1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,085 ‏"1، 2، 3 بيننا!" 3 00:00:52,093 --> 00:00:56,431 ‏"كليب"! لهذا السبب كل ضوء في شقتي ‏له ميزة العمل عند التصفيق. 4 00:01:00,769 --> 00:01:04,314 ‏ها هي، أجل! تبدين جيدة، يا عزيزتي القديمة. 5 00:01:05,106 --> 00:01:06,441 ‏عليك القليل من الغبار، أليس كذلك؟ 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 ‏تبدين كبيرة في السن، لكن... 7 00:01:09,819 --> 00:01:11,738 ‏لطالما كان هذا جزء من سحرك، صحيح؟ 8 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 ‏من فعل ذلك؟ هل أنا من قام بذلك؟ 9 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 ‏تحذير من دخول دخيل! 10 00:01:15,075 --> 00:01:17,577 ‏اشحنوا "النيوميتر" خاصتكم، بكل قوتها. 11 00:01:17,660 --> 00:01:20,830 ‏مهما كان، فلن يخرج حيّاً. 12 00:01:26,294 --> 00:01:29,380 ‏كيف الحال، كولونيل "كوبريتز"؟ ‏أعرف ما ستقولينه 13 00:01:29,464 --> 00:01:30,548 ‏نسيت أن أقرع الباب. 14 00:01:30,632 --> 00:01:33,426 ‏"ستيوي دوريو". 15 00:01:33,968 --> 00:01:35,720 ‏عرفت أن هناك رائحة شيء قذر هنا. 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,640 ‏مهلاً، الشيء الوحيد القذر ‏هو نظام الأمن لديك. 17 00:01:38,723 --> 00:01:39,808 ‏أعني، ما هذا؟ 18 00:01:39,891 --> 00:01:42,519 ‏إنها المرة الثانية التي أقتحم فيها المكان. 19 00:01:42,602 --> 00:01:45,522 ‏اخرج من السفينة، ‏وإلا سأصوّب نحوك في المرة التالية. 20 00:01:45,605 --> 00:01:47,482 ‏الأمر أنه، السفينة مستأجرة. 21 00:01:47,565 --> 00:01:50,944 ‏وقد مضى على موعد تسليمها 30 سنة، ‏لذا عليّ أن أذهب حقاً، صحيح؟ 22 00:01:51,027 --> 00:01:52,695 ‏أطلقوا النار! 23 00:01:52,779 --> 00:01:54,322 ‏لا تدعوه يهرب! 24 00:02:00,411 --> 00:02:02,205 ‏فعّلوا جهاز تعقب السفينة. 25 00:02:02,288 --> 00:02:06,417 ‏حددوا موقع "دوريو"، ‏وأعيدوا تلك المركبة الفضائية. 26 00:02:08,086 --> 00:02:10,171 ‏لم تطير من قبل الآن 27 00:02:10,255 --> 00:02:15,051 ‏لذا...لم نضع جهاز تعقّب عليها أبداً، ‏سيدتي. 28 00:02:17,220 --> 00:02:20,723 ‏كان عليه أن يكون هنا الآن، ‏الذين من كوكب "دوريو" يتأخرون دائماً! 29 00:02:20,807 --> 00:02:24,018 ‏وهذه كلها عملية إنقاذ كبيرة لصديقكم الكهل؟ 30 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 ‏لـ"فارفاتوس"، أجل. 31 00:02:25,770 --> 00:02:28,815 ‏إنه محتجز في موقع لصائدي الجوائز ‏على قمر الأرض. 32 00:02:28,898 --> 00:02:32,902 ‏القمر؟ هذا رائع جداً. 33 00:02:32,986 --> 00:02:34,904 ‏لكن، ربما ليس رائعاً جداً ‏بالنسبة لصديقكم الكهل. 34 00:02:34,988 --> 00:02:37,448 ‏قلت لك، نحن في حفلة مبيت. 35 00:02:37,532 --> 00:02:39,701 ‏مع صديقينا "توبي" و"إيلاي". 36 00:02:39,784 --> 00:02:42,370 ‏انعدام التدابير الأمنية يقلقني جداً. 37 00:02:42,453 --> 00:02:45,081 ‏هل لدى وحدة والديهم أي خبرة تكتيكية؟ 38 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 ‏قتال يدوي؟ أسلحة حادة؟ 39 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 ‏سأكتشف وأخبرك. 40 00:02:48,918 --> 00:02:50,128 ‏غداً. 41 00:02:50,211 --> 00:02:52,922 ‏شكراً للتستر علينا، هل أحضرت العدة؟ 42 00:02:53,089 --> 00:02:54,632 ‏كما طلبت. 43 00:02:56,718 --> 00:02:58,011 ‏رائع! 44 00:02:58,386 --> 00:03:00,930 ‏الروعة! 45 00:03:01,598 --> 00:03:03,182 ‏تحياتي، سموكما. 46 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 ‏عربتكما تنتظر. 47 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 ‏هذا لا يُشجّع. 48 00:03:08,354 --> 00:03:11,065 ‏وكم من الوقت سيستغرقنا الوصول إلى القمر... 49 00:03:11,524 --> 00:03:12,692 ‏بهذا الشيء؟ 50 00:03:12,775 --> 00:03:15,778 ‏إذا افترضنا أن وقتنا كان جيد، 20 إلى 30، ‏على الأكثر. 51 00:03:15,862 --> 00:03:18,615 ‏- عجباً! دقائق؟ ‏- طريف جداً. 52 00:03:18,698 --> 00:03:21,451 ‏هذا الفتى كوميدي، لا، ليس دقائق، ساعات! 53 00:03:21,826 --> 00:03:25,955 ‏لذا، إن أردتم استخدام المرحاض، ‏افعلوا ذلك الآن، أو تحمّلوا الأمر للأبد. 54 00:03:35,048 --> 00:03:36,799 ‏7... 55 00:03:36,883 --> 00:03:37,926 ‏8... 56 00:03:38,009 --> 00:03:41,930 ‏9، 10...مليون! 57 00:03:42,013 --> 00:03:44,682 ‏مليون بحرف الميم. 58 00:03:44,766 --> 00:03:50,188 ‏"فارفاتوس فيكس" ‏الذي لا يُقهر يتعفن في الزنزانة. 59 00:03:50,271 --> 00:03:51,981 ‏الأمر محزن تقريباً، حقاً. 60 00:03:52,065 --> 00:03:52,982 ‏محزن؟ 61 00:03:53,066 --> 00:03:57,445 ‏أثناء كل "ديلسون" هنا، يكون هناك ‏إمّا شجار في السجن أو جريمة مروّعة. 62 00:03:57,528 --> 00:04:02,784 ‏بالنسبة إلى "فارفاتوس فيكس"، هذا عملياً ‏ما يُطلق عليه البشر "إجازة استجمام". 63 00:04:02,867 --> 00:04:05,620 ‏أرى أن السجن لم يُضعف تبجحك. 64 00:04:07,038 --> 00:04:08,706 ‏ممنوع اللمس! ابقى بعيداً! 65 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 ‏لا تتعب نفسك في مداواة تلك الحروق. 66 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 ‏لن تعيش لوقت كافٍ لتتمكن من رؤيتها تشفى. 67 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 ‏قلت بدون لمس. 68 00:04:20,551 --> 00:04:24,138 ‏لماذا أشعر أنني سمعت هذه الأغنية ألف مرة؟ 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,850 ‏إنه دور العم "ستوي" في اختيار الموسيقى. 70 00:04:27,934 --> 00:04:30,144 ‏- لكنني أنا الـ... ‏- أجل، الملك المنتظر. 71 00:04:30,228 --> 00:04:33,022 ‏محاولة جيدة، في هذا المكان تنطبق ‏قوانين الشارع، شكراً جزيلاً. 72 00:04:33,106 --> 00:04:34,357 ‏لكن لا يوجد شوارع. 73 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 ‏مللت جداً. 74 00:04:37,318 --> 00:04:38,778 ‏- هل وصلنا؟ ‏- لا. 75 00:04:38,861 --> 00:04:40,780 ‏- هل سنصل قريباً؟ ‏- لا. 76 00:04:40,863 --> 00:04:43,449 ‏- كم من الوقت بعد؟ ‏- ليس كثيراً. 77 00:04:43,533 --> 00:04:45,618 ‏- أي، 10 ميكرونات؟ ‏- لا. 78 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 ‏- 20 ميكرون؟ ‏- لا. 79 00:04:48,037 --> 00:04:51,040 ‏- 30 ميكرون؟ ‏- سنصل عندما نصل! 80 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 ‏إن كنت توقظني من الأفضل أن نكون قد وصلنا. 81 00:05:02,593 --> 00:05:05,221 ‏هيا! سترغبين برؤية هذا! 82 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 ‏حيوي! 83 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 ‏تعلمين، بالنسبة لكوكب قذر، هذا جميل حقاً. 84 00:05:11,269 --> 00:05:15,356 ‏أو كما قد يقول "فارفاتوس"، مجيد. 85 00:05:17,942 --> 00:05:20,403 ‏- "ستيوارت". ‏- كان هذا مقزز، حتى بالنسبة لك. 86 00:05:20,695 --> 00:05:23,489 ‏أتعلمان، واقع أنكما تظنان فوراً أنه أنا 87 00:05:23,573 --> 00:05:25,199 ‏أمر مهين جداً. 88 00:05:30,538 --> 00:05:34,250 ‏وفقاً للكمبيوتر، يبدو أن هناك شيء ما ‏عند محيط 245 89 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 ‏هنا في القطاع 45. 90 00:05:44,635 --> 00:05:48,056 ‏- أخرجوني من هنا! ‏- لم أعد أستطيع التحمّل. 91 00:05:48,139 --> 00:05:49,057 ‏رائع. 92 00:05:49,140 --> 00:05:51,309 ‏قمر ذو جاذبية منخفضة. 93 00:05:51,392 --> 00:05:52,518 ‏حيوي جداً. 94 00:05:52,602 --> 00:05:56,189 ‏- أمسكت بك. ‏- عظيم، ولكن من يُمسك بك؟ 95 00:06:03,654 --> 00:06:05,114 ‏نسيت كم أحب المكان هنا. 96 00:06:07,950 --> 00:06:09,077 ‏يكون وزنك أقل 97 00:06:09,160 --> 00:06:12,580 ‏ولا يوجد أوكسجين غير ضروري ‏يسد جهازك التنفسي. 98 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 ‏سفينة "زادرا"، لا بد أن "ألفا" ‏أخذها عندما أمسك بـ"فيكس". 99 00:06:16,000 --> 00:06:18,127 ‏إذاً المعلومات من فتى المطرقة كانت صحيحة. 100 00:06:18,211 --> 00:06:20,421 ‏- إنهم هنا. ‏- أجل، مهلاً! رويدك! 101 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 ‏هنا حيث يهبط الصيادون الأكثر غدراً 102 00:06:22,590 --> 00:06:26,177 ‏حيث يقوم صائدي الجوائز الأكثر دناءة ‏في المجرة بالتزوّد بالوقود وإعادة التعبئة. 103 00:06:26,260 --> 00:06:30,056 ‏كما أن لديهم سجن دائم قد يُسميه البشر ‏"زنزانة المخمورين". 104 00:06:30,139 --> 00:06:31,933 ‏فهمت! إنهم أشخاص خطيرين. 105 00:06:32,016 --> 00:06:34,602 ‏لهذا السبب سنلتزم بالخطة 106 00:06:34,685 --> 00:06:36,437 ‏الشكر لـ"توبي"، و"دارسي". 107 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 ‏أجل. 108 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 ‏فلنفعل ذلك. 109 00:06:49,242 --> 00:06:53,788 ‏لدينا شراب "كوازار" حامض ‏من أجل "فوفو" المدمر. 110 00:06:54,705 --> 00:06:55,665 ‏واحد آخر! 111 00:06:55,748 --> 00:06:58,292 ‏شراب "أوكسيوم" بالعسل ‏من أجل "فوفو" المتردد. 112 00:06:58,376 --> 00:07:00,628 ‏لا أعرف إن كنت أريد هذا بعد الآن. 113 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 ‏لا أعرف فحسب. 114 00:07:02,672 --> 00:07:03,965 ‏حسناً، ربما كنت أريد. 115 00:07:04,048 --> 00:07:08,219 ‏شراب "مارتين" الدموي، حار زيادة، ‏من أجل "فوفو" الصغير. 116 00:07:08,302 --> 00:07:09,762 ‏هذا "فوفو" القوي. 117 00:07:09,846 --> 00:07:12,223 ‏أنا "فوفو" الصغير. 118 00:07:12,306 --> 00:07:14,308 ‏آسف، خطأ صغير. 119 00:07:14,684 --> 00:07:15,643 ‏صغير. 120 00:07:16,227 --> 00:07:19,021 ‏صائدي الجوائز حساسين جداً، ‏عليك أن تبقى حذراً. 121 00:07:19,105 --> 00:07:22,567 ‏حاول أن تبقى حذراً بدون أي رؤية محيطة. 122 00:07:22,650 --> 00:07:24,444 ‏أحد إخوان "زيرون"، أمامكما. 123 00:07:24,527 --> 00:07:26,446 ‏لم أطلب هذا. 124 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 ‏ارفعا رأسيكما يا رفيقاي. 125 00:07:28,865 --> 00:07:32,869 ‏لدي شراب اسمه "المقوّي". 126 00:07:32,952 --> 00:07:37,248 ‏- أشعله، "ترانوس". ‏- بكل سرور! 127 00:07:37,707 --> 00:07:39,876 ‏نخبكما! 128 00:07:44,964 --> 00:07:47,717 ‏- أشخاص سيئين. ‏- أبقهم مشغولين. 129 00:07:50,052 --> 00:07:51,596 ‏أهناك مكان لشخص آخر؟ 130 00:07:51,846 --> 00:07:53,347 ‏دعوني أحشر نفسي. 131 00:07:54,682 --> 00:07:56,017 ‏هذا يعتمد... 132 00:07:56,559 --> 00:07:58,561 ‏على ما إذا كان بإمكانك احتمال الحرارة. 133 00:08:07,778 --> 00:08:09,655 ‏كانت تلك مزحة كلاسيكية. 134 00:08:11,407 --> 00:08:14,827 ‏حسناً، لحسن حظي الحرارة هي اسمي الأوسط. 135 00:08:14,911 --> 00:08:17,330 ‏أنا أمزح، إنه "بول"، ماذا نلعب؟ 136 00:08:17,413 --> 00:08:19,499 ‏حرب "سكيلتيج" "أكيريديون". 137 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 ‏الرهان الأدنى 50 "كريستون". 138 00:08:21,918 --> 00:08:24,712 ‏من يخسر...يموت. 139 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 ‏"كليب"! 140 00:08:30,468 --> 00:08:33,513 ‏كان هذا جيد، أُدعى "كوبي بول فون كرومبت". 141 00:08:33,596 --> 00:08:38,351 ‏على أي حال، هذا صيدي الأخير، ‏ولي العهد، من كوكب "بوبلورث". 142 00:08:38,434 --> 00:08:42,772 ‏إذاً، من عليّ أن أقتل كي أحصل ‏على شراب في هذا المكان. 143 00:08:44,982 --> 00:08:48,277 ‏إن دخلت هذه الزنزانة، ‏يتعهد "فارفاتوس فيكس" 144 00:08:48,402 --> 00:08:51,989 ‏أنك بذلك لا تقوم سوى بتعجيل تمزيقك. 145 00:08:52,073 --> 00:08:54,951 ‏لم تكن تلك ردة الفعل التي أنتظرها. 146 00:08:55,034 --> 00:08:57,036 ‏"أجا"؟ الملكة المنتظرة! 147 00:08:57,620 --> 00:08:59,497 ‏قد يعود ذلك الحارس في أي وقت. 148 00:08:59,580 --> 00:09:02,458 ‏اعتقد "فارفاتوس" أنك... ‏ما الذي تفعلينه هنا؟ 149 00:09:02,542 --> 00:09:04,418 ‏فكرنا أنا و"كريل" ‏أن القيام بمهمة إنقاذ صغيرة 150 00:09:04,502 --> 00:09:06,254 ‏قد تجعل العطلة الصيفية أكثر مرحاً. 151 00:09:06,337 --> 00:09:08,464 ‏إنها أشبه بعملية انتحار. 152 00:09:08,548 --> 00:09:11,175 ‏هذا المكان يعج بصائدي الجوائز! 153 00:09:11,259 --> 00:09:14,220 ‏لم يُدرّبك "فارفاتوس" لتكوني بهذا الغباء. 154 00:09:14,303 --> 00:09:17,723 ‏مسرورة لأرى أن السجن لم يُغيّرك، ‏"فارفاتوس". 155 00:09:19,809 --> 00:09:24,480 ‏السجن هو العقاب المناسب ‏لما فعله "فارفاتوس". 156 00:09:24,855 --> 00:09:27,984 ‏الآن اذهبي واتركيه يتعفن. 157 00:09:28,317 --> 00:09:30,152 ‏لا نملك الوقت لهذا. 158 00:09:30,236 --> 00:09:33,906 ‏ألا يجب عليّ أن أُقرر العقاب المناسب، ‏بصفتي الملكة المنتظرة؟ 159 00:09:37,201 --> 00:09:43,124 ‏بأمر من عرش "أكيريديون 5"، ‏أمنحك العفو الملكي. 160 00:09:43,207 --> 00:09:45,876 ‏أُلغي بذلك نفيُك، وأحكم عليك 161 00:09:45,960 --> 00:09:48,421 ‏بحماية عائلة "تارون". 162 00:09:49,880 --> 00:09:51,799 ‏عد، "فارفاتوس". 163 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 ‏نحن بحاجة إليك. 164 00:09:58,222 --> 00:10:02,852 ‏ثم أطلقت انفجاراً حرارياً في حوض الاستحمام 165 00:10:02,935 --> 00:10:06,564 ‏وصعقته ببركة من قذراته 166 00:10:06,647 --> 00:10:09,984 ‏مثله مثل الـ"كايغون" القذر الذي كان عليه. 167 00:10:10,943 --> 00:10:12,737 ‏ماذا عنك "كوبي"؟ 168 00:10:13,863 --> 00:10:14,697 ‏من؟ 169 00:10:14,780 --> 00:10:16,449 ‏جريمتك المفضلة. 170 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 ‏بالتأكيد لديك واحدة. 171 00:10:18,409 --> 00:10:22,580 ‏أجل، بالتأكيد، لكن، تعلمون، ‏الرجل النبيل لا يقتل ويتحدث عن الأمر أبداً. 172 00:10:22,663 --> 00:10:26,083 ‏هل تقول أنني لست رجلاً نبيلاً؟ 173 00:10:26,292 --> 00:10:30,921 ‏لا، الأمر أنه...بصراحة، هناك الكثير. 174 00:10:31,005 --> 00:10:35,343 ‏كان هناك بروفيسور في المكتبة ‏باستخدام الشمعدان. 175 00:10:35,551 --> 00:10:37,261 ‏الكولونيل في الدراسة. 176 00:10:37,345 --> 00:10:40,723 ‏قتلت تلك بالحبل، ‏ولا تجعلوني أبدأ بالسيدة "سكارليت". 177 00:10:40,806 --> 00:10:44,644 ‏في حين أن كل هذا مبهر، ‏لدي جائزة أتفقد أمرها. 178 00:10:44,727 --> 00:10:45,728 ‏ماذا عنك؟ 179 00:10:45,811 --> 00:10:49,190 ‏متأكد من أن جماعة "زيرون" يمكنها ملئ ‏حاسوب عملاق بجرائمها. 180 00:10:49,273 --> 00:10:50,691 ‏كان هناك واحدة. 181 00:10:50,775 --> 00:10:54,362 ‏عائلة بأكملها قضينا عليها مرة واحدة. 182 00:10:54,820 --> 00:10:57,239 ‏عائلة القائد "فيكس"؟ 183 00:10:57,323 --> 00:11:01,786 ‏تفجير القمر التاسع، مبهر جداً. 184 00:11:01,869 --> 00:11:05,623 ‏شاهدت بينما تهاوت نواهم إلى "فليكسل". 185 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 ‏وفي الوقت المحدد، سأنتهي من مجموعتي 186 00:11:08,376 --> 00:11:11,796 ‏عندما أقتلع رأس "فارفاتوس فيكس" من جسمه 187 00:11:11,962 --> 00:11:15,508 ‏بيدي هاتين. 188 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 ‏يا لها من قصة! ‏لقد جعلت رأسه ينفجر من مكانه. 189 00:11:34,068 --> 00:11:36,904 ‏الجولة الثانية عليّ، يا شباب. 190 00:11:37,613 --> 00:11:41,492 ‏- لدينا ملكي بيننا. ‏- "كليب"! 191 00:11:44,328 --> 00:11:45,329 ‏الأمر لا ينفع. 192 00:11:45,413 --> 00:11:48,165 ‏شبكة الليزر هذه لا يمكن تعطيلها 193 00:11:48,249 --> 00:11:50,251 ‏بدون مفتاح الحارس. 194 00:11:52,461 --> 00:11:54,797 ‏ما الذي تفعلينه؟ ستنبهين الحارس. 195 00:11:55,589 --> 00:11:57,174 ‏سأحصل على المفتاح. 196 00:11:59,135 --> 00:12:01,971 ‏ما هذه الضجة هنا؟ 197 00:12:15,568 --> 00:12:18,237 ‏يا لها من مهمة إنقاذ، حقاً. 198 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 ‏اصبر قليلاً. 199 00:12:21,615 --> 00:12:24,535 ‏أم نسيت هذا الجزء من تدريب المحارب؟ 200 00:12:25,703 --> 00:12:27,037 ‏ممنوع اللمس! 201 00:12:33,294 --> 00:12:37,173 ‏كان "فارفاتوس" ‏مخطئ في التشكيك بمهاراتك التكتيكية. 202 00:12:37,256 --> 00:12:39,175 ‏إنها باهرة جداً. 203 00:12:39,258 --> 00:12:40,926 ‏علمتني جيداً. 204 00:12:42,219 --> 00:12:45,764 ‏- مهلاً، ينقصك شيء. ‏- "سيراتور" "فارفاتوس"؟ 205 00:12:46,765 --> 00:12:51,270 ‏كم افتقدك، يا ملك الموت الجميل. 206 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 ‏لا أعلم إن كنت مسرور أكثر ‏لرؤيتي أم لرؤية "السيراتور". 207 00:12:55,107 --> 00:12:57,359 ‏مهلاً، انتظري "ديلسون" واحد. 208 00:12:57,443 --> 00:12:58,819 ‏أين "زادرا"؟ 209 00:12:58,903 --> 00:13:01,572 ‏"أجا" و"كريل" من عائلة "تارون". 210 00:13:01,655 --> 00:13:04,283 ‏إنهما مشاركان في طقوس سبات بشرية 211 00:13:04,366 --> 00:13:06,577 ‏مع حفيدك في هذه الأثناء. 212 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 ‏أليس هذا فاتناً؟ 213 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 ‏عليّ أن أضمن سلامة من أحميهم في الحال. 214 00:13:11,373 --> 00:13:15,419 ‏تكاليف؟ هل سرق أحدهم ‏بطاقتك الائتمانية، عزيزتي؟ 215 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 ‏"أجا" و"كريل" بخير! 216 00:13:16,629 --> 00:13:19,632 ‏إنهما رائعان، ‏سالمين تماماً وليسا على القمر، وداعاً! 217 00:13:20,925 --> 00:13:22,426 ‏عندما أشعر بالتوتر 218 00:13:22,510 --> 00:13:25,137 ‏لا شيء يُهدئ أعصابي كالقليل ‏من أعمال المنزل. 219 00:13:25,221 --> 00:13:29,767 ‏أنت تعيين أنه على "أكيريديون 5" ‏فصيلة 6000 كانت تحت قيادتي الشديدة؟ 220 00:13:29,850 --> 00:13:31,685 ‏أو يمكنك تجربة الحياكة. 