1 00:00:07,759 --> 00:00:09,969 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,392 --> 00:00:20,146 Τομέας 2, εκκίνηση μεταφοράς σε δέκα σέκτον. 3 00:00:43,628 --> 00:00:44,754 Πυρ. 4 00:00:47,298 --> 00:00:49,717 Μαμά! Μπαμπά! 5 00:00:57,058 --> 00:00:58,392 Όχι! 6 00:00:59,435 --> 00:01:01,104 Όχι! 7 00:01:07,110 --> 00:01:08,903 Λουγκ, σταμάτα. 8 00:01:18,329 --> 00:01:21,415 Πάλι δεν μπορείς να κοιμηθείς, αρχόντισσά μου; 9 00:01:22,291 --> 00:01:26,045 Κι άλλος εφιάλτης. Μου λείπει η μαμά και ο μπαμπάς. 10 00:01:26,129 --> 00:01:28,172 Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι. 11 00:01:29,298 --> 00:01:33,970 Να προτείνω μια γήινη θεραπεία για τον εφιάλτη σου; 12 00:01:37,348 --> 00:01:41,894 Κατά τη σάρωση αυτού του πλανήτη, μελέτησα πάνω από 63 εκατομμύρια χόρβαθ 13 00:01:41,978 --> 00:01:45,940 γήινων ιστοριών, πολιτισμού και μουσικής. 14 00:01:46,399 --> 00:01:51,904 Τα περισσότερα δεν βγάζουν νόημα, εκτός από τα συναισθήματα. 15 00:01:53,030 --> 00:01:55,533 Αυτά είναι αληθινά. 16 00:02:03,124 --> 00:02:06,711 Σε ευχαριστώ. Καληνύχτα, μητέρα. 17 00:02:07,879 --> 00:02:10,214 Καληνύχτα, αρχόντισσά μου. 18 00:02:39,160 --> 00:02:41,412 Ένας, δύο, τρεις από το Πουθενά! 19 00:03:19,575 --> 00:03:24,372 Η βιοσάρωση βεβαιώνει ότι το δείγμα προήλθε από τον Ακιρίντιον. 20 00:03:24,538 --> 00:03:28,709 Μάλλον είχε κρυφτεί στον αντιδραστήρα πάλσαρ του σκάφους. 21 00:03:28,793 --> 00:03:30,753 Δεν θα βρίσκονται μακριά. 22 00:03:31,420 --> 00:03:32,672 Τι κάνεις εκεί; 23 00:03:36,801 --> 00:03:43,099 Υπολογιστή, χάραξε πορεία για το "Γυμνάσιο Αρκάντια Όουκς". 24 00:03:45,977 --> 00:03:49,689 -Καλή προσπάθεια. -Θα μ' αφήσεις να σε χτυπήσω μια φορά; 25 00:03:53,234 --> 00:03:54,568 Μπορείτε πιο σιγά; 26 00:03:54,652 --> 00:03:56,612 Αρκετή ζημιά έχει η μητεράκατος. 27 00:03:56,696 --> 00:03:58,155 Αν έχω, λέει. 28 00:04:01,784 --> 00:04:05,705 Αδελφούλη, κατάφερα να χτυπήσω το ρομπότ προπόνησης. 29 00:04:07,623 --> 00:04:08,666 Μα τι κάνεις; 30 00:04:08,749 --> 00:04:11,294 -Πρέπει να προπονηθώ για μάχη. -Γιατί; 31 00:04:11,377 --> 00:04:16,132 Ο Βαρβάτος λέει πως ο Μοράντο έστειλε κυνηγούς να μας ψάξουν σε όλο τον Γαλαξία. 32 00:04:16,215 --> 00:04:18,759 Θέλω να προστατεύσω τη μαμά και τον μπαμπά. 33 00:04:18,843 --> 00:04:21,470 Γιατί δεν προπονείσαι με τον ένδοξο Βαρβάτος Βεξ; 34 00:04:21,554 --> 00:04:25,808 Αυτός λέει "Οι πριγκίπισσες δεν είναι πολεμιστές". Αλλά εγώ διαφωνώ. 35 00:04:27,310 --> 00:04:30,855 Αν θέλεις, βοήθησε εμένα. Πρέπει να φτιάξω το Φάσμα Ντάξιαλ. 36 00:04:30,938 --> 00:04:34,734 Με τόση άντληση ενέργειας, οι πυρήνες των γονιών αντέχουν δύο πάρσον. 37 00:04:34,817 --> 00:04:37,486 -Δύο πάρσον; -Έψαξα παντού στον σκουπιδότοπο. 38 00:04:37,570 --> 00:04:40,114 Δεν έχουν προηγμένη γνώση για να το φτιάξουν. 39 00:04:40,197 --> 00:04:41,866 Εσύ όμως έχεις, αδελφούλη. 40 00:04:41,949 --> 00:04:44,243 Τι χρειάζεσαι για να φτιάξεις Ντάσμα Φάξιαλ; 41 00:04:44,327 --> 00:04:46,579 Φάσμα Ντάξιαλ. 42 00:04:46,662 --> 00:04:48,164 Μητέρα, ολογραφική οθόνη. 43 00:04:48,247 --> 00:04:52,126 Ένα τυπικό Φάσμα Ντάξιαλ αποτελείται από τρία κύρια στοιχεία. 44 00:04:52,209 --> 00:04:56,505 Κυψέλη καυσίμου πλουτωνίου, οσμικό κύκλωμα και υποδιαστημική πολλαπλή. 45 00:04:56,589 --> 00:04:58,341 Ανήκει στο σύστημα προώθησης. 46 00:04:58,424 --> 00:04:59,425 Προώθηση. 47 00:04:59,508 --> 00:05:02,678 Οι άνθρωποι θα έχουν συστήματα προώθησης στα αυτοκίνητα. 48 00:05:02,762 --> 00:05:04,889 Θέλουμε μόνο ένα αυτοκίνητο. Εύκολο. 49 00:05:04,972 --> 00:05:07,600 Δεν είναι τόσο εύκολο, άρχοντές μου. 50 00:05:07,683 --> 00:05:10,686 Οι άνθρωποι χρειάζονται άδεια για να οδηγήσουν. 51 00:05:10,770 --> 00:05:14,231 Θα πρέπει να παρακολουθήσετε εκπαίδευση οδηγών. 52 00:05:14,315 --> 00:05:17,026 Γιατί όλα καταλήγουν στο σχολείο; 53 00:05:17,276 --> 00:05:21,614 Εξοχότατε, τα ρομπότ Μπλανκ σχεδιάστηκαν για να υπηρετούν τα ζωντανά όντα, 54 00:05:21,697 --> 00:05:22,823 όχι να τα βλάπτουν. 55 00:05:22,907 --> 00:05:26,410 Η αλλαγή του θεμελιώδους προγραμματισμού τους είναι δύσκολη. 56 00:05:26,535 --> 00:05:29,580 Αν καθυστερήσει κι άλλο το πρωτότυπο, 57 00:05:29,663 --> 00:05:34,085 θα σου δείξω τι σημαίνει στ' αλήθεια δύσκολο. 58 00:05:34,168 --> 00:05:36,754 -Βλέπεις το Μπλανκ μπροστά σου; -Ναι. 59 00:05:39,799 --> 00:05:40,716 Διοικητή Ζάντρα. 60 00:05:40,800 --> 00:05:43,386 Δεν ήξερα ότι έχετε πρόσβαση σε αυτόν τον τομέα. 61 00:05:43,469 --> 00:05:45,221 Απομόνωσε διακριτικά τη μονάδα. 62 00:05:45,304 --> 00:05:46,389 Πώς μπορώ να...; 63 00:05:46,847 --> 00:05:48,516 Συγγνώμη. Δεν σας κατάλαβα. 64 00:05:48,599 --> 00:05:50,643 Πώς μπορώ να... 65 00:05:50,726 --> 00:05:52,311 Καταλαβαίνω... 66 00:05:53,020 --> 00:05:55,523 Τώρα αφαίρεσε πολύ προσεκτικά τη μνήμη του. 67 00:05:55,606 --> 00:05:56,857 Συγγνώμη. Δεν... 68 00:05:57,650 --> 00:05:59,026 Δεν περίμενα... 69 00:05:59,110 --> 00:06:01,487 -Τι ήταν αυτό; Αυτός ο ήχος; -Τίποτα. 70 00:06:01,570 --> 00:06:04,198 -Πήρες τη μνήμη; -Ναι. 71 00:06:09,954 --> 00:06:12,248 Ο χρόνος σου μειώθηκε. 72 00:06:12,331 --> 00:06:14,917 Παράδωσέ μου τον Οιωνό. 73 00:06:15,960 --> 00:06:17,962 Ελπίζω οι πληροφορίες να αξίζουν. 74 00:06:18,045 --> 00:06:20,464 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 75 00:06:25,428 --> 00:06:26,679 ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΑΡΚΑΝΤΙΑ ΟΟΥΚΣ 76 00:06:39,984 --> 00:06:42,236 Καλώς ήρθατε στην εκπαίδευση οδηγών. 77 00:06:45,781 --> 00:06:50,286 Η οδός προς την ανεξαρτησία, τον ανοιχτό δρόμο και τον βέβαιο θάνατο. 78 00:06:50,369 --> 00:06:51,454 Εκτός αν ακούσετε. 79 00:06:51,537 --> 00:06:53,038 Όπως βλέπω το αυτοκίνητο, 80 00:06:53,122 --> 00:06:56,208 δεν έχει τίποτα που να θυμίζει υποδιαστημική πολλαπλή. 81 00:06:56,292 --> 00:06:58,419 Λέγεται "εκπαίδευση οδηγών". 82 00:06:58,502 --> 00:07:00,629 Περίμενε να εκπαιδευτείς. 83 00:07:01,422 --> 00:07:04,508 Εσείς στην Κανταλουπία οδηγείτε στα δεξιά του δρόμου; 84 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 -Στα δεξιά; -Όχι μέσα στον δρόμο; 85 00:07:06,510 --> 00:07:07,344 Δρόμος είναι. 86 00:07:07,428 --> 00:07:10,347 Δεύτερον, τα λάστιχα να είναι καλά φουσκωμένα.. 87 00:07:10,431 --> 00:07:12,391 Αν σέρνεται το αμάξι, δεν είναι... 88 00:07:12,725 --> 00:07:14,059 Καλά το φαντάστηκα. 89 00:07:14,143 --> 00:07:15,019 Τρίτο βήμα... 90 00:07:18,105 --> 00:07:19,315 Μην αγγίζεις, Τάρον. 91 00:07:19,398 --> 00:07:24,945 Αυτό το μωρό είναι ολοκαίνουργιο και δεν θέλω να δω ούτε γρατζουνιά. 92 00:07:25,029 --> 00:07:27,990 Ο μόνος εξοπλισμός που πρέπει να σας απασχολεί 93 00:07:28,199 --> 00:07:30,784 είναι αυτός που θα σας κρατήσει ζωντανούς. 94 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 Οι ζώνες ασφαλείας. 95 00:07:32,077 --> 00:07:34,622 Ποιος τα γράφει αυτά; Τέταρτο βήμα. Ελέγξτε... 96 00:07:34,705 --> 00:07:39,877 Η αληθινή τους φύση δεν κρύβεται, παρά την προχωρημένη τεχνολογία του Ακιρίντιον. 97 00:07:39,960 --> 00:07:42,588 Ο φόνος με όχημα δεν δείχνει καλά στον έλεγχό σας. 98 00:07:42,671 --> 00:07:45,508 Εντοπίστηκαν. Δύο ζωογόνοι πυρήνες. 99 00:07:46,008 --> 00:07:48,219 Αργεί να σβηστεί απ' το μητρώο σου. 100 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Μη στρίβετε αριστερά. 101 00:07:49,887 --> 00:07:51,972 Θέλω να ζήσω για να βγω στη σύνταξη. 102 00:07:52,056 --> 00:07:53,224 Να μπω, προπονητή; 103 00:07:53,307 --> 00:07:55,851 Όχι σήμερα. Είσαι προχωρημένος, Πέπερτζακ. 104 00:07:55,935 --> 00:07:58,646 -Θα κάνω και Τόκιο Ντριφτ; -Όχι. 105 00:07:58,729 --> 00:08:02,191 Όχι. Δεν έχει Τόκιο Ντριφτ. Θα κάνεις παράλληλο παρκάρισμα. 106 00:08:02,858 --> 00:08:05,528 Νόμιζα πως θα ήταν η χρονιά του Ιλάι. 107 00:08:08,322 --> 00:08:10,491 Τι κάνεις μόλις πιάσεις το τιμόνι; 108 00:08:10,741 --> 00:08:13,452 Προσεύχεσαι. Το αυτοκίνητο είναι θανάσιμη παγίδα. 109 00:08:18,082 --> 00:08:19,750 Στόχος εντοπίστηκε. 110 00:08:19,833 --> 00:08:22,378 Ενεργοποίησε την ακτίνα ανάκτησης. 111 00:08:26,298 --> 00:08:28,467 Κάνουμε έλεγχο πριν βάλουμε μπροστά. 112 00:08:28,551 --> 00:08:30,761 Βήμα ένα από 20, κοιτάξτε πίσω σας. 113 00:08:30,844 --> 00:08:34,139 Έχω λίγη φαγούρα, αλλά είμαι καλά. 114 00:08:34,223 --> 00:08:35,933 Πολύ αστείο. 115 00:08:36,016 --> 00:08:38,310 -Από τον καθρέφτη, εξυπνούλα. -Όπα! 116 00:08:38,394 --> 00:08:40,896 Σέκλος και Γκέιλεν, αυτό δεν είναι στο μάθημα. 117 00:08:46,694 --> 00:08:49,029 Αδελφή; Νομίζω πως έχουμε πρόβλημα. 118 00:08:49,113 --> 00:08:50,948 Όχι σχόλια απ' το πίσω κάθισμα. 119 00:08:51,031 --> 00:08:52,992 -Αδελφούλη; -Ακριβώς! 120 00:08:53,075 --> 00:08:55,035 Φυσάει πολύ δυνατά σήμερα. 121 00:08:55,119 --> 00:08:57,830 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα αμέσως. 122 00:08:57,913 --> 00:09:00,541 -Ποιο πετάλι επιταχύνει; -Μη βιάζεσαι. 123 00:09:00,624 --> 00:09:03,002 -Δοκίμασε το δεξί. -Τι νομίζεις πως... 124 00:09:03,836 --> 00:09:06,380 Δεν ακολουθείς τις σωστές διαδικασίες! 125 00:09:06,714 --> 00:09:10,843 Έλα, Ιλάι. Δείξε του τι θα πει Πέπερτζακ. 126 00:09:12,928 --> 00:09:14,263 Αύξησε την επιτάχυνση. 127 00:09:14,346 --> 00:09:16,765 Μην τολμήσεις! Βγείτε όλοι απ' το αμάξι. 128 00:09:16,849 --> 00:09:18,225 Εξαιρετική ιδέα. 129 00:09:18,684 --> 00:09:20,019 Πρώτα οι δάσκαλοι. 130 00:09:20,769 --> 00:09:23,147 Βήμα τρία, περιμένετε εκεί! 131 00:09:23,230 --> 00:09:25,941 Αυτή η μανούβρα δεν είναι στο εγχειρίδιο οδηγών. 132 00:09:26,025 --> 00:09:27,985 Μα τι... Αυτό με ξεπερνάει. 133 00:09:29,862 --> 00:09:31,238 Τα γυαλιά μου. 134 00:09:35,492 --> 00:09:37,703 Εντάξει. Ακριβώς εκεί. 135 00:09:37,786 --> 00:09:39,246 Βγες έξω, Πέπερτζακ. 136 00:09:39,330 --> 00:09:42,708 Συγγνώμη, προπονητή, τώρα αρχίζω να παίρνω το κολάι. 137 00:09:44,752 --> 00:09:46,629 -Άνοιξε την πόρτα. -Όχι. 138 00:09:47,212 --> 00:09:51,508 Αν νομίζετε ότι θα μου ξεφύγετε, δεν ξέρετε τι σας περιμένει. 139 00:09:51,592 --> 00:09:52,885 Κάνω πιλάτες. 140 00:10:05,230 --> 00:10:06,190 Τι σκάφος είναι; 141 00:10:06,273 --> 00:10:09,777 Θωρηκτό Σειράς Α του Τομέα-7. Μάλλον είναι κυνηγοί κεφαλών. 142 00:10:09,860 --> 00:10:11,904 Δεν ξέρω. Ίσως είναι φιλικό σκάφος. 143 00:10:11,987 --> 00:10:13,322 Μήπως είναι ο Στιούαρτ; 144 00:10:14,490 --> 00:10:16,825 Μάλλον δεν είναι ο Στιούαρτ. 145 00:10:16,909 --> 00:10:18,786 Κατάλαβα γιατί κάνουν εκπαίδευση. 146 00:10:29,338 --> 00:10:31,799 Έχω καλό προαίσθημα αυτήν τη φορά. 147 00:10:33,509 --> 00:10:35,260 Αρχίζω να ζαλίζομαι. 148 00:10:35,344 --> 00:10:37,346 Τώρα θα ζαλιστείς για τα καλά. 149 00:10:37,429 --> 00:10:40,808 -Ώρα για Τόκιο Ντριφτ! -Τι; 150 00:10:44,728 --> 00:10:46,438 Μας πλησιάζουν. 151 00:10:46,522 --> 00:10:49,858 Δεν θα τους ξεφύγουμε ποτέ με αυτό το πρωτόγονο όχημα. 152 00:10:49,942 --> 00:10:51,235 Ακούω ιδέες. 153 00:10:51,318 --> 00:10:54,613 Έχω βελτιστοποιητή για τον πυκνωτή καυσίμων. Σταμάτα. 154 00:10:59,827 --> 00:11:02,871 -Βιάσου, γυρίζουν. -Δέσε τη ζώνη σου. 155 00:11:02,955 --> 00:11:05,165 -Τελείωσες; -Ένα σέκτον. 156 00:11:06,959 --> 00:11:07,960 Πάτα το! 157 00:11:11,380 --> 00:11:12,548 ΕΚΠΑΙΔΕΥΟΜΕΝΟΣ ΟΔΗΓΟΣ 158 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Ναι! 159 00:11:17,219 --> 00:11:18,429 Ναι! 160 00:11:18,846 --> 00:11:20,389 Κλεμπσοτικό! 161 00:11:20,472 --> 00:11:23,892 Είναι πιο επινοητικοί απ' όσο περιμέναμε. 162 00:11:28,939 --> 00:11:31,650 -Ναι! -Αυτό είναι έξοχο! 163 00:11:32,651 --> 00:11:33,527 Μα τι... 164 00:11:34,403 --> 00:11:35,362 Αδελφούλη, ασπίδα! 165 00:11:47,624 --> 00:11:49,084 Τα κατάφερα αυτή τη φορά. 166 00:11:49,168 --> 00:11:50,753 Ναι! 167 00:11:56,300 --> 00:11:57,676 Δεν αρκεί αυτό. 168 00:12:03,599 --> 00:12:04,892 Έχω μια ιδέα. 169 00:12:04,975 --> 00:12:07,770 -Τέλεια, το Σεράτορ σου. -Μην ανησυχείς. 170 00:12:08,020 --> 00:12:11,523 -Με έχεις δει να προπονούμαι. -Το ξέρω. Γι' αυτό ανησυχώ. 171 00:12:12,858 --> 00:12:15,152 Αν και ποτέ δεν προπονήθηκα γι' αυτό! 172 00:12:20,616 --> 00:12:23,118 -Τι έκανε; -Κατέστρεψε τον σταθεροποιητή. 173 00:12:31,335 --> 00:12:34,296 -Μα τι στο... -Λοιπόν, πώς τα πήγαμε; 174 00:12:34,379 --> 00:12:35,672 Τι κάνατε στο αμάξι μου; 175 00:12:35,756 --> 00:12:36,924 Πού είναι ο Πέπερτζακ; 176 00:12:42,930 --> 00:12:44,807 Δεν θέλω να πεθάνω νέα! 177 00:12:50,938 --> 00:12:52,731 Τα κατάφερα; Τα κατάφερα! 178 00:12:52,815 --> 00:12:56,318 Τα κατάφερα! Έκανα Τόκιο Ντριφτ! 179 00:12:56,401 --> 00:12:58,195 Έκανα Τόκιο Ντριφτ. 180 00:13:01,865 --> 00:13:02,699 Τι στο... 181 00:13:11,667 --> 00:13:14,962 Εντόπισα τη μεταλλική υπογραφή των θραυσμάτων που συλλέξατε 182 00:13:15,045 --> 00:13:16,505 στο Τιμπεριανό Θωρηκτό. 183 00:13:16,588 --> 00:13:19,091 -Δεν μπορεί. -Ναι, μπορεί. 184 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 Φαίνεται πως οι μορφές ζωής που συναντήσατε 185 00:13:21,677 --> 00:13:23,554 ήταν η Αδελφότητα Ζέρον. 186 00:13:23,804 --> 00:13:28,267 Ο διοικητής Βεξ δείχνει φοβισμένος. Αυτό με κάνει να φοβάμαι. 187 00:13:28,350 --> 00:13:30,602 Ο Βαρβάτος δεν φοβάται ποτέ. 188 00:13:30,686 --> 00:13:35,232 Αλλά για αυτούς, μπαίνει στον πειρασμό να κάνει εξαίρεση. 189 00:13:35,315 --> 00:13:37,818 Είναι κινούμενα όργανα θανάτου. 190 00:13:37,901 --> 00:13:42,739 Προκαλούν τον φόβο, τον τρόμο, ενδεχομένως και την ακράτεια. 191 00:13:42,823 --> 00:13:44,491 Μάλλον είναι ο τύπος σου. 192 00:13:44,575 --> 00:13:46,702 Οι Ζέρον δεν έχουν τιμή. 193 00:13:46,785 --> 00:13:49,872 Δεν σέβονται τους κανόνες της μάχης. 194 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 Ούτε τους άμαχους. 195 00:13:51,331 --> 00:13:55,460 Αμέτρητοι τάφοι γέμισαν από τις τρομερές εκστρατείες τους. 196 00:13:55,752 --> 00:14:00,883 Μητέρα, δείξε τους τι έγινε μετά τον βομβαρδισμό της Εμπορικής Συντεχνίας. 197 00:14:03,468 --> 00:14:06,638 Βομβαρδισμός της Εμπορικής Συντεχνίας στον Δορυφόρο-9. 198 00:14:10,934 --> 00:14:14,605 Αυτός είσαι εσύ. Και ο μπαμπάς. 199 00:14:14,688 --> 00:14:21,320 Οι Ζέρον οργάνωσαν όλη την επίθεση για να συλλάβουν έναν επικηρυγμένο. 200 00:14:22,112 --> 00:14:26,033 Σκότωσαν εκατοντάδες ζωντανά όντα στην πορεία. 201 00:14:26,116 --> 00:14:30,078 -Όχι! -Μαζί και την οικογένεια του Βαρβάτος. 202 00:14:30,579 --> 00:14:33,874 Βαρβάτος, εγώ... Δεν είχαμε ιδέα. 203 00:14:33,957 --> 00:14:35,709 Ο μπαμπάς θα απέδωσε δικαιοσύνη. 204 00:14:35,792 --> 00:14:39,296 Η οικογένεια του Βαρβάτος Βεξ παραμένει αδικαίωτη. 205 00:14:39,379 --> 00:14:41,965 Οι γονείς σας δεν έδωσαν άδεια στη Φάλαγγα 206 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 να καταδιώξει τους Ζέρον σε όλο τον Γαλαξία. 207 00:14:45,010 --> 00:14:49,765 Θεώρησαν καλύτερο να ενισχύσουν την πλανητική άμυνα. 208 00:14:49,848 --> 00:14:52,392 Ας μην περιμένουμε να σας βρουν. 209 00:14:52,476 --> 00:14:54,895 Πρέπει η μάχη να γίνει στο έδαφός τους. 210 00:14:54,978 --> 00:14:57,356 Λυπάμαι, Βαρβάτος. Για όλα αυτά. 211 00:14:57,439 --> 00:15:00,609 Αλλά αυτή τη στιγμή, δεν ξέρουμε καν πού είναι οι Ζέρον. 212 00:15:13,622 --> 00:15:17,334 Ο Λουγκ. Βρήκε τη μυρωδιά τους. Μπορεί να μας οδηγήσει. Πάμε. 213 00:15:17,417 --> 00:15:22,297 Σταθείτε. Ο Βαρβάτος έχει καθήκον να προστατεύει τον θρόνο, το ορκίστηκε. 214 00:15:22,381 --> 00:15:26,134 Θα φροντίσει να αποδοθεί δικαιοσύνη για την οικογένειά του. 215 00:15:26,385 --> 00:15:30,847 Ο Βαρβάτος είναι επικεφαλής. Και ο Βαρβάτος δεν κινδυνεύει. 216 00:15:30,931 --> 00:15:32,975 Εσείς οι δύο, μείνετε εδώ. 217 00:15:33,392 --> 00:15:36,478 -Θα τον ακολουθήσουμε; -Εννοείται αυτό. 218 00:15:40,023 --> 00:15:44,736 Μπράβο, Λουγκ. Οδήγησε τον Βαρβάτος στο θήραμά του. 219 00:16:14,433 --> 00:16:17,894 Ο αήττητος Βαρβάτος Βεξ. 220 00:16:17,978 --> 00:16:21,398 Θα είναι τιμή μου να σε σκοτώσω. 221 00:16:22,858 --> 00:16:26,403 Ο Βαρβάτος Βεξ θα έχει την τιμή να σε σκοτώσει αυτός. 222 00:16:26,486 --> 00:16:30,782 Ο Βαρβάτος θα φροντίσει να βρεις έναν θάνατο δίχως τιμή, 223 00:16:30,866 --> 00:16:32,951 αλλά με οδύνη! 224 00:16:36,288 --> 00:16:38,790 Όπως η οικογένειά σου; 225 00:16:38,874 --> 00:16:42,169 Ο Βαρβάτος θα φορέσει τα τομάρια σας για σακάκι. 226 00:16:42,252 --> 00:16:46,298 Ή θα τα κάνει πορτοφόλι! 227 00:17:00,312 --> 00:17:01,480 Λαμπρά! 228 00:17:01,563 --> 00:17:04,608 Ο Βαρβάτος είχε επιθυμήσει μια τέτοια υπέροχη μάχη. 229 00:17:04,691 --> 00:17:09,654 Ιδίως μια μάχη με κίνητρο τη δίκαιη εκδίκηση και την οργή! 230 00:17:17,746 --> 00:17:19,247 Λαμπρά! 231 00:17:19,331 --> 00:17:21,416 Άκου, αδελφή. Έχω μια ιδέα. 232 00:17:21,500 --> 00:17:23,919 Ίσως το σκάφος έχει υποδιαστημική πολλαπλή. 233 00:17:24,002 --> 00:17:25,545 -Τι πράγμα; -Αυτό που θέλουμε! 234 00:17:25,629 --> 00:17:28,882 -Θέλουμε να βοηθήσουμε τον Βαρβάτος. -Μα τους απασχολεί. 235 00:17:28,965 --> 00:17:30,842 Αλλά είναι τρεις εναντίον ενός. 236 00:17:30,926 --> 00:17:34,221 Είπες ότι θέλεις προπόνηση μάχης. Ορίστε η ευκαιρία σου. 237 00:17:34,304 --> 00:17:35,931 Όχι, Κρελ! Περίμενε! 238 00:17:36,598 --> 00:17:39,226 Είπα ότι θέλω να προπονηθώ, όχι να πεθάνω. 239 00:17:42,521 --> 00:17:46,191 Κρίμα. Ο Βαρβάτος Βεξ ανυπομονούσε να... 240 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Ναι. 241 00:18:04,751 --> 00:18:09,840 Ικέτευσε τον Βαρβάτος για έλεος, ώστε να σου πει όχι. 242 00:18:10,257 --> 00:18:11,633 Όχι τώρα, Λουγκ! 243 00:18:14,010 --> 00:18:18,265 Αν ήμουν υποδιαστημική πολλαπλή, πού θα κρυβόμουν; 244 00:18:20,934 --> 00:18:23,645 Γιατί δίνουν μεγαλύτερη αμοιβή για την Άτζα; 245 00:18:23,895 --> 00:18:25,147 Κρελ; 246 00:18:25,564 --> 00:18:27,149 Κρελ, γύρνα στο σκάφος! 247 00:18:30,610 --> 00:18:34,573 Παραδώσου και θα έχεις σύντομο θάνατο. 248 00:18:34,823 --> 00:18:39,744 Ο Βαρβάτος επιθυμεί να έχει ένδοξο και αργό θάνατο. 249 00:18:39,828 --> 00:18:41,955 Με την ησυχία σας. 250 00:18:50,088 --> 00:18:51,548 Ωχ, όχι! 251 00:18:55,969 --> 00:18:56,887 Άτζα! 252 00:18:56,970 --> 00:18:58,722 Βήτα! Η επικηρυγμένη. 253 00:19:04,311 --> 00:19:06,605 Μπράβο, Λουγκ! 254 00:19:10,942 --> 00:19:14,404 Δεν ξέρεις ότι οι πριγκίπισσες δεν κάνουν για πολεμιστές; 255 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 Δεν είμαι πριγκίπισσα, είμαι Επιλαχούσα Βασίλισσα. 256 00:19:17,449 --> 00:19:19,743 Και μαθαίνω γρήγορα. 257 00:19:25,081 --> 00:19:28,168 Κλεμπ. Ποτέ δεν είναι απλή υπόθεση. 258 00:19:29,669 --> 00:19:34,049 Για τον Βαρβάτος, ο θάνατος είναι ομορφιά! 259 00:19:49,481 --> 00:19:51,650 Ο Βαρβάτος δεν χρειαζόταν τη βοήθειά σου. 260 00:19:51,733 --> 00:19:53,443 Παρακαλώ, διοικητή. 261 00:19:53,526 --> 00:19:57,614 Ο Βαρβάτος ετοιμαζόταν να κάνει την πιο ένδοξη σφαγή. 262 00:19:57,697 --> 00:19:59,991 Τέλος πάντων, σε ευχαριστώ. 263 00:20:04,496 --> 00:20:08,541 Χαιρετισμούς στην οικογένειά σου, διοικητή. 264 00:20:08,625 --> 00:20:10,835 Θα πας να τη συναντήσεις τώρα. 265 00:20:21,471 --> 00:20:24,516 -Μέσα! Μπείτε μέσα! -Πάμε! 266 00:20:35,277 --> 00:20:38,571 Γρήγορα! Έχουν το σκάφος τους. Εμείς δεν πάμε τόσο γρήγορα. 267 00:20:38,655 --> 00:20:39,698 Όσο γι' αυτό... 268 00:20:45,745 --> 00:20:47,414 Πήρες το Φάσμα Ντάξιαλ; 269 00:20:48,081 --> 00:20:53,211 Παραλίγο. Ίσως πήρα την υποδιαστημική πολλαπλή πλοήγησης. 270 00:20:55,714 --> 00:20:57,048 Τι συμβαίνει; 271 00:20:57,132 --> 00:20:59,718 Ξεχάστε την αμοιβή. Θα τους σκοτώσουμε όλους. 272 00:20:59,801 --> 00:21:02,220 Όσες φορές χρειαστεί. 273 00:21:06,349 --> 00:21:10,478 Οι γονείς σας θα ήταν περήφανοι για τα γενναία κατορθώματά σας απόψε. 274 00:21:10,562 --> 00:21:15,108 Και η οικογένειά σου θα ήταν περήφανη για τα δικά σου. 275 00:21:15,275 --> 00:21:18,445 Και τώρα έχουμε μέρος του Φάσματος Ντάξιαλ. 276 00:21:18,528 --> 00:21:21,072 Ένδοξη νίκη, πράγματι. 277 00:21:21,156 --> 00:21:24,242 Και αποφύγαμε με θάρρος την ακράτεια. 278 00:21:24,326 --> 00:21:26,870 Αλλά οι Ζέρον θέλουν ακόμα να μας σκοτώσουν. 279 00:21:26,953 --> 00:21:31,082 -Γι' αυτό πρέπει να αρχίσουμε αμέσως. -Τι ακριβώς να αρχίσουμε; 280 00:21:31,166 --> 00:21:32,208 Την προπόνησή μου. 281 00:21:32,292 --> 00:21:33,752 Χρησιμοποιούσα τα Μπλανκ, 282 00:21:33,835 --> 00:21:37,630 αλλά χρειάζομαι την εμπειρία του διοικητή Βαρβάτος Βεξ. 283 00:21:38,465 --> 00:21:42,052 Στην πατρίδα, ήθελα μόνο να φύγω από το παλάτι 284 00:21:42,135 --> 00:21:44,346 γιατί ένιωθα ότι δεν ανήκα εκεί. 285 00:21:44,429 --> 00:21:50,018 Απόψε όμως, πολεμώντας στο πλευρό σου, κατάλαβα το γιατί. 286 00:21:50,101 --> 00:21:52,354 Ανήκω στο πεδίο της μάχης. 287 00:21:52,437 --> 00:21:55,732 Ο Βαρβάτος είπε ότι οι πριγκίπισσες δεν είναι πολεμιστές. 288 00:21:56,358 --> 00:22:00,278 Και μετά ο Βαρβάτος πολέμησε στο πλευρό σου απόψε. 289 00:22:00,362 --> 00:22:05,825 Μπορεί να γεννήθηκες πριγκίπισσα, αλλά έχεις πυρήνα πολεμιστή. 290 00:22:06,451 --> 00:22:10,413 Ανήκεις στο πεδίο της μάχης, Άτζα. 291 00:22:37,315 --> 00:22:39,317 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια