1 00:00:07,800 --> 00:00:09,969 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,977 Anjungan Kyron 20 detik lagi. 3 00:00:18,061 --> 00:00:21,064 Jika Omen-Blank ini berbahaya, 4 00:00:21,147 --> 00:00:23,024 butuh keluarga kerajaan. 5 00:00:23,107 --> 00:00:26,486 Semoga dapat pesawat untuk mencapai Bumi. 6 00:00:29,739 --> 00:00:33,201 Titah Raja Morando, aku butuh Taylon-Stryker. 7 00:00:33,284 --> 00:00:34,744 Yang tercepat. 8 00:00:34,827 --> 00:00:36,704 Silakan memastikannya. 9 00:00:36,788 --> 00:00:38,414 Tak perlu, Komandan. 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,875 Ada protokol keamanan baru. 11 00:00:41,542 --> 00:00:42,376 Apa? 12 00:00:43,920 --> 00:00:45,630 Kleb. Kita ketahuan. 13 00:00:48,633 --> 00:00:50,343 Ke Stryker! Kuhadapi! 14 00:00:50,426 --> 00:00:51,844 Komandan Zadra? 15 00:00:52,804 --> 00:00:54,597 Aku ikut Pemberontak. 16 00:01:08,152 --> 00:01:10,822 Anjungan Kyron 20 detik lagi. 17 00:01:12,240 --> 00:01:15,159 Anjungan Kyron 20 detik lagi. 18 00:01:41,477 --> 00:01:42,979 Komandan, tahan! 19 00:01:43,062 --> 00:01:45,189 Atas perintah Pemberontak! 20 00:01:46,816 --> 00:01:49,819 Tahan Omen hingga aku ambil Stryker. 21 00:01:49,902 --> 00:01:50,987 Jangan balik. 22 00:01:51,070 --> 00:01:53,531 - Keluarga raja percaya. - Kleb. 23 00:01:57,702 --> 00:02:00,830 Akan kutahan! Bawa pulang keluarga raja! 24 00:02:35,072 --> 00:02:37,658 One, two, three Below! 25 00:02:39,243 --> 00:02:40,119 Baluba! 26 00:02:40,203 --> 00:02:42,205 Jika belum bisa pulang, 27 00:02:42,288 --> 00:02:45,082 nikmati Horvath Bahagia di galaksi. 28 00:02:45,166 --> 00:02:48,336 Namun waspadai es teh barium. Percayalah. 29 00:02:48,419 --> 00:02:50,755 Atau kau bisa lihat Pooplorth. 30 00:02:50,838 --> 00:02:51,923 Jangan keliru. 31 00:02:52,006 --> 00:02:54,550 Pantai putih, danau membeku. 32 00:02:54,634 --> 00:02:57,845 Bawa jaket. Lalu, selalu ada Durio. 33 00:02:57,929 --> 00:02:59,138 Negeri asalku! 34 00:02:59,222 --> 00:03:01,432 Dibangun di limbah nuklir, 35 00:03:01,515 --> 00:03:03,601 jadi berpendar dan bau. 36 00:03:03,809 --> 00:03:06,479 Akhirnya, Bumi. Ya, ini kelas-D. 37 00:03:06,562 --> 00:03:08,856 Planet lain yang ada Stuart? 38 00:03:08,940 --> 00:03:11,108 Kalian juga sudah di sini. 39 00:03:11,192 --> 00:03:13,194 - Stuart. - Aku tahu. 40 00:03:13,277 --> 00:03:16,197 Daxial berfungsi, pasti mau pergi, 41 00:03:16,280 --> 00:03:18,115 aku mau memberi saran. 42 00:03:18,199 --> 00:03:19,742 Tak pergi sekarang. 43 00:03:19,825 --> 00:03:21,619 Pesawat harus isi daya. 44 00:03:21,702 --> 00:03:25,081 Mereka bicara tak jelas menjaga perasaanmu. 45 00:03:25,289 --> 00:03:28,167 Kami siap meluncur dalam 48 horvath. 46 00:03:28,251 --> 00:03:29,961 Tak lama lagi, Mother! 47 00:03:30,044 --> 00:03:31,837 Aku bicara apa adanya. 48 00:03:31,921 --> 00:03:33,381 Apa harus pergi? 49 00:03:33,464 --> 00:03:36,550 Berbahaya untuk tinggal di bola lumpur. 50 00:03:36,634 --> 00:03:40,054 Persaudaraan Zeron dan wanita Birdie tahu. 51 00:03:40,137 --> 00:03:43,140 Entah pemburu apa yang akan datang! 52 00:03:43,224 --> 00:03:45,142 Butuh planet sembunyi 53 00:03:45,226 --> 00:03:46,978 sampai ayah ibu sadar. 54 00:03:48,312 --> 00:03:50,731 Maka, boleh kusarankan Nuobus? 55 00:03:50,815 --> 00:03:53,317 Musik keren, teknologi canggih, 56 00:03:53,401 --> 00:03:56,237 dan perjudian terbaik di galaksi. 57 00:03:56,320 --> 00:03:58,489 - Untukmu Aja. - Baru bilang? 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,116 Tunggu, mau lihat. 59 00:04:01,492 --> 00:04:03,744 Tunggu giliranmu, Calon Ratu! 60 00:04:03,828 --> 00:04:07,081 Maaf, tak yakin catur dikenal di Nuobus. 61 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 Varvatos Vex tak mau pergi! 62 00:04:10,001 --> 00:04:11,711 Karena tak ada catur? 63 00:04:11,794 --> 00:04:13,838 Coba dam? Itu universal. 64 00:04:13,921 --> 00:04:19,010 Varvatos tetap di sini dan membunuh pemburu yang mencapai Bumi! 65 00:04:19,093 --> 00:04:24,265 Morando tak boleh tahu keluarga kerajaan telah kabur ke planet baru. 66 00:04:24,348 --> 00:04:26,017 Raja-ratu mau bangun. 67 00:04:26,100 --> 00:04:28,352 Kau lindungi, menyelamatkan. 68 00:04:28,436 --> 00:04:29,312 Bersyukur. 69 00:04:30,730 --> 00:04:33,316 Entah kenapa, Varvatos ragu. 70 00:04:33,399 --> 00:04:35,484 Apa maksudnya itu? 71 00:04:36,110 --> 00:04:39,030 Aku dapat! Kini ini milikku. 72 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 Aku sudah terlambat untuk kencan. 73 00:04:42,366 --> 00:04:44,327 - Kencan? - Bersama Steve. 74 00:04:44,577 --> 00:04:47,663 Masih pikirkan Staja? Kita mau berangkat. 75 00:04:47,747 --> 00:04:49,790 Tidak pergi sebelum pamit. 76 00:04:49,874 --> 00:04:52,335 Dia baik padaku, berhak tahu. 77 00:04:52,418 --> 00:04:54,003 Berhak tahu apa? 78 00:04:54,086 --> 00:04:55,713 Aku akan bawa ini. 79 00:04:55,880 --> 00:04:57,965 Mengabari Steve aku pindah. 80 00:04:58,049 --> 00:04:59,884 Jangan menunjukkan itu! 81 00:04:59,967 --> 00:05:02,303 Kenapa? Kita akan pergi. 82 00:05:02,386 --> 00:05:04,847 Tepat! Kenapa ambil risiko? 83 00:05:04,930 --> 00:05:07,058 Kita hampir berhasil! 84 00:05:12,021 --> 00:05:15,024 Dia tak akan memberitahunya, kan? 85 00:05:15,107 --> 00:05:16,734 MENJELAJAHI GALAKSI 86 00:05:17,443 --> 00:05:19,320 Kami butuh irisan limau. 87 00:05:19,403 --> 00:05:23,032 Karena itulah Eli tak bisa makan remis. 88 00:05:24,200 --> 00:05:28,537 Kedengarannya kau dan Eli punya banyak petualangan seru. 89 00:05:28,621 --> 00:05:29,914 Pastinya. 90 00:05:29,997 --> 00:05:31,957 Persahabatan kami dimulai 91 00:05:32,041 --> 00:05:34,126 saat aku membuang sampah. 92 00:05:34,210 --> 00:05:37,380 Ada makhluk hijau kecil aneh, 93 00:05:37,463 --> 00:05:39,757 mirip rakun, kubilang, "ih!" 94 00:05:39,840 --> 00:05:42,718 Namun aku juga berpikir "keren." Tahu? 95 00:05:42,802 --> 00:05:44,470 Karena Eli aneh, 96 00:05:44,553 --> 00:05:46,639 kupikir mereka sudah kenal. 97 00:05:46,722 --> 00:05:49,266 - Selamat malam. Boleh gabung? - Ya? 98 00:05:49,642 --> 00:05:51,394 Sedang apa di sini? 99 00:05:51,477 --> 00:05:52,770 Itu minumanku! 100 00:05:52,853 --> 00:05:55,606 Aku tak yakin soda ini untukmu. 101 00:05:55,689 --> 00:05:57,441 - Kujaga. - Jangan atur. 102 00:05:57,525 --> 00:05:59,860 Jika mau, aku bisa bagi soda. 103 00:05:59,944 --> 00:06:03,906 Jika kau bagikan sodamu, kau juga membagikan sodaku. 104 00:06:03,989 --> 00:06:07,201 Aku tak mau membagi sodaku dengan Steve. 105 00:06:07,284 --> 00:06:09,495 Aku pesan soda sendiri. 106 00:06:09,578 --> 00:06:11,122 Dan seiris limau. 107 00:06:11,622 --> 00:06:14,708 - Menambah cita rasanya. - Bukan begitu... 108 00:06:15,543 --> 00:06:18,421 Maaf. Adikku adalah... 109 00:06:19,130 --> 00:06:21,757 Aku mau bilang "menyebalkan." 110 00:06:22,800 --> 00:06:24,301 Limaunya. 111 00:06:24,385 --> 00:06:25,428 Limaunya! 112 00:06:26,679 --> 00:06:28,389 Jangan mainkan lampu. 113 00:06:28,472 --> 00:06:29,723 Itu bukan aku. 114 00:06:29,807 --> 00:06:31,559 Walau ini ide bagus. 115 00:06:34,687 --> 00:06:35,813 Gawat. 116 00:06:36,522 --> 00:06:39,650 Kenapa burrito-ku melayang? 117 00:06:40,151 --> 00:06:41,360 Harus kabur. 118 00:06:42,069 --> 00:06:43,863 Apa yang terjadi? 119 00:06:50,828 --> 00:06:52,496 Kubawa limau ekstra. 120 00:06:52,580 --> 00:06:54,874 Gawat. 121 00:06:57,251 --> 00:06:59,044 Ini tidak bagus. 122 00:06:59,128 --> 00:07:01,297 Dan makin buruk. 123 00:07:01,630 --> 00:07:02,465 Pesawat! 124 00:07:02,548 --> 00:07:03,883 Ini pesawat! 125 00:07:03,966 --> 00:07:05,593 - Begini... - Diculik! 126 00:07:05,676 --> 00:07:07,511 - Kita diculik! - Apa? 127 00:07:08,679 --> 00:07:11,599 Mirip Penyerbu Bumi 2, episode 17. 128 00:07:12,141 --> 00:07:14,560 Aku menonton saat Eli menginap. 129 00:07:14,643 --> 00:07:15,686 Baiklah. 130 00:07:15,769 --> 00:07:18,939 Tenang, aku tahu yang harus dilakukan. 131 00:07:19,315 --> 00:07:21,025 Agen Muldoon bilang, 132 00:07:21,400 --> 00:07:23,402 "Waspadai pemeriksaan." 133 00:07:23,486 --> 00:07:24,653 Bicara sendiri? 134 00:07:24,737 --> 00:07:28,032 Alien itu makhluk kejam dan menjijikkan. 135 00:07:28,115 --> 00:07:30,993 Mereka menyedot otak kita, paham? 136 00:07:31,076 --> 00:07:35,039 Lalu mereka memeriksa dengan pertanyaan. 137 00:07:35,122 --> 00:07:38,584 Dengar penilaian menyinggung dari pacarmu? 138 00:07:40,628 --> 00:07:43,631 Kini si bodoh tak bisa baca pikiranku. 139 00:07:43,714 --> 00:07:46,383 Sudah. Tak banyak yang terlihat. 140 00:07:46,467 --> 00:07:49,970 Pasti ada tombol atau panel pembuka pintu. 141 00:07:50,179 --> 00:07:51,680 Atau kata sandi. 142 00:07:52,306 --> 00:07:53,265 Nanas! 143 00:07:53,349 --> 00:07:54,558 Kata sandi! 144 00:07:54,642 --> 00:07:56,310 1, 2, 3, 4! 145 00:07:56,393 --> 00:07:58,604 Nanas! Aku berhasil! 146 00:07:59,188 --> 00:08:00,105 Ikuti aku. 147 00:08:01,524 --> 00:08:04,318 Aja dan Krel Tarron. 148 00:08:05,861 --> 00:08:07,071 Tunggu, apa? 149 00:08:07,238 --> 00:08:10,324 - Apa ini? - Palchuk. 150 00:08:10,449 --> 00:08:11,784 Steven Q Palchuk. 151 00:08:11,867 --> 00:08:13,744 Ke ruang pembedahan. 152 00:08:13,827 --> 00:08:15,746 - Jangan! - Bisa berguna. 153 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 - Tidak! - Keluarga Palchuk pantang menyerah! 154 00:08:19,375 --> 00:08:21,418 Ambil! Selamatkan diri! 155 00:08:30,761 --> 00:08:32,054 Sekakmat! 156 00:08:32,263 --> 00:08:34,139 Kesalahan pemula, Vex. 157 00:08:34,223 --> 00:08:35,057 Kau sehat? 158 00:08:36,600 --> 00:08:37,851 Sejujurnya, 159 00:08:38,352 --> 00:08:42,565 aku tak mengundang kalian kemari untuk main catur. 160 00:08:42,648 --> 00:08:44,441 Aku butuh nasihat. 161 00:08:44,525 --> 00:08:45,651 Baik, katakan. 162 00:08:45,734 --> 00:08:49,738 Kudengar kalian bicara tentang anak-anak kalian. 163 00:08:49,822 --> 00:08:52,408 Bagaimana saat mereka pindah? 164 00:08:52,491 --> 00:08:54,451 Kami berpesta! 165 00:08:54,535 --> 00:08:56,245 - Dia bercanda. - Tidak. 166 00:08:56,328 --> 00:08:57,538 Tarian conga. 167 00:08:57,621 --> 00:09:00,499 Cukup adil. Namun, setelah itu? 168 00:09:00,583 --> 00:09:04,878 Tentu kalian tak bisa berharap aku main catur sedel... 169 00:09:04,962 --> 00:09:06,171 Seharian. 170 00:09:06,338 --> 00:09:07,590 Aku kenal kau. 171 00:09:07,673 --> 00:09:11,010 Kau ingin mereka di rumah untuk dilindungi. 172 00:09:11,093 --> 00:09:15,264 Aja dan Krel harus jelajahi dunia, mencari petualangan. 173 00:09:15,347 --> 00:09:18,100 Kau harus korbankan kemauanmu, 174 00:09:18,183 --> 00:09:20,019 demi keinginan mereka. 175 00:09:20,102 --> 00:09:22,396 Halo? Mengorbankan pion? 176 00:09:22,479 --> 00:09:24,106 Kita sudah bahas ini. 177 00:09:24,189 --> 00:09:27,776 Namun bagaimana jika aku merindukan mereka? 178 00:09:27,943 --> 00:09:29,737 Anak-anak tumbuh besar. 179 00:09:29,903 --> 00:09:32,698 Wajar jika mereka tinggalkan rumah. 180 00:09:32,781 --> 00:09:37,453 Ya, namun apakah wajar bagi mereka untuk pergi membawa rumah? 181 00:09:37,536 --> 00:09:40,623 Telepon Ecoline baruku berbunyi terus. 182 00:09:40,706 --> 00:09:43,167 Volumenya lembut dan lantang. 183 00:09:43,250 --> 00:09:46,003 - Apa katanya? - Ada yang meneleponku. 184 00:09:47,129 --> 00:09:48,881 Tari conga yang bagus. 185 00:09:49,089 --> 00:09:50,633 Tarian conga! 186 00:09:51,467 --> 00:09:54,053 Varvatos Vex. 187 00:09:54,136 --> 00:09:59,642 Wujud manusiamu jauh lebih keriput dari dugaan kami. 188 00:09:59,975 --> 00:10:02,519 Kau terlihat seperti larvox. 189 00:10:03,687 --> 00:10:07,483 Nikmatilah penghinaanmu, mungkin yang terakhir! 190 00:10:07,566 --> 00:10:11,445 Kematianmu akan jadi karya agung Varvatos. 191 00:10:11,528 --> 00:10:13,656 Xerexes' Maelstrom! 192 00:10:13,739 --> 00:10:17,284 Jika kau melukai mereka sedikit saja... 193 00:10:17,368 --> 00:10:21,914 Berikan inti raja dan ratu, kami tak perlu melukai mereka. 194 00:10:21,997 --> 00:10:23,874 Kalian lepaskan mereka? 195 00:10:23,957 --> 00:10:25,334 Tolong ayah ibu! 196 00:10:25,417 --> 00:10:29,880 Bawakan raja dan ratu atau kuburkan anak-anak raja. 197 00:10:30,089 --> 00:10:31,632 Pilihan ada padamu. 198 00:10:37,680 --> 00:10:38,597 Ampuni aku! 199 00:10:38,681 --> 00:10:42,434 Kau tak akan menginjakkan kaki di Bumi lagi. 200 00:10:43,936 --> 00:10:45,771 Aku benci ini. 201 00:10:48,148 --> 00:10:49,942 Bentuknya seperti itu? 202 00:10:50,025 --> 00:10:53,987 Mereka bereksperimen pakai spesimen sehebat Palchuk. 203 00:10:57,950 --> 00:10:58,992 Apa? 204 00:11:02,538 --> 00:11:04,665 Mereka menculik sapi. 205 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Seperti di musim empat episode 10. 206 00:11:08,085 --> 00:11:11,338 Tak apa-apa. Jangan cemas, Sapi Bessie. 207 00:11:11,964 --> 00:11:13,632 Kuselamatkan juga. 208 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Berpikirlah, Palchuk. 209 00:11:18,137 --> 00:11:19,054 Baiklah. 210 00:11:20,055 --> 00:11:21,390 Muu. 211 00:11:21,932 --> 00:11:24,101 Sapi menghasilkan susu. 212 00:11:24,184 --> 00:11:25,144 Keju. 213 00:11:25,227 --> 00:11:28,021 Swis, keju cheddar dan pepperjack! 214 00:11:28,105 --> 00:11:30,649 Keju Pepperjack Eli. 215 00:11:31,191 --> 00:11:32,526 Terima kasih! 216 00:11:38,991 --> 00:11:41,076 Eli! Kau tak akan percaya! 217 00:11:41,160 --> 00:11:42,286 Terasa juga? 218 00:11:42,369 --> 00:11:44,538 Gempa bumi kedua hari ini. 219 00:11:47,124 --> 00:11:50,377 Terjadi sesuatu pada Jim, teman Troll-nya, 220 00:11:50,461 --> 00:11:51,712 atau musuhnya. 221 00:11:51,795 --> 00:11:53,630 Apa maksudmu? 222 00:11:55,090 --> 00:11:56,592 Maaf, Steve! 223 00:11:57,718 --> 00:11:59,136 Aku sendirian. 224 00:11:59,219 --> 00:12:00,596 Ya. Kau benar. 225 00:12:00,679 --> 00:12:02,973 Aku memilikimu juga. Maaf. 226 00:12:03,932 --> 00:12:06,435 Steve, kau genius. 227 00:12:07,144 --> 00:12:08,061 Ayo. 228 00:12:09,104 --> 00:12:10,230 Ya! 229 00:12:10,647 --> 00:12:13,317 Keluar, cari Steve, ke kokpit, 230 00:12:13,400 --> 00:12:14,568 dan buka palka. 231 00:12:14,651 --> 00:12:17,154 Semua sebelum Vex kemari. Mudah. 232 00:12:17,237 --> 00:12:18,530 Buka topi itu. 233 00:12:18,614 --> 00:12:21,366 Tidak, Steve bilang ini berguna. 234 00:12:21,450 --> 00:12:24,787 Hemat waktu jika tak menyelamatkan Steve. 235 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 Atau empat lengan. 236 00:12:26,497 --> 00:12:29,082 17 mekron lagi, aku akan punya. 237 00:12:29,166 --> 00:12:31,668 Kau tak perbarui transduksi? 238 00:12:31,960 --> 00:12:34,421 Karena aku bosan sembunyi. 239 00:12:35,339 --> 00:12:39,009 Demi jadi normal, rahasiakan aku keluarga raja. 240 00:12:39,092 --> 00:12:41,970 Di Bumi, rahasiakan aku keluarga raja, 241 00:12:42,054 --> 00:12:43,388 juga Akiridion. 242 00:12:43,472 --> 00:12:46,141 Aku mau menjadi diri sendiri. 243 00:12:46,225 --> 00:12:49,394 Aku tahu, namun itu terlalu berbahaya. 244 00:12:49,478 --> 00:12:51,730 Aku mau beri tahu satu orang. 245 00:12:51,814 --> 00:12:53,899 Kurasa Steve akan mengerti. 246 00:12:53,982 --> 00:12:56,652 Aku mau dia suka, apa pun wujudku. 247 00:12:57,027 --> 00:13:00,906 Dia pikir semua yang bukan dari Bumi pemakan otak. 248 00:13:00,989 --> 00:13:02,282 Dia akan sadar. 249 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 Dahulu kupikir manusia itu ameba yang berevolusi. 250 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 Kini tahu mereka berkembang. 251 00:13:08,664 --> 00:13:10,499 Aja! Steve benar! 252 00:13:10,874 --> 00:13:12,876 Topi bisa menyelamatkan! 253 00:13:12,960 --> 00:13:16,505 Pakai aluminium untuk mengacau borgol ionik. 254 00:13:17,714 --> 00:13:19,883 Selamatkan Steve, ke kokpit. 255 00:13:19,967 --> 00:13:21,260 Jangan bilang. 256 00:13:27,558 --> 00:13:30,727 Varvatos harap kalian bisa memaafkanku. 257 00:13:57,754 --> 00:14:00,924 Varvatos Vex terdeteksi di tempat ini. 258 00:14:01,008 --> 00:14:04,344 Kini ayo lihat apa dia mau bekerja sama. 259 00:14:08,473 --> 00:14:10,517 Kau bawa intinya? 260 00:14:11,560 --> 00:14:13,687 Bicaralah, Soolian. 261 00:14:13,770 --> 00:14:16,648 Varvatos membawa raja dan ratu. 262 00:14:18,066 --> 00:14:20,110 Siapkan anak-anak itu. 263 00:14:29,077 --> 00:14:31,079 Atur arah ke Akiridion 5. 264 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 Anak raja hilang. 265 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 Temukan dan habisi sampai ke intinya. 266 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 Akan kutangani Vex. 267 00:14:42,966 --> 00:14:46,511 Seklos. Vex, apa kau sudah gila? 268 00:14:49,681 --> 00:14:52,935 Ruang pembedahan hidup-hidup... 269 00:14:53,143 --> 00:14:54,561 Tanpa papan nama? 270 00:14:54,645 --> 00:14:56,939 Steve, di mana kau? 271 00:14:57,189 --> 00:14:58,357 Ponselnya! 272 00:15:02,611 --> 00:15:03,570 Ya! 273 00:15:04,696 --> 00:15:07,157 Ayolah, Bessie. Ayo. 274 00:15:07,240 --> 00:15:09,284 - Ayo. - Steve? 275 00:15:09,368 --> 00:15:10,619 Aja! 276 00:15:12,245 --> 00:15:13,205 Kau dilukai? 277 00:15:13,288 --> 00:15:16,708 Palchuk masih utuh dan tak dibedah. 278 00:15:16,792 --> 00:15:17,709 Kau baik? 279 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 Jika alien itu menyakiti otakmu, 280 00:15:20,587 --> 00:15:22,589 akan kuhajar mereka! 281 00:15:22,673 --> 00:15:24,841 Diam, sapi penyela! 282 00:15:24,925 --> 00:15:27,135 Bessie suka bicara. Benar? 283 00:15:27,219 --> 00:15:29,262 - Benar. - Kau menamainya? 284 00:15:29,346 --> 00:15:31,431 Tak ada waktu! Ayo pergi! 285 00:15:31,515 --> 00:15:33,517 Ikut dengan tenang atau... 286 00:15:40,315 --> 00:15:43,026 Alat ini lagi? Kau dapat dari mana? 287 00:15:43,110 --> 00:15:46,154 Kudapat saat ultah ke-10, lemparkan! 288 00:15:48,365 --> 00:15:50,367 Astaga. Terlalu berotot. 289 00:15:51,410 --> 00:15:53,578 - Dia bersenjata. - Aku juga. 290 00:16:01,211 --> 00:16:03,296 Ya! Hajar dia! 291 00:16:03,380 --> 00:16:04,548 Hajar Aja! Dia! 292 00:16:04,631 --> 00:16:06,008 Hajar dia! 293 00:16:12,014 --> 00:16:13,098 Aja! 294 00:16:16,977 --> 00:16:19,896 Serahkan intinya, Varvatos. 295 00:16:19,980 --> 00:16:21,815 Di mana anak raja? 296 00:16:21,898 --> 00:16:23,942 Ditahan dalam kokpit. 297 00:16:24,026 --> 00:16:26,528 Kini aku tak akan bertanya lagi. 298 00:16:28,071 --> 00:16:31,867 Raja dan ratu. Sesuai maumu. 299 00:16:32,034 --> 00:16:34,286 Kejujuranmu menghancurkanmu. 300 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 Jauhi orang tuaku! 301 00:16:35,912 --> 00:16:37,831 Krel, jangan! Pergilah! 302 00:16:40,417 --> 00:16:41,251 Tidak! 303 00:16:43,795 --> 00:16:44,796 Kau bohong? 304 00:16:44,880 --> 00:16:47,799 Varvatos janji pada raja dan ratu. 305 00:16:48,592 --> 00:16:50,093 Sekakmat. 306 00:16:54,890 --> 00:16:57,642 - Ini menyebalkan! - Memang tersedot! 307 00:17:11,865 --> 00:17:13,950 Bessie! 308 00:17:14,034 --> 00:17:15,952 Tidak... 309 00:17:16,328 --> 00:17:17,829 Bessie. 310 00:17:24,753 --> 00:17:25,837 Aja! 311 00:17:25,921 --> 00:17:27,214 Steve! 312 00:17:36,431 --> 00:17:38,016 Bisa daratkan ini? 313 00:17:38,100 --> 00:17:41,144 Semoga bisa menabrakkannya perlahan! 314 00:17:44,272 --> 00:17:46,441 Bessie! 315 00:17:58,703 --> 00:18:00,205 Aja! 316 00:18:09,381 --> 00:18:10,298 Kau... 317 00:18:11,383 --> 00:18:13,593 - Kau alien? - Ya. 318 00:18:13,927 --> 00:18:15,470 Kau bisa terbang? 319 00:18:15,554 --> 00:18:16,721 - Tidak. - Apa? 320 00:18:37,159 --> 00:18:39,035 Aku tak bermaksud... 321 00:18:39,161 --> 00:18:42,497 Bukan dengan cara ini aku ingin kau tahu. 322 00:18:42,706 --> 00:18:44,791 Alien tak seperti Zeron. 323 00:18:44,875 --> 00:18:48,378 Kau cantik sekali. 324 00:18:48,461 --> 00:18:49,921 - Tak takut? - Tadi! 325 00:18:50,130 --> 00:18:52,340 Karena hampir jadi panekuk, 326 00:18:52,424 --> 00:18:54,467 bukan karena kau biru. 327 00:18:56,386 --> 00:19:00,015 Apa aku juga sudah bilang, aku calon ratu? 328 00:19:00,098 --> 00:19:01,224 Keren. 329 00:19:01,308 --> 00:19:04,561 Apa aku sudah bilang aku raja semua sains? 330 00:19:06,438 --> 00:19:08,148 - Apa aku aneh? - Bukan. 331 00:19:08,356 --> 00:19:10,483 Kucing raksasa pembedah! 332 00:19:16,698 --> 00:19:18,033 Lari! 333 00:19:39,012 --> 00:19:40,347 Adikku! 334 00:19:40,430 --> 00:19:42,015 Untung kau tabrak. 335 00:19:42,098 --> 00:19:45,435 Aku lebih jago mengemudikan kapal induk. 336 00:19:45,518 --> 00:19:46,561 Bum! 337 00:19:46,645 --> 00:19:49,481 Hari pemeriksaan alien itu berakhir! 338 00:19:49,564 --> 00:19:52,317 Hati-hati bicara tentang alien. 339 00:19:52,400 --> 00:19:56,488 - Varvatos Vex akan bunuh... - Tenang, Vex. Dia teman. 340 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 Bagus. Rahasia terbongkar. 341 00:19:59,574 --> 00:20:02,786 Ini sangat keren! 342 00:20:02,869 --> 00:20:04,371 Tak hapus ingatan? 343 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 Tidak, kami akan mengisap otakmu. 344 00:20:07,832 --> 00:20:10,627 Benarkah? Hebat sekali. 345 00:20:10,710 --> 00:20:12,295 - Kawan. - Bercanda. 346 00:20:12,379 --> 00:20:14,631 Jadi, kenapa kau tak biru? 347 00:20:14,714 --> 00:20:16,758 Beri aku waktu. Astaga. 348 00:20:16,841 --> 00:20:19,135 Jangan beri tahu siapa pun. 349 00:20:20,512 --> 00:20:21,346 Sumpah. 350 00:20:21,429 --> 00:20:23,640 Warna sumpah tak penting. 351 00:20:23,723 --> 00:20:26,184 Aku serius. Kau harus janji. 352 00:20:26,268 --> 00:20:29,813 Ini janji paling serius di Bumi. 353 00:20:31,564 --> 00:20:33,024 Jatuh di sini. 354 00:20:33,108 --> 00:20:35,026 Jauh dari Morando. 355 00:20:35,110 --> 00:20:37,904 Juga dari semua yang kami kenal. 356 00:20:37,988 --> 00:20:39,447 Kalian pemberani. 357 00:20:39,614 --> 00:20:41,866 Drama sekolah saja ngeri. 358 00:20:41,950 --> 00:20:45,036 Ternyata kau tak bodoh, Steve. 359 00:20:45,120 --> 00:20:47,372 Terima kasih. Kau juga. 360 00:20:47,455 --> 00:20:49,249 Tak pernah terpikir. 361 00:20:50,333 --> 00:20:52,377 Halo, Kawan kecil. 362 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 Anak pergi, tinggal denganku. 363 00:20:57,340 --> 00:20:59,634 - Tidak. - Beli penyegar udara. 364 00:20:59,718 --> 00:21:02,846 Aku akan bersama calon ratu dan raja. 365 00:21:02,929 --> 00:21:04,806 Tugasku melindungi, 366 00:21:04,889 --> 00:21:07,559 tak bisa melakukannya dari jauh. 367 00:21:07,642 --> 00:21:11,187 Aku akan pergi ke mana pun anak raja pergi. 368 00:21:11,563 --> 00:21:15,025 Dan mengatasi akibat yang terjadi. 369 00:21:30,790 --> 00:21:34,127 Varvatos Vex, ke mana kau membawa mereka? 370 00:21:38,298 --> 00:21:41,134 Aku harus menemukan anak raja. 371 00:22:02,113 --> 00:22:04,574 Kami tahu lokasi mereka. 372 00:22:04,657 --> 00:22:09,079 Planet bernama Urth. 373 00:22:38,191 --> 00:22:40,110 Terjemahan subtitle oleh Sulaiman