1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:52,177 --> 00:00:56,806 ‎오늘 밤 마그마트론이 ‎태론 가문을 짓뭉갤 것이다 3 00:01:24,209 --> 00:01:26,711 ‎원, 투, 쓰리, 언더! 4 00:01:30,048 --> 00:01:32,592 ‎좋은 저녁입니다 ‎아카디아 마을 여러분! 5 00:01:32,675 --> 00:01:36,137 ‎그날 이후로 2주가 지났는데요 ‎네, 그날 맞아요 6 00:01:36,221 --> 00:01:39,224 ‎누구도 입에 담지 않는 그날 일을 ‎제가 꺼내 볼까 합니다 7 00:01:39,307 --> 00:01:43,019 ‎모두가 힘을 합쳐 ‎마을을 복구하는 데 애쓰고 있죠 8 00:01:43,102 --> 00:01:44,103 ‎다들 수고 많아요 9 00:01:44,187 --> 00:01:47,357 ‎밴드 경연 이후로 ‎아카디아도 변할 거랬죠? 10 00:01:47,440 --> 00:01:50,902 ‎진, 나한테 10달러 빚졌어요! 11 00:01:50,985 --> 00:01:52,695 ‎농담이에요, 이게 농담이고 12 00:01:52,779 --> 00:01:54,781 ‎10달러 내놔요, 진짜로요 13 00:01:54,864 --> 00:01:58,868 ‎부디 그날처럼 이상한 일이 ‎아카디아에 더는 없길 바랍니다 14 00:01:59,160 --> 00:02:00,161 ‎잊지 마세요 15 00:02:00,245 --> 00:02:05,500 ‎그날의 일들은 ‎우리 마을의 비밀로 남겨 두죠 16 00:02:09,712 --> 00:02:12,674 ‎문자가 몇 통이야? ‎무슨 문자를 이렇게 많이 보내? 17 00:02:13,758 --> 00:02:15,552 ‎스티브가 내 전화를 안 받잖아 18 00:02:15,635 --> 00:02:18,638 ‎- 누구에게든 말해야 했어 ‎- 뭘, 변성기가 왔다고? 19 00:02:18,721 --> 00:02:21,724 ‎난 언제쯤 오려나 ‎여기 왜 이렇게 어두워? 20 00:02:21,808 --> 00:02:22,725 ‎내 말 들어, 토비! 21 00:02:22,809 --> 00:02:24,561 ‎알았어, 뭘 말하고 싶은데? 22 00:02:24,644 --> 00:02:28,940 ‎네 세상을 ‎완전히 뒤흔들 만한 거야, 토비 23 00:02:29,107 --> 00:02:32,026 ‎이 마을에 있는 것들이 ‎보기와는 달라 24 00:02:32,110 --> 00:02:32,944 ‎그래? 25 00:02:33,027 --> 00:02:35,905 ‎운하에서 뿜어져 나온 ‎거대한 빛줄기는 한물갔지 않나? 26 00:02:35,989 --> 00:02:38,908 ‎그건 빙산의 일각이고, 이걸 봐 27 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 ‎야, 너 진짜 햇빛도 좀 쐬고 그래 28 00:02:42,412 --> 00:02:46,040 ‎몇 달 동안 모은 단서들이야 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,209 ‎트롤이라, 그래 30 00:02:49,460 --> 00:02:51,754 ‎마법사? 두어 명쯤 만나 봤지 31 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 ‎잠깐만, 외계인? 32 00:02:55,133 --> 00:02:58,261 ‎그러니까 네 말은 ‎아카디아에 외계인이 있다고? 33 00:02:58,344 --> 00:02:59,220 ‎그게 다가 아니야 34 00:02:59,304 --> 00:03:01,931 ‎보이는 대로 믿으면 안 돼, 토비 ‎이걸 보라고 35 00:03:06,102 --> 00:03:07,312 ‎그래, 알았다! 36 00:03:07,604 --> 00:03:09,981 ‎넌 아자랑 크렐을 ‎외계인이라고 생각하는구나? 37 00:03:10,064 --> 00:03:12,066 ‎아자랑 크렐은 진짜 외계인이야 38 00:03:12,150 --> 00:03:15,194 ‎'지구 침략자들'을 6시즌까지 보고 ‎알게 된 게 있는데 39 00:03:15,278 --> 00:03:17,071 ‎외계인들은 친구를 원하지 않아 40 00:03:17,655 --> 00:03:20,033 ‎네가 필요해, 네 번개망치도 41 00:03:20,116 --> 00:03:22,327 ‎아카디아 곳곳에 함정을 설치하고 42 00:03:22,410 --> 00:03:24,120 ‎휴대폰으로 알림이 오게 할 거야 43 00:03:24,203 --> 00:03:26,998 ‎'친구 가두기'라는 어플만 ‎다운받으면 돼 44 00:03:27,081 --> 00:03:28,958 ‎잠깐만, 함정이라고? 