221 00:13:32,853 --> 00:13:34,355 ‏"عذراً أيتها القائد 222 00:13:34,438 --> 00:13:38,150 ‏لكن لدي إرسال قادم من (أكيريديون 5)" 223 00:13:38,234 --> 00:13:39,360 ‏الشكر لـ"سيكلوس"! 224 00:13:39,443 --> 00:13:41,654 ‏تحققي من ميزة الاتصال بين المقاومة. 225 00:13:41,737 --> 00:13:44,281 ‏"يبدو أن الإرسال قادم من مركبة 226 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 ‏تحت اسم الجنرال (موراندو)." 227 00:13:47,993 --> 00:13:49,787 ‏"سيكلوس" و"جايلن"! 228 00:13:50,371 --> 00:13:54,333 ‏الآن، أعرف أن الناس تحب اللجوء ‏إلى العنف في مثل هذه الحالات 229 00:13:54,416 --> 00:13:56,794 ‏لكنني إن كنت قد تعلمت شيئاً ‏من المدرسة الثانوية 230 00:13:56,877 --> 00:14:00,548 ‏فهو بأن التنابز بالألقاب ‏يترك أثراً أكبر دائم. 231 00:14:00,631 --> 00:14:05,344 ‏جائزة "موراندو" للقبض على ملكيي عائلة ‏"تارون" تسجل رقماً قياسياً في المجرة. 232 00:14:05,427 --> 00:14:07,805 ‏9 ملايين "كريستون". 233 00:14:07,888 --> 00:14:12,893 ‏ومع ذلك، أشعر بالإغراء للتخلي عن المال ‏من أجل قتلكم بنفسي فقط. 234 00:14:12,977 --> 00:14:14,228 ‏"أجا"... 235 00:14:18,065 --> 00:14:19,608 ‏شكراً لك... 236 00:14:19,775 --> 00:14:22,611 ‏أيها الوحش ذي البرق المخيف. 237 00:14:22,695 --> 00:14:24,697 ‏من دواعي سروري. 238 00:14:25,030 --> 00:14:28,576 ‏سيستحق ذلك جائزة الـ9 ملايين. 239 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 ‏مهلاً، هل قام للتو... 240 00:14:29,994 --> 00:14:32,496 ‏بإنقاذي ليختطفني؟ أجل. 241 00:14:33,038 --> 00:14:34,456 ‏الأمر منطقي أكثر الآن. 242 00:14:34,540 --> 00:14:36,792 ‏مع ذلك عليك أن تحترم احتياله، صحيح؟ 243 00:14:37,126 --> 00:14:38,168 ‏اسمح لي. 244 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 ‏إنه ملكي. 245 00:14:40,629 --> 00:14:43,841 ‏حسناً، بدأت أرى نمطاً ينشأ هنا. 246 00:14:43,924 --> 00:14:47,344 ‏أنا "فوفو" القوي! 247 00:14:48,262 --> 00:14:49,680 ‏إنه ظريف جداً. 248 00:14:49,763 --> 00:14:52,099 ‏كانت طفولتي مؤلمة! 249 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 ‏والآن ستكون طفولتك كذلك! 250 00:14:55,686 --> 00:14:56,937 ‏إنه لي! 251 00:14:57,146 --> 00:14:58,606 ‏إنه جائزتي! 252 00:14:58,689 --> 00:15:01,191 ‏تأملوا "فوفو" الفضفاض! 253 00:15:02,192 --> 00:15:04,820 ‏أنا "فوفو" المدمر! 254 00:15:04,904 --> 00:15:07,323 ‏وهذه الجائزة لي. 255 00:15:07,615 --> 00:15:11,577 ‏أنا "فوفو" الإعصار، ‏وإنها على وشك أن تُمطر ألماً. 256 00:15:11,660 --> 00:15:13,078 ‏"سيكلوس" و"جايلن"! 257 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 ‏كم عددهم؟ 258 00:15:14,663 --> 00:15:17,791 ‏حسناً، لست متأكداً، ‏لكن قد يكونون يتكاثرون. 259 00:15:18,792 --> 00:15:20,794 ‏اشعروا بغضب "فوفو"! 260 00:15:23,005 --> 00:15:25,215 ‏الآن فرصتنا، هيا! 261 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 ‏راقب الوضع، عليّ أن أخلع هذا الشيء. 262 00:15:34,266 --> 00:15:37,019 ‏أنت سرقت جائزتي على "إبسيلون سيفن"! 263 00:15:37,102 --> 00:15:40,272 ‏الجائزة كانت زوجتي! 264 00:15:42,191 --> 00:15:44,234 ‏يفوتك عرضاً مذهلاً. 265 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 ‏انتهى العرض. 266 00:15:48,280 --> 00:15:50,157 ‏أمي! 267 00:15:56,914 --> 00:15:59,083 ‏غرفة مليئة بالمحاربين "فوفو". 