1 00:00:08,051 --> 00:00:09,969 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:42,043 --> 00:00:44,170 Ένας, δύο, τρεις από το Πουθενά! 3 00:00:47,131 --> 00:00:51,052 Φύγε απ' αυτόν τον τόπο, αλλιώς θα σε βρει ο θάνατος! 4 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Πλάκα έχετε. 5 00:00:53,596 --> 00:00:56,432 Σας ενδιαφέρει η συνδρομή σε μια εφημερίδα; 6 00:00:56,516 --> 00:00:57,767 Τι είναι η εφημερίδα; 7 00:00:57,850 --> 00:01:00,019 Καλά λες. Είναι απαρχαιωμένο μέσο. 8 00:01:00,103 --> 00:01:01,312 Πότε μετακομίσατε; 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,439 Λες και ξεφυτρώσατε από το πουθενά. 10 00:01:03,523 --> 00:01:06,526 -Μα τι κάνεις; -Ίσως ο Βαρβάτος πρέπει να τον σκοτώσει. 11 00:01:07,068 --> 00:01:11,906 Ρετρό και κουλ. Πολύ πρώτο τσαρδί. 12 00:01:11,989 --> 00:01:14,408 Ποιος λέει "τσαρδί" σήμερα; 13 00:01:14,617 --> 00:01:16,786 Έχετε και πισίνα; 14 00:01:20,540 --> 00:01:21,958 Συναρπαστικό. 15 00:01:22,667 --> 00:01:25,211 Τι είναι αυτός ο ήχος; Από πού έρχεται; 16 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 Δεν έχεις ακουστά τη μουσική βίντατζ; 17 00:01:29,549 --> 00:01:31,050 Μ' αρέσει το βίντατζ. 18 00:01:31,509 --> 00:01:32,677 Έξοχο. 19 00:01:37,056 --> 00:01:39,225 Πώς σε λένε, χνουδωτή μπάλα; 20 00:01:40,101 --> 00:01:41,602 Ο Λουγκ είναι αυτός; 21 00:01:43,104 --> 00:01:44,522 -Λουγκ! -Τι του συνέβη; 22 00:01:44,605 --> 00:01:46,983 Είναι καλυμμένος με γήινους μύκητες. 23 00:01:48,151 --> 00:01:52,113 Είναι πολύ απαλό. Έξοχο. 24 00:01:52,196 --> 00:01:53,823 Η Μητέρα θα τον άλλαξε. 25 00:01:53,906 --> 00:01:55,283 Πού είναι οι γονείς σας; 26 00:01:55,366 --> 00:01:56,909 Ποιος απαιτεί να μάθει; 27 00:01:56,993 --> 00:01:58,369 Εγώ, μάλλον; 28 00:01:58,452 --> 00:02:00,413 -Οι γονείς μας είναι σε στάση. -Τι; 29 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 Συνέβη ένα ατύχημα. Κάνουν αναγέννηση. 30 00:02:04,000 --> 00:02:06,669 -Δηλαδή είναι σε κάτι σαν σπα; -Ναι. 31 00:02:06,752 --> 00:02:10,882 Δεν μας αρέσουν οι παρείσακτοι. Ποιος έστειλε αυτόν τον ενοχλητικό; 32 00:02:10,965 --> 00:02:13,426 Είσαι δυνατός για ραμολί. 33 00:02:13,509 --> 00:02:15,553 "Ραμολί". Μ' αρέσει αυτή η λέξη. 34 00:02:15,887 --> 00:02:19,098 -Αν αναφέρεις σε κανέναν τα όσα είδες... -Ραμολί. 35 00:02:19,182 --> 00:02:24,478 ...ο Βαρβάτος Βεξ θα φροντίσει να βρεις φριχτό θάνατο. 36 00:02:25,104 --> 00:02:26,647 Είναι τσιτωμένος. 37 00:02:26,856 --> 00:02:28,191 Μητέρα, τι έκανες; 38 00:02:28,274 --> 00:02:32,445 Άλλαξα τη δομή του σκάφους σύμφωνα με την ιθαγενή, πρωτόγονη αρχιτεκτονική. 39 00:02:32,528 --> 00:02:36,365 Όχι, θέλω να πω, γιατί ο Βαρβάτος είναι ρυτιδωμένος και πλαδαρός; 40 00:02:36,449 --> 00:02:38,701 Νομίζω πως η τοπική λέξη είναι "ραμολί". 41 00:02:38,784 --> 00:02:41,954 Ο Βαρβάτος είναι σαν αδύναμο λάρβοξ. 42 00:02:42,038 --> 00:02:45,541 Τα κόκαλά του, εύθραυστα. Όχι καλά για τσάκισμα. 43 00:02:45,625 --> 00:02:48,211 Λατρεύω αυτό το σάρκινο κάλυμμα. 44 00:02:48,294 --> 00:02:50,129 Είναι γνωστό ως "δέρμα". 45 00:02:50,213 --> 00:02:53,716 Αντίθετα με τον Ακιρίντιον-5 όπου η ζωή βασίζεται στην ενέργεια, 46 00:02:53,799 --> 00:02:57,011 σε αυτόν τον πλανήτη οι κάτοικοι είναι βιολογικοί. 47 00:02:57,094 --> 00:03:00,598 -Φλιγκ-σααγκ. -Νομίζω πως η γήινη έκφραση είναι "αηδία". 48 00:03:00,681 --> 00:03:04,018 Σίγουρα θα υπάρχουν μορφές που να μην είναι αηδία! 49 00:03:04,101 --> 00:03:06,103 Ρύθμισε ξανά το καλούπι καμουφλάζ 50 00:03:06,187 --> 00:03:11,317 σε κάτι που να αρμόζει περισσότερο στον Βαρβάτος Βεξ. 51 00:03:11,817 --> 00:03:13,277 Άνετα είναι εδώ. 52 00:03:13,361 --> 00:03:15,321 Δυστυχώς δεν μπορώ, διοικητή. 53 00:03:15,404 --> 00:03:19,075 Η μεταβολή του καλουπιού απαιτεί μεγάλη κατανάλωση ενέργειας. 54 00:03:19,158 --> 00:03:21,494 Κατανάλωση ενέργειας; Οι γονείς μας! 55 00:03:26,332 --> 00:03:28,876 Δόξα τον Γκέιλεν. Είναι ακόμη σε στάση. 56 00:03:28,960 --> 00:03:34,090 Δευτερεύουσα πολλαπλή, αναμεταδότης Κέλσο, μονάδα ανίχνευσης CDR. 57 00:03:34,173 --> 00:03:36,092 Τι σημαίνουν όλα αυτά τα κλέμπσο; 58 00:03:36,175 --> 00:03:38,594 Νομίζω πως σημαίνουν ότι έχουμε πρόβλημα. 59 00:03:38,678 --> 00:03:40,429 Πρόβλημα; Μητέρα, πες τους. 60 00:03:40,513 --> 00:03:43,057 Υπολογίζω ότι έχω αρκετό απόθεμα ενέργειας 61 00:03:43,140 --> 00:03:46,602 για να διατηρήσω τη βασιλική ζωτική δύναμη μόνο για τρία πάρσον. 62 00:03:46,686 --> 00:03:49,313 Τρία πάρσον; Θέλεις να πεις... 63 00:03:49,397 --> 00:03:53,442 Αν δεν μπορέσω να διατηρήσω τους πυρήνες, οι βασιλιάδες θα χαθούν. 64 00:03:53,526 --> 00:03:56,070 Γιατί το σκάφος έχει τόσο λίγη ισχύ; 65 00:03:56,696 --> 00:04:00,074 Τα πεδία πλάσματος θα εξερράγησαν στο Φάσμα Ντάξιαλ. 66 00:04:00,866 --> 00:04:02,660 Πού είναι το Ντάξιαλ Φάσμα; 67 00:04:02,743 --> 00:04:06,455 Κρίνοντας από τη βλάβη που πάθαμε διαφεύγοντας από τον Ακιρίντιον-5, 68 00:04:06,539 --> 00:04:10,960 θα έλεγα ότι η τρέχουσα θέση του είναι κάπου στη ζώνη του Μετεωρίτη Αρντέλ. 69 00:04:11,043 --> 00:04:12,503 Ωχ. 70 00:04:12,586 --> 00:04:14,005 Όλα θα πάνε καλά. 71 00:04:14,088 --> 00:04:18,134 Απλώς πρέπει να πάμε εκεί και να βρούμε καινούργιο "πλάσμα σκάψε". 72 00:04:18,217 --> 00:04:21,554 Φάσμα Ντάξιαλ. Και δεν μπορούμε να πάμε εκεί. 73 00:04:21,637 --> 00:04:24,557 Αυτός ο άχρηστος πλανήτης είναι απίστευτα πρωτόγονος. 74 00:04:24,640 --> 00:04:28,894 Θα είναι περιπέτεια. Έλα, ας πάμε! 75 00:04:38,988 --> 00:04:40,656 Κλεμπσοτικό. 76 00:04:53,586 --> 00:04:55,796 Θα το κάνω να δουλέψει. 77 00:05:00,843 --> 00:05:02,553 Συναρπαστικό. 78 00:05:03,637 --> 00:05:05,181 Λαμπρά. 79 00:05:06,349 --> 00:05:07,183 ΛΟΥΣΙΑ 80 00:05:08,976 --> 00:05:11,187 Λατρεύω το ποπ κορν. 81 00:05:11,854 --> 00:05:12,855 -Έλα. -Σου άρεσε; 82 00:05:12,938 --> 00:05:13,814 Ναι. 83 00:05:15,107 --> 00:05:16,776 Καφεφές. 84 00:05:33,876 --> 00:05:36,128 ΠΑΛΑΙΟΠΩΛΕΙΟ ΜΑΓΓΕΛΑΝΟΣ 85 00:05:36,587 --> 00:05:37,463 Όχι, μη! 86 00:05:45,638 --> 00:05:49,725 Πολύ ζουμερό. Λατρεύω τη Γη. 87 00:05:49,809 --> 00:05:50,851 Άτζα. 88 00:05:53,104 --> 00:05:54,772 Είσαι απόλυτα σίγουρη; 89 00:05:54,855 --> 00:05:58,526 Αυτό είναι δυναμίτης για τα έντερα, το ατομικό, σούπερ διπλό, 90 00:05:58,609 --> 00:06:03,072 Μεγάλο Μπουρίτο Διάβολος για πρωινό, με έξτρα καυτερή σάλτσα. 91 00:06:03,155 --> 00:06:04,532 Συναρπαστικό. 92 00:06:04,615 --> 00:06:07,076 Στάσου, πρέπει να το πληρώσεις! 93 00:06:07,159 --> 00:06:08,369 Πρόσεχε. 94 00:06:08,994 --> 00:06:11,705 Το μπουρίτο Διάβολος δεν είναι για λιπόψυχους. 95 00:06:11,789 --> 00:06:15,418 Οι κοινοί άνθρωποι δεν αντέχουν πάνω από μια δυο μπουκιές πριν... 96 00:06:15,501 --> 00:06:18,421 Τι; 97 00:06:20,047 --> 00:06:22,883 Ήταν έξοχο. Θα πάω να πάρω άλλο ένα. 98 00:06:22,967 --> 00:06:25,803 -Και δεύτερο; -Φαίνεται να ξέρεις καλά τον πλανήτη. 99 00:06:25,886 --> 00:06:27,972 Είσαι ένας από τους κυβερνήτες του; 100 00:06:28,597 --> 00:06:30,683 Κατά κάποιον τρόπο. Είμαι δούκας. 101 00:06:30,766 --> 00:06:34,145 Με λένε Τόμπι. Δούκα Τόμπι, αν προτιμάτε. 102 00:06:34,228 --> 00:06:37,189 Πες μου, ξέρεις πού μπορώ να βρω ένα Φάσμα Ντάξιαλ; 103 00:06:37,273 --> 00:06:41,402 Φάσμα Ντάξιαλ; Μουσικό συγκρότημα είναι; Μπορεί να βρεις στο δισκάδικο. 104 00:06:41,485 --> 00:06:44,321 Μπα. Όχι. 105 00:06:44,405 --> 00:06:46,449 Όχι. 106 00:06:47,241 --> 00:06:48,784 Ναι. 107 00:06:50,828 --> 00:06:53,539 Επιτέλους, ο άχρηστος πλανήτης προσφέρει κάτι. 108 00:06:53,622 --> 00:06:56,459 -Μουσική. -Συναρπαστικό. 109 00:06:57,543 --> 00:07:01,797 Αλλά δεν είναι τόσο νόστιμο όσο το Μεγάλο Μπουρίτο Διάβολος. 110 00:07:01,881 --> 00:07:04,216 Λοιπόν, νέοι μου, ώρα να γυρίσουμε σπίτι. 111 00:07:04,300 --> 00:07:06,719 -Στάσου! -Μουσική. 112 00:07:06,802 --> 00:07:09,054 Στάσου, πρέπει να το πληρώσεις. 113 00:07:09,138 --> 00:07:12,141 Επιζητά εκδίκηση εναντίον σου. Συναρπαστικό. 114 00:07:12,224 --> 00:07:16,103 Πρέπει να το αγοράσει, ξέρεις, με λεφτά. 115 00:07:16,187 --> 00:07:18,606 -Όπως τα κρέστον; -Όπως τα λεφτά. 116 00:07:18,689 --> 00:07:20,441 Έχουμε πρόβλημα εδώ; 117 00:07:21,358 --> 00:07:23,402 Μόλις έκλεψε το μαγαζί μου. 118 00:07:23,486 --> 00:07:24,862 Αποκλείεται. 119 00:07:24,945 --> 00:07:27,448 Το μαγαζί είναι πολύ βαρύ για να το κλέψω. 120 00:07:27,531 --> 00:07:29,700 Έχεις λεφτά να το πληρώσεις, μικρέ; 121 00:07:29,783 --> 00:07:31,118 Μοιάζει μάλλον αμφίβολο. 122 00:07:31,827 --> 00:07:34,663 Σήκω! Ο Επιλαχών Βασιλιάς έχει δίκιο. 123 00:07:34,747 --> 00:07:40,085 Αυτό το κτίσμα αψηφά ακόμη και τη δύναμη του Βαρβάτος. 124 00:07:42,505 --> 00:07:44,048 Το πρόβλημα λύθηκε. 125 00:07:44,173 --> 00:07:45,216 Εντάξει. 126 00:07:45,299 --> 00:07:47,593 Δεν είστε από εδώ κοντά, έτσι; 127 00:07:47,843 --> 00:07:50,221 Μπορείτε να το πείτε αυτό, ναι. 128 00:07:50,304 --> 00:07:51,722 Αλλά μένετε στην Αρκάντια; 129 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 -Ίσως. -Ίσως. 130 00:07:52,932 --> 00:07:56,477 Γιατί δεν είστε στο σχολείο; Ξέρετε τι είναι το σχολείο, έτσι; 131 00:07:56,936 --> 00:07:57,937 Ας πούμε πως όχι. 132 00:07:58,020 --> 00:08:01,649 Είναι ένα μεγάλο κτίριο με πολλά μαθηματικά και βιβλία, εξυπνάκια. 133 00:08:01,732 --> 00:08:05,444 Μαθηματικά; Λες να βρούμε κανένα "χάσμα ψάξε" εκεί; 134 00:08:05,528 --> 00:08:06,529 Ξέρετε τι λέω; 135 00:08:06,612 --> 00:08:09,281 Λέω πως είναι παράνομο να μην είστε στο σχολείο. 136 00:08:09,365 --> 00:08:12,743 Μα ο Βαρβάτος είναι δυνατός. Πολύ δυνατός. 137 00:08:12,826 --> 00:08:15,287 Τι... Ναι, είσαι σε φόρμα για την ηλικία σου. 138 00:08:15,371 --> 00:08:17,498 Τώρα άσε κάτω το παγκάκι. 139 00:08:17,873 --> 00:08:19,542 Τι αδύναμη πλάτη. 140 00:08:19,625 --> 00:08:20,668 Εγγόνια σου είναι; 141 00:08:20,751 --> 00:08:24,213 Είναι υπό την προστασία του Βαρβάτος Βεξ. 142 00:08:24,296 --> 00:08:26,215 Ποιος είναι ο Βαρβάτος Βεξ; 143 00:08:26,298 --> 00:08:29,635 Ο Βαρβάτος Βεξ είναι ανεξήγητος, ακατανόητος. 144 00:08:29,718 --> 00:08:32,471 Ποιος είστε, καλέ μου κύριε; Ποιον υπηρετείτε; 145 00:08:32,555 --> 00:08:35,516 Είμαι ο ντετέκτιβ Σκοτ, από την αστυνομία της Αρκάντια. 146 00:08:35,724 --> 00:08:37,685 Υπηρετώ και προστατεύω, ξέρετε. 147 00:08:37,768 --> 00:08:42,940 Τι γίνεται με την καταστροφή, τη λεηλασία, το τσάκισμα στα κόκαλα των εχθρών; 148 00:08:44,817 --> 00:08:48,821 Λοιπόν, Βαρβάτος, αυτά τα παιδιά θα πάνε σχολείο τώρα. 149 00:08:48,904 --> 00:08:51,115 Εντάξει, Παππού Ραμολί. 150 00:08:51,198 --> 00:08:54,910 Εγώ κι ο Κρελ θα πάμε στο κτίριο των μαθηματικών να βρούμε το φάσμα. 151 00:08:54,994 --> 00:08:57,955 Εσύ φαίνεσαι άξιος εμπιστοσύνης. 152 00:08:58,038 --> 00:09:03,168 Αλλά αν βλάψεις τα παιδιά που προστατεύω, ο Βαρβάτος θα σε σφάξει στον ύπνο σου! 153 00:09:03,586 --> 00:09:05,921 Έκοψε τα φάρμακά του ο παππούς σας; 154 00:09:06,005 --> 00:09:07,423 Είναι πολύ πιθανό. 155 00:09:07,506 --> 00:09:11,176 Να το θυμάσαι, στον ύπνο σου! 156 00:09:13,721 --> 00:09:16,473 Ο ντετέκτιβ Σκοτ λέει ότι δεν είστε από εδώ κοντά. 157 00:09:16,682 --> 00:09:18,225 Όχι από κάπου κοντά. 158 00:09:19,268 --> 00:09:21,061 Μάλιστα, μόλις ήρθαμε. 159 00:09:21,145 --> 00:09:22,896 Αλήθεια; Από πού; 160 00:09:23,439 --> 00:09:26,108 -Από πού; -Ναι, από πού; 161 00:09:26,191 --> 00:09:28,235 Ustedes hablan καμιά ξένη γλώσσα; 162 00:09:31,071 --> 00:09:34,074 -Κανταλούπε. -Τι; 163 00:09:34,158 --> 00:09:37,077 -Κανταλου... -Πία. 164 00:09:37,161 --> 00:09:38,621 Κανταλουπία. 165 00:09:39,121 --> 00:09:40,497 -Πώς γράφεται; -Τι πράγμα; 166 00:09:40,581 --> 00:09:43,208 Δεν περιγράφεται ο Ακιρί... Η Κανταλουπία. 167 00:09:43,292 --> 00:09:45,127 Δεν τη βρίσκω στο ίντερνετ. 168 00:09:45,210 --> 00:09:46,503 -Είναι νέα. -Είναι νέα. 169 00:09:46,587 --> 00:09:49,089 Δεν τη βρίσκω. Δεν ξέρω τι κάνετε στην Καλιαπία. 170 00:09:49,173 --> 00:09:50,424 -Κανταλουπία. -Κανταλουπία. 171 00:09:50,507 --> 00:09:52,259 Εδώ είμαστε στις ΗΠΑ. 172 00:09:52,343 --> 00:09:53,719 Τα παιδιά πάνε σχολείο. 173 00:09:53,802 --> 00:09:55,471 -Έχετε χαρτιά; -Χαρτιά; 174 00:09:55,554 --> 00:09:57,389 Χαρτιά, ταυτότητες, διαβατήρια. 175 00:09:57,473 --> 00:10:01,393 Αθλήματα. Έχω ευκινησία και αντανακλαστικά σαν λάρβοξ. 176 00:10:01,644 --> 00:10:03,771 Άκου, σχολικέ γραφειοκράτη. 177 00:10:03,854 --> 00:10:07,191 Δεν ξέρουμε τίποτα για "ταυτόπιτες" ή για "διαβαποτήρια". 178 00:10:07,274 --> 00:10:09,068 Ψάχνουμε για ένα Φάσμα Ντάξιαλ. 179 00:10:09,151 --> 00:10:12,154 Δεν τους έχω ακουστά. Εγώ ακούω μόνο Μπάρι Μάνιλοου. 180 00:10:12,237 --> 00:10:13,489 Τι είναι το "μάνιλοου"; 181 00:10:13,697 --> 00:10:15,407 Δεν ξέρετε τον Μπάρι Μάνιλοου; 182 00:10:15,699 --> 00:10:17,451 Τώρα θα πάρω τους γονείς σας. 183 00:10:17,743 --> 00:10:18,869 Πού θα τους πας; 184 00:10:18,952 --> 00:10:25,209 Ο μικρός μου αδελφός θέλει να πει πως οι γονείς μας λείπουν, είναι στο σπα. 185 00:10:25,292 --> 00:10:27,670 Ακούστε να δείτε, μικροί εγκληματίες. 186 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 Όταν γυρίσουν οι γονείς σας, θα τους πείτε 187 00:10:30,130 --> 00:10:35,094 τα πάντα γι' αυτό που ονομάζω "μάθημα μαθηματικών". 188 00:10:35,177 --> 00:10:37,888 Το εμβαδόν του τριγώνου είναι το μισό της βάσης... 189 00:10:37,971 --> 00:10:41,767 Αποκτούν γνώση με ομιλία αντί μέσω θερμογονικής ώσμωσης. 190 00:10:41,975 --> 00:10:43,185 Έχω ένα ερώτημα. 191 00:10:43,268 --> 00:10:44,520 Τότε σήκωσε το χέρι σου. 192 00:10:44,978 --> 00:10:47,523 -Ποιο από τα δύο; -Και τα δύο κάνουν. 193 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 Στο σπίτι μου έχω τέσσερα. 194 00:10:49,358 --> 00:10:51,527 Θέλετε να ρωτήσετε κάτι, κύριε Τάρον; 195 00:10:51,610 --> 00:10:52,820 Έχετε Φάσμα Ντάξιαλ; 196 00:10:52,903 --> 00:10:55,864 -Μιλάμε για τα τρίγωνα. -Δεν νομίζω. 197 00:10:55,948 --> 00:10:58,242 Δεν υπολογίσατε το εμβαδόν του τριγώνου 198 00:10:58,325 --> 00:10:59,993 στην τέταρτη διάσταση. 199 00:11:00,077 --> 00:11:03,664 Οι διακυμάνσεις της υποτείνουσας μεταβάλλουν το σχήμα του τριγώνου. 200 00:11:03,747 --> 00:11:06,125 Αλλά εφαρμόζοντας το 38ο θεώρημα του Κλάξον, 201 00:11:06,458 --> 00:11:09,503 παίρνουμε μια ικανοποιητική προσέγγιση... 202 00:11:11,004 --> 00:11:14,299 Και τώρα, παράξενη γυναίκα, θα μας βρεις ένα Ντάξιαλ Φάσμα; 203 00:11:15,467 --> 00:11:17,010 Πήγαινέ με στο σκάφος, Λουγκ. 204 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 Τι εννοείς δεν ξέρεις πού βρίσκεται; 205 00:11:20,431 --> 00:11:21,974 Σου πήρα τη βασίλισσα! 206 00:11:22,266 --> 00:11:25,978 -Βασίλισσα; -Πάει η βασίλισσά σου! 207 00:11:26,061 --> 00:11:27,521 Έλα, Λουγκ! 208 00:11:32,985 --> 00:11:35,279 Θα σου πάρω τον αξιωματικό. 209 00:11:36,071 --> 00:11:38,323 Έτσι ο βασιλιάς σου είναι εκτεθειμένος. 210 00:11:38,407 --> 00:11:42,953 Εγώ κοιτάζω τον βασιλιά μου, εσύ κοίτα τον δικό σου, 211 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 ευχαριστώ πολύ. 212 00:11:48,709 --> 00:11:50,002 Βρε, βρε, για κοίτα. 213 00:11:50,878 --> 00:11:52,421 Μπορώ να σας βοηθήσω; 214 00:11:52,504 --> 00:11:55,758 Αυτή η βασίλισσα που λέτε, βρίσκεται στο εσωτερικό; 215 00:11:55,841 --> 00:11:58,343 Είναι τρόπος αναπαράστασης μάχης; 216 00:11:58,427 --> 00:11:59,803 Είστε πολεμιστές; 217 00:12:00,137 --> 00:12:01,388 Δεν ξέρεις το σκάκι; 218 00:12:01,638 --> 00:12:03,599 Σκάκι; 219 00:12:04,057 --> 00:12:05,142 Ναι, σκάκι. 220 00:12:05,225 --> 00:12:07,478 Κι εσείς είστε ρυτιδωμένοι. 221 00:12:07,561 --> 00:12:10,397 Είστε ραμολί; Είστε αηδία; 222 00:12:10,481 --> 00:12:12,065 Μπορούμε να σας βοηθήσουμε; 223 00:12:12,149 --> 00:12:13,233 Δώσ' το μου αυτό. 224 00:12:15,778 --> 00:12:16,862 Τι; 225 00:12:16,945 --> 00:12:23,285 Ναι, ο Βαρβάτος θέλει να του εξηγήσουν τα ραμολί αυτό το "σκάκι", τώρα! 226 00:12:23,619 --> 00:12:26,121 Καινούργιοι, σας έχω την πρόκληση του σχοινιού. 227 00:12:26,205 --> 00:12:27,623 Δεν θέλω προκλήσεις. 228 00:12:27,706 --> 00:12:29,082 Σας το λέω συνέχεια. 229 00:12:29,166 --> 00:12:31,668 Λατρεύω τις προκλήσεις. 230 00:12:31,752 --> 00:12:35,964 Όλα τα παιδιά πρέπει να ανέβουν το σχοινί και να χτυπήσουν το κουδούνι. 231 00:12:36,840 --> 00:12:37,716 Για ποιο λόγο; 232 00:12:37,800 --> 00:12:39,718 Επειδή το λέω εγώ. 233 00:12:40,052 --> 00:12:41,178 Επόμενη πρόκληση. 234 00:12:41,261 --> 00:12:43,889 Τι; Δεν έχω ξαναδεί να το κάνουν τόσο γρήγορα. 235 00:12:43,972 --> 00:12:45,974 Μα είπες ότι το κάνουν όλα τα παιδιά. 236 00:12:46,433 --> 00:12:49,728 Θεωρητικά. Εσείς οι δυο μου ζαλίζετε το κεφάλι. 237 00:12:51,814 --> 00:12:53,816 Το Φάσμα Ντάξιαλ δεν είναι μπάντα! 238 00:12:54,024 --> 00:12:56,193 Είναι σπουδαίο τεχνολογικό αντικείμενο. 239 00:12:56,276 --> 00:12:58,362 Καλά, μεγάλε. Χαλάρωσε. 240 00:12:58,445 --> 00:13:01,615 Αν είναι κάτι τεχνολογικό, ίσως έχουν στο εργαστήριο. 241 00:13:02,616 --> 00:13:06,078 Πήγαινέ με στον αρχηγό του εργαστηρίου τώρα. 242 00:13:06,161 --> 00:13:08,789 Τι σόι χώρα είναι αυτή η Κανταλουπία; 243 00:13:09,081 --> 00:13:10,582 -Υιοθετημένοι είστε; -Όχι. 244 00:13:10,666 --> 00:13:12,960 Τότε γιατί είστε... διαφορετικοί; 245 00:13:13,043 --> 00:13:16,213 Τι εννοείς; Η Μητέρα φρόντισε να μοιάζουμε ακριβώς σαν εσάς. 246 00:13:16,296 --> 00:13:19,216 Η τεχνολογία σας είναι εξαιρετικά πρωτόγονη. 247 00:13:19,299 --> 00:13:21,593 Τι εννοείς η τεχνολογία "σας"; 248 00:13:21,677 --> 00:13:24,221 Πάντα κάνεις τόσο πολλές ερωτήσεις, άνθρωπε; 249 00:13:24,304 --> 00:13:26,181 Μόνο όταν είμαι καχύποπτος. 250 00:13:27,349 --> 00:13:28,767 ¿Que pasa? Τι γίνεται εδώ; 251 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 Αυτός εδώ μας ανακρίνει. 252 00:13:31,562 --> 00:13:35,440 Προσπαθώ να εντοπίσω ένα Φάσμα Ντάξιαλ, που δεν είναι μουσική μπάντα. 253 00:13:35,524 --> 00:13:37,484 Δεν πρέπει να είστε εδώ μόνοι σας. 254 00:13:37,568 --> 00:13:40,070 Όχι, απλώς δεν πρέπει να μας τσακώσουν. 