1 00:00:07,759 --> 00:00:09,969 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,648 Mencegat sinyal. 3 00:00:22,732 --> 00:00:25,985 Anak itu mencuri pipa subruang kita. 4 00:00:26,069 --> 00:00:28,237 Dia kira tak bisa aku akali. 5 00:00:28,321 --> 00:00:31,032 - Berapa lama lagi? - Beberapa delson. 6 00:00:31,115 --> 00:00:34,243 Bangsawan bisa mengulur waktu. 7 00:00:34,327 --> 00:00:40,249 Tetapi mereka tak akan selamat di kota kecil Arcadia untuk waktu lama. 8 00:00:40,333 --> 00:00:46,130 Kini, aku, Halcon, setuju. 9 00:01:13,199 --> 00:01:15,868 One, two, three below! 10 00:01:29,215 --> 00:01:30,091 Hebat! 11 00:01:30,174 --> 00:01:34,220 Hari pertama pelatihan kesatriamu, kau belum mati. 12 00:01:34,470 --> 00:01:36,556 Kau mencoba membunuhku? 13 00:01:36,639 --> 00:01:40,268 Jika Varvatos sungguh-sungguh, kau sudah mati! 14 00:01:40,351 --> 00:01:43,688 Karena Varvatos selalu menang! 15 00:01:43,896 --> 00:01:46,107 Serang! Jangan menghindar! 16 00:01:46,190 --> 00:01:49,235 Aku menunggu celah, aku tak mau... 17 00:01:50,778 --> 00:01:52,071 Terluka. 18 00:01:54,073 --> 00:01:56,534 Terluka tak terhindarkan. 19 00:01:56,617 --> 00:02:00,663 Takut terlukalah yang akan membuatmu terbunuh. 20 00:02:00,746 --> 00:02:04,458 - Kau lakukan apa tadi? - Namanya tendangan jari. 21 00:02:04,542 --> 00:02:09,380 Varvatos kesatria hebat, dan melakukannya dengan sempurna! 22 00:02:09,463 --> 00:02:12,842 Siapa yang perlu itu jika punya serrator? 23 00:02:16,679 --> 00:02:18,890 Tak adil. Tidak! 24 00:02:19,765 --> 00:02:21,976 Perlahan. 25 00:02:22,143 --> 00:02:25,396 Tenang. Perlahan. Tenang. 26 00:02:25,479 --> 00:02:28,566 Memudahkan hidup, bahkan saat merasa... 27 00:02:28,649 --> 00:02:29,942 Diam kalian! 28 00:02:30,026 --> 00:02:34,197 Kuambil sel bahan bakar plutonium untuk Jajaran Daxial, 29 00:02:34,280 --> 00:02:35,781 bukan melucuti bom. 30 00:02:35,865 --> 00:02:39,160 Kubeli itu dari fisikawan di Tijuana. 31 00:02:39,535 --> 00:02:41,621 Jadi katering kemenakannya. 32 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Ini bagian pertama dari Zeron. 33 00:02:44,624 --> 00:02:46,584 Jika kuhubungkan ini... 34 00:02:46,667 --> 00:02:48,169 Semangat, Sayang. 35 00:02:48,252 --> 00:02:51,380 Dengan sikap positif, apa pun mungkin. 36 00:02:52,673 --> 00:02:54,175 Apa-apaan ini? 37 00:02:54,258 --> 00:02:57,428 Sial! Singkat sekali hidup koperku. 38 00:02:57,511 --> 00:02:59,931 Zeron kembali! Ayo berlindung! 39 00:03:00,014 --> 00:03:01,057 "Berlindung"? 40 00:03:01,140 --> 00:03:04,852 Pemakai riasan bilang, "Lindungi dari jerawat." 41 00:03:07,063 --> 00:03:08,022 Diserang! 42 00:03:08,105 --> 00:03:10,399 Optimis menghadapi masalah! 43 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Tiarap! 44 00:03:13,194 --> 00:03:15,071 - Dia pergi? - Bertahanlah. 45 00:03:15,154 --> 00:03:17,823 Biarkan Mata Elang lihat, Jagoan. 46 00:03:18,824 --> 00:03:20,243 Tidak! 47 00:03:20,952 --> 00:03:23,496 Biarkan Mata Elang... 48 00:03:29,252 --> 00:03:31,170 Bertahanlah, Jagoan. 49 00:03:44,850 --> 00:03:47,728 - Kau baik-baik saja? - Lumayan. 50 00:03:47,979 --> 00:03:52,858 Ubah lumayan menjadi hebat dengan Kopi Carlton. 51 00:03:56,028 --> 00:03:57,571 Gawat kau diserang. 52 00:03:57,905 --> 00:04:00,199 - Kau baik-baik saja, Dik? - Ya. 53 00:04:00,283 --> 00:04:02,326 Kurasa. Blank tertembak. 54 00:04:02,410 --> 00:04:05,538 Keping korteksnya gosong. 55 00:04:05,621 --> 00:04:07,540 Perlu waktu memperbaiki. 56 00:04:07,623 --> 00:04:09,542 Waktu untuk arloji baru? 57 00:04:09,625 --> 00:04:12,670 Pastikan buatan Swiss... 58 00:04:12,753 --> 00:04:15,423 Hidup seperti itu. Terus bergerak. 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,801 Lalu mendadak berhenti. Dipersingkat. 60 00:04:18,884 --> 00:04:23,055 Kegelapan turun. Semua hilang, begitu cepat. 61 00:04:23,139 --> 00:04:25,850 Kau yakin hanya keping korteksnya? 62 00:04:25,933 --> 00:04:27,977 Jangan cemas, ada Dr. Ibu. 63 00:04:28,060 --> 00:04:30,896 Daging ini akan kempiskan bengkaknya. 64 00:04:32,940 --> 00:04:34,817 Robot tak bisa begitu. 65 00:04:34,900 --> 00:04:35,943 Aku tahu. 66 00:04:36,027 --> 00:04:39,447 Varvatos Vex suruh kau berhati-hati, 67 00:04:39,530 --> 00:04:41,782 di jalan kecil dan gang saja. 68 00:04:41,866 --> 00:04:44,035 - Zeron... - Kami tadi di gang. 69 00:04:44,452 --> 00:04:45,911 Serangan mendadak. 70 00:04:45,995 --> 00:04:48,289 Zeron mengubah gayanya. 71 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 Tetap bergaya dan melihat lebih baik dengan kacamata hitam Sunbeam! 72 00:04:54,295 --> 00:04:58,299 Apa ada hidup yang lebih baik daripada hidup Blank? 73 00:04:58,382 --> 00:05:00,843 Aku tak diprogram untuk tahu. 74 00:05:01,260 --> 00:05:06,515 Jika Zeron tetap sembunyi, serangannya lebih sulit diantisipasi. 75 00:05:06,599 --> 00:05:09,560 Kalian harus dalam wilayah Mother. 76 00:05:09,643 --> 00:05:10,603 Tak sekolah! 77 00:05:10,686 --> 00:05:13,814 Apa? Pertama kami diserang, lalu dihukum? 78 00:05:13,898 --> 00:05:15,983 Aku punya teman di sekolah. 79 00:05:16,067 --> 00:05:19,070 Itu yang paling mirip dengan di rumah. 80 00:05:19,153 --> 00:05:22,073 - Jangan tersinggung, Mother. - Tidak. 81 00:05:22,156 --> 00:05:23,866 Kita tak boleh takut. 82 00:05:23,949 --> 00:05:25,534 Bukankah kau bilang, 83 00:05:25,618 --> 00:05:28,579 takut terluka membuat kita terbunuh? 84 00:05:28,662 --> 00:05:31,582 Membalikkan kata-kata Varvatos 85 00:05:31,665 --> 00:05:35,878 bukanlah jenis serangan yang ingin kuajarkan padamu! 86 00:05:37,004 --> 00:05:39,340 Varvatos terlalu cemas. 87 00:05:39,548 --> 00:05:43,511 Kita sangat aman di sini asalkan tak cari masalah. 88 00:05:43,594 --> 00:05:44,929 Aja, Krel Tarron. 89 00:05:45,012 --> 00:05:47,723 Melapor ke kantor kepala sekolah. 90 00:05:47,932 --> 00:05:51,185 Aja, Krel Tarron, ke kantor kepala sekolah. 91 00:05:51,268 --> 00:05:53,270 - Segera. - Apa katamu tadi? 92 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Memanggil kami, Pak? 93 00:05:57,149 --> 00:05:59,652 Dia yang memanggil. 94 00:06:00,361 --> 00:06:03,239 Selamat pagi, Tuan dan Nona Tarron. 95 00:06:03,322 --> 00:06:04,240 Kau siapa? 96 00:06:04,323 --> 00:06:09,161 Bertha Flanagan. Teman-temanku memanggilku Birdie. 97 00:06:09,870 --> 00:06:12,706 Penasihat Khusus SMA Arcadia Oaks. 98 00:06:12,790 --> 00:06:16,252 Dewan memanggilku untuk kasus menantang. 99 00:06:16,627 --> 00:06:19,797 Kami bukan kakus, tak menyimpan apa pun. 100 00:06:19,964 --> 00:06:21,215 Kita lihat saja. 101 00:06:21,298 --> 00:06:25,177 Tn. Tarron dapat 100 di setiap ujian Matematika. 102 00:06:25,261 --> 00:06:28,013 Tak lazim untuk anak macam dia. 103 00:06:28,097 --> 00:06:29,473 Tidak. Hentikan! 104 00:06:29,557 --> 00:06:31,892 Jika kau menuduh tanpa dasar, 105 00:06:31,976 --> 00:06:34,395 tinggalkan sekolahku sekarang! 106 00:06:34,478 --> 00:06:36,105 Maaf kalian terlibat. 107 00:06:36,564 --> 00:06:42,278 Juga, Dewan baru memperhatikan bahwa kalian, anak-anak, masuk sekolah ini 108 00:06:42,361 --> 00:06:45,239 tanpa pendaftaran yang benar. 109 00:06:45,322 --> 00:06:47,491 - Pendaftaran? - Anak-anak? 110 00:06:47,575 --> 00:06:50,327 Tak ada data kalian di mana pun. 111 00:06:50,411 --> 00:06:53,789 Seolah kalian berdua jatuh dari langit. 112 00:06:53,998 --> 00:06:58,335 Tak perlu takut. Ini hanya formulir sederhana. 113 00:06:58,544 --> 00:07:00,671 Ini tak terasa sederhana. 114 00:07:00,754 --> 00:07:04,216 Aku butuh salinan akta lahir, 115 00:07:04,675 --> 00:07:06,469 data imunisasi, rapor, 116 00:07:06,802 --> 00:07:09,972 kelakuan baik, tagihan telepon, ponsel, 117 00:07:10,055 --> 00:07:12,975 daftar kehadiran, data pesan singkat. 118 00:07:13,058 --> 00:07:15,603 Orang tua dan atau wali mengisi 119 00:07:15,686 --> 00:07:18,230 survei bahasa dan situasi rumah. 120 00:07:18,314 --> 00:07:23,444 Yang terpenting, kalian harus menunjukkan bukti kependudukan. 121 00:07:23,903 --> 00:07:25,446 Itu yang terpenting. 122 00:07:26,280 --> 00:07:29,283 Itu lebih dari persyaratan biasa. 123 00:07:29,366 --> 00:07:31,577 Dewan sekolah yang baru 124 00:07:31,660 --> 00:07:37,583 mencemaskan alien ilegal yang sembunyi di Arcadia. 125 00:07:37,666 --> 00:07:38,501 Alien? 126 00:07:38,667 --> 00:07:39,502 Ilegal? 127 00:07:39,585 --> 00:07:42,087 Itu dilarang diucapkan di sini. 128 00:07:42,171 --> 00:07:46,550 Tn. Uhl, aku yakin kau hanya Kepsek sementara. 129 00:07:46,634 --> 00:07:49,720 Direksi akan isi posisimu secara permanen 130 00:07:49,803 --> 00:07:53,599 dengan orang yang lebih kooperatif. 131 00:07:53,682 --> 00:07:58,646 - Kami bisa kumpulkan, tetapi agak lama. - Beberapa kelton. 132 00:07:59,021 --> 00:08:01,607 Sore hari ini. 133 00:08:01,690 --> 00:08:02,816 Jika tidak... 134 00:08:04,109 --> 00:08:06,612 Varvatos Vex selalu menang! 135 00:08:06,695 --> 00:08:08,489 - Ini tidak. - Kapan pun. 136 00:08:08,572 --> 00:08:10,449 Kau tak pernah menang. 137 00:08:10,533 --> 00:08:13,410 Jika saja boleh menghancurkan... 138 00:08:13,494 --> 00:08:16,497 Bukan itu intinya. Untuk lindungi raja, 139 00:08:16,580 --> 00:08:18,791 kadang kita harus berkorban 140 00:08:18,874 --> 00:08:20,251 untuk menang. 141 00:08:20,334 --> 00:08:22,378 Itu kami sebut "taktik." 142 00:08:22,461 --> 00:08:24,588 - Taktik? - Ajaran militer. 143 00:08:24,672 --> 00:08:26,674 Halo, kalian. 144 00:08:30,261 --> 00:08:33,389 Siapa wanita menggoda berambut perak itu? 145 00:08:33,639 --> 00:08:36,517 Dia? Nancy Domzalski. 146 00:08:37,142 --> 00:08:40,396 Nancy Domzalski. 147 00:08:40,479 --> 00:08:43,148 Kesepian 148 00:08:43,232 --> 00:08:46,527 Itu namaku 149 00:08:47,236 --> 00:08:50,531 Sampai aku datang ke kota ini 150 00:08:50,906 --> 00:08:54,285 Cintaku hanya limpahan 151 00:08:54,368 --> 00:08:55,619 Jalan, Varvatos. 152 00:08:57,454 --> 00:08:59,873 Varvatos? Varvatos! 153 00:08:59,957 --> 00:09:03,669 Catur. Boleh aku ikut main? 154 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 Aku mau saja. 155 00:09:06,005 --> 00:09:09,633 - Ini giliranku! - Tampaknya Vex naksir. 156 00:09:09,717 --> 00:09:12,761 Tentu Varvatos Vex naksir! 157 00:09:12,845 --> 00:09:16,140 Jangan ragukan penaksiran Vex! 158 00:09:16,515 --> 00:09:19,310 Aku suka caramu bicara. 159 00:09:20,352 --> 00:09:22,271 Sangat terus terang. 160 00:09:22,688 --> 00:09:24,690 Pindahkan pion ke F-empat. 161 00:09:26,275 --> 00:09:29,945 Varvatos Vex memindahkan pionnya ke E-enam. 162 00:09:31,739 --> 00:09:34,074 Varvatos, kami butuh bantuan. 163 00:09:34,158 --> 00:09:36,243 Nanti! Aku sedang perang. 164 00:09:36,327 --> 00:09:39,288 - Tak ada yang bisa halang... - Sekakmat. 165 00:09:39,371 --> 00:09:41,081 Apa? Tak masuk akal! 166 00:09:42,916 --> 00:09:46,462 Nana Domzalski bilang, "Permainan yang bagus." 167 00:09:46,545 --> 00:09:48,339 Lain kali kita taruhan. 168 00:09:48,631 --> 00:09:49,757 Harus pergi! 169 00:09:49,840 --> 00:09:53,052 Tak hanya memiliki rambut perak berkilau, 170 00:09:53,135 --> 00:09:56,263 kau juga punya otak strategis cerdik. 171 00:09:56,347 --> 00:09:59,808 Kau pantas ada di medan perang, Nona. 172 00:09:59,892 --> 00:10:01,518 Bersamaku! 173 00:10:01,602 --> 00:10:03,687 Rambutku tak pernah dipuji. 174 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 Omong kosong apa ini? 175 00:10:06,482 --> 00:10:09,777 Kupikir manusia hidup di Era Digital. 176 00:10:09,860 --> 00:10:13,614 Jika diam saja, maka Birdie Flanagan, Tn. Uhl, 177 00:10:13,697 --> 00:10:16,367 dan polisi akan menggeledah besok. 178 00:10:16,450 --> 00:10:19,495 Membuat kita ketahuan pembunuh bayaran! 179 00:10:19,578 --> 00:10:22,373 Ayo hancurkan yang disebut Bird ini! 180 00:10:22,456 --> 00:10:25,876 Terutama jika dia seperti merpati Jerry. 181 00:10:25,959 --> 00:10:31,048 Hama itu kuberi pelajaran agar tak buang kotoran padaku lagi. 182 00:10:31,256 --> 00:10:32,841 Tak boleh hancurkan. 183 00:10:32,925 --> 00:10:35,511 Boleh dibuntungi? Dipukuli? 184 00:10:35,594 --> 00:10:38,305 Stuart, berapa suhu leleh kulit? 185 00:10:38,389 --> 00:10:39,556 Jangan dijawab. 186 00:10:39,640 --> 00:10:41,892 Aku bisa memalsukan dokumen. 187 00:10:41,975 --> 00:10:43,018 Jika mau. 188 00:10:43,519 --> 00:10:44,687 Siapa bilang? 189 00:10:44,853 --> 00:10:48,148 - Ditempa? Seperti pedang? - Bukan, palsu. 190 00:10:48,273 --> 00:10:51,235 - Palsu. - Payah. Pedang lebih baik. 191 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 Kau bisa memalsukan dokumen? 192 00:10:53,696 --> 00:10:56,281 Aku tak bisa bicara tentang itu. 193 00:10:56,365 --> 00:11:00,285 Aku pernah bekerja di pemerintah. Di Meksiko. 194 00:11:00,369 --> 00:11:05,249 Makanya punya truk. Rahasia besar, level tertinggi. 195 00:11:05,332 --> 00:11:07,918 Level tertinggi. 196 00:11:08,001 --> 00:11:09,962 Kau lakukan tiap kerjaan? 197 00:11:10,129 --> 00:11:13,966 Aku tak pernah jadi tukang pipa. Kelak. Semoga. 198 00:11:14,049 --> 00:11:16,885 Aku tak setuju rencana ini. 199 00:11:16,969 --> 00:11:19,179 Menguapkan jauh lebih cocok. 200 00:11:19,263 --> 00:11:21,098 Itu menarik perhatian. 201 00:11:21,181 --> 00:11:23,642 Itu bukan ucapan kesatria. 202 00:11:23,726 --> 00:11:26,520 Kesatria tak boleh takut menyerang! 203 00:11:26,603 --> 00:11:27,813 Takut? 204 00:11:27,896 --> 00:11:31,233 Planet direbut, orang tua tak bisa bergerak, 205 00:11:31,316 --> 00:11:32,943 pembunuh tembak adik, 206 00:11:33,026 --> 00:11:37,614 kini wanita burung gila merebut yang paling mirip rumah. 207 00:11:37,698 --> 00:11:40,117 Tentu aku takut. Kau juga. 208 00:11:41,285 --> 00:11:42,953 Kutemukan kameranya. 209 00:11:43,120 --> 00:11:45,456 Foto untuk kartu identitas. 210 00:11:45,539 --> 00:11:47,833 Marah berapi-api. 211 00:11:47,916 --> 00:11:50,669 Tampak cocok untukmu. Sekali lagi. 212 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 Katakan, "Gorgonzola"! 213 00:11:52,629 --> 00:11:55,841 Nona Aja! Kembali sekarang juga! 214 00:11:57,509 --> 00:12:00,471 Bentakan Ibu dan Ayah saja tak mempan. 215 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 Baik. Kurasa sudah cukup. 216 00:12:04,224 --> 00:12:06,602 Bagus, Semuanya. Selesai. 217 00:12:06,685 --> 00:12:09,146 Krel, pergi awasi kakakmu. 218 00:12:09,229 --> 00:12:13,817 Varvatos Vex akan membereskan masalah Birdie ini. 219 00:12:13,901 --> 00:12:17,362 - Tak akan kau bunuh, kan? - Hanya sedikit. 220 00:12:17,905 --> 00:12:21,241 Apakah kita? Kenapa kita di sini? 221 00:12:21,325 --> 00:12:25,370 Di mana roh bersemayam? Siapa pencipta kita? 222 00:12:25,537 --> 00:12:28,415 Atau aku yang jadi kapten takdirku? 223 00:12:28,499 --> 00:12:33,378 Jika kau tak diam, takdirmu adalah tempat rongsokan! 224 00:12:34,046 --> 00:12:37,174 Aja, bisa berikan tongkat plasma? Aja? 225 00:12:37,549 --> 00:12:40,511 Seolah Varvatos tak pernah takut! 226 00:12:40,803 --> 00:12:43,430 Meleset. Melenceng. Masih jauh. 227 00:12:44,056 --> 00:12:47,226 Kakak! Aku butuh bantuan. 228 00:12:48,393 --> 00:12:50,771 Bisa diganti Robot Blank lain. 229 00:12:50,854 --> 00:12:53,565 Kami sama, 'kan? Semuanya Blank. 230 00:12:53,857 --> 00:12:55,192 Tak punya nama. 231 00:12:55,275 --> 00:12:58,362 Blank tak punya nama, punyanya label. 232 00:12:58,445 --> 00:13:01,448 Label? Lalu apa labelku? 233 00:13:01,532 --> 00:13:04,493 - RK-Y. - Kau bisa dipanggil "Ricky." 234 00:13:04,743 --> 00:13:08,580 RK-Y. Ricky. 235 00:13:09,081 --> 00:13:12,501 - Ricky. Ricky Blank. - Aja. Aja Tarron. 236 00:13:12,584 --> 00:13:16,588 - Aku Krel. Dia LU-C. - Dia bisa dipanggil "Lucy". 237 00:13:17,130 --> 00:13:21,510 Lucy. Halo, aku Lucy. 238 00:13:21,593 --> 00:13:23,178 Hai, aku Lucy. 239 00:13:23,262 --> 00:13:25,848 Ricky. Ricky Blank! 240 00:13:25,931 --> 00:13:27,683 Kau merusak mereka. 241 00:13:27,766 --> 00:13:29,810 Kau yang beri mereka nama! 242 00:13:29,893 --> 00:13:31,854 - Ricky! - Aku Lucy. 243 00:13:32,604 --> 00:13:35,524 Kakak-adik Tarron pasti kembali. 244 00:13:35,607 --> 00:13:36,900 Tolong, Karl. 245 00:13:37,067 --> 00:13:38,652 Panggil aku Birdie. 246 00:13:38,735 --> 00:13:42,781 Saatnya bagi Varvatos untuk mengubah "burung" jadi... 247 00:13:43,448 --> 00:13:44,992 Mati. Burung mati. 248 00:13:45,075 --> 00:13:47,953 Dia akan mati setelah aku selesai. 249 00:13:51,039 --> 00:13:53,750 Astaga! Jatuh dan tak bisa berdiri? 250 00:13:59,006 --> 00:14:01,884 - Siapa kau? - Varvatos Vex. 251 00:14:01,967 --> 00:14:08,599 Kakek Lansia dari Aja dan Krel Tarron, dan tak takut untuk menguapkan musuhnya! 252 00:14:09,099 --> 00:14:11,351 Dokumen kakak-adik Tarron? 253 00:14:13,937 --> 00:14:14,771 IDENTITAS 254 00:14:14,855 --> 00:14:16,815 Ini alamat rumahnya! 255 00:14:17,608 --> 00:14:20,277 Ini tampaknya sangat beres. 256 00:14:20,861 --> 00:14:24,197 - Itu saja? - Terima kasih atas kerja samanya. 257 00:14:24,281 --> 00:14:26,158 Kau boleh pergi. 258 00:14:27,284 --> 00:14:29,453 Aku dapat yang kubutuhkan. 259 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 Baiklah, Blank. Kau sudah selesai. 260 00:14:38,211 --> 00:14:41,465 Celaka! Aku melihat kilasan hidupku! 261 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 Itu hanya rekaman. 262 00:14:43,383 --> 00:14:44,718 Biar Mata Elang. 263 00:14:45,218 --> 00:14:46,136 Hentikan! 264 00:14:51,183 --> 00:14:54,895 - Itu bukan Zeron? - Orang lain mengincar kita. 265 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 - Tapi siapa? - Gambarnya terlalu buram. 266 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 Kita harus cari Varvatos. 267 00:15:02,653 --> 00:15:05,405 - Vex? - Varvatos berhasil! 268 00:15:05,489 --> 00:15:08,408 Bagus! Karena ada ancaman lain. 269 00:15:08,492 --> 00:15:11,453 Aku diserang makhluk lain, bukan Zeron. 270 00:15:11,536 --> 00:15:13,038 Halo? 271 00:15:13,580 --> 00:15:17,793 Aku ingin resmi menyambut kalian di lingkungan ini. 272 00:15:17,876 --> 00:15:19,836 - Dia penyerangmu? - Apa? 273 00:15:19,920 --> 00:15:21,588 Bukan, lihat rekaman. 274 00:15:21,672 --> 00:15:25,717 - Besar, mengerikan, bukan... - Varvatos sudah bicara. 275 00:15:25,801 --> 00:15:27,844 Birdie hanya lansia. 276 00:15:27,928 --> 00:15:30,931 Kini akan kutunjukkan, kesatria sejati 277 00:15:31,014 --> 00:15:33,642 tak buat keputusan karena takut! 278 00:15:33,725 --> 00:15:35,978 Semoga tak apa aku datang. 279 00:15:36,061 --> 00:15:40,857 Aku ingin minta maaf karena sudah sangat kasar. 280 00:15:41,483 --> 00:15:44,861 - Aku bawa biskuit. - Bagus. Makanan panggang. 281 00:15:44,945 --> 00:15:48,240 Tradisi lansia yang sangat baik. 282 00:15:48,323 --> 00:15:51,118 Lihat? Tak ada yang perlu ditakuti. 283 00:15:51,994 --> 00:15:55,372 Aja, kau benar. Varvatos, jangan! 284 00:15:58,166 --> 00:15:59,418 Kukis. 285 00:16:00,419 --> 00:16:02,462 Kau yang menyerangku! 286 00:16:02,838 --> 00:16:05,841 Kuakui, itu biasanya bukan gayaku. 287 00:16:07,300 --> 00:16:12,514 Aku lebih suka meneliti, lalu menghancurkan. 288 00:16:16,184 --> 00:16:17,144 Luug, tidak! 289 00:16:17,227 --> 00:16:21,481 Jenderal Morando ingin kalian ditangkap hidup atau mati. 290 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 Aku tahu pilihanku. 291 00:16:27,320 --> 00:16:31,491 Berikan inti kehidupan orang tua kalian agar ini cepat! 292 00:16:31,575 --> 00:16:32,451 Tak akan! 293 00:16:38,040 --> 00:16:41,376 Varvatos, ini waktu yang bagus untuk bangun! 294 00:16:41,877 --> 00:16:43,462 Kukis. 295 00:16:47,591 --> 00:16:49,968 Varvatos? 296 00:16:50,802 --> 00:16:51,970 Krel! 297 00:16:52,304 --> 00:16:54,264 Entah harus diapakan ini! 298 00:16:54,347 --> 00:16:58,060 - Kau yang selalu latihan! - Antar aku ke intinya! 299 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 Siapa ini? 300 00:17:00,812 --> 00:17:05,400 Blank baru? Kalian temukan Blank baru untuk menggantikanku? 301 00:17:05,484 --> 00:17:07,402 Aku tahu akan begini. 302 00:17:07,486 --> 00:17:09,696 Kapal Induk! Intinya! 303 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 - Tidak! - Perasaan apa ini? 304 00:17:13,200 --> 00:17:15,077 Kematian kukis. 305 00:17:20,874 --> 00:17:26,129 Sebagai Calon Ratu Keluarga Tarron, kuperintahkan kau melepaskanku! 306 00:17:26,213 --> 00:17:30,926 Kau bukan lagi ratu apa pun, gadis kecil. 307 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 Kukis gosong. 308 00:17:48,735 --> 00:17:53,532 Akiridion kini di bawah kepemimpinan baru, kau mungkin dengar. 309 00:17:54,825 --> 00:17:59,454 Menyerang tak ada dalam programku, tetapi dia menamaiku! 310 00:18:02,457 --> 00:18:04,543 Aku Ricky Blank! 311 00:18:04,626 --> 00:18:07,587 Aku sedang ingin melempar barang! 312 00:18:08,380 --> 00:18:10,715 Gawat! Ricky Blank! Blank! 313 00:18:18,473 --> 00:18:22,227 Blank! Ricky Blank! Blank! 314 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 Krel! 315 00:18:26,314 --> 00:18:28,859 Inti Kerajaan! 316 00:18:37,450 --> 00:18:40,620 Lepaskan cakarmu dari orang tua kami! 317 00:18:52,424 --> 00:18:55,760 Kau galak untuk ukuran putri, ya? 318 00:19:31,296 --> 00:19:34,090 Varvatos Vex sudah bangun! 319 00:19:39,262 --> 00:19:40,430 Tendangan jari! 320 00:19:44,976 --> 00:19:48,271 Penghalang tak kasatmata apa ini? 321 00:19:54,027 --> 00:19:55,070 - Luug! - Aja? 322 00:19:55,153 --> 00:19:56,696 Luug! 323 00:19:56,780 --> 00:19:58,657 Lepaskan! 324 00:19:59,324 --> 00:20:00,283 Luug! 325 00:20:10,418 --> 00:20:13,630 Astaga. Kemenangan yang agung! 326 00:20:13,713 --> 00:20:17,300 Kau mungkin siap untuk sesi latihan lanjutan. 327 00:20:17,384 --> 00:20:18,718 Tidak. 328 00:20:19,511 --> 00:20:22,639 Itu momen menakutkan dalam hidupku. 329 00:20:23,139 --> 00:20:24,683 Aku masih takut. 330 00:20:24,766 --> 00:20:28,061 Tentu takut! Kesatria mana yang tak takut? 331 00:20:28,144 --> 00:20:32,732 Varvatos Vex selalu takut mencemaskan kalian, anak muda. 332 00:20:32,941 --> 00:20:36,111 Kau tak biarkan takut menghambatmu. 333 00:20:36,194 --> 00:20:41,116 Kita terus bertarung, dan Varvatos bangga padamu. 334 00:20:42,659 --> 00:20:44,703 Ini serangan baru? 335 00:20:45,078 --> 00:20:47,956 Cekikan di perut? 336 00:20:49,082 --> 00:20:50,667 Kemarilah. 337 00:20:50,750 --> 00:20:53,920 Maafkan masalah yang dibuat Nn. Flanagan. 338 00:20:54,254 --> 00:20:56,548 Ini. Kartu pelajar kalian. 339 00:20:57,132 --> 00:21:00,343 Tak ada lagi yang akan meragukan kalian. 340 00:21:01,720 --> 00:21:03,471 SMA ARCADIA OAKS 341 00:21:04,014 --> 00:21:07,809 Bienvenidos di keluarga SMA Arcadia Oaks. 342 00:21:08,018 --> 00:21:11,104 - Terima kasih! - Bapak melihat Birdie? 343 00:21:11,688 --> 00:21:13,982 Tak dengar sejak kemarin. 344 00:21:14,065 --> 00:21:17,235 Tampaknya si Birdie terbang-langgang. 345 00:21:21,948 --> 00:21:24,409 Terbang-langgang. Lelucon lucu. 346 00:21:24,492 --> 00:21:27,245 Harus kutulis. Terbang-langgang. 347 00:21:27,329 --> 00:21:29,039 Karena dia Birdie, ya? 348 00:21:29,456 --> 00:21:31,750 - Sektor 7. - Sektor 9! 349 00:21:32,959 --> 00:21:34,502 Sektor 7. 350 00:21:34,961 --> 00:21:38,673 Walau hancur, memori sementara Blank bertahan. 351 00:21:38,757 --> 00:21:40,550 Rekaman matanya? 352 00:21:40,633 --> 00:21:42,469 Diambil Pemberontak. 353 00:21:42,552 --> 00:21:44,971 Pengkhianat Kerajaan terlihat. 354 00:21:45,055 --> 00:21:48,141 Ini sehari sebelum serangan Morando. 355 00:21:48,224 --> 00:21:52,729 Kau melayani Raja dan Ratu cukup lama, untuk apa? 356 00:21:52,812 --> 00:21:56,524 Besok, saat upacara Kerajaan, matikan perisai. 357 00:21:56,608 --> 00:22:01,905 Biarkan pasukanku masuk kota. Aku janji tak seorang pun akan dilukai. 358 00:22:01,988 --> 00:22:04,866 Bagaimana? Berteman? 359 00:22:05,658 --> 00:22:07,869 Astaga. 360 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 Terjemahan subtitle oleh Sulaiman