268 00:16:00,167 --> 00:16:02,795 ‏معركة العصور! 269 00:16:03,879 --> 00:16:05,422 ‏- ها هما. ‏- مجيد! 270 00:16:05,506 --> 00:16:07,174 ‏فلتموتوا! 271 00:16:07,466 --> 00:16:10,844 ‏"فيكس"، عجباً، يبدو أن هناك من يزداد قوة. 272 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 ‏تبدو رائعاً بتلك العضلات، أخي. 273 00:16:13,222 --> 00:16:14,723 ‏مرحباً، "ستيوارت". 274 00:16:14,807 --> 00:16:17,643 ‏- سموك! ‏- اركضوا الآن، اللقاءات لاحقاً. 275 00:16:17,726 --> 00:16:19,561 ‏"فارفاتوس" يوافق على هذه الخطة. 276 00:16:19,645 --> 00:16:23,899 ‏فلتموتوا... 277 00:16:24,108 --> 00:16:24,942 ‏مت. 278 00:16:25,275 --> 00:16:26,819 ‏صائدي الجوائز. 279 00:16:35,577 --> 00:16:38,747 ‏تعالوا...واحصلوا...على القليل. 280 00:16:52,094 --> 00:16:54,680 ‏"فارفاتوس" يشكركم على التمرين الخفيف. 281 00:16:54,847 --> 00:16:56,015 ‏"فارفاتوس فيكس"! 282 00:16:56,682 --> 00:16:57,850 ‏موتك على يدي! 283 00:16:58,142 --> 00:16:59,768 ‏مجيد! 284 00:17:01,186 --> 00:17:03,814 ‏الجاذبية هنا لا تساعد أبداً. 285 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 ‏"كليب"! 286 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 ‏إنهم لي! 287 00:17:08,986 --> 00:17:11,071 ‏بسرعة! إنه خلفنا! 288 00:17:11,155 --> 00:17:13,198 ‏إن أردنا فرصة للهروب من هؤلاء 289 00:17:13,282 --> 00:17:14,742 ‏علينا أن نأخذ سفينة "زادرا". 290 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 ‏مهلاً، ما الذي تحاول التلميح إليه ‏عن سفينتي؟ 291 00:17:19,538 --> 00:17:21,457 ‏لكنني متأكد أنه يمكننا إنجاح الأمر. 292 00:17:21,957 --> 00:17:23,167 ‏أنتم الثلاثة، اسبقوني. 293 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 ‏"فارفاتوس فيكس" سيؤخره. 294 00:17:25,335 --> 00:17:28,047 ‏قطعنا كل هذه المسافة، لن نرحل بدونك. 295 00:17:28,130 --> 00:17:30,632 ‏"ألفا" قتل عائلة "فارفاتوس". 296 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 ‏على "فارفاتوس" أن يُنهي هذا الأمر. 297 00:17:33,218 --> 00:17:35,596 ‏الآن امنح "ألفا" موتاً مجيداً. 298 00:17:35,679 --> 00:17:39,266 ‏انتظر "فارفاتوس فيكس" ‏هذه "الديلسون" كثيراً. 299 00:17:39,349 --> 00:17:43,729 ‏بموتك ستختفي جماعة "زيرون" 300 00:17:43,812 --> 00:17:47,941 ‏وسيكون "فارفاتوس" قد انتقم أخيراً لعائلته. 301 00:17:48,025 --> 00:17:50,027 ‏الموت المجيد! 302 00:17:54,531 --> 00:17:56,784 ‏"فارفاتوس"! هل أنت بهذا الغباء؟ 303 00:17:57,534 --> 00:18:00,913 ‏كنت تُنفذ أوامر "موراندو" كل هذا الوقت. 304 00:18:00,996 --> 00:18:03,040 ‏ألن يدعم أحد "فارفاتوس" وصراعه؟ 305 00:18:03,123 --> 00:18:05,250 ‏"الزيرون" قتلوا عائلة "فيكس". 306 00:18:05,417 --> 00:18:07,086 ‏هذا قتاله. 307 00:18:12,716 --> 00:18:14,927 ‏من برأيك عيّن جماعة "زيرون" 308 00:18:15,010 --> 00:18:16,345 ‏للهجوم على القمر التاسع؟ 309 00:18:16,428 --> 00:18:18,180 ‏عمّا تتحدث؟ 310 00:18:22,184 --> 00:18:25,521 ‏تم إعطاءنا أوامر للقضاء على عائلتك. 311 00:18:27,856 --> 00:18:31,193 ‏لا! عرض "موراندو" عليّ مساعدتي ‏في الانتقام! 312 00:18:31,276 --> 00:18:33,487 ‏احتاجك كي تغدر بالملك والملكة. 313 00:18:33,570 --> 00:18:38,242 ‏كان يعلم أنك ستفعل ذلك فقط للانتقام ‏لعائلتك. 314 00:18:44,957 --> 00:18:47,209 ‏"موراندو" هو من خطط لهذا؟ 315 00:18:47,376 --> 00:18:51,547 ‏قضى على أقارب "فارفاتوس" وبعدها... 316 00:18:51,630 --> 00:18:55,884 ‏كدت أقضي على العائلة الملكية. 317 00:19:08,355 --> 00:19:09,857 ‏أتظنان أنه يربح؟ 318 00:19:12,442 --> 00:19:13,777 ‏يبدو أنه كذلك. 319 00:19:20,784 --> 00:19:25,247 ‏لقد قدمت عن غير قصد ‏أفضلية تكتيكية لـ"فارفاتوس". 320 00:19:31,879 --> 00:19:35,549 ‏- ألديك فكرة عمّا يجري هناك؟ ‏- ما زال المكان مظلم للرؤية. 321 00:19:40,262 --> 00:19:43,974 ‏تذكر...القليل من الصبر. 322 00:19:50,147 --> 00:19:53,275 ‏من أجل شرف عائلة "فارفاتوس"! 323 00:19:55,777 --> 00:19:57,946 ‏لا! 324 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 ‏لا! 325 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 ‏تمت العدالة. 326 00:20:21,553 --> 00:20:22,471 ‏أنت معنا. 327 00:20:22,554 --> 00:20:28,894 ‏على "فارفاتوس" أن يعترف، ‏إنه متشوق للعودة إلى المنزل... 328 00:20:28,977 --> 00:20:33,941 ‏إن منحتماه هذا الشرف، بالرغم من إخفاقاته. 329 00:20:34,024 --> 00:20:36,068 ‏جميعنا أخطأنا 330 00:20:36,151 --> 00:20:39,196 ‏وجميعنا خسرنا أشخاص ‏كانوا يعنون الدنيا لنا. 331 00:20:39,279 --> 00:20:41,990 ‏لكن ثلاثتنا عائلة. 332 00:20:42,741 --> 00:20:43,575 ‏و"ستيوارت". 333 00:20:43,659 --> 00:20:48,038 ‏ولن يخذل "فارفاتوس" عائلته مجدداً. 334 00:20:48,747 --> 00:20:51,291 ‏- هناك من يُطلق النار علينا! ‏- لكن من؟ 335 00:21:01,760 --> 00:21:04,721 ‏العم! أتينا بسلام. 336 00:21:05,931 --> 00:21:08,850 ‏ظننت أنك سفينة عدو! كدت أقتلك! 337 00:21:08,934 --> 00:21:10,769 ‏حسناً، لقد حاولت بالتأكيد. 338 00:21:12,729 --> 00:21:15,565 ‏ماذا؟ قلتما أنكما في حفل المبيت. 339 00:21:15,774 --> 00:21:18,026 ‏أنا آسفة، أشعر بالسوء تجاه هذا الأمر. 340 00:21:18,110 --> 00:21:20,946 ‏لا تملكين أدنى فكرة عن مدى قلقي! ‏كدت أبدأ الحياكة! 341 00:21:21,071 --> 00:21:25,242 ‏هذا هو ألم تربية مراهقين. 342 00:21:25,325 --> 00:21:27,286 ‏لم أطلب رأيك 343 00:21:27,536 --> 00:21:30,247 ‏ولم أسمح بإنقاذ خائن. 344 00:21:30,330 --> 00:21:33,292 ‏إنه من العائلة، كان علينا إنقاذه. 345 00:21:33,625 --> 00:21:35,752 ‏سننُاقش أفعالك لاحقاً. 346 00:21:35,836 --> 00:21:39,089 ‏أما الآن، أخشى أنه هناك معركة أكبر ‏في الانتظار. 347 00:21:42,050 --> 00:21:43,552 ‏"لوث سابوريان"؟ 348 00:21:43,885 --> 00:21:46,972 ‏كان كبير مستشاري "موراندو"...حتى الآن. 349 00:21:47,055 --> 00:21:47,889 ‏أيتها القائد "زادرا" 350 00:21:48,223 --> 00:21:52,019 ‏لا يمكنني سوى تخيّل كم ستتفاجئين ‏لحصولك على هذه الرسالة. 351 00:21:52,102 --> 00:21:56,106 ‏في غيابك، قام الجنرال "موراندو" ‏بأخذ نماذج "الأومين" 352 00:21:56,189 --> 00:21:59,735 ‏وصنع جيشاً كاملاً لتنفيذ أوامره. 353 00:21:59,818 --> 00:22:04,489 ‏ومع قيام جيش "الأومين" الخاص بـ"موراندو" ‏بأعمال الترهيب بين شعبنا 354 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 ‏لم أعد أستطيع دعمه. 355 00:22:06,283 --> 00:22:08,493 ‏لا يُسعدني أن أُعلمك 356 00:22:08,577 --> 00:22:11,663 ‏ومع استلامه حكم "أكيريديون 5" بالكامل 357 00:22:11,747 --> 00:22:13,915 ‏أنه قادم من أجل الملكيين. 358 00:22:13,999 --> 00:22:14,916 ‏الآن! 359 00:22:15,000 --> 00:22:17,794 ‏"موراندو" متجه نحو الأرض. 360 00:22:47,074 --> 00:22:48,992 ‏ترجمة "نورا أمهز"