10,171
Det fløj ikke før,
25
00:02:10,255 --> 00:02:15,051
så... vi har ikke monteret
en sporingsenhed.
26
00:02:17,220 --> 00:02:20,723
Han burde være her.
Durioanere kommer altid for sent.
27
00:02:20,807 --> 00:02:24,018
Og det er for at redde din hønisse-ven?
28
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
Varvatos, ja.
29
00:02:25,770 --> 00:02:28,815
Han holdes fanget
på en udpost på Månen.
30
00:02:28,898 --> 00:02:32,902
På Månen? Det er så cool!
31
00:02:32,986 --> 00:02:34,904
Nok ikke for din ven.
32
00:02:34,988 --> 00:02:37,448
Jeg sagde jo, at vi overnatter
33
00:02:37,532 --> 00:02:39,701
hos vores venner Toby og Eli.
34
00:02:39,784 --> 00:02:42,370
Jeg er bekymret over sikkerheden.
35
00:02:42,453 --> 00:02:45,081
Har deres forældre taktisk erfaring?
36
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
Håndgemæng? Blankvåben?
37
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
Jeg melder lige tilbage.
38
00:02:48,918 --> 00:02:50,128
I morgen.
39
00:02:50,211 --> 00:02:52,922
Tak for, at I dækker over os.
Har I udstyr?
40
00:02:53,089 --> 00:02:54,632
Som anmodet.
41
00:02:56,718 --> 00:02:58,011
Fabelagtig...
42
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
...flyvende tallerken!
43
00:03:01,598 --> 00:03:03,182
Vær hilset.
44
00:03:03,266 --> 00:03:05,602
Jeres stridsvogn venter.
45
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
Man er ikke fuld af tillid.
46
00:03:08,354 --> 00:03:11,065
Hvor lang tid tager det at nå Månen?
47
00:03:11,524 --> 00:03:12,692
I den der?
48
00:03:12,775 --> 00:03:15,778
Hvis det går stærkt?
Tyve. Tredive. Højst.
49
00:03:15,862 --> 00:03:18,615
-Wow! Minutter?
-Hvor kedeligt.
50
00:03:18,698 --> 00:03:21,451
Han er sjov. Ikke minutter, timer.
51
00:03:21,826 --> 00:03:25,955
Skal du på toilettet,
så gør det nu eller hold dig.
52
00:03:35,048 --> 00:03:36,799
Syv...
53
00:03:36,883 --> 00:03:37,926
Otte...
54
00:03:38,009 --> 00:03:41,930
Ni... og ti millioner.
55
00:03:42,013 --> 00:03:44,682
Million med et M.
56
00:03:44,766 --> 00:03:50,188
Den ukuelige Varvatos Vex
rådner i en celle.
57
00:03:50,271 --> 00:03:51,981
Det er næsten trist.
58
00:03:52,065 --> 00:03:52,982
Trist?
59
00:03:53,066 --> 00:03:57,445
Der er enten optøjer
eller et mord hver eneste delson.
60
00:03:57,528 --> 00:04:02,784
For Varvatos Vex er det nærmest, hvad
menneskerne kalder "en spa-weekend".
61
00:04:02,867 --> 00:04:05,620
Jeg ser, at fængslet ikke har kuet dig.
62
00:04:07,038 --> 00:04:08,706
Ikke røre. Træd tilbage!
63
00:04:08,790 --> 00:04:11,417
Du behøver ikke pleje de brandsår.
64
00:04:11,501 --> 00:04:15,046
Du dør, før de når at hele.
65
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Ikke røre!
66
00:04:20,551 --> 00:04:24,138
Hvorfor føles det,
som om jeg har hørt den sang 1.000 gange?
67
00:04:25,640 --> 00:04:27,850
Det er onkel Stueys tur til at vælge.
68
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
-Men jeg er...
-Den kommende konge.
69
00:04:30,228 --> 00:04:33,022
Godt forsøg. Her gælder vejens regler.
70
00:04:33,106 --> 00:04:34,357
Her er ingen veje.
71
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
Jeg keder mig!
72
00:04:37,318 --> 00:04:38,778
-Er vi der?
-Nej.
73
00:04:38,861 --> 00:04:40,780
-Er vi der snart?
-Nej.
74
00:04:40,863 --> 00:04:43,449
-Hvornår?
-Ikke lige med det første.
75
00:04:43,533 --> 00:04:45,618
-Om ti mekroner?
-Nej.
76
00:04:45,702 --> 00:04:47,036
-Tyve?
-Nej!
77
00:04:48,037 --> 00:04:51,040
-Tredive?
-Vi er der, når vi er der!
78
00:05:00,258 --> 00:05:02,510
Jeg håber, at vi er der.
79
00:05:02,593 --> 00:05:05,221
Kom! Du skal se det her.
80
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
Spændende!
81
00:05:07,390 --> 00:05:11,185
Den er ret flot af en mødding at være.
82
00:05:11,269 --> 00:05:15,356
Eller som Vex ville sige. Glorværdig.
83
00:05:17,942 --> 00:05:20,403
-Stuart!
-Det er klamt selv for dig.
84
00:05:20,695 --> 00:05:23,489
At I straks antager, at det er mig,
85
00:05:23,573 --> 00:05:25,199
er faktisk ret stødende.
86
00:05:30,538 --> 00:05:34,250
Ifølge computeren er der
en anomali i kvadrat 245.
87
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
Her i sektor 45.
88
00:05:44,635 --> 00:05:48,056
-Få mig ud herfra.
-Jeg kan ikke mere.
89
00:05:49,140 --> 00:05:51,309
En måne med lav tyngdekraft.
90
00:05:51,392 --> 00:05:52,518
Hvor spændende!
91
00:05:52,602 --> 00:05:56,189
-Jeg har dig!
-Super. Men hvem har dig?
92
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
Jeg elsker at være her.
93
00:06:07,950 --> 00:06:09,077
Man vejer mindre.
94
00:06:09,160 --> 00:06:12,580
Og ingen ilt forstyrrer
dit åndedrætssystem.
95
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
Zadras skib!
Alpha tog det nok, da han fangede Vex.
96
00:06:16,000 --> 00:06:18,127
Så havde hammerfyren ret.
97
00:06:18,211 --> 00:06:20,421
-De er her.
-Rolig nu!
98
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
Det er jægerlaugets udpost,
99
00:06:22,590 --> 00:06:26,177
hvor de værste dusørjægere
får nye forsyninger.
100
00:06:26,260 --> 00:06:30,056
Det har også et fængsel.
En slags detention.
101
00:06:30,139 --> 00:06:31,933
Jeg forstår. De er barske.
102
00:06:32,016 --> 00:06:34,602
Og derfor holder vi os til planen.
103
00:06:34,685 --> 00:06:36,437
Takket være Toby og Darci.
104
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Nårh ja.
105
00:06:42,735 --> 00:06:44,195
Så er det nu.
106
00:06:49,242 --> 00:06:53,788
En kvasar sour til Foo-Foo nedriveren.
107
00:06:54,705 --> 00:06:55,665
En til.
108
00:06:55,748 --> 00:06:58,292
En oxiommjød til
Foo-Foo den vægelsindede.
109
00:06:58,376 --> 00:07:00,628
Jeg ved ikke, om jeg vil have den.
110
00:07:00,711 --> 00:07:02,380
Jeg er ikke sikker.
111
00:07:02,672 --> 00:07:03,965
Måske ville jeg gerne.
112
00:07:04,048 --> 00:07:08,219
Og en bloody martian, ekstrastærk,
til Foo-Foo den mikroskopiske.
113
00:07:08,302 --> 00:07:09,762
Det er Foo-Foo den mægtige.
114
00:07:09,846 --> 00:07:12,223
Jeg er Foo-Foo den mikroskopiske.
115
00:07:12,306 --> 00:07:14,308
Beklager. En mindre fejl.
116
00:07:14,684 --> 00:07:15,643
Mindre.
117
00:07:16,227 --> 00:07:19,021
Dusørjægere er nærtagende. Pas på.
118
00:07:19,105 --> 00:07:22,567
Prøv du at passe på,
når man ikke kan se til siden.
119
00:07:22,650 --> 00:07:24,444
En zeronsk bror, klokken tolv.
120
00:07:24,527 --> 00:07:26,446
Det har jeg ikke bestilt.
121
00:07:26,988 --> 00:07:28,781
Pas på hovedet!
122
00:07:28,865 --> 00:07:32,869
Jeg har en drink, jeg kalder energibomben.
123
00:07:32,952 --> 00:07:37,248
-Sæt ild i den, Tronos.
-Med fornøjelse.
124
00:07:37,707 --> 00:07:39,876
Skål!
125
00:07:44,964 --> 00:07:47,717
-De er barske.
-Hold dem beskæftigede.
126
00:07:50,052 --> 00:07:51,596
Er der plads til en til?
127
00:07:51,846 --> 00:07:53,347
Lad mig klemme mig ind.
128
00:07:54,682 --> 00:07:56,017
Det kommer an på...
129
00:07:56,559 --> 00:07:58,561
...om du kan klare heden.
130
00:08:07,778 --> 00:08:09,655
Det er en klassiker.
131
00:08:11,407 --> 00:08:14,827
Det er godt, at Hede er mit mellemnavn.
132
00:08:14,911 --> 00:08:17,330
Det er faktisk Paul. Hvad spiller vi?
133
00:08:17,413 --> 00:08:19,499
Akiridionsk skeltegkamp.
134
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
Indsatsen er mindst 50 crestoner.
135
00:08:21,918 --> 00:08:24,712
Taberen... dør.
136
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
Kleb!
137
00:08:30,468 --> 00:08:33,513
Den var god.
Navnet er Coby Paul von Crumpet.
138
00:08:33,596 --> 00:08:38,351
Her er min seneste fangst.
Kronprinsen af planeten Pooplorth.
139
00:08:38,434 --> 00:08:42,772
Hvem skal man slå ihjel
for at få en drink her omkring?
140
00:08:44,982 --> 00:08:48,277
Hvis du træder ind,
lover Varvatos Vex,
141
00:08:48,402 --> 00:08:51,989
at du fremskynder
din egen sønderlemmelse.
142
00:08:52,073 --> 00:08:54,951
Det var ikke den reaktion,
jeg ledte efter.
143
00:08:55,034 --> 00:08:57,036
Aja? Kommende dronning.
144
00:08:57,620 --> 00:08:59,497
Vagten kommer snart.
145
00:08:59,580 --> 00:09:02,458
Varvatos troede... Hvad laver du her?
146
00:09:02,542 --> 00:09:06,254
Vi tænkte,
at en redningsmission kunne være skæg.
147
00:09:06,337 --> 00:09:08,464
Det er en selvmordsmission.
148
00:09:08,548 --> 00:09:11,175
Her vrimler med dusørjægere.
149
00:09:11,259 --> 00:09:14,220
Varvatos har ikke trænet dig
til at være dum.
150
00:09:14,303 --> 00:09:17,723
Det er godt at se,
at du ikke har forandret dig.
151
00:09:19,809 --> 00:09:24,480
Fængsel er en passende straf for,
hvad Varvatos gjorde.
152
00:09:24,855 --> 00:09:27,984
Gå bort og lad ham rådne op.
153
00:09:28,317 --> 00:09:30,152
Vi har ikke tid til det her.
154
00:09:30,236 --> 00:09:33,906
Bør det ikke være mig,
der udmåler straffen?
155
00:09:37,201 --> 00:09:43,124
I kronens navn giver jeg dig hermed
en kongelig benådning.
156
00:09:43,207 --> 00:09:48,421
Jeg omstøder din forvisning og beordrer,
at du beskytter kongehuset Tarron.
157
00:09:49,880 --> 00:09:51,799
Kom hjem, Varvatos.
158
00:09:54,176 --> 00:09:55,678
Vi har brug for dig.
159
00:09:58,222 --> 00:10:02,852
Så affyrede jeg en termisk stråle
ned i hans badekar
160
00:10:02,935 --> 00:10:06,564
og henrettede ham
i en pøl af hans eget skidt
161
00:10:06,647 --> 00:10:09,984
som den beskidte kaygon, han var.
162
00:10:10,943 --> 00:10:12,737
Hvad med dig, Coby?
163
00:10:13,863 --> 00:10:14,697
Hvem?
164
00:10:14,780 --> 00:10:16,449
Dit foretrukne drab.
165
00:10:16,532 --> 00:10:18,326
Du må da have et.
166
00:10:18,409 --> 00:10:22,580
Totalt, men en gentlemen
løber ikke med sladder.
167
00:10:22,663 --> 00:10:26,083
Antyder du, at jeg ikke er en gentleman?
168
00:10:26,292 --> 00:10:30,921
Nej, det er bare...
Der har ærlig talt været så mange.
169
00:10:31,005 --> 00:10:35,343
Der var professoren
i biblioteket med en lysestage.
170
00:10:35,551 --> 00:10:37,261
Obersten i herreværelset.
171
00:10:37,345 --> 00:10:40,723
Det var et reb.
Jeg vil slet ikke nævne miss Scarlet.
172
00:10:40,806 --> 00:10:44,644
Det er fascinerende,
men jeg skal se til min dusør.
173
00:10:44,727 --> 00:10:45,728
Hvad med dig?
174
00:10:45,811 --> 00:10:49,190
Broderskabet kan vel
fylde en supercomputer.
175
00:10:49,273 --> 00:10:50,691
Der var et.
176
00:10:50,775 --> 00:10:54,362
Vi udryddede en hel familie på en gang.
177
00:10:54,820 --> 00:10:57,239
Kommandør Vex' familie?
178
00:10:57,323 --> 00:11:01,786
Bombningen af Satellit-9.
Ganske imponerende.
179
00:11:01,869 --> 00:11:05,623
Jeg så til, mens deres kerner
smuldrede til flexel.
180
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
Snart gør jeg sættet færdigt,
181
00:11:08,376 --> 00:11:11,796
når jeg flår Varvatos Vex' hoved
af hans krop
182
00:11:11,962 --> 00:11:15,508
med mine bare næver.
183
00:11:27,812 --> 00:11:31,190
Sikken historie. Han tabte hovedet.
184
00:11:34,068 --> 00:11:36,904
Jeg giver næste omgang, drenge.
185
00:11:37,613 --> 00:11:41,492
-Der er en kongelig til stede.
-Åh, kleb!
186
00:11:44,328 --> 00:11:45,329
Det går ikke.
187
00:11:45,413 --> 00:11:50,251
Lasergitteret kan ikke deaktiveres
uden fangevogterens nøgle.
188
00:11:52,461 --> 00:11:54,797
Hvad laver du? Du advarer vagten.
189
00:11:55,589 --> 00:11:57,174
Jeg får fat i nøglen.
190
00:11:59,135 --> 00:12:01,971
Hvad er det for et postyr?
191
00:12:15,568 --> 00:12:18,237
Sikken redning.
192
00:12:20,197 --> 00:12:21,532
Vær lidt tålmodig.
193
00:12:21,615 --> 00:12:24,535
Eller har du glemt den del af din træning?
194
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
Ikke røre!
195
00:12:33,294 --> 00:12:37,173
Det var forkert at tvivle
på din taktiske formåen.
196
00:12:37,256 --> 00:12:39,175
Den er ganske imponerende.
197
00:12:39,258 --> 00:12:40,926
Du har lært mig meget.
198
00:12:42,219 --> 00:12:45,764
-Der er noget, du mangler.
-Varvatos' serrator?
199
00:12:46,765 --> 00:12:51,270
Han har savnet dig, du dødens elskerinde!
200
00:12:52,146 --> 00:12:55,024
Er du gladest for at se mig eller den?
201
00:12:55,107 --> 00:12:57,359
Vent lige en delson.
202
00:12:57,443 --> 00:12:58,819
Hvor er Zadra?
203
00:12:58,903 --> 00:13:01,572
Aja og Krel af kongehuset Tarron.
204
00:13:01,655 --> 00:13:04,283
De deltager i et menneske-dvaleritual
205
00:13:04,366 --> 00:13:06,577
med dit barnebarn netop nu.
206
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
Er det ikke kært?
207
00:13:08,454 --> 00:13:11,290
Jeg må have bekræftet,
at de er i sikkerhed.
208
00:13:11,373 --> 00:13:15,419
Sikkerhed? Skal du optage lån, min kære?
209
00:13:15,503 --> 00:13:16,545
De har det fint!
210
00:13:16,629 --> 00:13:19,632
De er i sikkerhed
og er ikke på Månen. Farvel!
211
00:13:20,925 --> 00:13:25,137
Når jeg er sur, så finder
jeg rengøring utrolig beroligende.
212
00:13:25,221 --> 00:13:29,767
Ved du godt, at jeg på Akiridion-5
havde kommando over 6.000 mand?
213
00:13:29,850 --> 00:13:31,685
Eller du kan strikke?
214
00:13:32,853 --> 00:13:34,355
Undskyld, kommandør,
215
00:13:34,438 --> 00:13:38,150
men jeg modtager
et signal fra Akiridion-5.
216
00:13:38,234 --> 00:13:39,360
Tak Seklos!
217
00:13:39,443 --> 00:13:41,654
Bekræft signaturen.
218
00:13:41,737 --> 00:13:44,281
Signalet kommer fra et fartøj,
219
00:13:44,365 --> 00:13:47,117
der er registreret i Morandos navn.
220
00:13:47,993 --> 00:13:49,787
Seklos og Gaylen!
221
00:13:50,371 --> 00:13:54,333
Jeg ved godt, at folk tyer
til vold i disse situationer,
222
00:13:54,416 --> 00:14:00,548
men hvis jeg lærte noget i junior high,
så er det, at øgenavne gør mere ondt.
223
00:14:00,631 --> 00:14:05,344
Morandos dusør for de kongelige
sætter en rekord i galaksen.
224
00:14:05,427 --> 00:14:07,805
Ni milliarder crestoner.
225
00:14:07,888 --> 00:14:12,893
Men jeg er fristet til at give afkald
på pengene og selv dræbe dig.
226
00:14:12,977 --> 00:14:14,228
Aja...
227
00:14:18,065 --> 00:14:19,608
Mange tak!
228
00:14:19,775 --> 00:14:22,611
Skræmmende lynuhyre...
229
00:14:22,695 --> 00:14:24,697
En fornøjelse.
230
00:14:25,030 --> 00:14:28,576
Det er dusøren på ni milliarder værd.
231
00:14:28,659 --> 00:14:29,910
Har han lige...
232
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
Reddet mig for at kidnappe mig? Ja.
233
00:14:33,038 --> 00:14:36,792
Det giver mening.
Man må respektere hans reaktionsevne.
234
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
Jeg er med.
235
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Han er min.
236
00:14:40,629 --> 00:14:43,841
Jeg begynder at se et mønster her.
237
00:14:43,924 --> 00:14:47,344
Jeg er Foo-Foo den mægtige.
238
00:14:48,262 --> 00:14:49,680
Han er så nuttet.
239
00:14:49,763 --> 00:14:52,099
Min barndom var smerte!
240
00:14:52,808 --> 00:14:55,436
Og det bliver din også nu!
241
00:14:55,686 --> 00:14:56,937
Han er min!
242
00:14:57,146 --> 00:14:58,606
Det er min dusør!
243
00:14:58,689 --> 00:15:01,191
Se Foo-Foo den rapfodede!
244
00:15:02,192 --> 00:15:04,820
Jeg er Foo-Foo nedriveren!
245
00:15:04,904 --> 00:15:07,323
Og denne dusør er min!
246
00:15:07,615 --> 00:15:11,577
Jeg er Foo-Foo tyfonen,
og nu gør det ondt!
247
00:15:11,660 --> 00:15:14,580
Seklos og Gaylen!
Hvor mange kan der være?
248
00:15:14,663 --> 00:15:17,791
Det kan være, at de formerer sig.
249
00:15:18,792 --> 00:15:20,794
Mærk Foo-Foos vrede!
250
00:15:23,005 --> 00:15:25,215
Nu har vi chancen! Af sted!
251
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
Hold udkig. Jeg skal ud af den her.
252
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
Du stjal min dusør på Epsilon-7!
253
00:15:37,102 --> 00:15:40,272
Den dusør var min kone!
254
00:15:42,191 --> 00:15:44,234
Du går glip af forestillingen.
255
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
Den er forbi.
256
00:15:48,280 --> 00:15:50,157
Moder!
257
00:15:56,914 --> 00:15:59,083
Et lokale med Foo-Foo-kæmpere.
258
00:16:00,167 --> 00:16:02,795
Et historisk slag!
259
00:16:03,879 --> 00:16:05,422
-Der!
-Glorværdigt!
260
00:16:05,506 --> 00:16:07,174
Dø! Dø! Dø! Dø! Dø!
261
00:16:07,466 --> 00:16:10,844
Nogen er vist blevet stor i spjældet!
262
00:16:10,928 --> 00:16:12,763
Lækre lats, brormand.
263
00:16:13,222 --> 00:16:14,723
Goddag, Stuart.
264
00:16:14,807 --> 00:16:17,643
-Deres højhed!
-Vi genforener senere.
265
00:16:17,726 --> 00:16:19,561
Varvatos billiger planen.
266
00:16:19,645 --> 00:16:23,899
Dø! Dø! Dø! Dø! Dø!
267
00:16:24,108 --> 00:16:24,942
Jeg er død.
268
00:16:25,275 --> 00:16:26,819
Dusørjægere!
269
00:16:35,577 --> 00:16:38,747
Kom og få på munden!
270
00:16:52,094 --> 00:16:54,680
Varvatos takker for den lette motion.
271
00:16:54,847 --> 00:16:56,015
Varvatos Vex!
272
00:16:56,682 --> 00:16:57,850
Din død er min!
273
00:16:58,142 --> 00:16:59,768
Glorværdigt!
274
00:17:01,186 --> 00:17:03,814
Tyngdekraften er ikke til megen hjælp.
275
00:17:03,897 --> 00:17:04,857
Kleb!
276
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
De er mine.
277
00:17:08,986 --> 00:17:11,071
Skynd dig! Han er lige bag os.
278
00:17:11,155 --> 00:17:14,742
Hvis vi vil slippe fra dem,
bør vi tage Zadras stryker.
279
00:17:14,825 --> 00:17:17,870
Hvad antyder du om mit skib?
280
00:17:19,538 --> 00:17:21,457
Vi får det nok til at fungere.
281
00:17:21,957 --> 00:17:25,169
Fortsæt.
Varvatos Vex holder ham på afstand.
282
00:17:25,335 --> 00:17:28,047
Vi tager ikke af sted uden dig.
283
00:17:28,130 --> 00:17:30,632
Alpha dræbte Varvatos' familie.
284
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
Varvatos må gøre det forbi.
285
00:17:33,218 --> 00:17:35,596
Så giv Alpha en glorværdig død.
286
00:17:35,679 --> 00:17:39,266
Varvatos Vex har ventet længe
på dette delson.
287
00:17:39,349 --> 00:17:43,729
Med din død
vil det zeronske broderskab uddø,
288
00:17:43,812 --> 00:17:47,941
og Varvatos' familie
vil endelig være hævnet.
289
00:17:48,025 --> 00:17:50,027
Glorværdig død!
290
00:17:54,531 --> 00:17:56,784
Din soolian! Er du så dum?
291
00:17:57,534 --> 00:18:00,913
Du har adlydt Morando al denne tid.
292
00:18:00,996 --> 00:18:03,040
Er der ingen, der hjælper Vex?
293
00:18:03,123 --> 00:18:05,250
Zeronerne dræbte Vex' familie.
294
00:18:05,417 --> 00:18:07,086
Det er hans kamp.
295
00:18:12,716 --> 00:18:16,345
Hvem tror du hyrede os
til at angribe Satellit-9?
296
00:18:16,428 --> 00:18:18,180
Hvad taler du om?
297
00:18:22,184 --> 00:18:25,521
Vi havde ordre
til at udslette din familie.
298
00:18:27,856 --> 00:18:31,193
Nej! Morando tilbød at hjælpe mig
med at få hævn.
299
00:18:31,276 --> 00:18:33,487
Du skulle forråde kronen.
300
00:18:33,570 --> 00:18:38,242
Han vidste, at du kun ville gøre det
for at hævne din familie.
301
00:18:44,957 --> 00:18:47,209
Planlagde Morando det?
302
00:18:47,376 --> 00:18:51,547
Han ødelagde Varvatos' familie,
og så...
303
00:18:51,630 --> 00:18:55,884
Jeg havde nær ødelagt kongefamilien.
304
00:19:08,355 --> 00:19:09,857
Tror I, at han vinder?
305
00:19:12,442 --> 00:19:13,777
Det lyder sådan.
306
00:19:20,784 --> 00:19:25,247
Du har uforvarende
givet Varvatos den taktiske fordel.
307
00:19:31,879 --> 00:19:35,549
-Ved du, hvad der sker?
-Det er for mørkt til at se.
308
00:19:40,262 --> 00:19:43,974
Husk... en smule tålmodighed.
309
00:19:50,147 --> 00:19:53,275
For Varvatos' familie!
310
00:19:55,777 --> 00:19:57,946
Nej! Nej!
311
00:19:58,030 --> 00:19:59,865
Nej!
312
00:20:19,635 --> 00:20:22,471
Retfærdighed skete fyldest.
Du er hos os.
313
00:20:22,554 --> 00:20:28,894
Varvatos må indrømme,
at han glæder sig til at komme hjem,
314
00:20:28,977 --> 00:20:33,941
hvis I vil lade ham få den ære
på trods af hans fejl.
315
00:20:34,024 --> 00:20:36,068
Vi har alle begået fejl,
316
00:20:36,151 --> 00:20:39,196
og vi har mistet nogen,
der betød meget for os.
317
00:20:39,279 --> 00:20:41,990
Men vi tre er en familie.
318
00:20:42,741 --> 00:20:43,575
Og Stuart.
319
00:20:43,659 --> 00:20:48,038
Og Varvatos vil ikke svigte
sin familie igen.
320
00:20:48,747 --> 00:20:51,291
-Nogen skyder på os!
-Men hvem?
321
00:21:01,760 --> 00:21:04,721
Hold inde! Hold inde! Vi kommer med fred!
322
00:21:05,931 --> 00:21:08,850
Jeg kunne have dræbt jer.
323
00:21:08,934 --> 00:21:10,769
Du prøvede i hvert fald.
324
00:21:12,729 --> 00:21:15,565
Hvad? I sagde, I havde en overnatning.
325
00:21:15,774 --> 00:21:18,026
Undskyld. Det er jeg ked af.
326
00:21:18,110 --> 00:21:20,946
Jeg var så bekymret!
Jeg var ved at strikke!
327
00:21:21,071 --> 00:21:25,242
Sådan er det at have teenagere.
328
00:21:25,325 --> 00:21:27,286
Jeg bad ikke om din mening,
329
00:21:27,536 --> 00:21:30,247
og jeg har ikke godkendt en redning.
330
00:21:30,330 --> 00:21:33,292
Han er familie. Vi måtte redde ham.
331
00:21:33,625 --> 00:21:35,752
Vi vil tale om dine handlinger.
332
00:21:35,836 --> 00:21:39,089
Jeg frygter,
at vi har en større kamp foran os.
333
00:21:42,050 --> 00:21:43,552
Loth Saborian?
334
00:21:43,885 --> 00:21:46,972
Han var Morandos chefrådgiver...
indtil nu.
335
00:21:47,055 --> 00:21:52,019
Kommandør Zadra. Du er nok
overrasket over denne meddelelse.
336
00:21:52,102 --> 00:21:56,106
I dit fravær har Morando
brugt sin skarpretter-prototype
337
00:21:56,189 --> 00:21:59,735
til at skabe en hel hær, der adlyder ham.
338
00:21:59,818 --> 00:22:04,489
Morandos skarprettere
terroriserer vores folk,
339
00:22:04,573 --> 00:22:06,199
så jeg kan ikke støtte ham.
340
00:22:06,283 --> 00:22:08,493
Jeg må desværre meddele dig,
341
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
at nu hvor Akiridion-5
er under hans kontrol,
342
00:22:11,747 --> 00:22:13,915
går han efter de kongelige.
343
00:22:13,999 --> 00:22:14,916
Nu!
344
00:22:15,000 --> 00:22:17,794
Morando er på vej mod Jorden.
345
00:22:44,988 --> 00:22:46,990
Tekster af: Jonathan Højen