1 00:00:07,508 --> 00:00:09,969 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:42,043 --> 00:00:44,670 Uno, due, tre in mezzo a noi! 3 00:00:47,090 --> 00:00:51,427 CAPITANO DJ KLEB RI-ANTEPRIMA MONDIALE 4 00:00:52,845 --> 00:00:53,763 Salve. 5 00:00:57,850 --> 00:00:59,102 Salve. 6 00:00:59,477 --> 00:01:03,397 Mi chiamo Aja Tarron del Casato Tarron. 7 00:01:03,481 --> 00:01:07,193 E voglio raccontarvi una storia. È una bella storia. 8 00:01:07,276 --> 00:01:12,406 È davvero spassosa, con tanto humour e emozioni. 9 00:01:13,074 --> 00:01:19,163 Comincia in un posto molto, molto lontano da qui 10 00:01:19,247 --> 00:01:23,835 su un pianeta completamente diverso chiamato Akiridion-5. 11 00:01:38,432 --> 00:01:39,517 Venti vincente! 12 00:01:41,394 --> 00:01:44,480 - Luug, torna qui! - Hai schiacciato il mio skelteg. 13 00:01:44,564 --> 00:01:45,648 Torna qui! 14 00:01:46,023 --> 00:01:47,859 Settore sette. 15 00:01:52,321 --> 00:01:54,949 Scusate! Cucciolo smarrito! 16 00:01:55,825 --> 00:01:59,996 Sai, Luug, stai rovinando una giornata spassosa. 17 00:02:00,997 --> 00:02:07,753 GIORNO DELL'INCORONAZIONE AKIRIDION-5 18 00:02:09,130 --> 00:02:12,383 Sorridi e saluta. 19 00:02:12,466 --> 00:02:15,845 - Dov'è? È anche la sua cerimonia. - Conosci tua figlia. 20 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 - Aja è vivace. - Vostre Maestà. 21 00:02:18,806 --> 00:02:22,185 - Hai trovato nostra figlia? - In un certo senso. 22 00:02:22,268 --> 00:02:23,436 Dunque, parla. 23 00:02:23,519 --> 00:02:26,314 - Sembrerebbe che sia scappata. - Di nuovo? 24 00:02:29,317 --> 00:02:31,360 - Sei in ritardo. -Scusa. Luug... 25 00:02:31,444 --> 00:02:32,486 Non usare Luug. 26 00:02:32,570 --> 00:02:37,074 Se non arrivi qui entro cinque mekron, mamma e papà ti uccideranno. 27 00:02:37,575 --> 00:02:40,828 Sappiamo entrambi che non verrò affatto. 28 00:02:41,495 --> 00:02:46,626 E sappiamo entrambi che non voglio essere futura regina. 29 00:02:47,168 --> 00:02:51,255 Stai scappando via di nuovo? Perché stai davvero correndo? 30 00:02:51,339 --> 00:02:55,801 - Luug ha deciso di fuggire da me. - Perderai la cerimonia. 31 00:02:55,927 --> 00:02:58,596 Saluta mamma e papà. 32 00:02:59,347 --> 00:03:02,141 Krel, figlio mio. Ho delle brutte notizie. 33 00:03:02,225 --> 00:03:05,353 Aja è scappata e non parteciperà alla cerimonia? 34 00:03:05,811 --> 00:03:08,397 - Potrei averle parlato. - Mi dispiace, figliolo. 35 00:03:08,481 --> 00:03:11,025 Tranquillo. È uno spirito libero. 36 00:03:11,108 --> 00:03:14,695 Quando sarai re, tua madre ed io non ci saremo, 37 00:03:14,779 --> 00:03:17,657 tu e Aja sarete tutto l'uno per l'altra. 38 00:03:17,740 --> 00:03:21,494 - Se non fossi pronto per essere re? - Questo è ovvio. 39 00:03:21,869 --> 00:03:23,079 Nessuno lo è. 40 00:03:23,246 --> 00:03:26,499 Ciò che intendo è... se non fossi abbastanza bravo? 