255 00:13:40,153 --> 00:13:43,407 Οι μαθητές δεν... Θέλω να μιλήσω στους γονείς σας. 256 00:13:43,490 --> 00:13:47,411 Απόψε, στις 6:00 ακριβώς, θέλω να τους γνωρίσω. Και τους δύο. 257 00:13:47,661 --> 00:13:48,745 Χωρίς δικαιολογίες. 258 00:13:52,749 --> 00:13:54,251 Πολύ ενδιαφέρον. 259 00:13:54,334 --> 00:13:58,881 Αν κερδίσει ο Βαρβάτος, θα υποδουλώσει όλη σας την οικογένεια; 260 00:13:58,964 --> 00:14:02,467 Θα σφετεριστεί την περιουσία σας; Θα την κάψει συθέμελα; 261 00:14:03,844 --> 00:14:07,806 -Όπα, φίλε. -Με το μαλακό, παιχνίδι είναι. 262 00:14:07,890 --> 00:14:10,851 Ποιος είναι ο σκοπός του παιχνιδιού; 263 00:14:10,934 --> 00:14:13,186 Ποιος ξέρει; Να διασκεδάσεις λίγο. 264 00:14:13,270 --> 00:14:16,273 Αν ήταν αλήθεια αυτό, θα υπήρχαν σκοτωμοί. 265 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 -Πρέπει να σου μιλήσουμε. -Περιμένετε. 266 00:14:22,529 --> 00:14:28,160 Ο Βαρβάτος θα εξουδετερώσει τον εχθρό του στο σκάκι. 267 00:14:28,243 --> 00:14:31,496 Τα έχεις χάσει όλα εκτός από τον βασιλιά σου και δυο πιόνια. 268 00:14:31,580 --> 00:14:35,292 Ο Βαρβάτος θα έχει έναν ένδοξο θρίαμβο! 269 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Ματ, κόπανε. 270 00:14:45,260 --> 00:14:48,931 Τώρα θα σε κοπανήσω εγώ, κόπανε! 271 00:14:52,100 --> 00:14:54,937 -Η νίκη είναι δική μου! -Σιγά, φίλε. 272 00:14:55,020 --> 00:14:58,857 Μπορείς να νικήσεις αύριο; Εγώ κι ο Κρελ έχουμε ένα προβληματάκι. 273 00:14:58,941 --> 00:15:02,694 Ο Βαρβάτος Βεξ θα επιστρέψει αύριο να σας τσακίσει και τους δύο. 274 00:15:02,778 --> 00:15:05,322 -Ανυπομονώ. -Ναι, καλά. 275 00:15:05,405 --> 00:15:08,533 Απόψε, αποχαιρετήστε τις γυναίκες σας... 276 00:15:09,576 --> 00:15:13,038 γιατί αύριο, θα αντιμετωπίσετε τον θάνατο. 277 00:15:14,623 --> 00:15:16,750 Πολύ τσιτωμένος ο τύπος. 278 00:15:19,169 --> 00:15:23,924 Γιατί αποτελεί πρόβλημα αυτό; Αψηφήστε τις διαταγές του άθλιου τύραννου. 279 00:15:24,007 --> 00:15:27,010 Μπορεί τώρα ο Βαρβάτος να επιστρέψει στα πιόνια του; 280 00:15:27,094 --> 00:15:28,303 Δεν είναι τόσο απλό. 281 00:15:28,387 --> 00:15:30,597 Όλοι οι νέοι πρέπει να πάνε σχολείο. 282 00:15:33,183 --> 00:15:36,770 Αν δεν πάμε, θα παραμείνουμε εγκλωβισμένοι στο σκάφος. 283 00:15:37,562 --> 00:15:39,815 Είναι γεμάτο ανθρώπους της ηλικίας μας 284 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 που παίζουν παιχνίδια και έχουν πολύ εύκολες προκλήσεις. 285 00:15:44,111 --> 00:15:46,405 Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε 286 00:15:46,488 --> 00:15:49,950 αν δεν έχουμε γονείς να δείξουμε στον γραφειοκράτη. 287 00:15:50,033 --> 00:15:51,618 Τότε είμαστε καταδικασμένοι. 288 00:15:51,702 --> 00:15:56,873 Δεν υπάρχει περίπτωση να μεταμορφωθείτε οι δυο σας σε γονείς. 289 00:15:56,957 --> 00:15:57,916 Δεν έχουμε κανέναν. 290 00:15:58,000 --> 00:16:00,836 -Τα Μπλανκ. Ίσως μας κάνουν. -Πού πηγαίνει; 291 00:16:00,919 --> 00:16:03,005 Σωστά. Τα ρομπότ Μπλανκ. 292 00:16:08,135 --> 00:16:10,137 Μονάδες Μπλανκ, ελάτε μαζί μου. 293 00:16:10,303 --> 00:16:11,972 Τι κάνεις με τα Μπλανκ; 294 00:16:12,055 --> 00:16:13,056 Είναι τρέλα. 295 00:16:13,265 --> 00:16:15,475 Μητέρα, έναρξη πρωτοκόλλου καμουφλάζ. 296 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 Θα είσαι ο μπαμπάς. 297 00:16:16,935 --> 00:16:17,853 Εσύ η μαμά. 298 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Μητέρα, φόρτωσέ τους με δεδομένα από τον ανθρώπινο πολιτισμό. 299 00:16:21,481 --> 00:16:24,901 Πριν το κάνουμε, πρέπει να ξέρετε ότι οι πληροφορίες μου 300 00:16:24,985 --> 00:16:28,530 για τον πλανήτη αυτό είναι απαρχαιωμένες κατά περίπου 60 χρόνια. 301 00:16:28,613 --> 00:16:29,614 Δεν πειράζει. 302 00:16:29,698 --> 00:16:33,285 Όπως είπες, αυτός ο άχρηστος πλανήτης δεν εξελίσσεται τόσο γρήγορα. 303 00:16:38,832 --> 00:16:39,666 Οι γονείς σας; 304 00:16:40,125 --> 00:16:43,962 Ναι, ήρθαν και οι δύο. Χωρίς δικαιολογίες. 305 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 Γεια χαρά, κύριε Κακοπληρωμένε Γραφειοκράτη. 306 00:16:47,924 --> 00:16:49,009 Χαίρω πολύ. 307 00:16:49,092 --> 00:16:50,010 Σενιόρ Ουλ. 308 00:16:50,093 --> 00:16:51,970 -Μπλανκ. -Είμαστε Γάλλοι. 309 00:16:52,262 --> 00:16:55,057 Τα παιδιά σας είπαν πως είστε από την Κανταλου-κάτι. 310 00:16:55,140 --> 00:16:57,100 Κανταλουπία. Είναι γαλλική. 311 00:16:57,184 --> 00:16:59,269 Parlez-vous français, φίλε μου; 312 00:16:59,352 --> 00:17:03,815 Λέγομαι Ουλ. Προτιμώ το αναπληρωτής διευθυντής Ουλ. 313 00:17:03,899 --> 00:17:06,693 Με το μαλακό, φίλε. Πας να μου σπάσεις το χέρι; 314 00:17:06,777 --> 00:17:10,197 Πολύ φοβερό σφίξιμο. Δυνατή και αρρενωπή. Μ' αρέσει. 315 00:17:11,156 --> 00:17:14,284 Δεν έχεις δεύτερη ευκαιρία για την πρώτη εντύπωση, σωστά; 316 00:17:14,993 --> 00:17:16,661 -Όχι. -Ναι. 317 00:17:17,245 --> 00:17:18,288 Σωστά. 318 00:17:18,371 --> 00:17:22,375 Ξέρετε ότι τα παιδιά σας τριγύριζαν στην πόλη κατά το σχολικό ωράριο; 319 00:17:22,459 --> 00:17:25,295 Για φαντάσου, τα άτιμα. Δεν είναι και πολύ τζάμι. 320 00:17:25,378 --> 00:17:27,756 Είναι 10 μ.μ. Ξέρετε πού είναι τα παιδιά σας; 321 00:17:27,839 --> 00:17:30,550 Είναι 6:37 μ.μ. και δεν έχω παιδιά. 322 00:17:30,634 --> 00:17:33,095 Τα δικά σας διέρρηξαν το εργαστήριο. 323 00:17:33,178 --> 00:17:36,181 Αχ, τα ατιμούλικα. Δεν είναι καθόλου τζάμι. 324 00:17:36,264 --> 00:17:38,517 "Τζάμι"; Πλάκα μου κάνετε; 325 00:17:38,725 --> 00:17:39,726 Το βρίσκετε αστείο; 326 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 Όχι, ούτε βρίσκω αστείο ότι διαρρήξατε το εργαστήριο. 327 00:17:42,979 --> 00:17:46,191 -Οι ζημιές πληρώνονται. -Ώστε θέλεις λεφτά, φίλε μου; 328 00:17:46,274 --> 00:17:49,444 Είμαι ταπί και ψύχραιμος, αλλά θα δω τι μπορώ να κάνω. 329 00:17:49,528 --> 00:17:53,323 -Δεν φυτρώνουν στα δέντρα. -Ναι, τα λεφτά πάνε στα λεφτά. 330 00:17:53,406 --> 00:17:55,784 -Αυτό ξαναπές το. -Τα λεφτά πάνε στα λεφτά. 331 00:17:55,867 --> 00:17:58,328 -Αυτό ξαναπές το. -Τα λεφτά πάνε στα λεφτά. 332 00:17:58,411 --> 00:17:59,579 -Ξανά. -Τα λεφτά... 333 00:17:59,663 --> 00:18:01,248 Nein! Δεν πάνε πουθενά. 334 00:18:01,331 --> 00:18:02,791 Είστε... 335 00:18:02,874 --> 00:18:05,710 Ωχ, όχι. Ο κύριος Γραφειοκράτης έπαθε γλωσσοδέτη. 336 00:18:07,671 --> 00:18:09,422 Εντάξει, φτάνει! 337 00:18:09,756 --> 00:18:12,092 Θα καλέσω την Υπηρεσία Προστασίας Παιδιών. 338 00:18:12,175 --> 00:18:14,052 Η ζωή στο σπίτι σας είναι ασταθής. 339 00:18:14,136 --> 00:18:16,721 Σπίτι; Δεν είναι εδώ το σπίτι μας. 340 00:18:17,639 --> 00:18:21,726 Το σπίτι μας το έκλεψε ο στρατηγός Μοράντο. 341 00:18:21,810 --> 00:18:25,480 Κατέστρεψε το καπιτώλιο και έβλαψε τους γονείς μας. 342 00:18:25,564 --> 00:18:28,066 Αναγκαστικά ήρθαμε εδώ, που δεν ξέρουμε κανέναν. 343 00:18:29,693 --> 00:18:32,696 Σέκλος και Γκέιλεν. Είμαστε μόνοι εδώ. 344 00:18:34,239 --> 00:18:35,740 Μια στιγμή. 345 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 Έγινε πραξικόπημα στη χώρα σας; 346 00:18:38,702 --> 00:18:39,953 Ακριβώς. 347 00:18:40,412 --> 00:18:42,122 Λυπάμαι πολύ. 348 00:18:42,205 --> 00:18:46,334 -Θα σας προστατέψω ώσπου η Κανταλουσία... -Κανταλουπία. 349 00:18:46,418 --> 00:18:47,460 …να λυτρωθεί ξανά. 350 00:18:47,544 --> 00:18:52,257 Όσο καιρό η πατρίδα σας είναι σε πόλεμο, η Αρκάντια Όουκς θα είναι ο τόπος σας. 351 00:18:52,340 --> 00:18:53,508 Σας ευχαριστούμε. 352 00:18:54,342 --> 00:18:57,262 Μάλλον θα πρέπει να λάμψουμε. Εννοώ να φύγουμε. 353 00:18:57,512 --> 00:19:01,099 -Αυτό ξαναπές το. -Ναι, τα λεφτά πάνε στα λεφτά. 354 00:19:01,391 --> 00:19:03,018 Είναι παράξενοι. 355 00:19:13,028 --> 00:19:13,987 Τι συμβαίνει; 356 00:19:14,070 --> 00:19:17,282 Η διάχυση ενέργειας της μεταγωγής μάλλον εξασθενεί. 357 00:19:17,365 --> 00:19:20,243 Πρέπει να επιστρέψουμε στη μητεράκατο, αμέσως. 358 00:19:25,916 --> 00:19:28,043 Θα μπορούσαν να σας ανακαλύψουν! 359 00:19:28,293 --> 00:19:32,088 Οι άνθρωποι δεν πρέπει να δουν ποτέ τις γνήσιες, όχι πλαδαρές μορφές μας. 360 00:19:32,172 --> 00:19:35,342 Πού να ξέραμε ότι θα εξασθενούσε η επίδραση της μεταγωγής; 361 00:19:35,425 --> 00:19:36,384 Ζητώ συγγνώμη. 362 00:19:36,718 --> 00:19:41,681 Φαίνεται πως η επίδραση διαρκεί μόνο 12 χόρβαθ πριν χρειαστεί ανανέωση. 363 00:19:41,765 --> 00:19:43,642 Τώρα μας το λες; 364 00:19:43,725 --> 00:19:46,937 Τι σου συμβαίνει; Τι είναι αυτό; 365 00:19:47,020 --> 00:19:48,772 Τα μάτια μου τρέχουν. 366 00:19:48,855 --> 00:19:52,484 Οι άνθρωποι αποκαλούν αυτή την έκκριση σωματικών υγρών "δάκρυα". 367 00:19:52,567 --> 00:19:55,195 Οφείλονται σε ακραίες συναισθηματικές καταστάσεις 368 00:19:55,278 --> 00:19:58,782 σε συνδυασμό με μη λογική αποβολή υγρού από την οπτική σφαίρα. 369 00:19:58,865 --> 00:20:00,700 -Είσαι καλά; -Είναι μεγάλη σπατάλη. 370 00:20:00,784 --> 00:20:03,161 Δεν ξέρω. 371 00:20:03,995 --> 00:20:08,833 Σκεφτόμουν ότι δεν θα βρούμε ποτέ Φάσμα Ντάξιαλ, 372 00:20:08,917 --> 00:20:12,712 δεν θα σώσουμε ποτέ τη μαμά και τον μπαμπά, και τότε... 373 00:20:13,380 --> 00:20:16,716 Νομίζω ότι αυτό σημαίνει να νιώθεις... 374 00:20:18,385 --> 00:20:19,761 φόβο. 375 00:20:32,482 --> 00:20:33,817 Το έσωσες; 376 00:20:34,067 --> 00:20:35,860 Εσύ έσωσες τους πυρήνες τους. 377 00:20:36,569 --> 00:20:38,113 Εγώ έσωσα αυτό. 378 00:20:39,239 --> 00:20:40,782 Γνωρίζεις το τελετουργικό; 379 00:20:40,949 --> 00:20:42,575 Ο Βαρβάτος το γνωρίζει. 380 00:20:42,867 --> 00:20:46,162 -Δεν θέλω να γίνω βασίλισσα. -Ούτε θα γίνεις. 381 00:20:46,454 --> 00:20:49,124 Θα είσαι Επιλαχούσα Βασίλισσα. 382 00:20:49,499 --> 00:20:55,422 Πριν την τελετή, ο μπαμπάς μού είπε ότι είμαστε τα πάντα ο ένας για τον άλλο. 383 00:20:55,505 --> 00:20:59,718 Γι' αυτό δεν φοβάμαι. Επειδή έχω εσένα. 384 00:21:00,969 --> 00:21:05,890 Το μόνο που ήθελα ήταν να είμαι φυσιολογική. 385 00:21:06,641 --> 00:21:10,145 Αλλά η μαμά μού είπε ότι δεν είμαι. 386 00:21:31,958 --> 00:21:36,796 Αυτό το τόξο είναι το σημάδι των προγόνων σας 387 00:21:36,880 --> 00:21:41,551 και δηλώνει ότι είσαι άξια για το στέμμα του Ακιρίντιον 388 00:21:41,968 --> 00:21:46,556 που συμβολίζει τη δικαιοσύνη εδώ και αιώνες. 389 00:22:08,787 --> 00:22:11,956 Οι βασιλικοί προδότες είναι ελεύθεροι. 390 00:22:12,040 --> 00:22:14,084 Κυνηγοί κεφαλών. 391 00:22:14,167 --> 00:22:18,004 Σκοτώστε τους βασιλιάδες και φέρτε τους ζωογόνους πυρήνες των γονιών τους 392 00:22:18,088 --> 00:22:21,341 και θα ανταμειφθείτε με θησαυρούς που θα κάνουν 393 00:22:21,424 --> 00:22:24,928 όλους τους άλλους κυνηγούς κεφαλών να σας ζηλεύουν. 394 00:22:26,388 --> 00:22:31,893 Καταστρέψτε οποιονδήποτε σταθεί εμπόδιο στον δρόμο σας. 395 00:23:02,632 --> 00:23:04,551 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια