1 00:00:07,759 --> 00:00:09,969 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,392 --> 00:00:20,146 Kuadran 2, siapkan transportasi dalam 10 sekton. 3 00:00:43,628 --> 00:00:44,754 Tembak. 4 00:00:47,298 --> 00:00:49,717 Ibu! Ayah! 5 00:00:57,058 --> 00:00:58,392 Tidak! 6 00:00:59,435 --> 00:01:01,104 Tidak! 7 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Luug, hentikan. 8 00:01:18,371 --> 00:01:21,415 Tak bisa tidur lagi, Yang Mulia? 9 00:01:22,291 --> 00:01:26,045 Mimpi buruk lagi. Aku rindu Ibu dan Ayah. 10 00:01:26,129 --> 00:01:28,172 Andai aku lebih berguna. 11 00:01:29,298 --> 00:01:33,970 Boleh kusarankan pengobatan manusia untuk mimpi burukmu? 12 00:01:37,348 --> 00:01:41,894 Saat memindai planet ini, aku pelajari 63 juta horvath 13 00:01:41,978 --> 00:01:45,940 kisah manusia, budaya dan musik. 14 00:01:46,399 --> 00:01:51,904 Kebanyakan tak masuk akal kecuali untuk emosinya. 15 00:01:53,030 --> 00:01:55,533 Yang itu benar. 16 00:02:03,124 --> 00:02:06,794 Terima kasih. Selamat malam, Mother. 17 00:02:07,879 --> 00:02:10,214 Selamat malam, Yang Mulia. 18 00:02:39,160 --> 00:02:41,412 One, two, three Below! 19 00:03:19,617 --> 00:03:23,120 Bioscan pastikan spesimen itu dari Akiridion. 20 00:03:24,538 --> 00:03:28,709 Kemungkinan terbawa dalam reaktor pulsar kapal mereka. 21 00:03:28,793 --> 00:03:30,753 Mereka pasti dekat sini. 22 00:03:31,420 --> 00:03:32,672 Kau sedang apa? 23 00:03:36,801 --> 00:03:43,099 Komputer, arahkan ke "Es-Em-A Arc-ah-dia Oaks"? 24 00:03:45,977 --> 00:03:49,689 - Usaha bagus. - Bisakah aku dapat satu pukulan? 25 00:03:53,234 --> 00:03:54,568 Bisa pelan-pelan? 26 00:03:54,652 --> 00:03:56,612 Kapal sudah cukup rusak. 27 00:03:56,696 --> 00:03:58,155 Benar sekali. 28 00:04:01,784 --> 00:04:05,705 Adik, aku dapat satu pukulan di tempat latihan. 29 00:04:07,623 --> 00:04:08,666 Sedang apa? 30 00:04:08,749 --> 00:04:11,294 - Aku perlu berlatih. - Kenapa? 31 00:04:11,377 --> 00:04:16,132 Kata Varvatos, Morando kirim pemburu untuk mencari kita. 32 00:04:16,215 --> 00:04:18,759 Aku ingin lindungi Ibu dan Ayah. 33 00:04:18,843 --> 00:04:21,470 Kenapa tak berlatih bersamanya? 34 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 Katanya, "Putri bukan petarung." Namun aku tak setuju. 35 00:04:27,310 --> 00:04:30,855 Bantu aku. Kita perlu perbaiki Jajaran Daxial. 36 00:04:30,938 --> 00:04:32,356 Jika terus begini, 37 00:04:32,440 --> 00:04:34,734 intinya cuma tahan 2 parson. 38 00:04:34,859 --> 00:04:37,486 - Dua parson? - Aku sudah cari. 39 00:04:37,570 --> 00:04:40,114 Mereka belum punya ilmunya. 40 00:04:40,197 --> 00:04:41,866 Namun kau punya, Dik. 41 00:04:41,949 --> 00:04:44,243 Perlu apa untuk Axial Darray? 42 00:04:44,327 --> 00:04:46,579 Jajaran Daxial. 43 00:04:46,662 --> 00:04:48,164 Mother, layar-holo. 44 00:04:48,247 --> 00:04:52,126 Jajaran Daxial dibuat dari tiga komponen utama. 45 00:04:52,209 --> 00:04:56,505 Sel plutonium, sirkuit osmik dan pipa subruang. 46 00:04:56,589 --> 00:04:58,341 Itu bagian penggerak. 47 00:04:58,424 --> 00:04:59,425 Penggerak. 48 00:04:59,508 --> 00:05:02,553 Manusia pasti punya penggerak di mobil. 49 00:05:02,636 --> 00:05:04,805 Kita cuma butuh mobil. Mudah. 50 00:05:04,889 --> 00:05:07,600 Tak akan semudah itu, Yang Mulia. 51 00:05:07,683 --> 00:05:10,686 Manusia butuh izin untuk mengemudi. 52 00:05:10,770 --> 00:05:14,231 Kalian harus ikuti pelajaran mengemudi. 53 00:05:14,315 --> 00:05:17,026 Kenapa semua berujung ke sekolah? 54 00:05:17,568 --> 00:05:21,614 Yang Mulia, robot dibuat untuk layani makhluk hidup, 55 00:05:21,697 --> 00:05:22,823 tak menyakiti. 56 00:05:22,907 --> 00:05:26,327 Mengubah program dasar mereka itu sulit. 57 00:05:26,410 --> 00:05:29,580 Jika ada penundaan lagi untuk purwarupa 58 00:05:29,663 --> 00:05:34,085 maka akan kutunjukkan arti sulit yang sebenarnya. 59 00:05:34,168 --> 00:05:36,754 - Apa kau lihat robotnya? - Ya. 60 00:05:39,799 --> 00:05:40,716 Zadra. 61 00:05:40,883 --> 00:05:43,386 Aku tak tahu kau boleh kemari. 62 00:05:43,469 --> 00:05:45,221 Pisahkan unit itu. 63 00:05:45,304 --> 00:05:46,389 Bisa aku... 64 00:05:46,847 --> 00:05:48,516 Maaf. Aku bingung. 65 00:05:48,599 --> 00:05:50,643 Bagaimana aku... 66 00:05:50,726 --> 00:05:52,311 Aku tak paham. 67 00:05:53,104 --> 00:05:55,523 Kini hati-hati ambil memorinya. 68 00:05:55,606 --> 00:05:56,857 Maaf. Aku... 69 00:05:57,650 --> 00:05:59,026 Tak menduga itu. 70 00:05:59,110 --> 00:06:01,487 - Suara apa itu? - Bukan apa-apa. 71 00:06:01,570 --> 00:06:04,198 - Sudah ambil memorinya? - Ya. 72 00:06:09,954 --> 00:06:12,248 Batas waktumu dipercepat. 73 00:06:12,331 --> 00:06:14,917 Kirim Omen kepadaku. 74 00:06:15,960 --> 00:06:17,962 Semoga infonya sepadan. 75 00:06:18,045 --> 00:06:20,464 Bagaimana aku bisa bantu... 76 00:06:25,428 --> 00:06:26,679 SMA ARCADIA OAKS 77 00:06:39,984 --> 00:06:42,236 Ini pelajaran mengemudi. 78 00:06:45,781 --> 00:06:50,286 Jalan menuju kemandirian, jalan raya dan kematian. 79 00:06:50,453 --> 00:06:51,454 Jadi, dengar. 80 00:06:51,537 --> 00:06:56,125 Dari kelihatannya, mobil itu tak memiliki pipa subruang. 81 00:06:56,208 --> 00:06:58,419 Ini "pelajaran mengemudi". 82 00:06:58,502 --> 00:07:00,629 Tunggu dan belajarlah. 83 00:07:01,422 --> 00:07:04,508 Kalian mengemudi di sisi kanan? 84 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 - Sisi benar? - Ada salah? 85 00:07:06,510 --> 00:07:07,344 Itu jalan. 86 00:07:07,428 --> 00:07:10,347 Kedua, ban harus terpompa penuh. 87 00:07:10,431 --> 00:07:12,391 Jika terseok-seok... 88 00:07:12,725 --> 00:07:14,059 Itu pikiranku. 89 00:07:14,143 --> 00:07:15,019 Ketiga... 90 00:07:18,105 --> 00:07:19,315 Jangan sentuh. 91 00:07:19,398 --> 00:07:24,945 Ini masih baru dan aku tak ingin ada goresan. 92 00:07:25,029 --> 00:07:27,990 Peralatan yang perlu dipikirkan adalah 93 00:07:28,365 --> 00:07:30,743 yang bisa menyelamatkanmu. 94 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 Sabuk pengaman. 95 00:07:32,077 --> 00:07:34,622 Siapa penulisnya? Keempat, cek... 96 00:07:34,705 --> 00:07:39,877 Bahkan teknologi Akiridion tercanggih tak bisa sembunyikan mereka. 97 00:07:39,960 --> 00:07:42,588 Kecelakaan tak akan tampak bagus. 98 00:07:42,671 --> 00:07:45,508 Terdeteksi. Dua inti kehidupan. 99 00:07:46,008 --> 00:07:48,219 Butuh waktu hapus catatan. 100 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Jangan belok kiri. 101 00:07:49,887 --> 00:07:51,972 Aku berusaha tetap bekerja. 102 00:07:52,056 --> 00:07:53,224 Masukkan aku. 103 00:07:53,307 --> 00:07:55,851 Tidak. Kau di jalur lanjutan. 104 00:07:55,935 --> 00:07:58,646 - Aku boleh mengepot? - Tidak. 105 00:07:58,729 --> 00:08:02,191 Tidak. Jangan mengepot. Parkir paralel. 106 00:08:02,858 --> 00:08:05,528 Kukira ini akan jadi tahunnya Eli. 107 00:08:08,322 --> 00:08:10,491 Pertama harus lakukan apa? 108 00:08:10,741 --> 00:08:13,452 Berdoa. Mobil itu jebakan kematian. 109 00:08:18,082 --> 00:08:19,750 Sasaran ditemukan. 110 00:08:19,833 --> 00:08:22,378 Aktifkan sinar penarik. 111 00:08:26,340 --> 00:08:28,467 Pemeriksaan pra penyalaan. 112 00:08:28,551 --> 00:08:30,761 Pertama, cek belakangmu. 113 00:08:30,844 --> 00:08:34,139 Sedikit gatal namun terlihat baik-baik. 114 00:08:34,223 --> 00:08:35,933 Lucu sekali. 115 00:08:36,016 --> 00:08:38,310 - Spion belakangmu. - Hei! 116 00:08:38,394 --> 00:08:40,896 Astaga, ini bukan bagian kursus. 117 00:08:46,694 --> 00:08:49,029 Kak, kurasa kita ada masalah. 118 00:08:49,113 --> 00:08:50,864 Dilarang komentar. 119 00:08:50,948 --> 00:08:52,992 - Adik? - Benar sekali! 120 00:08:53,075 --> 00:08:55,035 Berangin sekali hari ini. 121 00:08:55,119 --> 00:08:57,830 Kita harus pergi. Sekarang. 122 00:08:57,913 --> 00:09:00,541 - Mana akseleratornya? - Sebentar. 123 00:09:00,624 --> 00:09:03,002 - Coba pedal kanan. - Apa yang... 124 00:09:03,210 --> 00:09:06,380 Kau tak mengikuti prosedur yang tepat. 125 00:09:06,714 --> 00:09:10,843 Ayo, Eli. Berikan tekanan Pepperjack. 126 00:09:12,928 --> 00:09:14,263 Tambah kecepatan. 127 00:09:14,346 --> 00:09:16,765 Tidak! Semuanya keluar. 128 00:09:16,849 --> 00:09:18,225 Ide bagus. 129 00:09:18,684 --> 00:09:20,019 Guru dahulu. 130 00:09:20,769 --> 00:09:23,147 Langkah 3, tunggu di sana! 131 00:09:23,230 --> 00:09:25,858 Manuver itu tak ada di panduan. 132 00:09:25,941 --> 00:09:27,985 Apa? Itu di atas gajiku. 133 00:09:29,862 --> 00:09:31,238 Kacamataku. 134 00:09:35,492 --> 00:09:37,703 Baik. Tetap di sana. 135 00:09:37,786 --> 00:09:39,246 Turun, Pepperjack! 136 00:09:39,330 --> 00:09:42,708 Maaf, aku baru mulai membiasakan diri. 137 00:09:44,752 --> 00:09:46,629 - Buka pintunya! - Tidak. 138 00:09:47,212 --> 00:09:51,508 Jika kalian pikir bisa kalahkan aku, pikirkan lagi. 139 00:09:51,592 --> 00:09:52,885 Kuikut Pilates. 140 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 - Kapal apa itu? - Kelas A Sektor 7. 141 00:10:08,150 --> 00:10:09,777 Pemburu bayaran. 142 00:10:09,860 --> 00:10:11,904 Entahlah. Mungkin teman. 143 00:10:11,987 --> 00:10:13,489 Apa mungkin Stuart? 144 00:10:14,490 --> 00:10:16,825 Baik, mungkin bukan Stuart. 145 00:10:16,909 --> 00:10:18,786 Kini tahu guna kursus. 146 00:10:29,338 --> 00:10:31,799 Perasaanku bagus soal ini. 147 00:10:33,509 --> 00:10:35,260 Kurasa aku akan mual. 148 00:10:35,344 --> 00:10:37,346 Kutunjukkan apa yang gila. 149 00:10:37,429 --> 00:10:40,808 - Waktunya mengepot! - Apa? 150 00:10:44,728 --> 00:10:46,438 Mereka mengejar kita. 151 00:10:46,522 --> 00:10:49,858 Kita tak bisa kalahkan kapal itu dengan ini. 152 00:10:49,942 --> 00:10:51,235 Ada ide? 153 00:10:51,318 --> 00:10:54,613 Aku ada pengoptimal bahan bakar. Berhenti. 154 00:10:59,827 --> 00:11:02,871 - Cepat. Mereka kembali. - Bersiaplah. 155 00:11:02,955 --> 00:11:05,165 - Sudah selesai? - Sebentar. 156 00:11:06,959 --> 00:11:07,960 Maju! 157 00:11:11,380 --> 00:11:12,548 PENGEMUDI SISWA 158 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Hebat! 159 00:11:17,261 --> 00:11:18,429 Hebat! 160 00:11:18,846 --> 00:11:20,389 Klebtastis! 161 00:11:20,472 --> 00:11:23,892 Mereka lebih pintar dari yang kita kira. 162 00:11:28,856 --> 00:11:31,650 - Hebat! - Ini baru seru! 163 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 Apa yang... 164 00:11:34,403 --> 00:11:35,362 Perisai! 165 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Kali ini bisa. 166 00:11:49,042 --> 00:11:50,753 Hebat! 167 00:11:56,300 --> 00:11:57,676 Masih tak cukup. 168 00:12:03,557 --> 00:12:04,892 Aku punya ide. 169 00:12:04,975 --> 00:12:07,770 - Bagus, serrator-mu. - Jangan cemas. 170 00:12:08,020 --> 00:12:11,523 - Kau lihat aku berlatih. - Sebab itu aku cemas. 171 00:12:12,858 --> 00:12:15,152 Meski tak berlatih untuk ini! 172 00:12:20,616 --> 00:12:23,118 - Dia apakan? - Rusak stabilisator. 173 00:12:31,335 --> 00:12:34,296 - Apa yang... - Bagaimana hasil kami? 174 00:12:34,379 --> 00:12:35,672 Mobilku kenapa? 175 00:12:35,798 --> 00:12:36,924 Pepperjack? 176 00:12:42,930 --> 00:12:44,807 Aku belum pernah dicium! 177 00:12:50,938 --> 00:12:52,731 Berhasil? Berhasil! 178 00:12:52,815 --> 00:12:56,318 Berhasil! Aku mengepot! 179 00:12:56,401 --> 00:12:58,195 Aku mengepot. 180 00:13:01,865 --> 00:13:02,699 Apa... 181 00:13:11,667 --> 00:13:14,837 Aku lacak serpihan logam yang kau temukan 182 00:13:14,920 --> 00:13:16,505 ke kapal Tiberian. 183 00:13:16,588 --> 00:13:19,091 - Tak mungkin. - Tentu bisa. 184 00:13:19,174 --> 00:13:21,510 Makhluk yang kalian temui 185 00:13:21,593 --> 00:13:23,554 ialah Persaudaraan Zeron. 186 00:13:23,804 --> 00:13:28,267 Komandan Vex tampak takut. Itu membuatku takut. 187 00:13:28,350 --> 00:13:30,602 Varvatos tak pernah takut. 188 00:13:30,686 --> 00:13:35,232 Namun untuk mereka, dia tergoda membuat pengecualian. 189 00:13:35,315 --> 00:13:37,818 Mereka instrumen kematian. 190 00:13:37,901 --> 00:13:42,739 Mereka timbulkan ketakutan, kengerian dan kadang mengompol. 191 00:13:42,823 --> 00:13:44,491 Terdengar sepertimu. 192 00:13:44,575 --> 00:13:46,702 Zeron tak punya kehormatan. 193 00:13:46,785 --> 00:13:49,872 Mereka tak menghargai aturan perang. 194 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 Ataupun sipil. 195 00:13:51,331 --> 00:13:55,460 Banyak kematian karena teror mereka. 196 00:13:55,752 --> 00:14:00,883 Tunjukkan akibat dari pengeboman Gilda Perdagangan. 197 00:14:03,468 --> 00:14:06,638 Bom Gilda Perdagangan pada Satelit 9. 198 00:14:10,934 --> 00:14:14,605 Itu kau. Dan Ayah. 199 00:14:14,688 --> 00:14:21,320 Para Zeron merencanakan serangan itu demi menangkap seorang buruannya. 200 00:14:22,112 --> 00:14:26,033 Mereka merenggut ratusan nyawa dalam prosesnya. 201 00:14:26,116 --> 00:14:30,329 - Tidak! - Diantaranya keluarga Varvatos. 202 00:14:30,579 --> 00:14:33,874 Varvatos... Kami tak tahu. 203 00:14:33,957 --> 00:14:35,667 Ayah pasti adili dia. 204 00:14:35,751 --> 00:14:39,296 Dendam keluarga Varvatos tetap tak terbalas. 205 00:14:39,379 --> 00:14:41,965 Orang tuamu melarang Phalanx 206 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 kejar para Zeron ke seluruh galaksi. 207 00:14:45,010 --> 00:14:49,765 Mereka pikir lebih baik memperkuat pertahanan planet. 208 00:14:49,932 --> 00:14:52,392 Jangan tunggu kalian ditemukan. 209 00:14:52,476 --> 00:14:54,895 Kita harus lawan mereka. 210 00:14:54,978 --> 00:14:57,356 Maaf soal semua ini, Varvatos. 211 00:14:57,439 --> 00:15:00,609 Namun kita tak tahu di mana para Zeron. 212 00:15:13,622 --> 00:15:17,334 Luug cium bau mereka. Dia bisa antar kita. Ayo! 213 00:15:17,417 --> 00:15:22,297 Tunggu. Varvatos akan lindungi takhta karena itu tugasnya. 214 00:15:22,381 --> 00:15:26,134 Dan akan pastikan ada keadilan bagi keluarganya. 215 00:15:26,343 --> 00:15:30,847 Varvatos bertanggung jawab. Dan Varvatos tak dalam bahaya. 216 00:15:30,931 --> 00:15:32,975 Kalian tetap di sini. 217 00:15:33,392 --> 00:15:36,478 - Kita akan kejar dia? - Tentu saja. 218 00:15:40,023 --> 00:15:44,736 Bagus, Luug. Bimbing Varvatos ke buruannya. 219 00:16:14,433 --> 00:16:17,894 Varvatos Vex yang gigih. 220 00:16:17,978 --> 00:16:21,732 Suatu kehormatan bisa membunuhmu. 221 00:16:22,858 --> 00:16:26,403 Kehormatan membunuh akan jadi milik Varvatos. 222 00:16:26,486 --> 00:16:30,782 Varvatos akan pastikan kau mati tanpa kehormatan, 223 00:16:30,866 --> 00:16:32,951 namun dengan kepedihan! 224 00:16:36,288 --> 00:16:38,790 Seperti pada keluargamu? 225 00:16:38,874 --> 00:16:42,169 Varvatos akan pakai kulitmu sebagai jaket. 226 00:16:42,252 --> 00:16:46,256 Atau paling bagus, sebagai tas! 227 00:17:00,312 --> 00:17:01,480 Hebat! 228 00:17:01,563 --> 00:17:04,608 Varvatos merindukan pertarungan hebat. 229 00:17:04,691 --> 00:17:09,654 Terutama atas dasar dendam dan kemarahan! 230 00:17:17,746 --> 00:17:19,247 Hebat! 231 00:17:19,331 --> 00:17:21,416 Dengar, Kak. Aku punya ide. 232 00:17:21,500 --> 00:17:23,919 Mungkin pipa subruang di kapal. 233 00:17:24,002 --> 00:17:25,545 - Apa? - Yang dibutuh! 234 00:17:25,629 --> 00:17:28,840 - Butuh bantu Varvatos. - Dia mengalihkan. 235 00:17:28,924 --> 00:17:30,842 Dan kalah jumlah. 236 00:17:30,926 --> 00:17:34,221 Katamu ingin latihan tempur. Ini saatnya. 237 00:17:34,304 --> 00:17:35,931 Jangan, Krel! Tunggu! 238 00:17:36,598 --> 00:17:39,226 Aku ingin berlatih, bukan mati. 239 00:17:42,521 --> 00:17:46,191 Sayang sekali. Varvatos Vex mengharapkan... 240 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Ya. 241 00:18:04,751 --> 00:18:09,840 Minta ampun pada Varvatos supaya dia bisa menolak. 242 00:18:10,257 --> 00:18:11,633 Nanti, Luug! 243 00:18:14,010 --> 00:18:18,265 Jika aku pipa subruang, di mana aku bersembunyi? 244 00:18:20,934 --> 00:18:23,645 Kenapa Aja lebih bernilai dariku? 245 00:18:23,895 --> 00:18:25,147 Krel? 246 00:18:25,522 --> 00:18:27,149 Kembali ke kapal! 247 00:18:30,610 --> 00:18:34,573 Menyerah, dan kami akan bunuh kau dengan cepat. 248 00:18:34,823 --> 00:18:39,744 Varvatos ingin mati dengan agung dan lambat. 249 00:18:39,828 --> 00:18:41,955 Jangan buru-buru. 250 00:18:50,088 --> 00:18:51,548 Tidak! 251 00:18:55,969 --> 00:18:56,887 Aja! 252 00:18:57,012 --> 00:18:58,722 Beta! Buruannya. 253 00:19:04,269 --> 00:19:06,605 Bagus, Luug! 254 00:19:10,942 --> 00:19:14,404 Kau tak tahu Putri tak dididik jadi petarung? 255 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 Bukan Putri, Calon Ratu. 256 00:19:17,449 --> 00:19:19,743 Dan aku cepat belajar. 257 00:19:25,081 --> 00:19:28,168 Ini tak pernah jadi pekerjaan mudah. 258 00:19:29,669 --> 00:19:34,049 Bagi Varvatos, kematian adalah keindahan! 259 00:19:49,481 --> 00:19:51,650 Varvatos tak butuh bantuanmu. 260 00:19:51,733 --> 00:19:53,443 Sama-sama, Komandan. 261 00:19:53,526 --> 00:19:57,614 Varvatos akan berikan mereka kematian yang terhebat. 262 00:19:57,697 --> 00:19:59,991 Tetap saja, terima kasih. 263 00:20:04,496 --> 00:20:08,541 Sampaikan salam kami pada keluargamu, Komandan. 264 00:20:08,708 --> 00:20:10,835 Kini kau akan ikut mereka. 265 00:20:21,471 --> 00:20:24,516 - Masuk! Cepat! - Jalan! 266 00:20:35,277 --> 00:20:38,571 Cepat. Mereka ada kapal. Kita pasti kalah. 267 00:20:38,655 --> 00:20:39,698 Soal itu... 268 00:20:45,745 --> 00:20:47,414 Dapat Jajaran Daxial? 269 00:20:48,081 --> 00:20:53,211 Hampir. Aku mungkin mengambil pipa subruang navigasi mereka. 270 00:20:55,714 --> 00:20:57,048 Ada apa? 271 00:20:57,132 --> 00:20:59,634 Lupakan hadiah. Ayo bunuh mereka. 272 00:20:59,718 --> 00:21:02,512 Sebanyak mungkin. 273 00:21:06,349 --> 00:21:10,478 Orang tua kalian pasti bangga atas usaha malam ini. 274 00:21:10,562 --> 00:21:15,108 Dan keluargamu pasti bangga padamu. 275 00:21:15,275 --> 00:21:18,445 Kini kita punya bagian Jajaran Daxial. 276 00:21:18,528 --> 00:21:21,072 Sungguh kemenangan hebat. 277 00:21:21,156 --> 00:21:24,242 Dan kita hindari mengompol dengan berani. 278 00:21:24,326 --> 00:21:26,870 Namun para Zeron masih incar kita. 279 00:21:26,953 --> 00:21:31,082 - Karena itu kita harus segera mulai. - Mulai apa? 280 00:21:31,166 --> 00:21:32,083 Latihanku. 281 00:21:32,167 --> 00:21:33,752 Aku sudah latihan, 282 00:21:33,835 --> 00:21:37,630 namun aku butuh keahlian Komandan Varvatos Vex. 283 00:21:38,465 --> 00:21:42,052 Dahulu, aku hanya ingin pergi dari istana 284 00:21:42,135 --> 00:21:44,346 karena merasa tak cocok. 285 00:21:44,429 --> 00:21:50,018 Namun malam ini, bertarung bersamamu, aku menyadari sebabnya. 286 00:21:50,101 --> 00:21:52,354 Aku cocok di medan tempur. 287 00:21:52,479 --> 00:21:55,732 Varvatos bilang Putri bukan pejuang. 288 00:21:56,358 --> 00:22:00,278 Lalu Varvatos bertarung bersamamu malam ini. 289 00:22:00,362 --> 00:22:05,825 Mungkin kau terlahir sebagai Putri, namun kau punya inti pejuang. 290 00:22:06,451 --> 00:22:10,413 Kau memang cocok di medan tempur, Aja. 291 00:22:39,401 --> 00:22:41,319 Terjemahan subtitle oleh Arief Budiman