1 00:00:07,508 --> 00:00:09,969 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:42,001 --> 00:00:44,629 Um, dois, três, lá embaixo! 3 00:00:47,090 --> 00:00:51,427 CAPITÃO DJ KLEB REESTREIA MUNDIAL 4 00:00:52,845 --> 00:00:53,763 Oi. 5 00:00:57,850 --> 00:00:59,102 Oi. 6 00:00:59,477 --> 00:01:03,397 Meu nome é Aja Tarron, da Casa Tarron. 7 00:01:03,481 --> 00:01:07,193 E quero contar uma história. É uma boa história. 8 00:01:07,276 --> 00:01:12,406 É muito vívida, cheia de humor e emoção. 9 00:01:13,074 --> 00:01:19,080 Começa num lugar bem longe daqui, 10 00:01:19,163 --> 00:01:24,585 num planeta totalmente diferente, chamado Akiridion-5. 11 00:01:38,432 --> 00:01:39,517 Aposto 20! 12 00:01:41,727 --> 00:01:44,480 -Luug, volte! -Quebrou meu Skelteg! 13 00:01:44,564 --> 00:01:45,648 Volte aqui! 14 00:01:46,065 --> 00:01:47,900 Setor 7. 15 00:01:52,321 --> 00:01:54,949 Desculpe! Bichinho perdido! 16 00:01:55,825 --> 00:01:59,996 Luug, você está arruinando um dia perfeitamente vívido! 17 00:02:00,997 --> 00:02:07,003 DIA DA COROAÇÃO AKIRIDION-5 18 00:02:09,130 --> 00:02:12,258 Sorria e acene. 19 00:02:12,341 --> 00:02:15,845 -E ela? A cerimônia é dela também. -Conhece a sua filha. 20 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 -A Aja é geniosa. -Majestades. 21 00:02:18,806 --> 00:02:22,185 -Encontrou nossa filha? -Por assim dizer. 22 00:02:22,268 --> 00:02:23,436 Então diga. 23 00:02:23,519 --> 00:02:26,314 -Parece que ela fugiu. -De novo? 24 00:02:29,317 --> 00:02:31,360 -Está atrasada. -É que Luug... 25 00:02:31,444 --> 00:02:32,486 Sem "Luug". 26 00:02:32,570 --> 00:02:37,074 Se não chegar em cinco mekrons, mamãe e papai te matam. 27 00:02:37,575 --> 00:02:40,828 Acho que nós dois sabemos que eu não vou. 28 00:02:41,495 --> 00:02:46,626 E nós dois sabemos que não quero ser a rainha prometida. 29 00:02:47,168 --> 00:02:51,255 Está fugindo de novo? Ei, por que está correndo? 30 00:02:51,339 --> 00:02:53,674 O Luug resolveu fugir de mim. 31 00:02:53,758 --> 00:02:55,801 Você vai perder a cerimônia. 32 00:02:55,927 --> 00:02:58,596 Diga "oi" pra mamãe e pro papai. 33 00:02:59,347 --> 00:03:02,141 Krel, meu filho. Tenho más notícias. 34 00:03:02,225 --> 00:03:05,353 Aja fugiu de novo e não virá à cerimônia? 35 00:03:05,937 --> 00:03:08,397 -Falei com ela. -Sinto muito, filho. 36 00:03:08,481 --> 00:03:11,025 Tudo bem. Ela é um espírito livre. 37 00:03:11,108 --> 00:03:14,695 Um dia, você será rei, eu e sua mãe não estaremos aqui 38 00:03:14,779 --> 00:03:17,573 e você e Aja só terão um ao outro. 39 00:03:17,657 --> 00:03:21,494 -E se eu não estiver pronto pra ser rei? -É claro que não está. 40 00:03:21,869 --> 00:03:23,079 Ninguém está. 41 00:03:23,246 --> 00:03:26,499 E se eu não for bom o bastante? 42 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 Se tem algo que sei, filho, é que a vida é feita de escolhas. 43 00:03:31,128 --> 00:03:36,259 É o que escolhemos nos pequenos momentos que faz a nossa vida melhor ou pior. 44 00:03:36,342 --> 00:03:41,055 Não enfrentará essas escolhas sozinho, porque sempre terá sua família. 45 00:03:41,138 --> 00:03:45,518 Até sua irmã, por mais que ela tente negar ser da realeza. 46 00:03:47,144 --> 00:03:47,979 Consegui! 47 00:03:48,187 --> 00:03:49,814 -Notável. -Soberano. 48 00:03:49,897 --> 00:03:51,440 Temos de começar. 49 00:03:51,524 --> 00:03:53,943 Estamos prontos, tenente Zadra. 50 00:03:54,026 --> 00:03:55,820 Fale por si. 51 00:03:57,238 --> 00:03:59,824 Vamos, Krel, futuro rei. 52 00:04:00,324 --> 00:04:02,368 Está bem. Estou pronto! 53 00:04:07,498 --> 00:04:08,541 Acho. 54 00:04:13,296 --> 00:04:15,423 Estou te vendo, balde de gosma! 55 00:04:26,600 --> 00:04:29,854 Volte aqui, ou te transformo em flexel! 56 00:04:30,771 --> 00:04:31,939 Desculpe! 57 00:04:35,860 --> 00:04:40,156 -Puxa vida! -Luug, isto não é brinquedo! 58 00:04:41,115 --> 00:04:42,283 Luug! 59 00:04:43,326 --> 00:04:46,329 Talvez flexel seja bom demais pra você. 60 00:04:46,954 --> 00:04:52,376 Por centenas de keltons, Akiridion-5 ficou dividido entre duas casas. 61 00:04:52,752 --> 00:04:58,632 A casa Akraohm, dos meus ancestrais, e a Casa Ventis, do meu marido. 62 00:04:58,716 --> 00:05:04,597 Hoje, celebramos a união dessas duas grandes casas na Casa Tarron, 63 00:05:04,680 --> 00:05:09,101 e declaramos que o herdeiro do trono está pronto. 64 00:05:09,185 --> 00:05:12,063 Este sulco é a marca dos nossos ancestrais. 65 00:05:13,397 --> 00:05:16,359 E o proclama digno da coroa de Akiridion, 66 00:05:16,442 --> 00:05:20,196 que defende justiça há muitas eras. 67 00:05:25,910 --> 00:05:27,953 Está feito. 68 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 O rei herdeiro 69 00:05:30,456 --> 00:05:34,210 agora honrará a tradição com uma demonstração de combate. 70 00:05:34,293 --> 00:05:37,797 Comandante Varvatos Vex. Apresente-se. 71 00:05:37,880 --> 00:05:42,510 Varvatos Vex está preparado para esmagar. 72 00:05:46,138 --> 00:05:48,682 -Relaxe. Vai ficar bem. -E se não ficar? 73 00:05:48,766 --> 00:05:51,477 Sorria e acene. Assim. 74 00:05:51,560 --> 00:05:53,020 Pega leve comigo, viu? 75 00:05:53,104 --> 00:05:57,817 Varvatos vai lhe dar a honra de uma morte gloriosa. 76 00:05:58,067 --> 00:06:00,027 O Vex tem mania de morte. 77 00:06:00,111 --> 00:06:03,406 Sabe que isso tudo é de mentirinha, certo? 78 00:06:03,614 --> 00:06:07,034 Varvatos vai lhe mostrar a morte gloriosa! 79 00:06:10,704 --> 00:06:12,039 Comecem! 80 00:06:15,167 --> 00:06:18,254 Varvatos vai lhe dar uma surra memorável. 81 00:06:21,757 --> 00:06:23,926 O quê? 82 00:06:28,097 --> 00:06:30,057 Aí, sim! 83 00:06:30,599 --> 00:06:31,434 Ai, não. 84 00:06:35,354 --> 00:06:38,441 Você sempre deixa o lado da espada exposto. 85 00:06:40,609 --> 00:06:43,946 Atingiu Varvatos! Glória! 86 00:06:44,029 --> 00:06:48,284 Varvatos vai recompensá-lo com uma morte inesquecível! 87 00:06:48,367 --> 00:06:52,788 Vex! Me concede a honra de lutar com o meu filho, amigo? 88 00:06:52,872 --> 00:06:55,749 -Sua arma, Varvatos. -Meu soberano. 89 00:06:56,125 --> 00:07:01,714 Eu lutei com o meu pai na minha coroação, e ele lutou com o pai dele antes de mim. 90 00:07:01,797 --> 00:07:04,091 É uma honra sagrada, Krel. 91 00:07:05,050 --> 00:07:06,010 Que família! 92 00:07:06,093 --> 00:07:08,554 Um dia, será capaz de me derrotar. 93 00:07:08,637 --> 00:07:10,931 Pode começar a tentar. 94 00:07:16,854 --> 00:07:19,148 São os abatedores do gen. Morando. 95 00:07:23,068 --> 00:07:25,029 Seklos e Gaylen, o que é isso? 96 00:07:25,196 --> 00:07:27,323 Protejam-se! Já para o abrigo! 97 00:07:31,535 --> 00:07:34,997 -Precisamos voltar ao palácio. -Temos de achar a Aja! 98 00:07:35,080 --> 00:07:39,460 Se as defesas não aguentarem, não podemos garantir sua segurança. 99 00:07:44,590 --> 00:07:48,093 -Como ele desativou o escudo? -Há um traidor entre nós. 100 00:07:48,177 --> 00:07:49,428 Mãe! Pai! 101 00:07:49,553 --> 00:07:53,140 -Não vou deixá-los! -Não se trata disso! São ordens. 102 00:07:53,224 --> 00:07:56,143 Pegue Vex e Zadra e vá procurar sua irmã. 103 00:07:56,227 --> 00:07:57,686 Ela precisa de você. 104 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 Luug, precisamos correr! 105 00:08:04,527 --> 00:08:07,321 -Mãe! Pai! Onde estão? -Cuidado! 106 00:08:17,456 --> 00:08:19,375 Você está bem? 107 00:08:19,458 --> 00:08:20,793 Davaros! 108 00:08:21,418 --> 00:08:23,337 Obrigada. 109 00:08:24,255 --> 00:08:27,049 Não agradeça. Apenas corra! 110 00:08:33,556 --> 00:08:35,432 Morte gloriosa! 111 00:08:35,766 --> 00:08:36,600 Suba! 112 00:08:37,851 --> 00:08:38,686 Luug! 113 00:08:40,604 --> 00:08:43,274 Nem pense nisso, animal imundo! 114 00:08:48,320 --> 00:08:49,863 -O que é isto? -Um golpe. 115 00:08:49,947 --> 00:08:54,159 -O general Morando quer tomar o trono. -Krel, a mamãe e o papai... 116 00:08:55,995 --> 00:08:58,789 -Fomos pegos. Perdemos armas! -Me cubra! 117 00:08:58,872 --> 00:09:01,792 O quê? Por quê? Ah, porque você vai se matar. 118 00:09:02,084 --> 00:09:04,003 Muito bem, nada grave. 119 00:09:04,587 --> 00:09:06,755 -Não, é grave. -Conserte! 120 00:09:09,717 --> 00:09:11,010 Vex, pode me ajudar? 121 00:09:12,511 --> 00:09:14,388 Varvatos parece ocupado? 122 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 Krel! Situação! 123 00:09:15,723 --> 00:09:20,477 Temos de redirecionar energia para o conjunto de ampolas. 124 00:09:22,104 --> 00:09:23,606 -Alvo na mira. -Krel! 125 00:09:23,689 --> 00:09:27,484 Quase! Consegui! Pronto pra atirar. 126 00:09:32,197 --> 00:09:33,407 Te peguei! 127 00:09:39,622 --> 00:09:43,000 Morte gloriosa a todos! 128 00:09:54,553 --> 00:09:59,516 Leais soldados. Val Morando traiu Akiridion-5. 129 00:10:00,100 --> 00:10:04,438 Seu apoio a ele hoje é um ato de alta traição. 130 00:10:04,521 --> 00:10:05,481 Será? 131 00:10:07,316 --> 00:10:12,905 Da perspectiva deles, traição é não me apoiar. 132 00:10:14,448 --> 00:10:20,704 Voltei do exílio para tomar o que é meu por direito! 133 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 Chega de conversa fiada! 134 00:10:24,291 --> 00:10:27,836 Chegou o horvath da ação! 135 00:10:29,171 --> 00:10:30,464 Esperem. 136 00:10:30,923 --> 00:10:35,511 Rendam-se e pouparei suas vidas. 137 00:10:36,637 --> 00:10:39,556 -Não podemos confiar nele. -Não pretendo. 138 00:10:41,475 --> 00:10:43,268 Por Akiridion! 139 00:10:43,394 --> 00:10:44,436 Por Akiridion! 140 00:10:56,156 --> 00:10:59,618 -Está com medo? -Sou o rei herdeiro. 141 00:11:00,035 --> 00:11:01,704 Estou apavorado. 142 00:11:02,663 --> 00:11:03,622 Recuar! 143 00:11:05,124 --> 00:11:07,626 Mãe! Pai! 144 00:11:08,752 --> 00:11:12,423 Mãe, me desculpe por ter fugido de novo. 145 00:11:12,506 --> 00:11:14,341 Não há tempo para desculpas. 146 00:11:14,425 --> 00:11:16,802 Você está a salvo. É isso que importa. 147 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 -Mãe! -Os Taylons nos traíram. 148 00:11:19,430 --> 00:11:21,432 Vamos recuar. Não se preocupe! 149 00:11:21,515 --> 00:11:24,601 Enquanto estivermos juntos, como uma família, 150 00:11:24,685 --> 00:11:25,811 tudo ficará bem. 151 00:11:26,019 --> 00:11:30,190 Sempre terão a nós, e um ao outro. 152 00:11:38,323 --> 00:11:40,325 Sem a proteção dos Taylons, 153 00:11:40,409 --> 00:11:43,287 nenhum lugar em Akiridion é seguro. 154 00:11:43,370 --> 00:11:47,708 A tenente Zadra tem razão. O planeta não é seguro. 155 00:11:47,958 --> 00:11:51,211 Temos de partir imediatamente. Por favor. 156 00:12:00,554 --> 00:12:02,681 Vocês não podem vencer, régios. 157 00:12:02,931 --> 00:12:05,392 Rendam-se a mim! 158 00:12:07,311 --> 00:12:09,104 Vão para a nave-mãe! 159 00:12:22,326 --> 00:12:23,243 Fialkov! 160 00:12:31,084 --> 00:12:32,294 Fogo. 161 00:12:32,836 --> 00:12:34,379 Não! 162 00:12:34,463 --> 00:12:37,633 Não, Morando! Não! 163 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 Por favor, general! Não! 164 00:12:40,636 --> 00:12:42,012 -Não! -Não! 165 00:12:42,095 --> 00:12:43,388 Pai! Mãe! 166 00:12:43,472 --> 00:12:47,100 -Meu rei! Minha rainha! -Varvatos. 167 00:12:47,684 --> 00:12:53,190 Fica do meu lado uma última vez, meu amigo? 168 00:12:53,524 --> 00:12:55,067 Sim, meu rei. 169 00:12:55,400 --> 00:12:59,530 Se necessário, proteja os meus filhos com a sua vida. 170 00:12:59,613 --> 00:13:01,114 Não! 171 00:13:01,323 --> 00:13:02,950 Não! 172 00:13:03,033 --> 00:13:05,327 Vex, desative o escudo. 173 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 -Pegou os núcleos! -Depressa! 174 00:13:09,331 --> 00:13:10,749 -Pare! -Vou detê-los! 175 00:13:32,104 --> 00:13:33,772 Zadra, depressa! 176 00:13:38,485 --> 00:13:40,195 Vex! Seu tolo! 177 00:13:49,246 --> 00:13:51,707 -Leve para a nave. Proteja-os. -Não! 178 00:13:53,166 --> 00:13:55,878 Zadra! 179 00:14:00,507 --> 00:14:04,887 Varvatos também lamenta. Mas a sobrevivência vem primeiro! 180 00:14:04,970 --> 00:14:06,889 Ligando motores. 181 00:14:42,966 --> 00:14:48,513 Esquadrão Abatedor-V, ataque a nave-mãe. Destrua-os! 182 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 Atingimos a velocidade máxima. 183 00:14:57,606 --> 00:14:59,232 -Espere. -Pretendo. 184 00:14:59,316 --> 00:15:01,401 -Já volto. -Se não explodirmos! 185 00:15:01,485 --> 00:15:05,405 -Sim, se não explodirmos. -Se segure, rei herdeiro! 186 00:15:12,913 --> 00:15:14,373 Indicar operação. 187 00:15:14,456 --> 00:15:17,459 Salve os meus pais. Tome seus núcleos vitais. 188 00:15:17,751 --> 00:15:19,962 -Aqui. -Iniciando suspensão. 189 00:15:20,045 --> 00:15:24,925 -Reescrevendo código molecular. -Por favor, nave-mãe, reconstrua-os! 190 00:15:31,098 --> 00:15:33,892 Tempo para conclusão: desconhecido. 191 00:15:34,935 --> 00:15:36,061 Aja? 192 00:15:40,899 --> 00:15:41,733 Aja! 193 00:15:41,984 --> 00:15:45,153 A realeza não precisa se esconder na escuridão. 194 00:15:45,237 --> 00:15:49,157 Precisa, quando não quer ser pega depois do toque de recolher. 195 00:15:49,241 --> 00:15:52,577 Não posso ser o que esperam. Não posso ser da realeza. 196 00:15:52,911 --> 00:15:56,081 Ninguém pode escolher sua posição na vida, Aja. 197 00:15:56,289 --> 00:15:58,291 Talvez eu seja a primeira. 198 00:15:58,375 --> 00:16:01,503 Alguns trocariam seu núcleo vital pela realeza. 199 00:16:01,586 --> 00:16:04,631 E eu trocaria a minha realeza por uma vida. 200 00:16:05,257 --> 00:16:09,011 -Uma vida normal. -Você é extraordinária, Aja. 201 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 Diz isso porque é minha mãe. 202 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 Princesa ou não, você é extraordinária. 203 00:16:16,184 --> 00:16:19,563 É disso que você vive fugindo. 204 00:16:19,688 --> 00:16:23,483 Você poderia deixar o palácio, fugir do nosso mundo, 205 00:16:24,151 --> 00:16:27,112 mas o seu destino a seguiria. 206 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Aja, vai dar tudo certo. 207 00:16:37,497 --> 00:16:40,917 Não sei bem como, mas... 208 00:16:42,085 --> 00:16:43,378 Eles se foram. 209 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 Nossos pais. 210 00:16:46,673 --> 00:16:48,050 E a culpa é minha. 211 00:16:48,216 --> 00:16:51,136 -Não seja ridícula. -Eu fugi. 212 00:16:51,553 --> 00:16:55,974 Se tivesse chegado a tempo na cerimônia, 213 00:16:56,558 --> 00:17:01,480 ela teria começado e acabado mais cedo, 214 00:17:01,563 --> 00:17:04,232 e nossos pais estariam a salvo no palácio. 215 00:17:05,817 --> 00:17:09,780 E teria acabado mais cedo se eu tivesse me saído bem no duelo. 216 00:17:09,863 --> 00:17:12,491 Se é assim, nós dois somos culpados. 217 00:17:12,699 --> 00:17:13,700 Eu... 218 00:17:15,327 --> 00:17:17,079 Já estou com saudade deles. 219 00:17:18,288 --> 00:17:19,623 Eu também. 220 00:17:20,582 --> 00:17:22,626 Parece que precisa de um abraço. 221 00:17:23,543 --> 00:17:26,421 -Vou chamar o Varvatos. -Varvatos? 222 00:17:27,798 --> 00:17:30,592 O Varvatos nunca abraça, irmãozinho. 223 00:17:30,884 --> 00:17:32,219 É verdade. 224 00:17:33,887 --> 00:17:38,558 Eu sou Varvatos. Varvatos destrói! 225 00:17:41,394 --> 00:17:45,023 Os Abatedores V não fazem viagem espacial. Escapamos. 226 00:17:45,107 --> 00:17:46,900 Mãe, isso não vai durar. 227 00:17:46,983 --> 00:17:50,153 Vamos para um lugar onde não nos procurem. 228 00:17:50,237 --> 00:17:52,781 Quanto pior o planeta, melhor para nós. 229 00:17:52,948 --> 00:17:56,201 Localizei só dois planetas com essa descrição. 230 00:17:56,284 --> 00:17:59,329 Um está prestes a ser sugado por um buraco negro. 231 00:17:59,412 --> 00:18:00,497 Melhor não. 232 00:18:00,580 --> 00:18:03,416 O outro é uma bola flutuante de lama e água. 233 00:18:03,500 --> 00:18:05,752 Tem nome de poeira. 234 00:18:05,836 --> 00:18:08,296 -Chama-se "Terra". -"Terra"! 235 00:18:08,797 --> 00:18:11,049 Parece lindo. 236 00:18:11,383 --> 00:18:13,385 Vai ser uma bela aventura. 237 00:18:13,927 --> 00:18:15,595 O que encontraremos lá? 238 00:18:19,266 --> 00:18:20,684 O DIÁRIO DE ARCÁDIA 239 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 Ai! 240 00:18:39,995 --> 00:18:41,663 Não explodimos! 241 00:18:42,706 --> 00:18:45,667 É claro que não. Varvatos estava na direção. 242 00:18:46,001 --> 00:18:48,295 E, mesmo assim, estamos vivos. 243 00:18:48,378 --> 00:18:50,964 -Conseguimos! -Sistemas danificados. 244 00:18:51,047 --> 00:18:53,008 Ativar escudo protetor. 245 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 Escudo inoperante. 246 00:18:55,177 --> 00:18:57,888 Redirecione a energia para a camuflagem. 247 00:18:57,971 --> 00:18:58,805 Executando. 248 00:18:58,972 --> 00:19:02,559 Escolhi um modelo baseado nas transmissões do planeta. 249 00:19:02,642 --> 00:19:07,272 A transmissão deles é mais lenta, então podem ser muito antigas. 250 00:19:08,481 --> 00:19:10,817 Uau. Construíram essa bem rápido. 251 00:19:11,026 --> 00:19:15,155 Uma forma de vida nativa se aproxima. Pode ser hostil. 252 00:19:15,405 --> 00:19:20,160 Ele tem escudos enormes sobre os olhos. Deve ser um guerreiro temível. 253 00:19:20,452 --> 00:19:22,245 Varvatos vai matá-lo! 254 00:19:22,329 --> 00:19:25,874 Não pode matar todo mundo. Estamos escondidos. 255 00:19:26,124 --> 00:19:29,794 Mas para Varvatos, matar é um meio de vida. 256 00:19:30,086 --> 00:19:31,463 Olá? 257 00:19:31,546 --> 00:19:33,548 -Que som horrível! -Faça parar! 258 00:19:33,840 --> 00:19:34,674 Alguém aí? 259 00:19:34,883 --> 00:19:38,470 Interessados numa assinatura do Diário de Arcadia? 260 00:19:38,553 --> 00:19:40,680 O objeto cilíndrico na mão dele. 261 00:19:40,764 --> 00:19:42,515 -Olá? -Será uma arma? 262 00:19:42,807 --> 00:19:45,518 -A forma de vida é insistente. -Pessoal? 263 00:19:45,602 --> 00:19:48,188 -Ele não pode nos ver. -Como assim? 264 00:19:48,271 --> 00:19:50,148 Estamos presos? Pra sempre? 265 00:19:50,357 --> 00:19:51,900 - É claro que não! - Olá? 266 00:19:51,983 --> 00:19:54,903 Seremos encontrados pelas forças do Morando 267 00:19:54,986 --> 00:19:57,364 e massacrados lentamente. 268 00:19:57,447 --> 00:19:58,365 Ele tem razão. 269 00:19:58,448 --> 00:20:02,994 Temos de ganhar tempo até que a nave reconstrua nossos pais. 270 00:20:03,078 --> 00:20:05,497 Como estão as câmaras de transdução? 271 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 Normais. Qual é a pergunta? 272 00:20:07,707 --> 00:20:12,128 Pode reconfigurar nossa energia para a forma de vida deste planeta. 273 00:20:12,212 --> 00:20:14,005 Eles se chamam "humanos". 274 00:20:14,256 --> 00:20:19,344 Mãe, precisa nos dar formas que não chamem atenção. 275 00:20:19,427 --> 00:20:21,596 Precisa nos tornar invisíveis! 276 00:20:21,972 --> 00:20:26,476 Escolhi três formas que o povo do planeta de lama costuma ignorar. 277 00:20:26,559 --> 00:20:32,023 -A primeira é a de uma garota. -Aqui elas são invisíveis? 278 00:20:32,274 --> 00:20:34,693 A outra é a de um latino. 279 00:20:34,776 --> 00:20:36,820 Não entendi. "La-tino"? 280 00:20:37,070 --> 00:20:40,824 Fantástico. Parece muito real. 281 00:20:41,032 --> 00:20:45,870 Comandante Vex, será reconfigurado como um cidadão sênior. 282 00:20:45,954 --> 00:20:50,542 Glorioso! Varvatos deve ser mesmo superior a todos. 283 00:20:50,917 --> 00:20:54,587 As três formas parecem excelentes! 284 00:20:55,463 --> 00:20:57,799 Certo, talvez não estejam em casa. 285 00:20:58,091 --> 00:21:01,011 Vou deixar uma cópia de cortesia. 286 00:21:04,306 --> 00:21:08,143 Prepare-se para ser destruído, humano! 287 00:21:09,477 --> 00:21:14,274 As coisas não saíram exatamente como planejamos. 288 00:21:14,774 --> 00:21:18,987 Mas também não saíram conforme o gen. Morando planejou. 289 00:21:20,488 --> 00:21:23,033 Repita. 290 00:21:23,450 --> 00:21:25,118 Não achamos a nave-mãe. 291 00:21:25,201 --> 00:21:27,078 Devem estar camuflados. 292 00:21:27,370 --> 00:21:29,789 Foi o que achei que você tinha dito. 293 00:21:34,919 --> 00:21:40,008 Nenhum lugar da galáxia está fora do meu alcance. 294 00:21:41,176 --> 00:21:46,931 Reúna os caçadores de recompensa. Ninguém sobrevive a eles. 295 00:22:11,498 --> 00:22:14,292 Legendas: Priscilla Rother