41 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 So per esperienza, figliolo, che la vita è fatta di scelte. 42 00:03:31,128 --> 00:03:36,259 È ciò che scegliamo nei piccoli momenti a migliorare o peggiorare le nostre vite. 43 00:03:36,342 --> 00:03:41,055 Non affronterai queste scelte da solo, perché ci sarà sempre la tua famiglia. 44 00:03:41,138 --> 00:03:45,518 Inclusa tua sorella, nonostante preferisca negare di essere una reale. 45 00:03:47,144 --> 00:03:47,979 Evviva! 46 00:03:48,062 --> 00:03:49,814 - Notevole. - Mio sovrano. 47 00:03:49,897 --> 00:03:51,440 Dobbiamo cominciare. 48 00:03:51,524 --> 00:03:53,943 Siamo pronti, Tenente Zadra. 49 00:03:54,026 --> 00:03:55,820 Parla per te. 50 00:03:57,238 --> 00:03:59,824 Vieni, Krel, futuro re. 51 00:04:00,324 --> 00:04:02,368 Va bene. Sono pronto! 52 00:04:07,498 --> 00:04:08,541 Credo. 53 00:04:13,296 --> 00:04:15,423 Ti vedo, piccolo sacco di melma! 54 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Torna qui, o ti farò trasformare in un flexel! 55 00:04:30,771 --> 00:04:31,939 Scusa! 56 00:04:35,860 --> 00:04:40,156 - Oh, mamma! - Luug, non è un giocattolo! 57 00:04:43,284 --> 00:04:46,287 Perfino un flexel è troppo generoso. 58 00:04:46,954 --> 00:04:52,335 Per centinaia di kelton, Akiridion-5 è stato diviso tra due casati. 59 00:04:52,710 --> 00:04:58,591 Il Casato di Akraohm dei miei antenati e il Casato di Ventis di mio marito. 60 00:04:58,674 --> 00:05:04,555 Oggi, festeggiamo l'unione di questi due grandi casati nel Casato Tarron 61 00:05:04,638 --> 00:05:09,060 e dichiariamo che l'erede al trono è pronto. 62 00:05:09,143 --> 00:05:12,063 Questo crinale è il marchio dei nostri antenati... 63 00:05:13,230 --> 00:05:16,317 ...e ti proclama meritevole della corona di Akiridion 64 00:05:16,400 --> 00:05:20,154 che ha rappresentato la rettitudine fin dai tempi passati. 65 00:05:25,868 --> 00:05:27,912 È fatta. 66 00:05:28,913 --> 00:05:34,168 Il futuro re onorerà ora la tradizione di una dimostrazione di combattimento. 67 00:05:34,293 --> 00:05:37,755 Comandante Varvatos Vex. Fatti avanti. 68 00:05:37,838 --> 00:05:42,468 Varvatos Vex è pronto allo scontro. 69 00:05:45,888 --> 00:05:48,641 - Rilassati. Andrà bene. - Se non ci riuscissi? 70 00:05:48,724 --> 00:05:51,435 Sorriderai e saluterai. Così. 71 00:05:51,519 --> 00:05:52,978 Vacci piano, ok? 72 00:05:53,104 --> 00:05:57,817 Varvatos ti darà l'onore di una morte gloriosa. 73 00:05:58,067 --> 00:06:00,027 Vex, sempre con la morte. 74 00:06:00,111 --> 00:06:03,406 Capisci che è tutto solo per dare spettacolo, vero? 75 00:06:03,656 --> 00:06:07,034 Varvatos ti offrirà lo spettacolo di una morte gloriosa! 76 00:06:10,704 --> 00:06:12,039 Cominciate! 77 00:06:15,167 --> 00:06:18,254 Varvatos la renderà una scazzottata memorabile. 78 00:06:21,757 --> 00:06:23,926 Cosa? Come? 79 00:06:35,354 --> 00:06:38,399 Lasci sempre il lato della spada scoperto! 80 00:06:40,609 --> 00:06:43,946 Hai colpito Varvatos! Glorioso! 81 00:06:44,029 --> 00:06:48,284 Varvatos ti premierà con la morte più straordinaria! 82 00:06:48,367 --> 00:06:52,788 Vex! Mi concederesti l'onore di combattere con mio figlio, vecchio mio? 83 00:06:52,872 --> 00:06:55,833 - Il tuo serrator, Varvatos. - Mio sovrano. 84 00:06:56,125 --> 00:07:01,714 All'incoronazione lottai con mio padre come lui lo fece con il suo. 85 00:07:01,797 --> 00:07:04,091 È un sacro onore, Krel. 86 00:07:05,050 --> 00:07:06,010 Che famiglia. 87 00:07:06,093 --> 00:07:10,931 Un giorno, riuscirai a battermi in duello. Tanto vale cominciare a provare. 88 00:07:16,854 --> 00:07:19,148 Sono gli Stryker del Generale Morando. 89 00:07:23,068 --> 00:07:25,029 Seklos e Gaylen, cosa succede? 90 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 Cercate riparo! Andate ai rifugi! 91 00:07:31,327 --> 00:07:33,662 Sovrani, dobbiamo riportarvi a palazzo. 92 00:07:33,746 --> 00:07:34,997 Dobbiamo trovare Aja! 93 00:07:35,080 --> 00:07:39,460 Se le difese non resistessero, non potremmo proteggervi, miei reali. 94 00:07:44,590 --> 00:07:48,052 - Come ha disattivato lo scudo? - C'è un traditore. 95 00:07:48,135 --> 00:07:49,386 Mamma! Papà! 96 00:07:49,470 --> 00:07:51,805 - Non vi lascerò. - Non è così! 97 00:07:51,889 --> 00:07:53,224 Obbedisci agli ordini. 98 00:07:53,307 --> 00:07:56,101 Cerca tua sorella con Vex e Zadra. 99 00:07:56,185 --> 00:07:57,645 Ha bisogno di te. 100 00:07:58,354 --> 00:07:59,980 Luug, dobbiamo sbrigarci! 101 00:08:04,485 --> 00:08:07,321 - Mamma! Dove sei? - Attento! 102 00:08:17,456 --> 00:08:19,375 Tutto bene? 103 00:08:21,418 --> 00:08:23,337 Grazie. 104 00:08:24,255 --> 00:08:27,049 Non ringraziarmi! Correte! 105 00:08:33,556 --> 00:08:35,391 Morte gloriosa! 106 00:08:35,724 --> 00:08:36,600 Salta su! 107 00:08:40,521 --> 00:08:43,232 Non pensarci nemmeno, lurido animale. 108 00:08:48,320 --> 00:08:49,822 - Che succede? - Una rivolta. 109 00:08:49,905 --> 00:08:52,199 Morando vuole usurpare il trono. 110 00:08:52,283 --> 00:08:54,159 Krel, mamma e papà... 111 00:08:55,911 --> 00:08:58,706 - Ci hanno colpiti! Perdiamo potenza! - Coprimi! 112 00:08:58,789 --> 00:09:01,792 Cosa? Perché? Oh! Perché cerchi di ucciderti. 113 00:09:02,042 --> 00:09:03,961 Ok, non è grave. 114 00:09:04,545 --> 00:09:06,755 - Oh, no. È grave. - Riparala! 115 00:09:09,675 --> 00:09:11,010 Vex, mi aiuteresti? 116 00:09:12,511 --> 00:09:14,388 Varvatos ti sembra impegnato? 117 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 Krel! Aggiornamento! 118 00:09:15,723 --> 00:09:18,475 Dobbiamo reindirizzare l'energia dal collettore subspaziale 119 00:09:18,559 --> 00:09:20,436 al dispositivo ampolla. 120 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 - Obiettivo inquadrato. - Krel! 121 00:09:23,689 --> 00:09:27,484 Ci sono quasi. Fatto! Pronto e carico. 122 00:09:32,197 --> 00:09:33,407 Preso! 123 00:09:39,622 --> 00:09:43,000 Morte gloriosa a tutti! 124 00:09:54,553 --> 00:09:59,516 Leali soldati, Val Morando è un traditore per Akiridion-5. 125 00:10:00,100 --> 00:10:04,438 Il vostro sostegno a lui, oggi, è un atto di alto tradimento. 126 00:10:04,521 --> 00:10:05,481 Davvero? 127 00:10:07,316 --> 00:10:12,905 Dal loro punto di vista è un tradimento non sostenermi. 128 00:10:14,448 --> 00:10:20,704 Sono tornato dall'esilio per reclamare ciò che è mio di diritto! 129 00:10:20,871 --> 00:10:24,208 È finito il tempo delle chiacchiere! 130 00:10:24,291 --> 00:10:27,836 Ora arriva l'horvath dell'azione! 131 00:10:29,171 --> 00:10:30,464 Restate immobili. 132 00:10:30,923 --> 00:10:35,511 Arrendetevi e vi risparmierò le vite. 133 00:10:36,637 --> 00:10:39,556 - Non possiamo fidarci. - Non era mia intenzione. 134 00:10:41,475 --> 00:10:43,394 - Per Akiridion! - Per Akiridion! 135 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Per Akiridion! 136 00:10:56,156 --> 00:10:59,618 - Hai paura? - Ora sono il futuro re. 137 00:11:00,035 --> 00:11:01,662 Sono terrorizzato. 138 00:11:02,663 --> 00:11:03,622 Ritirata! 139 00:11:05,124 --> 00:11:07,626 Mamma! Papà! 140 00:11:08,669 --> 00:11:12,423 Mamma, mi dispiace essere fuggita di nuovo. 141 00:11:12,506 --> 00:11:16,802 Non c'è tempo per le scuse. Sei salva. Conta solo questo. 142 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 - Mamma! - I Taylon ci hanno traditi. 143 00:11:19,430 --> 00:11:21,390 Siamo obbligati a ritirarci. Tranquilli! 144 00:11:21,473 --> 00:11:25,811 Finché resteremo uniti, finché rimarremo una famiglia, andrà tutto bene. 145 00:11:26,019 --> 00:11:30,190 Potrete sempre contare su di noi e l'uno sull'altra. 146 00:11:38,323 --> 00:11:40,325 Senza la protezione dei Taylon, 147 00:11:40,409 --> 00:11:43,287 non possiamo garantire la vostra sicurezza su Akiridion. 148 00:11:43,370 --> 00:11:47,708 Il Tenente Zadra ha ragione. Il pianeta non è sicuro. 149 00:11:47,875 --> 00:11:51,211 Dobbiamo andarcene subito. Vi prego. 150 00:12:00,554 --> 00:12:02,723 Non potete vincere, reali. 151 00:12:02,848 --> 00:12:05,392 Arrendetevi a me! 152 00:12:07,311 --> 00:12:09,104 Alla Navicella Madre! 153 00:12:22,201 --> 00:12:23,202 Fialkov! 154 00:12:31,084 --> 00:12:32,294 Fuoco. 155 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 La prego, generale! No! 156 00:12:42,095 --> 00:12:43,347 Papà! Mamma! 157 00:12:43,472 --> 00:12:47,100 - Mio re! Mia regina! - Varvatos. 158 00:12:47,643 --> 00:12:53,148 Resterai al mio fianco per l'ultima volta, vecchio amico? 159 00:12:53,482 --> 00:12:55,067 Lo farò, mio re. 160 00:12:55,234 --> 00:12:59,488 Proteggi i miei figli con la tua vita, se necessario. 161 00:13:02,991 --> 00:13:05,285 Vex, abbassa lo scudo. 162 00:13:07,120 --> 00:13:09,498 - Ha i nuclei reali! - Dobbiamo sbrigarci! 163 00:13:09,581 --> 00:13:10,707 - Fermatelo! - Li trattengo. 164 00:13:32,062 --> 00:13:33,730 - Zadra, svelta! - Sbrighiamoci! 165 00:13:38,443 --> 00:13:40,153 Vex! Idiota! 166 00:13:49,246 --> 00:13:51,665 - Portali al sicuro nella Navicella Madre. - No. 167 00:14:00,465 --> 00:14:04,803 Anche Varvatos piange. Ma il lutto deve attendere la sopravvivenza! 168 00:14:04,887 --> 00:14:06,847 Avviamento del motore. 169 00:14:42,883 --> 00:14:48,472 Squadrone V-Stryker, attaccate la Navicella Madre! Distruggeteli tutti! 170 00:14:54,311 --> 00:14:57,022 Abbiamo raggiunto la velocità massima. 171 00:14:57,564 --> 00:14:59,191 - Aspettate. - Ne avevo intenzione. 172 00:14:59,274 --> 00:15:01,360 - Torno subito. - Se non esplodiamo! 173 00:15:01,443 --> 00:15:05,364 - Sì, se non esplodiamo. - Tieniti forte, futuro re! 174 00:15:12,871 --> 00:15:14,331 Indicare operazione. 175 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Madre, salva mamma e papà. Prendi i nuclei. 176 00:15:17,626 --> 00:15:19,878 - Ecco. - Avvio reintegrazione della stasi. 177 00:15:19,962 --> 00:15:22,047 Riscrittura dei codici molecolari. 178 00:15:22,214 --> 00:15:24,883 Ti prego, riparali, navicella madre! 179 00:15:31,056 --> 00:15:33,850 Tempo di completamento, sconosciuto. 180 00:15:41,942 --> 00:15:45,112 I reali non devono aggirarsi nascosti nell'oscurità. 181 00:15:45,195 --> 00:15:49,157 Lo fanno per non essere beccati dopo il coprifuoco. 182 00:15:49,241 --> 00:15:52,619 Non posso essere una reale come volete. 183 00:15:52,744 --> 00:15:56,039 Nessuno può scegliere la propria posizione sociale, Aja. 184 00:15:56,164 --> 00:15:58,125 Potrei essere la prima. 185 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 Alcuni scambierebbero il nucleo vitale per la regalità. 186 00:16:01,545 --> 00:16:04,589 Io scambierei la mia regalità per una vita. 187 00:16:05,215 --> 00:16:08,969 - Una vita normale. - Sei eccezionale, Aja. 188 00:16:09,845 --> 00:16:15,684 - Lo dici perché sei mia madre. - Reale o no, sei straordinaria, Aja. 189 00:16:16,143 --> 00:16:19,521 È da questo che scappi continuamente. 190 00:16:19,646 --> 00:16:23,442 Potresti abbandonare questo palazzo, volare lontano dal nostro mondo... 191 00:16:24,109 --> 00:16:27,029 ...ma il tuo destino ti seguirebbe. 192 00:16:33,660 --> 00:16:36,246 Aja, andrà tutto bene. 193 00:16:37,456 --> 00:16:40,876 Non so esattamente come, ma... 194 00:16:42,002 --> 00:16:43,336 Sono perduti. 195 00:16:44,129 --> 00:16:48,050 I nostri genitori... Ed è tutta colpa mia. 196 00:16:48,216 --> 00:16:51,053 - Non essere ridicola. - Sono scappata via. 197 00:16:51,511 --> 00:16:55,932 Se fossi arrivata in orario alla cerimonia... 198 00:16:56,516 --> 00:17:01,480 ...sarebbe cominciata prima, quindi sarebbe finita prima 199 00:17:01,563 --> 00:17:04,191 e mamma e papà sarebbero al sicuro. 200 00:17:05,776 --> 00:17:09,738 E sarebbe finita prima se fossi stato più bravo nel duello. 201 00:17:09,821 --> 00:17:12,532 Semmai, siamo entrambi colpevoli. 202 00:17:12,699 --> 00:17:13,700 Io... 203 00:17:15,285 --> 00:17:17,037 Già mi mancano. 204 00:17:18,246 --> 00:17:19,581 Anche a me. 205 00:17:20,540 --> 00:17:24,586 Ti serve un abbraccio. Vado a chiamare Varvatos. 206 00:17:27,756 --> 00:17:30,717 Varvatos, fratellino, non abbraccia mai. 207 00:17:30,801 --> 00:17:32,177 È vero. 208 00:17:33,762 --> 00:17:38,517 Sono Varvatos. Varvatos distrugge! 209 00:17:41,353 --> 00:17:44,981 I V-Stryker non possono viaggiare nello spazio. Via libera. 210 00:17:45,065 --> 00:17:46,858 Madre, non durerà a lungo. 211 00:17:46,942 --> 00:17:50,070 Troviamo un luogo in cui non verrebbero cercarci. 212 00:17:50,195 --> 00:17:52,781 Peggiore è il pianeta e meglio è. 213 00:17:52,864 --> 00:17:56,201 Ho localizzato solo due pianeti corrispondenti alla descrizione. 214 00:17:56,284 --> 00:17:59,287 Uno sta per finire in un buco nero. 215 00:17:59,371 --> 00:18:00,455 Magari non quello. 216 00:18:00,539 --> 00:18:05,710 L'altro è una palla di fango e acqua. Lo hanno chiamato come il terreno. 217 00:18:05,794 --> 00:18:08,255 -Lo chiamano "Terra". - "Terra"! 218 00:18:08,713 --> 00:18:11,049 Sembra bellissimo. 219 00:18:11,133 --> 00:18:13,385 Sarà una bella avventura. 220 00:18:13,885 --> 00:18:15,512 Chissà cosa troveremo lì! 221 00:18:19,266 --> 00:18:20,684 IL GIORNALE DI ARCADIA 222 00:18:27,357 --> 00:18:28,191 Ahia! 223 00:18:39,911 --> 00:18:41,580 Non siamo esplosi! 224 00:18:42,539 --> 00:18:45,667 Certo che no. C'era Varvatos al timone. 225 00:18:45,750 --> 00:18:48,211 Eppure, siamo ancora vivi. 226 00:18:48,295 --> 00:18:50,797 - Ce l'abbiamo fatta! - Sistemi danneggiati. 227 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 Attivare scudo di forza protettivo. 228 00:18:53,091 --> 00:18:54,926 Scudo di forza inutilizzabile. 229 00:18:55,010 --> 00:18:57,721 Concentrare l'energia nella matrice di mimetizzazione. 230 00:18:57,804 --> 00:18:58,638 Eseguo. 231 00:18:58,889 --> 00:19:02,392 Ho scelto un modello basato sulle trasmissioni primitive del pianeta. 232 00:19:02,475 --> 00:19:07,105 Trasmettono a velocità subluminale, quindi sono sicuramente piuttosto vecchie. 233 00:19:08,315 --> 00:19:10,817 L'hanno tirata su molto in fretta. 234 00:19:10,901 --> 00:19:14,988 Si avvicina una forma di vita indigena. Potrebbe essere ostile. 235 00:19:15,238 --> 00:19:17,741 Indossa scudi massicci sugli occhi. 236 00:19:17,824 --> 00:19:20,160 Dev'essere un temibile guerriero. 237 00:19:20,243 --> 00:19:22,078 Varvatos lo annienterà! 238 00:19:22,162 --> 00:19:25,874 Non puoi uccidere tutti. Ci stiamo nascondendo. 239 00:19:25,957 --> 00:19:29,628 Ma per Varvatos, la morte è uno stile di vita. 240 00:19:29,878 --> 00:19:31,296 Ehilà? 241 00:19:31,546 --> 00:19:33,548 - Cos'è questo terribile rumore? - Fermatelo! 242 00:19:33,715 --> 00:19:34,674 C'è nessuno? 243 00:19:34,758 --> 00:19:38,303 Posso proporvi un abbonamento al giornale di Arcadia Oaks? 244 00:19:38,386 --> 00:19:40,680 L'oggetto cilindrico nelle sue mani. 245 00:19:40,764 --> 00:19:42,349 - Ehilà? - Che sia un'arma? 246 00:19:42,641 --> 00:19:45,352 - La forma di vita è insistente. - Ragazzi? 247 00:19:45,435 --> 00:19:48,021 - Non possiamo farci vedere. - Che significa? 248 00:19:48,104 --> 00:19:50,148 Siamo intrappolati qui? Per sempre? 249 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 - Certo che no! - Ehilà? 250 00:19:51,816 --> 00:19:57,280 Prima o poi, verremo trovati dall'armata di Morando e massacrati molto lentamente. 251 00:19:57,364 --> 00:19:58,198 Ha ragione. 252 00:19:58,281 --> 00:20:02,535 Dobbiamo guadagnare tempo per permettere alla navicella di riparare mamma e papà. 253 00:20:02,619 --> 00:20:05,330 Madre, lo stato delle camere di trasduzione? 254 00:20:05,413 --> 00:20:07,457 Nominale. Qual è la domanda? 255 00:20:07,540 --> 00:20:09,876 Puoi riconfigurarci in una forma... 256 00:20:09,960 --> 00:20:14,005 - ...simile a quelle di questo pianeta? - Si definiscono "umani". 257 00:20:14,089 --> 00:20:19,177 Madre, devi progettare delle forme per noi che passino del tutto inosservate. 258 00:20:19,261 --> 00:20:21,596 Ci devi rendere invisibili! 259 00:20:21,680 --> 00:20:26,309 Ho scelto tre forme che la gente sul fango tende ad ignorare. 260 00:20:26,393 --> 00:20:30,146 La prima di queste forme invisibili è una ragazza. 261 00:20:30,230 --> 00:20:34,693 - Qui le ragazze sono invisibili? - Il prossimo si chiama un latino. 262 00:20:34,776 --> 00:20:36,820 Non capisco. Cos'è un "latino"? 263 00:20:36,903 --> 00:20:40,824 Sembra fantastico e piuttosto da re. 264 00:20:40,907 --> 00:20:45,787 Lei, Comandante Vex, verrà riconfigurato come un anziano. 265 00:20:45,870 --> 00:20:50,542 Glorioso! Varvatos dovrebbe essere superiore a tutti. 266 00:20:50,625 --> 00:20:54,421 Tutte e tre le forme sembrano vincenti! 267 00:20:55,297 --> 00:20:57,799 D'accordo, forse non siete in casa. 268 00:20:57,882 --> 00:21:00,844 Vi lascerò una copia omaggio. 269 00:21:04,139 --> 00:21:07,976 Preparati ad essere distrutto u-mano! 270 00:21:09,311 --> 00:21:14,024 Come vedete, le cose non sono andate esattamente secondo i piani. 271 00:21:14,607 --> 00:21:18,820 Ma non andavano nemmeno secondo il piano del Generale Morando. 272 00:21:20,322 --> 00:21:24,951 - Ripetilo. - Non abbiamo rintracciato la Navicella. 273 00:21:25,035 --> 00:21:27,120 Dev'esserci un dispositivo di occultamento. 274 00:21:27,203 --> 00:21:29,622 Avevo sentito bene. 275 00:21:34,753 --> 00:21:39,799 Non c'è nascondiglio nella galassia che sia fuori dalla mia portata. 276 00:21:40,925 --> 00:21:46,765 Radunate i cacciatori di taglie. Nessuno può sopravvivere a loro. 277 00:22:16,503 --> 00:22:18,421 Sottotitoli: Stefania Morale