1 00:00:07,759 --> 00:00:09,969 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:21,314 --> 00:00:22,648 Εντοπίσαμε σήμα. 3 00:00:22,732 --> 00:00:25,985 Το παιδί μπορεί να έκλεψε την υποδιαστημική πολλαπλή μας, 4 00:00:26,069 --> 00:00:28,279 αλλά αν νομίζει ότι δεν θα βρω λύση... 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,032 -Πόσο χρόνο χρειάζεσαι; -Μερικά ντέλσον. 6 00:00:31,115 --> 00:00:34,243 Οι βασιλιάδες ίσως κέρδισαν λίγο χρόνο, 7 00:00:34,327 --> 00:00:40,249 αλλά δεν θα είναι ασφαλείς για πολύ στην επαρχιώτικη πόλη της Αρκάντια. 8 00:00:40,374 --> 00:00:46,130 Και τώρα, εγώ ο Χάλκον, συμφωνώ. 9 00:01:13,199 --> 00:01:15,868 Ένας, δύο, τρεις από το Πουθενά! 10 00:01:29,215 --> 00:01:30,091 Λαμπρά. 11 00:01:30,174 --> 00:01:34,220 Την πρώτη σου μέρα πολεμικής εκπαίδευσης, δεν βρήκες φρικτό θάνατο. 12 00:01:34,470 --> 00:01:36,556 Προσπαθείς να με σκοτώσεις; 13 00:01:36,639 --> 00:01:40,268 Αν ο Βαρβάτος προσπαθούσε πραγματικά, θα ήσουν νεκρή! 14 00:01:40,351 --> 00:01:43,688 Γιατί ο Βαρβάτος νικά πάντοτε! 15 00:01:43,855 --> 00:01:46,107 Κάνε επίθεση. Μην αποφεύγεις μόνο! 16 00:01:46,190 --> 00:01:49,235 Περιμένω ένα άνοιγμα. Δεν θέλω να... 17 00:01:50,778 --> 00:01:52,071 Να τραυματιστώ. 18 00:01:54,073 --> 00:01:56,534 Ο πολεμιστής αναπόφευκτα τραυματίζεται. 19 00:01:56,617 --> 00:02:00,663 Αλλά ο φόβος του τραυματισμού θα σε σκοτώσει. 20 00:02:00,746 --> 00:02:04,458 -Τι έκανες μόλις τώρα; -Οι Γήινοι το λένε "κλωτσιά με δάχτυλα". 21 00:02:04,542 --> 00:02:09,380 Ο Βαρβάτος είναι ένδοξος πολεμιστής και το εκτελεί στην εντέλεια! 22 00:02:09,463 --> 00:02:12,842 Γιατί να κλωτσάς με τα δάχτυλα αφού έχεις το Σεράτορ; 23 00:02:16,679 --> 00:02:18,890 Αδικία. Μη! 24 00:02:19,765 --> 00:02:21,976 Με το μαλακό. 25 00:02:22,143 --> 00:02:25,396 Ήρεμα. Μαλακά. 26 00:02:25,479 --> 00:02:28,566 Ήρεμα! Να ζεις ήρεμα, ακόμη κι όταν νιώθεις... 27 00:02:28,649 --> 00:02:29,942 Ησυχία εσείς οι δύο. 28 00:02:30,026 --> 00:02:34,197 Προσπαθώ να εξασφαλίσω κυψέλη καυσίμου πλουτωνίου για το Φάσμα Ντάξιαλ, 29 00:02:34,280 --> 00:02:35,865 -δεν αφοπλίζω βόμβα. -Σιγά! 30 00:02:35,948 --> 00:02:39,160 Έδωσα σε έναν φυσικό στην Τιχουάνα 200 κρέστον για δαύτο. 31 00:02:39,493 --> 00:02:41,621 Θα οργανώσω τα γενέθλια της κόρης του. 32 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Πήραμε το πρώτο κομμάτι από τους Ζέρον, 33 00:02:44,624 --> 00:02:46,626 κι αν συνδέσω εδώ το πλουτώνιο... 34 00:02:46,709 --> 00:02:48,169 Χαμογέλα, λεβέντη! 35 00:02:48,252 --> 00:02:51,380 Με θετική στάση, όλα είναι δυνατά. 36 00:02:52,673 --> 00:02:54,258 Τι στον πυρήνα του Γκέιλεν; 37 00:02:54,342 --> 00:02:57,470 Να πάρει. Η τσάντα μου μας άφησε χρόνους. 38 00:02:57,553 --> 00:02:59,931 Οι Ζέρον γύρισαν! Πρέπει να καλυφθούμε. 39 00:03:00,014 --> 00:03:01,057 Να καλυφθούμε; 40 00:03:01,140 --> 00:03:04,852 Το καλυπτικό για τα σπυράκια καλύπτει τα πάντα για πάντα! 41 00:03:07,063 --> 00:03:07,980 Μας επιτίθενται! 42 00:03:08,064 --> 00:03:10,733 Όταν η ζωή στέλνει λεμόνια, φτιάξε λεμονάδα! 43 00:03:10,816 --> 00:03:11,901 Μείνε κάτω! 44 00:03:13,194 --> 00:03:15,071 -Έφυγε; -Κρατήσου, τίγρη. 45 00:03:15,154 --> 00:03:17,823 Άσε τον "Αετομάτη" να ρίξει μια ματιά, τίγρη. 46 00:03:18,824 --> 00:03:20,243 Όχι! 47 00:03:20,952 --> 00:03:23,496 Ο Αετομάτης... 48 00:03:29,252 --> 00:03:31,170 Κρατήσου, τίγρη. Τίγρη. Τίγρη. 49 00:03:44,850 --> 00:03:47,728 -Είσαι καλά; -Καλούτσικα αισθάνομαι. 50 00:03:47,979 --> 00:03:52,858 Περάστε από το καλά στο περίφημα, με καφέ Κάρλτον. 51 00:03:56,028 --> 00:03:57,571 Απίστευτο ότι σου επιτέθηκαν. 52 00:03:57,905 --> 00:04:00,199 -Είσαι καλά, αδελφούλη; -Μια χαρά. 53 00:04:00,283 --> 00:04:02,326 Νομίζω. Το Μπλανκ χτυπήθηκε. 54 00:04:02,410 --> 00:04:05,538 Το τσιπ εγκεφαλικού φλοιού έγινε ψητό. 55 00:04:05,621 --> 00:04:07,540 Θέλει καιρό για να επισκευαστεί. 56 00:04:07,623 --> 00:04:09,583 Καιρός. Καιρός για καινούριο ρολόι; 57 00:04:09,667 --> 00:04:12,670 Φροντίστε να είναι ελβετικό, μάρκας Λούξο... 58 00:04:12,753 --> 00:04:15,423 Έτσι είναι η ζωή. Προχωράει σαν ρολόι. 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,801 Μετά σταματάει. Κόβεται απότομα. 60 00:04:18,884 --> 00:04:23,055 Πέφτει σκοτάδι. Όλα χάνονται, τόσο σύντομα. 61 00:04:23,139 --> 00:04:25,891 Σίγουρα μόνο το τσιπ εγκεφαλικού φλοιού έχει βλάβη; 62 00:04:25,975 --> 00:04:28,019 Ησύχασε. Η μανούλα θα τον κάνει καλά. 63 00:04:28,102 --> 00:04:31,480 Μια ωραία μπριζόλα θα διώξει αυτό το άσχημο πρήξιμο. 64 00:04:32,898 --> 00:04:34,859 Δεν δουλεύει έτσι η ρομποτική. 65 00:04:34,942 --> 00:04:35,943 Το ξέρω. 66 00:04:36,027 --> 00:04:39,447 Ο Βαρβάτος Βεξ σάς διέταξε να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί 67 00:04:39,530 --> 00:04:41,782 και να μένετε σε μικρά κι απόμερα στενά. 68 00:04:41,866 --> 00:04:44,035 -Η αδελφότητα Ζέρον... -Σε στενό ήμασταν. 69 00:04:44,452 --> 00:04:45,911 Ήταν ύπουλη επίθεση. 70 00:04:45,995 --> 00:04:48,289 Φαίνεται πως οι Ζέρον άλλαξαν στυλ. 71 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 Μοντέρνο στυλ και καλύτερη όραση με γυαλιά ηλίου Ηλιαχτίδα! 72 00:04:54,295 --> 00:04:58,299 Καλύτερη; Υπάρχει καλύτερη ζωή από τη ζωή ενός Μπλανκ; 73 00:04:58,382 --> 00:05:00,843 Δεν προγραμματίστηκα να το ξέρω. 74 00:05:01,260 --> 00:05:03,763 Αν οι Ζέρον μένουν στη σκιά, 75 00:05:03,846 --> 00:05:06,515 δύσκολα θα προβλέπουμε τις επιθέσεις τους. 76 00:05:06,599 --> 00:05:09,560 Εσείς οι δύο θα μείνετε περιορισμένοι στη Μητέρα. 77 00:05:09,643 --> 00:05:10,603 Τέρμα το σχολείο. 78 00:05:10,686 --> 00:05:13,898 Τι; Πρώτα μας επιτίθενται και τώρα μας κλείνεις μέσα; 79 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 Έχω φίλους στο σχολείο. 80 00:05:16,108 --> 00:05:19,070 Είναι ό,τι πιο παρόμοιο με σπίτι έχουμε εδώ. 81 00:05:19,153 --> 00:05:22,114 -Συγγνώμη, Μητέρα. -Δεν με πρόσβαλες, αρχόντισσά μου. 82 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 Δεν μπορούμε να ζούμε με φόβο. 83 00:05:23,991 --> 00:05:25,201 Εσύ δεν μου είπες 84 00:05:25,284 --> 00:05:28,579 ότι ο φόβος του τραυματισμού θα μας σκοτώσει; 85 00:05:28,662 --> 00:05:31,582 Το να αντικρούεις τον Βαρβάτος με τα δικά του λόγια 86 00:05:31,665 --> 00:05:35,878 δεν είναι το είδος της επίθεσης που σκόπευε να σου μάθει ο Βαρβάτος. 87 00:05:37,046 --> 00:05:39,340 Ο Βαρβάτος ανησυχεί χωρίς λόγο. 88 00:05:39,507 --> 00:05:43,511 Θα είμαστε απόλυτα ασφαλείς εδώ, αρκεί να κρατάμε χαμηλό προφίλ. 89 00:05:43,594 --> 00:05:44,929 Άτζα και Κρελ Τάρον. 90 00:05:45,012 --> 00:05:47,723 Πηγαίνετε στο γραφείο του διευθυντή αμέσως. 91 00:05:47,890 --> 00:05:51,227 Άτζα και Κρελ Τάρον. Πηγαίνετε στο γραφείο του διευθυντή 92 00:05:51,310 --> 00:05:53,270 -αμέσως. -Τι έλεγες; 93 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Μας ζητήσατε, σενιόρ Ουλ; 94 00:05:57,108 --> 00:05:59,652 Αυτή η κυρία ζήτησε να σας δει. 95 00:06:00,361 --> 00:06:03,197 Καλημέρα, κύριε και κυρία Τάρον. 96 00:06:03,280 --> 00:06:04,240 Ποια είστε εσείς; 97 00:06:04,323 --> 00:06:09,161 Η Μπέρθα Φλάναγκαν. Αλλά οι φίλοι μου με λένε "Κλώσα". 98 00:06:09,870 --> 00:06:12,748 Ειδική Σύμβουλος της Σχολικής Επιτροπής της Αρκάντια. 99 00:06:12,832 --> 00:06:16,252 Η Επιτροπή με καλεί μόνο για τις πιο δύσκολες περιπτώσεις. 100 00:06:16,585 --> 00:06:19,797 Δεν είμαστε περιπτώσεις. Δεν υπάρχει καμιά περίπτωση. 101 00:06:19,880 --> 00:06:21,215 Θα το δούμε αυτό. 102 00:06:21,298 --> 00:06:25,219 Ο κύριος Τάρον πετυχαίνει 100% σε όλα τα τεστ μαθηματικών. 103 00:06:25,302 --> 00:06:28,013 Πολύ ασυνήθιστο για το είδος του. 104 00:06:28,097 --> 00:06:29,473 Όχι. Σταματήστε αμέσως. 105 00:06:29,557 --> 00:06:31,976 Αν ήρθατε εδώ για να κατηγορείτε αβάσιμα, 106 00:06:32,059 --> 00:06:34,395 φύγετε αμέσως από το σχολείο μου. 107 00:06:34,478 --> 00:06:36,689 Λυπάμαι που σας έφερα γι' αυτό. 108 00:06:36,772 --> 00:06:39,275 Επίσης, η Επιτροπή πληροφορήθηκε 109 00:06:39,358 --> 00:06:42,319 ότι τα δυο πουλάκια μου παρακολουθούν αυτό το σχολείο 110 00:06:42,403 --> 00:06:45,239 χωρίς να έχουν κάνει κανονική εγγραφή. 111 00:06:45,322 --> 00:06:47,491 -Εγγραφή; -Πουλάκια; 112 00:06:47,575 --> 00:06:50,327 Δεν είστε καταχωρημένοι πουθενά. 113 00:06:50,411 --> 00:06:53,789 Είναι λες και πέσατε απ' τον ουρανό. 114 00:06:53,998 --> 00:06:58,335 Μη φοβάστε. Είναι μια απλή τυπικότητα. 115 00:06:58,544 --> 00:07:00,671 Δεν φαίνεται και πολύ απλή. 116 00:07:00,754 --> 00:07:04,216 Θα χρειαστώ αντίγραφα των πιστοποιητικών γεννήσεως, 117 00:07:04,675 --> 00:07:06,469 ιστορικό εμβολίων, ενδεικτικά, 118 00:07:06,719 --> 00:07:09,972 ιστορικό συμπεριφοράς, λογαριασμό σταθερού και κινητού, 119 00:07:10,055 --> 00:07:12,975 αρχείο απουσιών και ιστορικό γραπτών μηνυμάτων. 120 00:07:13,058 --> 00:07:15,603 Επίσης ο γονέας ή κηδεμόνας να συμπληρώσει 121 00:07:15,686 --> 00:07:18,272 την οικογενειακή κατάσταση και έρευνα γλώσσας. 122 00:07:18,355 --> 00:07:23,444 Και το πιο σημαντικό, πρέπει να προσκομίσετε αποδεικτικό κατοικίας. 123 00:07:23,903 --> 00:07:25,446 Είναι το πιο κρίσιμο σημείο. 124 00:07:26,238 --> 00:07:29,283 Τα χαρτιά που ζητάτε ξεπερνούν τις συνήθεις απαιτήσεις. 125 00:07:29,366 --> 00:07:31,619 Η νέα διοίκηση της σχολικής επιτροπής 126 00:07:31,702 --> 00:07:37,583 ανησυχεί για παράνομους ξένους που κρύβονται στην Αρκάντια. 127 00:07:37,666 --> 00:07:38,501 -Ξένους; -Ξένους; 128 00:07:38,584 --> 00:07:39,502 Παράνομους; 129 00:07:39,585 --> 00:07:42,087 Τέτοιες λέξεις δεν επιτρέπονται στο σχολείο μου. 130 00:07:42,171 --> 00:07:46,550 Κύριε Ουλ, νομίζω ότι είστε απλώς αναπληρωτής διευθυντής. 131 00:07:46,634 --> 00:07:49,803 Η σχολική επιτροπή επιδιώκει να καλύψει μόνιμα τη θέση 132 00:07:49,887 --> 00:07:53,599 με κάποιον που θα είναι πιο συνεργάσιμος. 133 00:07:53,682 --> 00:07:57,436 Θα συγκεντρώσουμε τα χαρτιά που θέλετε, αλλά θα πάρει λίγο χρόνο. 134 00:07:57,520 --> 00:07:58,646 Μερικά κέλτον. 135 00:07:59,021 --> 00:08:01,607 Ως το τέλος της ημέρας, παρακαλώ. 136 00:08:01,690 --> 00:08:02,733 Αλλιώς... 137 00:08:04,109 --> 00:08:06,612 Μα ο Βαρβάτος Βεξ νικά πάντα! 138 00:08:06,695 --> 00:08:08,489 -Όχι αυτή τη φορά. -Καμία φορά. 139 00:08:08,572 --> 00:08:10,533 Δεν νομίζω να κέρδισες ποτέ, Βεξ. 140 00:08:10,616 --> 00:08:13,410 Αν επιτρεπόταν η κονιορτοποίηση... 141 00:08:13,494 --> 00:08:16,455 Δεν πάει έτσι. Για να προστατέψεις τον βασιλιά σου, 142 00:08:16,539 --> 00:08:18,791 καμιά φορά χρειάζεται να κάνεις θυσίες. 143 00:08:18,874 --> 00:08:20,251 Να χάσεις ένα δυο πιόνια. 144 00:08:20,334 --> 00:08:22,378 Αυτό ονομάζεται "τακτική". 145 00:08:22,461 --> 00:08:24,588 -Τακτική; -Το έμαθα στον στρατό. 146 00:08:24,713 --> 00:08:26,674 Γεια και χαρά! 147 00:08:30,261 --> 00:08:33,389 Ποια είναι η πλανεύτρα με τα ασημένια μαλλιά; 148 00:08:33,639 --> 00:08:36,517 Αυτή; Είναι η Νάνσι Ντομζάλσκι. 149 00:08:37,142 --> 00:08:40,396 Ώστε η Νάνσι Ντομζάλσκι. 150 00:08:40,521 --> 00:08:43,148 Μόνος 151 00:08:43,232 --> 00:08:46,527 Έτσι με έλεγαν 152 00:08:47,278 --> 00:08:50,531 Ώσπου ήρθα σ' αυτή την πόλη 153 00:08:50,990 --> 00:08:54,285 Οι αγάπες μου ήταν ασήμαντες 154 00:08:54,368 --> 00:08:55,619 Σειρά σου, Βαρβάτος. 155 00:08:57,454 --> 00:08:59,873 Βαρβάτος; Βαρβάτος! 156 00:09:00,040 --> 00:09:03,669 Αχ, σκάκι. Μπορώ να παίξω μια παρτίδα; 157 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 Δεν με πειράζει... 158 00:09:06,005 --> 00:09:09,633 -Σειρά μου είναι. -Μου φαίνεται πως ο Βεξ την πάτησε. 159 00:09:09,717 --> 00:09:12,761 Και βέβαια ο Βαρβάτος Βεξ την πάτησε. 160 00:09:12,845 --> 00:09:16,140 Θα σας πατήσει και θα σας λιώσει όλους! 161 00:09:16,515 --> 00:09:19,310 Μου αρέσει ο τρόπος που μιλάς. 162 00:09:20,352 --> 00:09:22,271 Πολύ ευθύς. 163 00:09:22,688 --> 00:09:24,690 Θα μετακινήσω το πιόνι στο Ζ-4. 164 00:09:26,275 --> 00:09:29,945 Ο Βαρβάτος Βεξ μετακινεί το πιόνι του στο Ε-6. 165 00:09:31,739 --> 00:09:36,243 -Βαρβάτος, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. -Αργότερα. Ο Βαρβάτος άρχισε πόλεμο. 166 00:09:36,327 --> 00:09:39,288 -Τίποτα δεν θα τον εμποδίσει να... -Ματ. 167 00:09:39,371 --> 00:09:41,081 Τι; Εξωφρενικό! 168 00:09:42,916 --> 00:09:48,339 Η γιαγιά Ντομζάλσκι λέει "Καλό παιχνίδι". Την άλλη φορά, στοίχημα μπισκότα. 169 00:09:48,631 --> 00:09:49,798 Πρέπει να φύγουμε! 170 00:09:49,882 --> 00:09:53,052 Δεν έχεις μόνο λαμπρό ασημένιο στέμμα, 171 00:09:53,135 --> 00:09:56,263 αλλά και λαμπρό στρατηγικό νου. 172 00:09:56,347 --> 00:09:59,808 Ανήκεις στο πεδίο της μάχης, λαίδη μου! 173 00:09:59,933 --> 00:10:01,518 Μαζί μου! 174 00:10:01,602 --> 00:10:03,604 Εμένα δεν μου λέει για τα μαλλιά μου. 175 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 Τι ανοησίες είναι αυτές; 176 00:10:06,482 --> 00:10:09,777 Ο Βαρβάτος νόμιζε ότι οι άνθρωποι ζούσαν στην ψηφιακή εποχή. 177 00:10:09,860 --> 00:10:13,614 Αν δεν κάνουμε κάτι σήμερα, η Κλώσα Φλάναγκαν, ο σενιόρ Ουλ 178 00:10:13,697 --> 00:10:16,367 και η αστυνομία θα ψαχουλεύουν τη Μητέρα αύριο. 179 00:10:16,450 --> 00:10:19,495 Η προσοχή τους θα μας εκθέσει στους κυνηγούς κεφαλών! 180 00:10:19,578 --> 00:10:22,373 Τότε θα λιώσουμε αυτή τη λεγόμενη "Κλώσα". 181 00:10:22,456 --> 00:10:25,876 Ιδίως αν είναι σαν τα περιστέρια που ταΐζει ο Τζέρι. 182 00:10:26,001 --> 00:10:31,048 Ο Βαρβάτος Βεξ δίδαξε τα ιπτάμενα παράσιτα να μην αφοδεύσουν ξανά πάνω του. 183 00:10:31,215 --> 00:10:32,841 Όχι. Δεν θα τους λιώσουμε. 184 00:10:32,925 --> 00:10:35,511 Τι λέτε για διαμελισμό; Για καρατόμηση; 185 00:10:35,594 --> 00:10:38,305 Στιούαρτ, σε τι θερμοκρασία λιώνει το δέρμα; 186 00:10:38,389 --> 00:10:39,515 Μην απαντήσεις. 187 00:10:39,598 --> 00:10:41,975 Ίσως μπορώ να σας φτιάξω πλαστά χαρτιά. 188 00:10:42,059 --> 00:10:43,018 Αν θέλετε. 189 00:10:43,519 --> 00:10:44,687 Ποιος το είπε αυτό; 190 00:10:44,895 --> 00:10:48,148 -Πλαστά; Να τα πλάσεις, σαν ξίφη; -Όχι, σαν ψεύτικα. 191 00:10:48,232 --> 00:10:51,276 -Ψεύτικα χαρτιά. -Απογοητευτικό. Τα ξίφη είναι καλύτερα. 192 00:10:51,360 --> 00:10:53,612 Μπορείς να μας φτιάξεις ψεύτικα χαρτιά; 193 00:10:53,696 --> 00:10:56,281 Δεν κάνει να το συζητήσω. 194 00:10:56,365 --> 00:10:58,075 Δούλευα για την κυβέρνηση. 195 00:10:58,158 --> 00:11:00,285 Όχι αυτήν εδώ, του Μεξικού. 196 00:11:00,369 --> 00:11:01,412 Έτσι πήρα φορτηγό. 197 00:11:01,495 --> 00:11:05,249 Πολύ μυστικά πράματα, άκρως απόρρητα, στον ύψιστο βαθμό. 198 00:11:05,332 --> 00:11:07,918 Τον ύψιστο βαθμό. 199 00:11:08,001 --> 00:11:09,962 Υπάρχει δουλειά που δεν έχεις κάνει; 200 00:11:10,045 --> 00:11:13,966 Δεν ήμουν ποτέ υδραυλικός. Ίσως, μια μέρα. Σταυρώνω τα δάχτυλα. 201 00:11:14,049 --> 00:11:16,885 Ο Βαρβάτος Βεξ δεν εγκρίνει αυτό το σχέδιο. 202 00:11:16,969 --> 00:11:19,179 Η εξαέρωση είναι πολύ πιο κατάλληλη. 203 00:11:19,263 --> 00:11:23,642 -Η εξαέρωση θα τραβήξει την προσοχή. -Αυτά δεν είναι λόγια πολεμίστριας. 204 00:11:23,726 --> 00:11:26,520 Ο πολεμιστής δεν πρέπει να φοβάται να επιτεθεί. 205 00:11:26,645 --> 00:11:27,813 Να φοβάται; 206 00:11:27,896 --> 00:11:31,233 Έκλεψαν τον πλανήτη μου, οι γονείς μου είναι σε στάση, 207 00:11:31,316 --> 00:11:32,943 επιτέθηκαν στον αδελφό μου 208 00:11:33,026 --> 00:11:37,614 και μια τρελή κλώσα μπορεί να μας πάρει ό,τι πιο παρόμοιο με σπίτι έχουμε. 209 00:11:37,698 --> 00:11:40,117 Φυσικά και φοβάμαι! Κι εσύ πρέπει να φοβάσαι. 210 00:11:41,285 --> 00:11:42,953 Ωραία. Βρήκα τη φωτογραφική. 211 00:11:43,120 --> 00:11:45,456 Θέλω φωτογραφίες για τις ταυτότητες. 212 00:11:45,539 --> 00:11:47,833 Οργή που σιγοβράζει. 213 00:11:47,916 --> 00:11:50,669 Ωραία έκφραση. Ας βγάλουμε άλλη μία, καλού κακού. 214 00:11:50,753 --> 00:11:52,546 Πες "γκοργκοντζόλα"! 215 00:11:52,629 --> 00:11:55,841 Λαίδη Άτζα! Γύρνα πίσω αμέσως! 216 00:11:57,509 --> 00:12:00,471 Ούτε οι γονείς μας την κατάφερναν φωνάζοντας διαταγές. 217 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 Ωραία. Νομίζω πως το 'χουμε. 218 00:12:04,224 --> 00:12:06,602 Μπράβο σε όλους. Καλή δουλειά. Όλα έτοιμα. 219 00:12:06,685 --> 00:12:09,146 Κρελ, πήγαινε να προσέχεις την αδελφή σου. 220 00:12:09,229 --> 00:12:13,817 Ο Βαρβάτος Βεξ θα φροντίσει την υπόθεση Κλώσα. 221 00:12:13,901 --> 00:12:17,362 -Δεν θα την σκοτώσεις, έτσι; -Λιγάκι μόνο. 222 00:12:17,905 --> 00:12:21,241 Τι είμαστε; Και γιατί είμαστε εδώ; 223 00:12:21,325 --> 00:12:25,370 Πού βρίσκεται η ψυχή; Ποιος είναι ο δημιουργός μας; 224 00:12:25,537 --> 00:12:28,415 Ή μήπως εγώ είμαι κυβερνήτης της μοίρας μου; 225 00:12:28,499 --> 00:12:33,378 Αν δεν κάτσεις ήσυχα, η μοίρα σου θα είναι μια μάντρα για παλιοσίδερα. 226 00:12:34,046 --> 00:12:37,174 Άτζα, μου δίνεις τη ράβδο πλάσματος; Άτζα; 227 00:12:37,549 --> 00:12:40,511 Λες και ο Βαρβάτος δεν έχει τρομάξει ποτέ στη ζωή του. 228 00:12:40,844 --> 00:12:43,430 Δεν με πέτυχες. Ούτε καν. Με τίποτα. 229 00:12:44,056 --> 00:12:47,226 Αδελφή! Χρειάζομαι λίγη βοήθεια. 230 00:12:48,393 --> 00:12:50,771 Μπορεί να με αντικαταστήσει άλλο Μπλανκ. 231 00:12:50,854 --> 00:12:53,565 Όλα είμαστε ίδια, σωστά; Όλα είμαστε Μπλανκ. 232 00:12:53,857 --> 00:12:55,192 Ούτε καν έχω όνομα. 233 00:12:55,275 --> 00:12:58,362 Τα Μπλανκ δεν έχουν όνομα, έχουν όμως κωδικό σειράς. 234 00:12:58,445 --> 00:13:01,448 Κωδικό σειράς; Τότε ποιος είναι ο κωδικός σειράς μου; 235 00:13:01,532 --> 00:13:04,493 -Ρο Κάπα παύλα Γιώτα. -Μπορεί να σε λένε Ρίκι. 236 00:13:04,743 --> 00:13:08,580 Ρο Κάπα παύλα Γιώτα. Ρίκι. 237 00:13:09,081 --> 00:13:12,501 -Ρίκι. Ρίκι Μπλανκ. -Άτζα. Άτζα Τάρον. 238 00:13:12,584 --> 00:13:16,588 -Κρελ. Από δω η Λάμδα Ύψιλον παύλα Σίγμα. -Μπορεί να τη λένε Λούσι. 239 00:13:17,130 --> 00:13:21,510 Λούσι. Γεια σας, είμαι η Λούσι. 240 00:13:21,593 --> 00:13:23,178 Γεια, είμαι η Λούσι. 241 00:13:23,262 --> 00:13:25,848 Ρίκι. Ρίκι Μπλανκ! 242 00:13:25,931 --> 00:13:27,683 Χάλασες τους ψεύτικους γονείς. 243 00:13:27,766 --> 00:13:29,935 Εσύ αποφάσισες να τους δώσεις ονόματα! 244 00:13:30,018 --> 00:13:31,854 -Ρίκι! -Είμαι η Λούσι. 245 00:13:32,563 --> 00:13:35,524 Σίγουρα οι Τάρον θα επιστρέψουν σύντομα, κα Φλάναγκαν. 246 00:13:35,607 --> 00:13:36,900 Παρακαλώ, Καρλ. 247 00:13:37,025 --> 00:13:38,652 Λέγε με Κλώσα. 248 00:13:38,735 --> 00:13:42,781 Είναι ώρα ο Βαρβάτος να μετατρέψει αυτή την κλώσα... 249 00:13:43,448 --> 00:13:44,992 Σε νεκρή κλώσα. 250 00:13:45,075 --> 00:13:47,953 Θα είναι νεκρή όταν ο Βαρβάτος ξεμπερδέψει μαζί της. 251 00:13:51,039 --> 00:13:53,750 Θεέ μου! Πέσατε και δεν μπορείτε να σηκωθείτε; 252 00:13:59,006 --> 00:14:01,884 -Ποιος είστε εσείς; -Ο Βαρβάτος Βεξ. 253 00:14:01,967 --> 00:14:08,599 Παππούς Ραμολί των Άτζα και Κρελ Τάρον, που δεν φοβάται να κονιορτοποιεί εχθρούς. 254 00:14:09,099 --> 00:14:11,351 Είναι τα χαρτιά των Τάρον; 255 00:14:13,937 --> 00:14:14,771 ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ - ΓΗ 256 00:14:14,855 --> 00:14:16,815 Ορίστε η διεύθυνση κατοικίας! 257 00:14:17,608 --> 00:14:20,277 Αυτό φαίνεται απόλυτα εντάξει. 258 00:14:20,861 --> 00:14:24,197 -Αυτό ήταν όλο; -Σας ευχαριστώ για τη συνεργασία. 259 00:14:24,281 --> 00:14:26,158 Μπορείτε να φύγετε. 260 00:14:27,284 --> 00:14:29,453 Έχω αυτό που χρειαζόμουν. 261 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 Εντάξει, Μπλανκ. Είσαι έτοιμο. 262 00:14:38,211 --> 00:14:41,465 Ωχ, όχι. Η ζωή μου περνά μπροστά στα μάτια μου! 263 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 -Η μνήμη. -Να καλυφθούμε! 264 00:14:43,383 --> 00:14:44,718 -Ο Αετομάτης... -Είναι... 265 00:14:45,177 --> 00:14:46,136 Σταμάτα το εκεί! 266 00:14:51,183 --> 00:14:54,895 -Δεν ήταν οι Ζέρον; -Μας κυνηγάει κάποιος άλλος. 267 00:14:55,646 --> 00:14:58,523 -Ποιος, όμως; -Η εικόνα είναι πολύ θολή. 268 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 Πρέπει να βρούμε τον Βαρβάτος. 269 00:15:02,653 --> 00:15:05,405 -Βεξ; -Ο Βαρβάτος το έκανε! 270 00:15:05,489 --> 00:15:08,408 Ωραία. Γιατί πρέπει να ανησυχούμε για άλλη απειλή. 271 00:15:08,492 --> 00:15:11,453 Δεν μου επιτέθηκαν οι Ζέρον. Ήταν κάτι άλλο. 272 00:15:11,536 --> 00:15:13,038 Γεια σας. 273 00:15:13,580 --> 00:15:17,793 Ήθελα να σας καλωσορίσω επίσημα στη γειτονιά. 274 00:15:17,876 --> 00:15:19,836 -Αν σου επιτέθηκε αυτή; -Τι; 275 00:15:19,920 --> 00:15:21,588 Όχι, είδες το βίντεο μνήμης. 276 00:15:21,672 --> 00:15:25,717 -Ήταν μεγάλο, τρομακτικό, όχι γήινο... -Ο Βαρβάτος μίλησε στην Κλώσα, 277 00:15:25,801 --> 00:15:27,844 είναι απλώς ένα ραμολί. 278 00:15:27,928 --> 00:15:30,973 Ο Βαρβάτος θα σας δείξει ότι ένας αληθινός πολεμιστής 279 00:15:31,056 --> 00:15:33,642 δεν παίρνει αποφάσεις βασισμένες στον φόβο. 280 00:15:33,725 --> 00:15:35,978 Ελπίζω να μη σας ενοχλεί η επίσκεψη. 281 00:15:36,061 --> 00:15:40,857 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη που ήμουν τόσο αυστηρή. 282 00:15:41,483 --> 00:15:44,861 -Έφερα μπισκότα. -Ευχαριστούμε. Μπισκότα. 283 00:15:44,945 --> 00:15:48,240 Τι υπέροχο έθιμο των ραμολί. 284 00:15:48,323 --> 00:15:51,118 Είδατε; Μη φοβάστε τίποτα. 285 00:15:51,994 --> 00:15:55,372 Άτζα, έχεις δίκιο. Βαρβάτος, όχι! 286 00:15:58,166 --> 00:15:59,418 Μπισκότα. 287 00:16:00,460 --> 00:16:02,462 Εσύ ήσουν! Εσύ μου επιτέθηκες! 288 00:16:02,838 --> 00:16:05,841 Παραδέχομαι ότι δεν είναι το στυλ μου. 289 00:16:07,300 --> 00:16:12,514 Προτιμώ να ερευνώ και μετά να καταστρέφω. 290 00:16:16,143 --> 00:16:17,144 Λουγκ, όχι! 291 00:16:17,227 --> 00:16:21,481 Ο στρατηγός Μοράντο σάς θέλει νεκρούς ή ζωντανούς. 292 00:16:21,565 --> 00:16:24,401 Εγώ έχω τις προτιμήσεις μου. 293 00:16:27,320 --> 00:16:31,491 Αλλά θα σας χαρίσω σύντομο θάνατο, αν μου φέρετε τους πυρήνες των γονιών σας! 294 00:16:31,616 --> 00:16:32,451 Ποτέ! 295 00:16:38,040 --> 00:16:41,376 Βαρβάτος, είναι καλή στιγμή για να ξυπνήσεις! 296 00:16:41,877 --> 00:16:43,462 Μπισκότα. 297 00:16:47,591 --> 00:16:49,968 Βαρβάτος; 298 00:16:50,802 --> 00:16:51,970 Κρελ! 299 00:16:52,304 --> 00:16:54,264 Δεν ξέρω τι να κάνω μ' αυτό! 300 00:16:54,347 --> 00:16:58,060 -Εσύ προπονείσαι συνέχεια! -Πηγαίνετέ με στους πυρήνες! 301 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 Ποιος είναι; 302 00:17:00,812 --> 00:17:05,400 Νέο Μπλανκ; Βρήκατε ένα νέο Μπλανκ για να με αντικαταστήσει; 303 00:17:05,484 --> 00:17:07,402 Το ήξερα ότι θα γινόταν κάποτε. 304 00:17:07,486 --> 00:17:09,696 Η Μητεράκατος! Οι πυρήνες! 305 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 -Όχι! -Τι είναι αυτά τα αισθήματα; 306 00:17:13,200 --> 00:17:15,077 Θάνατος από μπισκότα. 307 00:17:20,874 --> 00:17:26,129 Ως Επιλαχούσα Βασίλισσα του Οίκου Τάρον, σε διατάζω να με αφήσεις! 308 00:17:26,213 --> 00:17:30,926 Δεν είσαι πια βασίλισσα πουθενά, κοριτσάκι. 309 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 Καμένα μπισκότα. 310 00:17:48,735 --> 00:17:53,532 Ο Ακιρίντιον έχει νέο ηγέτη τώρα, ίσως το έμαθες. 311 00:17:54,825 --> 00:17:59,454 Δεν είμαι προγραμματισμένος για επίθεση, αλλά αυτή μου έδωσε όνομα. 312 00:18:02,457 --> 00:18:04,543 Είμαι ο Ρίκι Μπλανκ! 313 00:18:04,626 --> 00:18:07,587 Και θέλω να πετάξω πράγματα! 314 00:18:08,380 --> 00:18:10,715 Ωχ, όχι! Ρίκι Μπλανκ! 315 00:18:18,473 --> 00:18:22,227 Ρίκι Μπλανκ! Μπλανκ! 316 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 Κρελ! 317 00:18:26,314 --> 00:18:28,859 Οι βασιλικοί πυρήνες! 318 00:18:37,450 --> 00:18:40,620 Κάτω τα χέρια απ' τους γονείς μας! 319 00:18:52,424 --> 00:18:55,719 Πολύ αγριεμένη δεν είσαι για πριγκίπισσα; 320 00:19:31,296 --> 00:19:34,090 Ο Βαρβάτος Βεξ ξύπνησε! 321 00:19:39,262 --> 00:19:40,430 Κλωτσιά με δάχτυλα! 322 00:19:44,976 --> 00:19:48,271 Τι είναι αυτό το αόρατο φράγμα; 323 00:19:54,027 --> 00:19:55,070 -Λουγκ! -Άτζα; 324 00:19:55,153 --> 00:19:56,696 Λουγκ! 325 00:19:56,780 --> 00:19:58,657 Φύγε! 326 00:19:59,324 --> 00:20:00,283 Λουγκ! 327 00:20:10,418 --> 00:20:13,630 Μα τον Σέκλος και τον Γκέιλεν. Τι ένδοξος θρίαμβος! 328 00:20:13,713 --> 00:20:17,300 Ίσως είσαι έτοιμη για προχωρημένη εκπαίδευση. 329 00:20:17,384 --> 00:20:18,718 Όχι. 330 00:20:19,511 --> 00:20:22,639 Ήταν από τις πιο τρομακτικές στιγμές της ζωής μου. 331 00:20:23,139 --> 00:20:24,683 Ακόμη φοβάμαι. 332 00:20:24,766 --> 00:20:28,061 Φυσικά φοβήθηκες! Ποιος πολεμιστής δεν φοβάται; 333 00:20:28,144 --> 00:20:32,732 Ο Βαρβάτος Βεξ φοβάται συνεχώς για σας τους νεαρούς. 334 00:20:32,941 --> 00:20:36,111 Αλλά δεν άφησες τον φόβο να σε εμποδίσει. 335 00:20:36,194 --> 00:20:41,116 Συνέχισες να πολεμάς και ο Βαρβάτος είναι περήφανος για σένα. 336 00:20:42,659 --> 00:20:44,703 Νέα επίθεση είναι αυτό; 337 00:20:45,078 --> 00:20:47,956 Στραγγαλισμός του στομαχιού; 338 00:20:49,082 --> 00:20:50,667 Έλα εδώ. 339 00:20:50,750 --> 00:20:53,920 Ζητώ συγγνώμη για το καψόνι που σας έκανε η κα Φλάναγκαν. 340 00:20:54,254 --> 00:20:56,548 Ορίστε. Οι μαθητικές σας ταυτότητες. 341 00:20:57,090 --> 00:21:00,343 Κανείς πια δεν μπορεί να αμφισβητήσει το πού ανήκετε. 342 00:21:01,720 --> 00:21:02,554 ΑΤΖΑ ΤΑΡΟΝ 343 00:21:02,637 --> 00:21:03,471 ΚΡΕΛ ΤΑΡΟΝ 344 00:21:03,972 --> 00:21:07,809 Bienvenidos στην οικογένεια του Γυμνασίου του Αρκάντια Όουκς. 345 00:21:08,018 --> 00:21:11,104 -Ευχαριστούμε! -Είδατε την Κλώσα τώρα τελευταία; 346 00:21:11,688 --> 00:21:13,982 Δεν έχει κακαρίσει καθόλου από χτες. 347 00:21:14,065 --> 00:21:17,235 Μάλλον το πουλάκι έφυγε απ' τη φωλιά. 348 00:21:21,948 --> 00:21:24,409 "Έφυγε απ' τη φωλιά". Καλό αυτό. 349 00:21:24,492 --> 00:21:27,245 Πρέπει να το γράψω. Έφυγε απ' τη φωλιά. 350 00:21:27,329 --> 00:21:29,039 Αφού η Κλώσα είναι πουλί, ναι; 351 00:21:29,456 --> 00:21:31,750 -Τομέας επτά. -Τομέας εννέα! 352 00:21:32,959 --> 00:21:34,502 Τομέας επτά. 353 00:21:34,961 --> 00:21:38,673 Παρά τις ζημιές, το Μπλανκ διατήρησε την αποθηκευμένη μνήμη. 354 00:21:38,757 --> 00:21:40,550 Και οι οπτικές καταγραφές του; 355 00:21:40,633 --> 00:21:42,427 Η Αντίσταση ανέκτησε το βίντεο. 356 00:21:42,510 --> 00:21:44,971 Αποκαλύπτει αυτόν που πρόδωσε τους βασιλιάδες. 357 00:21:45,055 --> 00:21:48,141 Είναι από την ημέρα πριν την επίθεση του Μοράντο. 358 00:21:48,224 --> 00:21:52,729 Υπηρέτησες τόσα χρόνια τον βασιλιά και τη βασίλισσα, και τι κέρδισες; 359 00:21:52,812 --> 00:21:56,524 Αύριο, κατά τη βασιλική τελετή, χαμήλωσε τις ασπίδες. 360 00:21:56,608 --> 00:22:01,905 Άσε τις δυνάμεις μου να μπουν στην πόλη και υπόσχομαι να μην πάθει κανείς τίποτα. 361 00:22:01,988 --> 00:22:04,866 Τι λες, λοιπόν; Φίλοι; 362 00:22:05,658 --> 00:22:07,786 Σέκλος και Γκέιλεν. 363 00:22:33,561 --> 00:22:35,563 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια