1 00:00:07,967 --> 00:00:09,969 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:19,270 --> 00:00:22,523 Kau bertarung dengan berani, Saudaraku. 3 00:00:56,307 --> 00:00:57,558 Salam, Alfa. 4 00:00:57,642 --> 00:01:00,269 Siapa kau? 5 00:01:01,062 --> 00:01:06,442 Karena Persaudaraanmu mengecewakanku, aku mencoba pilihan lain. 6 00:01:06,734 --> 00:01:08,236 Ini Omen. 7 00:01:08,861 --> 00:01:11,948 Dia akan selesaikan tugas kalian. 8 00:01:12,031 --> 00:01:17,078 Jika kalian menginginkan upah, balas dendam, dan nyawa kalian... 9 00:01:17,161 --> 00:01:19,413 mulai sekarang patuhi Omen. 10 00:01:53,531 --> 00:01:56,367 One, two, three below! 11 00:02:00,621 --> 00:02:02,915 Selamat pagi, Arcadia Oaks! 12 00:02:02,999 --> 00:02:05,543 Dan untuk kawula muda Arcadia... 13 00:02:05,626 --> 00:02:10,381 Kalian rasakan itu? Selamat menjalani hari terakhir sekolah! 14 00:02:10,506 --> 00:02:12,633 Libur musim panas akan tiba, 15 00:02:12,758 --> 00:02:15,761 namun untuk hari ini, waktunya bangun! 16 00:02:15,845 --> 00:02:17,930 Kau dengar ucapannya, Krel? 17 00:02:18,014 --> 00:02:20,600 Lima mekron lagi. Lima saja! 18 00:02:20,683 --> 00:02:23,186 Ini hari terakhir di Bumi! Tidur nanti. 19 00:02:23,269 --> 00:02:26,189 Jaraknya 40.000 kelton cahaya. 20 00:02:26,272 --> 00:02:30,067 39.000. Sudah kupetakan ulang untuk hindari macet. 21 00:02:30,151 --> 00:02:32,361 Kau tahu aku pilotnya, 'kan? 22 00:02:33,404 --> 00:02:34,947 Hari besar, A-5! 23 00:02:35,031 --> 00:02:37,825 Stuey sudah siapkan daftar hal asyik 24 00:02:37,909 --> 00:02:39,327 untuk dikerjakan. 25 00:02:39,410 --> 00:02:40,912 Panekuk terkenalku! 26 00:02:40,995 --> 00:02:42,663 Asyik, terima kasih. 27 00:02:42,747 --> 00:02:44,373 Kata orang: bergegas. 28 00:02:44,457 --> 00:02:45,708 Pinjam punyaku. 29 00:02:46,000 --> 00:02:47,376 Kau mau ke mana? 30 00:02:47,460 --> 00:02:51,672 Ini hari terakhir. Aku mau berpamitan dengan temanku. 31 00:02:51,756 --> 00:02:56,219 Mungkin aku tak akan bertemu Mary, Darci, atau Steve lagi. 32 00:02:56,302 --> 00:02:59,805 Ada Battle of the Bands. Entah perang apa, 33 00:02:59,889 --> 00:03:02,266 tetapi ini peluang besarku. 34 00:03:02,350 --> 00:03:07,230 Varvatos Vex tak sabar melihatmu membantai lawan bermusikmu. 35 00:03:07,313 --> 00:03:08,940 Lelehkan wajah musuh. 36 00:03:09,023 --> 00:03:11,817 Hebat! Aku ke sana saat Krel tampil. 37 00:03:11,901 --> 00:03:13,194 Sampai nanti. 38 00:03:13,277 --> 00:03:16,155 Panekuk lezat lagi untuk... 39 00:03:16,239 --> 00:03:20,159 Luug. Hewan ini pencuri panekuk! 40 00:03:20,409 --> 00:03:23,412 Dan ungkapan terima kasihnya mematikan. 41 00:03:25,456 --> 00:03:27,792 HARI TERAKHIR SEKOLAH 42 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 Ayo, sekali lagi. Bilang, "Asyik!" 43 00:03:33,506 --> 00:03:34,799 "Asyik!" 44 00:03:34,882 --> 00:03:38,970 Aj, aku sungguh tak percaya kau akan pergi. 