45 00:03:29,042 --> 00:03:31,502 ‎- 설마 그들을 죽이려고? ‎- 아니 46 00:03:31,586 --> 00:03:34,380 ‎함정은 못 움직이게 하려는 거지 ‎아주 인도적이야 47 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 ‎아주 외계인-도적이랄까 48 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 ‎억지로 갖다 붙이긴 49 00:03:38,760 --> 00:03:41,721 ‎간식을 미끼로 쓰려고 ‎'지구 침략자들'에서도 그랬거든 50 00:03:41,804 --> 00:03:44,682 ‎- 얌냠 누가는 외계인도 좋아할걸 ‎- 그럴 만해 51 00:03:44,766 --> 00:03:49,687 ‎바삭하고 초콜릿까지 듬뿍 발린 ‎얌냠 누가를 누가 거부하겠어 52 00:03:49,771 --> 00:03:51,064 ‎집중 좀 해 53 00:03:51,147 --> 00:03:53,733 ‎아카디아의 운명이 ‎우리 손에 달렸어 54 00:03:53,816 --> 00:03:56,319 ‎우리가 그 외계인들을 잡을 거야 55 00:03:58,196 --> 00:04:00,031 ‎토비, 그만해! 56 00:04:00,740 --> 00:04:02,742 ‎지구에 갇힌 것도 서러운데 57 00:04:02,825 --> 00:04:05,078 ‎하필이면 이런 숲 한가운데에 ‎갇히고 난리야! 58 00:04:05,161 --> 00:04:07,997 ‎몇 블록만 모선을 옮기면 돼 59 00:04:08,081 --> 00:04:09,374 ‎그럼 네가 모선을 고쳐서 60 00:04:09,457 --> 00:04:11,334 ‎아키리디온 5왕국에 ‎돌아갈 수 있어 61 00:04:22,595 --> 00:04:24,264 ‎액체 추진체가 모자라 62 00:04:30,061 --> 00:04:33,481 ‎어쩌죠, 제 타코 트럭으로는 ‎모선을 옮기기 힘들겠는데요 63 00:04:34,190 --> 00:04:37,235 ‎우주 현상금 사냥꾼은 죄다 ‎우리가 어디 있는지 알겠네 64 00:04:37,318 --> 00:04:38,528 ‎모르면 바보지 65 00:04:38,611 --> 00:04:41,739 ‎캠핑한다고 생각하세요 ‎지구에서 여름이면 매번 하죠 66 00:04:41,823 --> 00:04:43,616 ‎나도 매번 하는 게 있거든 67 00:04:43,700 --> 00:04:47,495 ‎'모선 고치기'라는 건데 ‎슬슬 지겨워지기 시작했어 68 00:04:49,956 --> 00:04:52,083 ‎자드라 지휘관이다 ‎아키리디온 5왕국, 들리나? 69 00:04:52,250 --> 00:04:54,335 ‎- 이지타, 대답... ‎- 시스템 재부팅합니다 70 00:04:54,836 --> 00:04:56,921 ‎- 재... ‎- 망할 재부팅! 71 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 ‎재부... 72 00:04:58,506 --> 00:05:01,843 ‎'수제 부츠', 인터넷으로 ‎수제 부츠를 검색합니다 73 00:05:01,926 --> 00:05:02,760 ‎안 돼! 74 00:05:03,469 --> 00:05:04,846 ‎그러지 마요, 살살 다뤄야죠 75 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 ‎그런다고 되겠어요? 76 00:05:06,097 --> 00:05:09,309 ‎오멘을 상대하고부터 ‎함선에서 되는 게 없습니다 77 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 ‎저항군과 연락해 보려는데 ‎마더가 계속... 78 00:05:12,312 --> 00:05:13,771 ‎재부팅... 79 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 ‎이럽니다 80 00:05:16,691 --> 00:05:18,735 ‎모란도 대장은 두 분을... 81 00:05:18,943 --> 00:05:20,903 ‎왜 자꾸 벡스의 기록을 봐? 82 00:05:20,987 --> 00:05:23,614 ‎- 그리워서 ‎- 난 아니야 83 00:05:23,698 --> 00:05:26,701 ‎바바토스는 우리를 구해 줬어 ‎그것도 여러 번이나! 84 00:05:26,784 --> 00:05:27,785 ‎- 너도 좀... ‎- 싫어 85 00:05:27,869 --> 00:05:30,371 ‎저 배신자 얼굴은 ‎두 번 다시 보고 싶지 않아 86 00:05:30,455 --> 00:05:32,665 ‎- 저도 마찬가지입니다 ‎- 수리에나 신경 쓸래 87 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 ‎훌륭하십니다 ‎전 순찰하고 올 테니 88 00:05:34,542 --> 00:05:36,586 ‎왕자님과 공주님께서는 ‎함선에 계십시오 89 00:05:36,669 --> 00:05:38,671 ‎네? 친구도 봐야 한다고요 90 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 ‎친구요? 인간 친구는 ‎공주님을 구해 주지 못합니다 91 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 ‎전 가능하죠 ‎그러니 두 분 다 얌전히 계세요 92 00:05:44,135 --> 00:05:44,969 ‎- 클렙! ‎- 클렙! 93 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 ‎그리고 제가 관찰한 바로 94 00:05:46,679 --> 00:05:49,640 ‎이 토착 생명체들은 무례하고 ‎위생 관념도 약해 보였습니다 95 00:05:49,724 --> 00:05:52,560 ‎가면을 쓴 털북숭이가 ‎우리 쓰레기를 뒤지더군요 96 00:05:52,643 --> 00:05:54,645 ‎잠깐만요, 그거 너구리 아니에요? 97 00:06:16,459 --> 00:06:20,713 ‎아자, 그대여 ‎그대의 이름은 왜 아자인 것이오? 98 00:06:20,797 --> 00:06:23,216 ‎그만해, 걸리고 싶어? 99 00:06:23,299 --> 00:06:26,511 ‎나야 모르지 ‎내가 걸리게 해 줬으면 좋겠어? 100 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 ‎잠행 임무라고 치면, 참아 줘 101 00:06:29,138 --> 00:06:31,099 ‎- 자, 갖고 있어 ‎- 이게 뭔데? 102 00:06:31,182 --> 00:06:32,517 ‎코어 스캐너 103 00:06:32,600 --> 00:06:35,770 ‎- 어디 갈까? ‎- 옛 친구를 찾으러 104 00:06:44,695 --> 00:06:46,823 ‎이렇게 기술적인 건 ‎크렐 전문 아니야? 105 00:06:46,906 --> 00:06:49,700 ‎물론 크렐은 와 봤자 ‎꿔다 놓은 보릿자루 신세겠지 106 00:06:49,784 --> 00:06:52,787 ‎베스파에 자루 둘 데도 없고... ‎웬 자루 얘기람? 107 00:06:52,870 --> 00:06:54,038 ‎자꾸 자루 타령이네 108 00:06:57,250 --> 00:06:58,960 ‎바바토스가 추락한 곳이야 109 00:06:59,710 --> 00:07:01,629 ‎코어가 감지되지 않는다고 나와 110 00:07:01,712 --> 00:07:04,090 ‎분명히 어딘가에 있을 텐데 111 00:07:04,173 --> 00:07:05,716 ‎당신을 찾을게요, 바바토스 112 00:07:05,800 --> 00:07:08,719 ‎팔척은 항시 대기 중입니다 113 00:07:15,184 --> 00:07:16,102 ‎스티브잖아 114 00:07:16,185 --> 00:07:17,520 ‎아자랑 같이 있던데? 115 00:07:17,603 --> 00:07:20,273 ‎스티브가 외계인에게 잡혔어 ‎아자가 납치한 거라고 116 00:07:20,356 --> 00:07:22,150 ‎스티브를 세뇌하려는 속셈이야 117 00:07:22,233 --> 00:07:23,526 ‎어렵지도 않겠네 118 00:07:23,609 --> 00:07:25,820 ‎새 계획이야, 스티브를 구하자 119 00:07:25,903 --> 00:07:27,238 ‎꼭 그래야 할까? 120 00:07:31,325 --> 00:07:33,578 ‎코어가 감지됐어 ‎바바토스일 거야, 돌아가! 121 00:07:40,126 --> 00:07:41,335 ‎클렙! 122 00:07:41,419 --> 00:07:42,253 ‎이 나갔나? 123 00:07:42,336 --> 00:07:44,297 ‎크렐? 몰래 빠져나온 거야? 124 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 ‎그게 뭐 어렵다고? 125 00:07:46,632 --> 00:07:49,677 ‎- 누나 따라 하니까 되던데? ‎- 그 누나에 그 동생이네 126 00:07:49,760 --> 00:07:51,804 ‎이럴 줄 알았지, 배신자를 찾는군 127 00:07:51,888 --> 00:07:54,015 ‎이게 무슨... 나 따라온 거야? 128 00:07:54,098 --> 00:07:56,142 ‎그래, 더 급한 일은 따로 있거든 129 00:07:56,225 --> 00:07:57,560 ‎우리 행성을 구하는 거! 130 00:07:57,643 --> 00:07:59,979 ‎어떻게든 저항군과 연락해서 131 00:08:00,062 --> 00:08:01,564 ‎아키리디온에 돌아가야 해 132 00:08:02,398 --> 00:08:04,817 ‎저항군? 되게 멋있게 들린다 133 00:08:04,901 --> 00:08:06,777 ‎바바토스가 우릴 구해 줬어 134 00:08:06,861 --> 00:08:09,155 ‎오멘으로부터 ‎부모님을 구한 것도 바바토스야 135 00:08:09,780 --> 00:08:12,909 ‎듣기 싫어, 인간 여자애들 말로 ‎내 손에나 말하시지 136 00:08:12,992 --> 00:08:15,411 ‎클렙! 형체 변환이 불안정해 137 00:08:15,578 --> 00:08:17,246 ‎잘됐네, 돌아갈 이유가 늘었어 138 00:08:18,164 --> 00:08:19,457 ‎방금 들었어? 139 00:08:20,041 --> 00:08:21,542 ‎너구리 소리겠지 140 00:08:21,626 --> 00:08:23,628 ‎너구리? 그렇겠네 141 00:08:23,711 --> 00:08:24,795 ‎그만 꼬르륵거려! 142 00:08:24,879 --> 00:08:26,714 ‎그러게 얌냠 누가 좀 달랬지! 143 00:08:26,797 --> 00:08:28,341 ‎- 조용히 해! ‎- 너나 조용히 해! 144 00:08:30,301 --> 00:08:33,012 ‎이럴 때가 아니야 ‎스티브를 도와줘야 한다고 145 00:08:34,889 --> 00:08:37,642 ‎- 스티브! ‎- 그래, 안녕 146 00:08:38,226 --> 00:08:40,561 ‎- 됐다! ‎- 저리 좀 가, 찐따들아! 147 00:08:40,645 --> 00:08:41,729 ‎넌 이제 안전해, 브로 148 00:08:41,812 --> 00:08:44,899 ‎페퍼잭, '브로'란 말 쓰지 마 ‎아무나 쓰는 거 아니거든, 브로 149 00:08:44,982 --> 00:08:46,817 ‎미안해, 브로 ‎아니, 스티브 150 00:08:46,901 --> 00:08:47,735 ‎스티브! 151 00:08:47,818 --> 00:08:50,613 ‎내 친구한테서 떨어져 ‎이 더러운 외계인 녀석들! 152 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 ‎뭐? 우린 더럽지 않아 153 00:08:52,657 --> 00:08:55,660 ‎외계인은 더더욱 아니고! 154 00:08:55,868 --> 00:08:57,411 ‎인정, 우리 외계인 맞아 155 00:08:57,495 --> 00:09:00,039 ‎정말 아카디아에 외계인이 있었어 156 00:09:00,122 --> 00:09:01,624 ‎아카디아를 위하여! 157 00:09:01,707 --> 00:09:03,125 ‎페퍼잭, 그만둬! 158 00:09:03,501 --> 00:09:05,127 ‎얘들은 착한 외계인이야 159 00:09:05,211 --> 00:09:06,712 ‎아니, '아키리디온인'들이라고 160 00:09:06,796 --> 00:09:08,839 ‎스티브, 넌 알고 있었어? 161 00:09:09,632 --> 00:09:10,925 ‎뭐, 그런 셈이지 162 00:09:11,008 --> 00:09:12,301 ‎그러면서 나한텐 숨겼고? 163 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 ‎우린 크리퍼 처리반 아니었어? 164 00:09:16,430 --> 00:09:18,057 ‎조심해! 165 00:09:19,433 --> 00:09:20,518 ‎방금 그거 뭐야? 166 00:09:22,019 --> 00:09:26,357 ‎뼈 아작 나기 싫으면 ‎왕족의 코어를 넘겨라 167 00:09:26,440 --> 00:09:27,567 ‎도망쳐! 168 00:09:27,650 --> 00:09:29,235 ‎이거나 맛보시지! 169 00:09:31,946 --> 00:09:35,157 ‎도망칠수록 날 즐겁게 할 뿐이다! 170 00:09:35,241 --> 00:09:37,076 ‎- 저 녀석은 대체 뭐야? ‎- 몰라 171 00:09:37,451 --> 00:09:40,746 ‎모르는 게 말이 돼? ‎외계인들은 다 알고 지내잖아 172 00:09:40,830 --> 00:09:43,249 ‎방금 그 발언은 ‎욕이자 칭찬으로 받아들이겠어 173 00:09:43,332 --> 00:09:44,542 ‎우리가 아무리 똑똑해도 174 00:09:44,625 --> 00:09:47,003 ‎50조 종이나 되는 우주 생명체를 ‎다 알진 못해 175 00:09:47,086 --> 00:09:48,754 ‎50조? 176 00:09:49,422 --> 00:09:51,465 ‎맙소사, 뭐 이래! 177 00:09:51,549 --> 00:09:53,801 ‎이제 좀 안 뛰어다니나 했더니! 178 00:09:55,761 --> 00:09:58,055 ‎널 짓뭉개 주마! 179 00:10:01,267 --> 00:10:02,268 ‎꼴좋다! 180 00:10:02,518 --> 00:10:03,352 ‎구석구석 씻어! 181 00:10:04,270 --> 00:10:05,771 ‎자, 얘들아 182 00:10:05,855 --> 00:10:06,939 ‎우리한텐 이게 있어 183 00:10:07,023 --> 00:10:08,774 ‎이제 뭐 할 시간이게? 184 00:10:08,858 --> 00:10:10,651 ‎망치질할 시간이지! 185 00:10:10,735 --> 00:10:12,486 ‎뭐야, 그거 내 대사라고! 186 00:10:12,570 --> 00:10:14,238 ‎서둘러, 스튜어트 가게 뒤로! 187 00:10:14,530 --> 00:10:17,617 ‎그래, 얘들아 ‎누가 이 구역의 진짜... 188 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 ‎저기, 얘들아? ‎이런... 189 00:10:21,829 --> 00:10:22,663 ‎토비! 190 00:10:22,747 --> 00:10:24,415 ‎짓뭉개는 건 내 전문이지! 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,503 ‎난 이 지름길 싫어! 192 00:10:29,920 --> 00:10:32,298 ‎얼굴에 망치를 박아 주마! 193 00:10:38,471 --> 00:10:40,264 ‎기분 째지는데? 194 00:10:40,806 --> 00:10:43,768 ‎감히 마그마트론에게서 ‎도망을 치시겠다? 어림없... 195 00:10:53,486 --> 00:10:54,987 ‎대박! 196 00:10:55,071 --> 00:10:57,531 ‎너희 집에서 우주선이 자라? 197 00:10:57,615 --> 00:10:58,908 ‎'우주택'이네? 198 00:10:58,991 --> 00:11:00,826 ‎그 현상금 사냥꾼이 ‎우릴 쫓아올지 몰라 199 00:11:01,202 --> 00:11:03,829 ‎그리고 우주선보다는 ‎'마더'라고 불러 줄래? 200 00:11:03,913 --> 00:11:07,625 ‎마더가 그 정체 모를 생명체를 ‎막는 방법을 알길 빌자 201 00:11:10,044 --> 00:11:11,003 ‎아무도 없어요? 202 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 ‎여긴 안전해 ‎현상금 사냥꾼도 없어 203 00:11:14,256 --> 00:11:16,842 ‎게다가 자드라도 ‎우리가 돌아온 걸 몰라 204 00:11:23,307 --> 00:11:25,810 ‎쩐다, 진짜 쩔어! 205 00:11:26,185 --> 00:11:28,687 ‎이게 그렇게 쩔어? ‎난 좀 익숙해서 말이지 206 00:11:28,771 --> 00:11:31,023 ‎여기 셀 수도 없이 와 봤거든 207 00:11:38,072 --> 00:11:40,574 ‎완전 대박, 진짜 쩔어! 208 00:11:42,660 --> 00:11:44,912 ‎스티브, 왜 말 안 해 줬어? 209 00:11:44,995 --> 00:11:46,622 ‎아까 말했잖아! 210 00:11:46,705 --> 00:11:48,666 ‎크리퍼 처리반 맹세는 어쩌고? 211 00:11:48,749 --> 00:11:51,001 ‎크리퍼 처리반 맹세? ‎그런 것도 있었어? 212 00:11:51,085 --> 00:11:53,879 ‎그러니까! ‎그래서 맹세를 쓸 생각이었다고 213 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 ‎- 자폭 기능 활성화 ‎- 안 돼 214 00:11:57,967 --> 00:12:00,261 ‎5섹톤 후면 모두 사망합니다 215 00:12:00,344 --> 00:12:03,139 ‎4, 3, 2, 1 216 00:12:03,222 --> 00:12:04,265 ‎비활성화 217 00:12:05,182 --> 00:12:07,518 ‎여기서 마더의 데이터베이스에 ‎수동으로 접속할게 218 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 ‎길어 봐야 2섹톤이면 잠금 해제해 219 00:12:11,063 --> 00:12:13,941 ‎'기록', 벡스 지휘관의 기록을 ‎열람합니다 220 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 ‎'기록'이 아니라 '길어'라고 221 00:12:15,693 --> 00:12:18,279 ‎1델슨, 벡스 지휘관이 보고한다 222 00:12:18,362 --> 00:12:21,323 ‎아니, '벡스 유모'라고 ‎바바토스가 말하는 게 좋겠다 223 00:12:21,407 --> 00:12:23,909 ‎- 마더, 화면에서 저 얼굴 치워! ‎- 다음 화면 224 00:12:23,993 --> 00:12:25,911 ‎- 아니! ‎- 17델슨 225 00:12:25,995 --> 00:12:29,248 ‎바바토스가 ‎낸시 돔잘스키를 만났다 226 00:12:29,498 --> 00:12:30,374 ‎우리 할머니를? 227 00:12:30,458 --> 00:12:34,670 ‎낸시 돔잘스키는 단숨에 ‎내 룩과 퀸, 코어를 사로잡았다 228 00:12:34,753 --> 00:12:37,798 ‎여기 인간들 말로 섹시한 여자였다 229 00:12:37,882 --> 00:12:39,216 ‎섹시해? 안 돼, 그만! 230 00:12:39,300 --> 00:12:40,718 ‎우리 할머니한테 섹시하다니! 231 00:12:43,095 --> 00:12:45,598 ‎장난 아니다, 엄청 잘 싸우네 232 00:12:45,681 --> 00:12:46,932 ‎- 누구야? ‎- 아무도 아니야 233 00:12:47,266 --> 00:12:48,934 ‎얘기하자면 길어 234 00:12:49,852 --> 00:12:54,023 ‎마더, 커다란 망치를 들고 다니는 ‎현상금 사냥꾼에 대한 정보 없어? 235 00:12:54,106 --> 00:12:56,567 ‎검색 중 236 00:12:56,650 --> 00:12:58,027 ‎재부팅이 아직 '말썽'이야 237 00:12:58,110 --> 00:13:00,321 ‎수제 부츠가 '발송'됐습니다 238 00:13:00,404 --> 00:13:03,199 ‎2-5델슨 이내에 ‎받아 보실 수 있습니다 239 00:13:03,282 --> 00:13:04,408 ‎아니라고! 240 00:13:05,951 --> 00:13:07,786 ‎현상금 사냥꾼 확인 241 00:13:07,870 --> 00:13:10,706 ‎신도르 행성의 마그마트론입니다 242 00:13:10,789 --> 00:13:14,919 ‎신도르인은 기계 생명체 중에서도 ‎폭력적이고 반불멸의 종족으로 243 00:13:15,002 --> 00:13:17,796 ‎무자비하고 살육을 즐긴다고 ‎알려져 있습니다 244 00:13:17,880 --> 00:13:20,382 ‎재담을 좋아하고 ‎잔혹한 성미를 보이며 245 00:13:20,466 --> 00:13:23,969 ‎인간들 말로는 ‎입이 더럽다고 합니다 246 00:13:24,053 --> 00:13:27,223 ‎마더, 어떻게 하면 ‎그 녀석을 없앨 수 있지? 247 00:13:27,306 --> 00:13:28,807 ‎데이터베이스 검색 중 248 00:13:28,891 --> 00:13:32,728 ‎마그마트론의 유일한 약점은 무... 249 00:13:32,811 --> 00:13:34,313 ‎시스템 재부팅 250 00:13:34,396 --> 00:13:36,232 ‎이러다 평생 걸리겠네! 251 00:13:37,441 --> 00:13:40,653 ‎외계인 함정 하나가 작동했어 ‎하수도에서 뭔가를 잡았대 252 00:13:40,736 --> 00:13:42,112 ‎마그마트론일지도 몰라 253 00:13:42,196 --> 00:13:44,532 ‎잠깐만, 우릴 잡으려고 했어? 254 00:13:44,615 --> 00:13:48,327 ‎응, 그땐 누가 말을 안 해 줘서 ‎너희가 괜찮은 애들인지 몰랐거든 255 00:13:49,662 --> 00:13:50,704 ‎스티브! 256 00:13:50,788 --> 00:13:53,123 ‎누가 다치기 전에 ‎마그마트론을 막아야 해 257 00:13:53,207 --> 00:13:55,668 ‎- 우리가 다치면? ‎- 이제야 벡스가 아쉽니? 258 00:13:55,751 --> 00:13:58,295 ‎일라이 페퍼잭 ‎우릴 하수도로 데려가 줘 259 00:14:11,684 --> 00:14:14,228 ‎이 모퉁이만 돌면 바로 함정이야 260 00:14:14,311 --> 00:14:15,980 ‎여기서부턴 우리가 맡을게 261 00:14:26,490 --> 00:14:27,491 ‎자드라? 262 00:14:27,783 --> 00:14:30,244 ‎- 여기서 뭐 해요? ‎- 아는 사이야? 263 00:14:30,452 --> 00:14:33,080 ‎온갖 전투 훈련을 받았지만 264 00:14:33,163 --> 00:14:38,127 ‎이렇게나 맛있는 간식의 유혹을 ‎뿌리치는 법은 배우지 못했습니다 265 00:14:38,210 --> 00:14:40,671 ‎역시 얌냠 누가라니까 ‎효과가 있었어! 266 00:14:40,754 --> 00:14:43,757 ‎두 분의 안전을 위해서라도 ‎함선에 계시라고 했을 텐데요 267 00:14:43,841 --> 00:14:45,342 ‎커닝 페이퍼 같은 거 없어? 268 00:14:45,426 --> 00:14:47,678 ‎우리 편인지 아닌지 ‎어떻게 구별해? 269 00:14:50,681 --> 00:14:52,099 ‎다시 온다! 270 00:14:53,100 --> 00:14:57,813 ‎코어를 내놔, 태론 녀석들 ‎몸을 갈기갈기 찢어 주랴? 271 00:14:57,897 --> 00:15:00,065 ‎확실히 우리 편은 아니네 272 00:15:00,149 --> 00:15:02,401 ‎신도르인? ‎공주님, 왕자님, 도망치십시오 273 00:15:02,484 --> 00:15:06,488 ‎바바토스 벡스도 이 행성에 없으니 ‎누구도 너흴 구해 주지 못한다 274 00:15:06,572 --> 00:15:07,573 ‎이 행성에 없다고? 275 00:15:07,656 --> 00:15:09,867 ‎바바토스가 있는 곳을 아는군 ‎어디 있는지 말해 276 00:15:09,950 --> 00:15:12,620 ‎너흴 지켜 주지 못할 곳에 있지 277 00:15:12,703 --> 00:15:15,205 ‎어차피 그딴 배신자는 필요 없어 278 00:15:19,168 --> 00:15:20,544 ‎온몸이 찌르르하네 279 00:15:20,628 --> 00:15:22,796 ‎잇몸만 남겨 주마 280 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 ‎토비! 281 00:15:25,925 --> 00:15:27,801 ‎짐이 떠났다고 너무 놀았나 봐 282 00:15:27,885 --> 00:15:29,303 ‎내려 줘, 지금 당장! 283 00:15:29,428 --> 00:15:32,765 ‎- 네 ‎- 내 분노를 피하긴 힘들 거다! 284 00:15:33,807 --> 00:15:36,769 ‎90억 크레스톤짜리라더니 ‎귀찮게 구는군 285 00:15:36,852 --> 00:15:40,230 ‎죽여서 데려가도 되니 ‎천만다행이야! 286 00:15:40,314 --> 00:15:43,192 ‎조금만 더 높이, 스티브 ‎조금만 더... 287 00:15:44,860 --> 00:15:46,445 ‎계획이 있어, 함정을 다시 설치해 288 00:15:59,416 --> 00:16:01,543 ‎바바토스를 봤잖아 ‎지금 어디에 있지? 289 00:16:07,925 --> 00:16:10,678 ‎우리 서레이터로는 ‎타격을 줄 수 없어 290 00:16:13,764 --> 00:16:16,100 ‎신도르인은 반불멸이기 때문이죠 ‎준비됐나? 291 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 ‎크렐! 292 00:16:24,191 --> 00:16:27,277 ‎작별 인사나 하시지, 공주님 293 00:16:27,361 --> 00:16:28,195 ‎신도르인! 294 00:16:28,445 --> 00:16:31,991 ‎그래, 여기야 ‎이 미치광이 술리안 녀석 295 00:16:32,074 --> 00:16:34,076 ‎방금 뭐라고 지껄였냐? 296 00:16:34,284 --> 00:16:37,121 ‎머리통을 으깨 줄까 보다! 297 00:16:37,204 --> 00:16:38,247 ‎지금이야! 298 00:16:40,082 --> 00:16:41,375 ‎- 크리퍼... ‎- 처리반! 299 00:16:41,458 --> 00:16:43,502 ‎그리고 트롤헌터도! 300 00:16:43,877 --> 00:16:47,131 ‎한 번만 더 묻겠다 ‎바바토스는 어디 있지? 301 00:16:48,590 --> 00:16:52,970 ‎바바토스는 지구의 달에 있는 ‎어느 감옥에서 썩어 가는 중이지 302 00:16:53,053 --> 00:16:54,847 ‎바바토스가 잡혔다고? 303 00:16:54,930 --> 00:16:57,099 ‎우릴 떠난 게 아니라 ‎잡혀간 거였어 304 00:16:57,182 --> 00:16:58,142 ‎누구 짓이지? 305 00:16:58,225 --> 00:16:59,435 ‎제론 알파 306 00:16:59,518 --> 00:17:04,398 ‎벡스 지휘관은 사형을 앞두고 ‎아키리디온 5왕국으로 송환 중이지 307 00:17:04,606 --> 00:17:06,150 ‎사형? 308 00:17:06,442 --> 00:17:10,946 ‎내가 바바토스를 보게 해 주지 ‎저세상에서! 309 00:17:14,575 --> 00:17:15,951 ‎크렐! 310 00:17:24,043 --> 00:17:28,505 ‎곧 끝날 테니 걱정 마, 공주님 311 00:17:30,299 --> 00:17:33,177 ‎망치를 들지 못하게 ‎막아야 합니다 312 00:17:45,397 --> 00:17:46,774 ‎그만해 313 00:17:46,857 --> 00:17:48,442 ‎하지 말라니까, 촘스키 314 00:17:50,110 --> 00:17:53,655 ‎마그마트론의 유일한 약점은 무... 315 00:17:53,739 --> 00:17:54,615 ‎물이구나 316 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 ‎얘들아, 마그마트론의 약점은 ‎바로 물이야 317 00:18:07,628 --> 00:18:09,922 ‎안 돼! 318 00:18:16,887 --> 00:18:20,307 ‎자드라, 망치를 놔요 ‎지금이에요! 319 00:18:22,101 --> 00:18:23,310 ‎안 돼! 320 00:18:27,314 --> 00:18:29,399 ‎완전 대박이었어! 321 00:18:29,483 --> 00:18:31,318 ‎역시 내 여자 친구야 322 00:18:32,361 --> 00:18:35,155 ‎- 넌 내 친구고, 페퍼잭 ‎- 정말? 323 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 ‎- 크리퍼... ‎- 처리반! 324 00:18:36,824 --> 00:18:38,534 ‎우리 이제 베프지, 브로? 325 00:18:38,617 --> 00:18:40,911 ‎그렇다고 치자, 브로 326 00:18:40,994 --> 00:18:42,204 ‎그래도 찐따라고 부른다 327 00:18:42,538 --> 00:18:43,997 ‎몰래 나가서 죄송해요 328 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 ‎거의 죽을 뻔한 것도요 329 00:18:45,582 --> 00:18:47,334 ‎이번에도 자드라 말이 맞았어요 330 00:18:47,417 --> 00:18:48,585 ‎왕자님 말씀도 맞았죠 331 00:18:48,669 --> 00:18:51,004 ‎왕자님이 함선을 나온 덕분에 ‎제가 살 수 있습니다 332 00:18:51,088 --> 00:18:54,842 ‎그리고 이제 보니 ‎이곳에 적만 있는 게 아니었습니다 333 00:18:54,925 --> 00:19:00,097 ‎이 인간들도 우리의 협력자나 ‎친구가 될 수 있더군요 334 00:19:00,472 --> 00:19:01,890 ‎이거 꽤 괜찮은데? 335 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 ‎반동 추진 엔진도 가볍고 336 00:19:04,143 --> 00:19:05,853 ‎잘하면 쓸 만하겠어 337 00:19:36,341 --> 00:19:38,760 ‎- 좀 더 왼쪽으로 ‎- 넌 입으로 일하냐! 338 00:19:41,513 --> 00:19:42,931 ‎"어서 오세요" 339 00:19:50,856 --> 00:19:53,025 ‎누구였지? 그 안에 든 건 뭐고? 340 00:19:54,026 --> 00:19:55,903 ‎주문하신 수제 부츠입니다 341 00:19:56,028 --> 00:19:57,863 ‎수제 부츠 342 00:19:57,946 --> 00:19:59,573 ‎이건 내가 가져가겠어 343 00:19:59,656 --> 00:20:02,284 ‎아니, 이건 압수라고 ‎조사할 게 좀 남아서 344 00:20:03,869 --> 00:20:04,703 ‎안 되기만 해 봐 345 00:20:04,786 --> 00:20:08,081 ‎요즘은 너보다 ‎텅텅 로봇들이 나을 지경이야 346 00:20:08,165 --> 00:20:09,374 ‎이 정도면 말 다 했지 347 00:20:09,458 --> 00:20:11,960 ‎보안 절차 해제 348 00:20:13,629 --> 00:20:14,922 ‎마더? 349 00:20:18,091 --> 00:20:19,927 ‎안녕하세요, 왕자님 350 00:20:20,010 --> 00:20:21,762 ‎성공이야! ‎상태가 어때, 마더? 351 00:20:21,845 --> 00:20:25,849 ‎제 상태는... ‎거의 살아 있는 것과 같습니다 352 00:20:25,933 --> 00:20:29,978 ‎바바토스의 개인 기록을 ‎열람할 수 있을 만한 상태야? 353 00:20:30,062 --> 00:20:33,273 ‎정말 그 기록들을 ‎살펴보시겠습니까, 왕자님? 354 00:20:33,357 --> 00:20:34,608 ‎응, 그러고 싶어 355 00:20:34,775 --> 00:20:35,734 ‎접속 356 00:20:36,360 --> 00:20:40,405 ‎498, 499, 500! 357 00:20:43,784 --> 00:20:48,205 ‎왕위 계승자 두 분께서 ‎음악에 조예가 쌓이셨다 358 00:20:48,956 --> 00:20:52,376 ‎바바토스 벡스가 비트를 느낀다 359 00:20:52,626 --> 00:20:54,962 ‎바바토스는 적을 베는 장수야 360 00:20:55,045 --> 00:20:56,171 ‎살해하고... 361 00:20:56,255 --> 00:20:59,383 ‎바바토스가 꼭 ‎허약한 유충처럼 돼 버렸어요 362 00:20:59,466 --> 00:21:00,425 ‎뼈는 부서질 것... 363 00:21:01,260 --> 00:21:03,512 ‎아자 공주님이 ‎자랑스러우실 거예요 364 00:21:03,595 --> 00:21:06,640 ‎영광스러운 승리로군요 365 00:21:06,848 --> 00:21:09,268 ‎지휘관 기록, 12델슨 366 00:21:09,351 --> 00:21:15,023 ‎왕세자께서 인간들과 어울리는 데 ‎계속 어려움을 겪으신다 367 00:21:15,232 --> 00:21:19,027 ‎그들이 왕세자님을 이해하지 못해 ‎바바토스는 가슴이 아프다 368 00:21:19,236 --> 00:21:23,949 ‎왕세자께 우호적으로 대하라고 ‎아이들을 두들겨 패 줘야겠다 369 00:21:24,992 --> 00:21:28,537 ‎- 왕세자님의 지휘관으로서... ‎- 그래요, 지휘관이죠 370 00:21:28,620 --> 00:21:30,580 ‎내 아빠는 아니잖아요! 371 00:21:30,664 --> 00:21:33,333 ‎여기도 내 집이 아니에요! 372 00:21:34,668 --> 00:21:37,087 ‎마더, 바바토스도 ‎최선을 다하고 있지만 373 00:21:37,170 --> 00:21:42,926 ‎십 대들을 키우는 것보다 ‎유충들과 싸우는 게 훨씬 쉽다 374 00:21:43,302 --> 00:21:47,848 ‎더는 바바토스도 ‎보모가 된 기분이 아니다 375 00:21:47,931 --> 00:21:52,602 ‎아자 공주님과 크렐 왕자님은 ‎이제 내게 가족이다 376 00:21:55,564 --> 00:21:57,357 ‎바바토스와 시간 보내고 있었네 377 00:21:57,941 --> 00:21:59,818 ‎바바토스를 미워하고 싶어, 누나 378 00:21:59,901 --> 00:22:03,155 ‎미워할 수만 있다면 ‎정말 그러고 싶다고 379 00:22:03,238 --> 00:22:04,489 ‎근데 받은 사랑이 너무 커 380 00:22:05,449 --> 00:22:06,700 ‎그랬지 381 00:22:06,783 --> 00:22:08,827 ‎바바토스도 마음만은 ‎이곳에 있고 싶을 거야 382 00:22:10,037 --> 00:22:11,413 ‎우리가 되찾아야겠어 383 00:22:12,497 --> 00:22:14,791 ‎바바토스를 구하자 384 00:22:15,876 --> 00:22:17,252 ‎달로 가는 거야 385 00:22:46,364 --> 00:22:48,283 ‎자막: 임지아