45 00:03:39,053 --> 00:03:41,097 Mari bertelepon video setiap hari. 46 00:03:41,180 --> 00:03:43,557 Aku mau cari adikku. 47 00:03:43,808 --> 00:03:45,601 Tak apa. Sampai nanti. 48 00:03:45,893 --> 00:03:46,852 Hei. 49 00:03:46,936 --> 00:03:48,271 Ada apa? 50 00:03:48,354 --> 00:03:54,235 Lihat pesan buruk yang ditulis semuanya di kitab kenangan bodohku ini. 51 00:03:54,318 --> 00:03:56,654 - Buku tahunan? - "Selamat libur musim panas." 52 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 "Selamat libur musim panas." 53 00:03:59,407 --> 00:04:02,326 Asyik. Mereka mau kau bahagia. 54 00:04:02,410 --> 00:04:03,411 Tidak. 55 00:04:03,494 --> 00:04:07,248 Ini ditulis jika kau tak akrab dengan mereka. 56 00:04:07,331 --> 00:04:08,874 Ada pesan panjang. 57 00:04:08,958 --> 00:04:11,877 Dari Steve, dan ini tentang kau! 58 00:04:12,420 --> 00:04:13,879 Maksudku, gawat. 59 00:04:13,963 --> 00:04:16,716 Lihat! Halamanmu lebih bervariasi. 60 00:04:18,009 --> 00:04:20,678 - Itu puisi? - Itu tak ada artinya. 61 00:04:20,761 --> 00:04:24,223 Mungkin aku juga tak berarti apa-apa. 62 00:04:24,307 --> 00:04:26,934 Bagaimana jika selama di sini, 63 00:04:27,018 --> 00:04:28,602 aku tak tinggalkan kesan? 64 00:04:29,020 --> 00:04:31,188 Ayolah, itu tidak benar. 65 00:04:31,272 --> 00:04:33,941 Pepperjack pun meninggalkan kesan. 66 00:04:34,025 --> 00:04:37,028 Kata siapa aku juga meninggalkan kesan. 67 00:04:37,111 --> 00:04:39,488 Tarron, siswa unggulanku! 68 00:04:39,572 --> 00:04:41,073 Terima kasih. 69 00:04:41,157 --> 00:04:43,367 - Kau amat... - Atlet bintang. 70 00:04:43,451 --> 00:04:44,952 - baik? - Kau ini. 71 00:04:45,036 --> 00:04:49,332 Aku akan merindukan tenaga supermu itu, Aja. 72 00:04:50,249 --> 00:04:51,500 Kuasai dirimu. 73 00:04:51,584 --> 00:04:54,295 Ya. Aja... 74 00:04:54,754 --> 00:04:55,838 Nn. Janeth! 75 00:04:55,921 --> 00:04:58,924 - Metode polinomialmu... - Tidak hari ini, Clyde. 76 00:04:59,008 --> 00:05:01,677 Lenora sudah libur. Astaga! 77 00:05:01,761 --> 00:05:03,220 Namaku Krel! 78 00:05:03,971 --> 00:05:08,601 Nana... Nancy, kau tampak menggairahkan. 79 00:05:08,684 --> 00:05:13,147 Tidak. Nancy, kau tampak hebat. 80 00:05:13,230 --> 00:05:15,608 Ya, sangat hebat. 81 00:05:15,691 --> 00:05:17,943 Masih segar dari medan perang 82 00:05:18,027 --> 00:05:21,364 setelah mandi darah musuhmu! 83 00:05:21,447 --> 00:05:22,656 Rasanya akurat. 84 00:05:22,740 --> 00:05:25,659 Mother, redupkan lampunya sedikit. 85 00:05:27,787 --> 00:05:29,330 Kataku sedikit saja. 86 00:05:29,413 --> 00:05:32,291 Mother? 87 00:05:32,833 --> 00:05:34,168 Mother? 88 00:05:36,587 --> 00:05:37,546 Apa? 89 00:05:38,464 --> 00:05:40,216 Bumi telah mengubahmu. 90 00:05:40,299 --> 00:05:41,801 Zadra? Bagaimana... 91 00:05:41,967 --> 00:05:45,471 Kau komandanku. Aku tahu semua kode keamananmu. 92 00:05:45,554 --> 00:05:48,182 Juga semua rahasiamu. Pengkhianat! 93 00:05:48,766 --> 00:05:49,600 Apa? 94 00:05:50,684 --> 00:05:54,438 Kata Varvatos Vex, ini bukan misi penyelamatan. 95 00:05:54,522 --> 00:05:57,316 Bukan bagimu. Di mana anak-anak itu? 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,359 Mereka aman! 97 00:05:58,442 --> 00:06:01,529 Aman? Bagaimana aku bisa percaya padamu? 98 00:06:04,907 --> 00:06:08,411 Raja adalah temanmu. Dia anggap kau saudara. 99 00:06:08,494 --> 00:06:10,913 Ini caramu membalasnya? 100 00:06:11,163 --> 00:06:13,165 Kau tak punya kesetiaan! 101 00:06:13,416 --> 00:06:16,168 Biarkan Varvatos menjelaskan. 102 00:06:16,252 --> 00:06:20,756 Menjelaskan? Jelaskan saja dengan napas penghabisanmu. 103 00:06:20,965 --> 00:06:21,799 Lawan aku! 104 00:06:36,188 --> 00:06:37,064 Cukup! 105 00:06:37,565 --> 00:06:42,153 Bahkan dalam bentuk Akiridion, aku tidak mengenalimu, Vex. 106 00:06:42,236 --> 00:06:43,446 Lihat dirimu. 107 00:06:44,155 --> 00:06:49,201 Bukan ini yang Varvatos Vex perkirakan akan terjadi. 108 00:06:50,286 --> 00:06:51,328 Ini terjadi. 109 00:06:51,412 --> 00:06:54,373 - Zadra? - Apa yang dia bicarakan? 110 00:06:59,587 --> 00:07:02,131 Ayolah, Vex punya banyak sifat. 111 00:07:02,214 --> 00:07:05,509 Suka memaksa? Ya. Mudah marah? Tentu. 112 00:07:05,593 --> 00:07:07,887 Tetapi berkhianat? 113 00:07:10,306 --> 00:07:11,557 Tanya saja dia. 114 00:07:12,224 --> 00:07:15,144 Zadra tak berdusta, bukan, Varvatos? 115 00:07:15,227 --> 00:07:16,061 Tidak. 116 00:07:16,729 --> 00:07:19,815 Varvatos menurunkan perisai 117 00:07:19,899 --> 00:07:24,528 sehingga Jenderal Morando dapat menyerang Akiridion-5. 118 00:07:24,612 --> 00:07:27,573 Tetapi dia bersumpah tidak ada korban. 119 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 Aku terluka. 120 00:07:29,992 --> 00:07:32,745 Orang tua kami terluka. 121 00:07:33,746 --> 00:07:36,916 Semuanya terluka karena ini! 122 00:07:37,374 --> 00:07:38,334 Oleh kau! 123 00:07:39,168 --> 00:07:44,048 Varvatos Vex mau memberi tahu, namun kalian mengalami banyak... 124 00:07:44,131 --> 00:07:45,716 - Diam! - Pangeran... 125 00:07:45,799 --> 00:07:48,511 Aku calon raja! 126 00:07:49,011 --> 00:07:52,598 Zadra, apa hukuman untuk pengkhianat kerajaan? 127 00:07:54,725 --> 00:07:55,768 Kematian. 128 00:08:00,397 --> 00:08:02,691 Krel, tunggu. 129 00:08:02,775 --> 00:08:04,902 Dia hancurkan rumah kita. 130 00:08:04,985 --> 00:08:06,237 Hidup kita! 131 00:08:06,320 --> 00:08:09,073 - Dan apa alasannya? - Dendam. 132 00:08:09,782 --> 00:08:13,244 Persaudaraan Zeron membunuh keluarga Vex, 133 00:08:13,327 --> 00:08:17,164 Varvatos tak bisa menguasai nafsu balas dendamnya. 134 00:08:17,248 --> 00:08:20,417 Janji Jenderal Morando membuatnya buta. 135 00:08:20,501 --> 00:08:21,669 Dia... 136 00:08:23,128 --> 00:08:25,256 Aku salah. 137 00:08:27,383 --> 00:08:31,971 Jangan biarkan keinginan balas dendam juga menghancurkanmu. 138 00:08:33,681 --> 00:08:34,890 Kata Zadra, 139 00:08:34,974 --> 00:08:38,602 kita harus menghukum dia yang mengancam takhta. 140 00:08:46,026 --> 00:08:50,406 Kenapa memberi Vex keinginannya, yaitu "kematian hebat"? 141 00:08:51,073 --> 00:08:52,908 Apa usulmu, Paduka? 142 00:08:54,285 --> 00:08:57,246 Pengasingan. Aku calon ratu. 143 00:08:57,329 --> 00:09:00,541 Menurutku kita asingkan Vex di sini. 144 00:09:00,624 --> 00:09:05,879 Dia tak boleh kembali ke Akiridion-5 atau planet lain lagi. 145 00:09:05,963 --> 00:09:11,260 Dengan ini, aku cabut semua gelar dan senjatamu, Varvatos Vex, 146 00:09:11,343 --> 00:09:14,513 dan kau selamanya diasingkan di Bumi. 147 00:09:14,597 --> 00:09:16,765 Tetapi kau masih terancam. 148 00:09:16,849 --> 00:09:18,892 Aku disumpah melindungimu. 149 00:09:18,976 --> 00:09:21,645 Pergilah! Kau tak mengerti? 150 00:09:21,729 --> 00:09:25,566 Saudaraku mungkin tak tega membunuhmu. Aku tega. 151 00:09:25,649 --> 00:09:28,527 Pergi sebelum aku berubah pikiran. 152 00:09:29,695 --> 00:09:31,989 Kami punya kapal dan Zadra. 153 00:09:32,740 --> 00:09:35,242 Kami tak membutuhkanmu. 154 00:09:51,675 --> 00:09:53,510 Kapal induk akan siap. 155 00:09:53,594 --> 00:09:57,097 Kita akan pergi dari sini dan melupakan semua. 156 00:09:57,181 --> 00:09:58,766 Aku belum mau pergi. 157 00:09:58,849 --> 00:10:02,895 Kau tak serius ikut kompetisi, bukan? Setelah... 158 00:10:02,978 --> 00:10:04,938 Vex merenggut semuanya. 159 00:10:05,022 --> 00:10:06,607 Rumah, orang tua... 160 00:10:06,690 --> 00:10:09,860 Kompetisi ini akan jadi peninggalanku. 161 00:10:09,943 --> 00:10:12,738 Dia tak bisa merebutnya dariku. 162 00:10:13,822 --> 00:10:16,533 Ini lebih mudah pakai empat lengan. 163 00:10:16,617 --> 00:10:20,120 Kau punya empat lengan. Lenganmu dan lenganku. 164 00:10:22,247 --> 00:10:26,043 Dimulai dengan ketertarikan 165 00:10:26,126 --> 00:10:28,754 Saat dia tarik, tarik wajahku 166 00:10:29,254 --> 00:10:33,509 Cinta itu aneh, dan cinta Dia datang dari luar angkasa 167 00:10:33,592 --> 00:10:34,927 Luar angkasa 168 00:10:35,636 --> 00:10:37,179 Beri aku klarinet. 169 00:10:38,806 --> 00:10:40,683 Ini seruling pan. 170 00:10:41,684 --> 00:10:44,353 Tak terlalu besar. Turun sedikit. 171 00:10:45,354 --> 00:10:48,107 Cinta adalah sapi di kapal di udara 172 00:10:55,531 --> 00:10:58,867 Apa kami bisa membina hubungan jarak jauh? 173 00:10:58,951 --> 00:11:00,577 - Tentu. - Tidak bisa. 174 00:11:01,954 --> 00:11:03,288 Apa itu? 175 00:11:03,831 --> 00:11:07,835 Aja Tarron, kau sungguh membuat duniaku berguncang. 176 00:11:07,918 --> 00:11:10,671 Abaikan guncangan itu. Lanjutkan. 177 00:11:10,754 --> 00:11:14,007 Berikutnya, jauh-jauh dari Cantaloupia. 178 00:11:14,842 --> 00:11:16,719 - Ayo, tikus! - Hore! 179 00:11:17,678 --> 00:11:18,846 Seruling panku. 180 00:11:18,929 --> 00:11:21,390 Mana suara kalian untuk DJ... 181 00:11:21,932 --> 00:11:23,183 Apa nama DJ-mu? 182 00:11:23,267 --> 00:11:25,144 Kleb! Aku belum siapkan! 183 00:11:25,227 --> 00:11:29,940 DJ Kleb, Semuanya! Cepat tepuk tangan. 184 00:11:30,357 --> 00:11:31,692 Hore! 185 00:11:34,570 --> 00:11:37,823 Mainkan, Aja! 186 00:11:37,906 --> 00:11:39,616 Aku DJ Kleb. 187 00:11:39,700 --> 00:11:43,537 Aku, yang ingin libur musim panas menyenangkan! 188 00:11:44,163 --> 00:11:46,123 Baiklah. Kita mulai. 189 00:11:48,167 --> 00:11:49,668 Dua, tiga, empat! 190 00:11:50,711 --> 00:11:54,173 Menari, menari 191 00:11:54,256 --> 00:11:57,885 Menari, menari 192 00:11:57,968 --> 00:12:01,346 Menari, menari 193 00:12:01,597 --> 00:12:04,641 Menari, menari 194 00:12:06,268 --> 00:12:09,354 Adik, kurasa mereka belum siap. 195 00:12:09,438 --> 00:12:12,775 Kata Stuart, musik eksperimen sedang tren. 196 00:12:14,443 --> 00:12:16,320 Musik santai saja. 197 00:12:35,464 --> 00:12:37,299 Dia cukup berbakat. 198 00:12:44,264 --> 00:12:46,016 Itu pacarku. 199 00:12:52,564 --> 00:12:54,608 Ya! Spektakuler! 200 00:12:56,026 --> 00:12:57,986 Akhirnya! 201 00:13:04,993 --> 00:13:07,412 Itukah musik zaman sekarang? 202 00:13:07,496 --> 00:13:10,165 Dengar saja, tunggu klimaksnya. 203 00:13:13,168 --> 00:13:15,629 Mereka selalu bagai bangsawan. 204 00:13:15,712 --> 00:13:18,298 DJ Kleb punya irama terbaik. 205 00:13:18,382 --> 00:13:20,384 Tunjukkan, Pangeranku. 206 00:13:20,467 --> 00:13:24,304 Gene! Semua penonton berdiri. Kalian dengar ini? 207 00:13:24,388 --> 00:13:27,850 Ini yang disebut meninggalkan kenangan, Dik. 208 00:13:27,933 --> 00:13:31,770 Kleb! 209 00:13:31,854 --> 00:13:36,316 Aku DJ Kleb, dan kalian semua klebtastis! 210 00:13:36,400 --> 00:13:39,862 Terima kasih! Selamat libur musim panas! 211 00:13:41,113 --> 00:13:44,116 DJ Kleb, terima kasih! Terima kasih! 212 00:13:45,909 --> 00:13:48,537 Bagus sekali, apa pun itu tadi. 213 00:13:48,620 --> 00:13:51,039 Krel! Kau hebat! 214 00:13:51,123 --> 00:13:52,583 Aja, ada catatan. 215 00:13:56,336 --> 00:13:58,881 Halo, boleh minta perhatiannya? 216 00:14:00,591 --> 00:14:02,301 Kenapa pakai zirah? 217 00:14:05,554 --> 00:14:06,847 Pacarku drumer. 218 00:14:06,930 --> 00:14:10,767 Ada yang ingin kusampaikan tentang kota ini. 219 00:14:11,018 --> 00:14:13,937 Dengar. Bahaya segera datang ke sini. 220 00:14:14,021 --> 00:14:16,189 Hal aneh terjadi di sini, 221 00:14:16,273 --> 00:14:18,567 dan ada sesuatu yang asing. 222 00:14:18,650 --> 00:14:20,736 Tetapi kita pilih abaikan. 223 00:14:20,819 --> 00:14:22,195 Itu tentang kita? 224 00:14:22,279 --> 00:14:27,284 Mustahil. Steve bersumpah kelingking. Itu sumpah tersuci manusia. 225 00:14:27,367 --> 00:14:30,245 Saat malam tiba, kalian harus lari! 226 00:14:30,329 --> 00:14:32,122 Kalian harus lari 227 00:14:32,205 --> 00:14:34,082 Kalian harus lari 228 00:14:34,166 --> 00:14:36,168 Tidak! Ini bukan lagu! 229 00:14:42,591 --> 00:14:44,092 Brennan, kau lihat? 230 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 Itu bukan cuaca musim panas? 231 00:14:50,349 --> 00:14:52,351 Ini makin seram saja. 232 00:14:52,434 --> 00:14:56,563 Jika begitu, ini waktunya menghabisi makhluk seram. 233 00:15:00,984 --> 00:15:02,402 Jerry, lari! 234 00:15:03,403 --> 00:15:05,322 - Awas! - Astaga! 235 00:15:06,657 --> 00:15:10,619 - Apa itu ulah Morando? - Yang jelas bukan Akiridion. 236 00:15:10,702 --> 00:15:12,788 Kukira tak perlu ini lagi. 237 00:15:14,373 --> 00:15:15,707 Seklos, Gaylen. 238 00:15:25,300 --> 00:15:29,137 Apa itu di Bumi secara harfiah, yang kita lihat? 239 00:15:29,221 --> 00:15:31,264 Yang terburuk di Bumi ini. 240 00:15:31,348 --> 00:15:33,058 Lebih dari Florida. 241 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 Namaku Stuart. Panggil saja Stu. 242 00:15:52,327 --> 00:15:55,080 Zadra! Syukurlah kau datang. 243 00:15:56,415 --> 00:15:58,625 Permisi, aku mau lewat. 244 00:16:00,752 --> 00:16:04,297 Ini bukan urusan kita. Ke kapal induk sekarang! 245 00:16:04,381 --> 00:16:07,300 Rakyat Akiridion-5 butuh kalian. 246 00:16:13,515 --> 00:16:15,726 Begitu juga warga Arcadia. 247 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Seperti yang dia bilang. 248 00:16:18,353 --> 00:16:19,187 Awas! 249 00:16:31,950 --> 00:16:35,662 Apa itu Jim? Apakah dia tampak lebih biru? 250 00:16:36,204 --> 00:16:38,081 Pemburu Troll! 251 00:16:38,165 --> 00:16:40,500 Paduka, ada panggilan darurat. 252 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 - Dari? - Rumah. 253 00:16:41,918 --> 00:16:45,005 - Kita kembali ke kapal. - Ibu, Ayah! 254 00:16:46,089 --> 00:16:49,384 Aja! Krel! Lebih cepat memuatnya! 255 00:16:49,468 --> 00:16:52,095 Apa guna aplikasi Temukan Teman 256 00:16:52,179 --> 00:16:53,388 jika tak mau... 257 00:16:54,973 --> 00:16:59,061 Jika Varvatos Vex tak terjebak dalam tubuh tua ini, 258 00:16:59,144 --> 00:17:02,647 dia pasti dengan senang hati menghabisimu. 259 00:17:02,731 --> 00:17:04,357 Sekarang, menyingkir! 260 00:17:11,698 --> 00:17:12,741 Hebat. 261 00:17:27,964 --> 00:17:30,509 - Ya. - Palchuk. 262 00:17:30,592 --> 00:17:33,512 Palchuk. 263 00:17:33,595 --> 00:17:36,014 Steve! Aku ke sana sebentar. 264 00:17:36,098 --> 00:17:37,849 Menunggu apa lagi? 265 00:17:38,225 --> 00:17:40,393 - Kleb! - Kau mencubitku! 266 00:17:40,477 --> 00:17:41,853 Aku ke sana! 267 00:17:41,937 --> 00:17:43,355 Maju kau! 268 00:17:43,897 --> 00:17:45,190 Kau juga mau? 269 00:17:47,651 --> 00:17:51,780 Aja! Di situ kau rupanya? Apakah kau suka laguku? 270 00:17:51,863 --> 00:17:56,409 Asyik juga. Kau baik-baik saja? Apa yang kau kenakan ini? 271 00:17:56,493 --> 00:17:58,453 Kita semua punya rahasia. 272 00:17:58,537 --> 00:18:00,497 Aku? Aku kesatria malam, 273 00:18:00,580 --> 00:18:04,042 melindungi kota dari bahaya di malam gelap. 274 00:18:04,126 --> 00:18:06,002 Aku adalah Creepslayer. 275 00:18:07,504 --> 00:18:11,341 Aku juga! Creepslayerz! Dengan huruf "Z"! 276 00:18:12,092 --> 00:18:14,386 Dia juga. Apa kabarmu? 277 00:18:14,594 --> 00:18:16,138 - Baik? - Singkirkan! 278 00:18:16,221 --> 00:18:18,431 - Pergilah! - Yang benar saja. 279 00:18:19,808 --> 00:18:22,144 Aku Putri Kesatria. 280 00:18:22,227 --> 00:18:25,522 Aku pergi lebih cepat dari yang kukira. 281 00:18:25,605 --> 00:18:27,482 Aku mau berpamitan. 282 00:18:27,899 --> 00:18:31,403 Berpamitan? Sekarang? Saat dunia berakhir? 283 00:18:43,081 --> 00:18:45,250 Si bodohku yang lamban. 284 00:18:45,709 --> 00:18:48,753 Bidadari ninja penendangku. 285 00:19:01,141 --> 00:19:03,476 - Bagus. - Fligshaag. 286 00:19:03,560 --> 00:19:04,895 Yang benar saja. 287 00:19:09,316 --> 00:19:12,652 - Yang benar saja. - Apa mereka tak bernapas? 288 00:19:15,155 --> 00:19:15,989 Apa... 289 00:19:16,072 --> 00:19:19,284 Kau pacar terbaik di alam semesta. 290 00:19:24,998 --> 00:19:26,541 Ayo, Aja. 291 00:19:34,299 --> 00:19:36,384 Astaga, kau memang hebat. 292 00:19:40,055 --> 00:19:42,140 - Masih jauh? - Beberapa blok. 293 00:19:42,224 --> 00:19:43,225 Apa... 294 00:19:46,728 --> 00:19:49,439 Tunggu. Celana, jangan robek. 295 00:19:51,900 --> 00:19:54,569 - Menyingkir dari halamanku! - Maaf! 296 00:19:57,155 --> 00:19:59,449 Perisai Mother ditembus! 297 00:20:00,617 --> 00:20:02,244 - Awas! - Tidak! 298 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 - Tidak! - Zadra! 299 00:20:09,125 --> 00:20:11,753 - Stuart, bawa Zadra! - Kau ikut aku. 300 00:20:11,962 --> 00:20:13,505 Kau akan kubalas. 301 00:20:13,672 --> 00:20:18,885 Atas perbuatanmu pada saudaraku, kau akan bayar dengan intimu. 302 00:20:23,890 --> 00:20:26,434 Alihkan fokusnya. Kuserang dari samping. 303 00:20:34,109 --> 00:20:36,027 Aku pasti bisa! 304 00:20:36,111 --> 00:20:39,614 Aku tidak bisa! Kapan saja kau siap! 305 00:20:41,908 --> 00:20:42,909 Aku bisa. 306 00:20:42,993 --> 00:20:44,494 - Sama-sama. - Awas! 307 00:20:49,833 --> 00:20:52,502 Sejauh ini, musim panasku payah. 308 00:21:06,099 --> 00:21:10,145 Kalian angkuh, juga bodoh. Seperti orang tua kalian. 309 00:21:14,190 --> 00:21:15,317 Jangan bunuh! 310 00:21:16,568 --> 00:21:21,865 Aku dikirim bukan untuk membunuh, tetapi untuk mengulur waktu, Putri. 311 00:21:23,283 --> 00:21:24,200 Gawat. 312 00:21:24,701 --> 00:21:29,998 Penyusup. Segera pergi sebelum protokol pertahanan dipersenjatai. 313 00:21:31,082 --> 00:21:32,584 Penyusup. 314 00:21:32,667 --> 00:21:37,797 Segera pergi sebelum protokol pertahanan... 315 00:21:39,049 --> 00:21:45,305 Protokol keamanan dilewati. Menginisiasi fase peluncuran. 316 00:21:50,060 --> 00:21:51,144 Ibu, Ayah! 317 00:21:56,316 --> 00:21:57,484 Tidak, tidak! 318 00:21:57,692 --> 00:21:59,110 Tidak! 319 00:22:09,037 --> 00:22:10,413 Mother! 320 00:22:42,445 --> 00:22:44,364 Terjemahan subtitle oleh Gandi Faisal