1 00:00:07,508 --> 00:00:09,969 SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:42,043 --> 00:00:44,670 One, two, three below! 3 00:00:47,090 --> 00:00:51,427 TAYANGAN ULANG PERDANA KAPTEN DJ KLEB 4 00:00:59,477 --> 00:01:03,397 Namaku Aja Tarron dari keluarga Tarron. 5 00:01:03,481 --> 00:01:07,193 Aku ingin ceritakan satu kisah. Kisah yang bagus. 6 00:01:07,276 --> 00:01:12,406 Sangat hidup dengan banyak humor dan kegembiraan. 7 00:01:13,074 --> 00:01:19,163 Dimulai dari sebuah tempat yang sangat jauh dari sini, 8 00:01:19,247 --> 00:01:24,585 di planet yang berbeda bernama Akiridion 5. 9 00:01:38,432 --> 00:01:39,517 20 menang! 10 00:01:41,727 --> 00:01:44,480 - Luug, kembali! - Kau injak aduanku. 11 00:01:44,564 --> 00:01:45,648 Kembali! 12 00:01:46,023 --> 00:01:47,859 Sektor 7. 13 00:01:52,321 --> 00:01:54,949 Maaf! Peliharaan lepas! 14 00:01:55,825 --> 00:01:59,996 Luug, kau merusak hari yang sangat bahagia. 15 00:02:00,997 --> 00:02:08,004 HARI PENOBATAN - AKIRIDION 5 16 00:02:09,130 --> 00:02:12,383 Tersenyum dan melambailah. 17 00:02:12,466 --> 00:02:15,845 - Mana dia? Ini acaranya. - Kau tahu putrimu. 18 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 - Aja itu energik. - Yang Mulia. 19 00:02:18,806 --> 00:02:22,185 - Sudah temukan putri kami? - Kurang lebih. 20 00:02:22,268 --> 00:02:23,436 Bicaralah. 21 00:02:23,519 --> 00:02:26,314 - Tampaknya dia melarikan diri. - Lagi? 22 00:02:29,317 --> 00:02:31,360 - Terlambat. - Maaf. Luug... 23 00:02:31,444 --> 00:02:32,486 Alasan. 24 00:02:32,570 --> 00:02:37,074 Jika tak sampai dalam 5 mekron, Ayah dan Ibu akan marah. 25 00:02:37,575 --> 00:02:40,828 Kurasa kita berdua tahu aku takkan datang. 26 00:02:41,495 --> 00:02:46,626 Dan kita berdua tahu aku tak ingin menjadi Calon Ratu. 27 00:02:47,168 --> 00:02:51,255 Kau melarikan diri lagi? Sebenarnya kenapa kau lari? 28 00:02:51,339 --> 00:02:53,674 Luug memutuskan lari dariku. 29 00:02:53,758 --> 00:02:55,801 Upacaranya akan terlewat. 30 00:02:55,927 --> 00:02:58,596 Sampaikan salam pada Ibu dan Ayah. 31 00:02:59,347 --> 00:03:02,141 Krel, putraku. Ayah ada kabar buruk. 32 00:03:02,225 --> 00:03:05,353 Aja lari lagi dan takkan hadiri upacara? 33 00:03:05,937 --> 00:03:08,397 - Aku bicara dengannya. - Maaf. 34 00:03:08,481 --> 00:03:11,025 Tak apa-apa. Dia berjiwa bebas. 35 00:03:11,108 --> 00:03:14,695 Kelak, kau akan jadi raja. Ayah-Ibu akan tiada. 36 00:03:14,779 --> 00:03:17,657 Kalian akan tinggal berdua. 37 00:03:17,740 --> 00:03:21,494 - Jika aku tak siap jadi raja? - Tentu saja tidak. 38 00:03:21,869 --> 00:03:23,079 Semua tak siap. 39 00:03:23,246 --> 00:03:26,499 Maksudku, bagaimana jika aku tak pantas? 40 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 Yang Ayah tahu, hidup adalah pilihan. 41 00:03:31,128 --> 00:03:36,259 Pilihan kecil kitalah akan membuat hidup lebih baik atau buruk. 42 00:03:36,342 --> 00:03:41,055 Kau takkan sendirian karena selalu ada keluargamu. 43 00:03:41,138 --> 00:03:45,518 Termasuk saudarimu, meski dia berusaha menyangkalnya. 44 00:03:47,144 --> 00:03:47,979 Berhasil! 45 00:03:48,187 --> 00:03:49,814 - Luar biasa. - Tuanku. 46 00:03:49,897 --> 00:03:51,440 Harus mulai upacara. 47 00:03:51,524 --> 00:03:53,943 Kami sudah siap, Letnan Zadra. 48 00:03:54,026 --> 00:03:55,820 Ayah saja yang siap. 49 00:03:57,238 --> 00:03:59,824 Ayo, Krel, sang Calon Raja. 50 00:04:00,324 --> 00:04:02,368 Baiklah. Aku siap! 51 00:04:07,498 --> 00:04:08,541 Kurasa. 52 00:04:13,296 --> 00:04:15,423 Aku melihatmu! 53 00:04:26,600 --> 00:04:29,812 Kembali atau kuubah kau menjadi flexel! 54 00:04:30,771 --> 00:04:31,939 Maaf! 55 00:04:35,860 --> 00:04:40,156 - Astaga! - Luug, itu bukan mainan! 56 00:04:41,115 --> 00:04:42,283 Luug! 57 00:04:43,326 --> 00:04:46,329 Bahkan flexel terlalu bagus untukmu. 58 00:04:46,954 --> 00:04:52,376 Selama ratusan Kelton, Akiridion 5 terpecah menjadi dua klan. 59 00:04:52,752 --> 00:04:58,632 Leluhurku, Klan Akraohm, dan Klan Ventis dari suamiku. 60 00:04:58,716 --> 00:05:04,597 Hari ini, kita rayakan penyatuan dua klan ini menjadi Klan Tarron, 61 00:05:04,680 --> 00:05:09,101 dan menyatakan penerus tahta telah siap dan layak. 62 00:05:09,185 --> 00:05:12,063 Garis ini tanda leluhur kita, 63 00:05:13,397 --> 00:05:16,359 menyebutmu pantas atas tahta Akiridion 64 00:05:16,442 --> 00:05:20,196 yang melambangkan kebenaran sejak lama. 65 00:05:25,910 --> 00:05:27,953 Selesai. 66 00:05:28,954 --> 00:05:30,373 Sang calon raja 67 00:05:30,456 --> 00:05:34,210 akan melakukan tradisi demonstrasi pertarungan. 68 00:05:34,293 --> 00:05:37,797 Komandan Varvatos Vex. Silakan maju. 69 00:05:37,880 --> 00:05:42,510 Varvatos Vex sudah siap untuk menghancurkan. 70 00:05:46,138 --> 00:05:48,682 - Kau akan baik saja. - Jika tidak? 71 00:05:48,766 --> 00:05:51,477 Tersenyum dan melambai. Seperti ini. 72 00:05:51,560 --> 00:05:53,020 Pelan-pelan saja. 73 00:05:53,104 --> 00:05:57,817 Varvatos akan memberimu kehormatan kematian yang agung. 74 00:05:58,067 --> 00:06:00,027 Vex, selalu kematian. 75 00:06:00,111 --> 00:06:03,406 Kau paham ini hanya pertunjukan, kan? 76 00:06:03,614 --> 00:06:07,034 Varvatos akan tunjukkan kematian yang agung! 77 00:06:10,704 --> 00:06:12,039 Mulai! 78 00:06:15,167 --> 00:06:18,254 Ini akan jadi pukulan mengesankan. 79 00:06:21,757 --> 00:06:23,926 Apa? 80 00:06:26,595 --> 00:06:27,430 Bagus! 81 00:06:28,097 --> 00:06:30,057 Bagus! 82 00:06:30,599 --> 00:06:31,434 Gawat. 83 00:06:35,354 --> 00:06:38,441 Kau biarkan tangan kananmu terbuka! 84 00:06:40,609 --> 00:06:43,946 Kau serang Varvatos! Luar biasa! 85 00:06:44,029 --> 00:06:48,284 Varvatos akan berikan pembantaian paling hebat padamu! 86 00:06:48,367 --> 00:06:52,788 Vex! Izinkan aku berlatih tanding dengan putraku, Teman? 87 00:06:52,872 --> 00:06:55,833 - Serrator-mu, Varvatos. - Tuanku. 88 00:06:56,125 --> 00:07:01,714 Aku bertanding dengan ayahku saat penobatan, seperti dia dengan kakek. 89 00:07:01,797 --> 00:07:04,091 Ini kehormatan besar, Krel. 90 00:07:05,050 --> 00:07:06,010 Hebat. 91 00:07:06,093 --> 00:07:08,554 Kelak kau akan kalahkan aku. 92 00:07:08,637 --> 00:07:10,931 Kau bisa mulai mencoba. 93 00:07:16,854 --> 00:07:19,148 Itu Stryker Jenderal Morando. 94 00:07:23,068 --> 00:07:25,029 Astaga, ada apa? 95 00:07:25,196 --> 00:07:27,323 Mengungsi! Sekarang! 96 00:07:31,535 --> 00:07:33,662 Tuanku harus ke istana. 97 00:07:33,746 --> 00:07:34,997 Cari Aja! 98 00:07:35,080 --> 00:07:36,957 Jika pertahanan gagal, 99 00:07:37,041 --> 00:07:39,460 keselamatanmu terancam, Tuan. 100 00:07:44,590 --> 00:07:46,592 Bagaimana perisainya mati? 101 00:07:46,675 --> 00:07:48,052 Ada pengkhianat. 102 00:07:48,135 --> 00:07:49,428 Ibu! Ayah! 103 00:07:49,512 --> 00:07:51,889 - Aku tak mau pergi. - Tidak! 104 00:07:51,972 --> 00:07:53,098 Ikut perintah. 105 00:07:53,182 --> 00:07:56,101 Ajak Vex dan Zadra, cari saudarimu. 106 00:07:56,185 --> 00:07:57,645 Dia membutuhkanmu. 107 00:07:58,354 --> 00:07:59,980 Luug, cepat! 108 00:08:04,527 --> 00:08:07,321 - Ibu! Di mana Ibu? - Awas! 109 00:08:17,456 --> 00:08:19,375 Kau tak apa-apa? 110 00:08:19,458 --> 00:08:20,793 Davaros! 111 00:08:21,418 --> 00:08:23,337 Terima kasih. 112 00:08:24,255 --> 00:08:27,049 Jangan berterima kasih. Lari saja! 113 00:08:33,556 --> 00:08:35,432 Kematian mulia! 114 00:08:35,766 --> 00:08:36,600 Naik! 115 00:08:37,851 --> 00:08:38,686 Luug! 116 00:08:40,604 --> 00:08:43,274 Jangan coba-coba, hewan jorok. 117 00:08:48,320 --> 00:08:49,863 - Ada apa? - Kudeta. 118 00:08:49,947 --> 00:08:52,241 Morando coba merebut tahta. 119 00:08:52,324 --> 00:08:54,159 Krel, Ibu dan Ayah... 120 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 - Kena! Tembakan mati! - Jaga aku! 121 00:08:58,831 --> 00:09:01,792 Kenapa? Karena kau ingin bunuh diri. 122 00:09:02,084 --> 00:09:04,003 Baik, tak terlalu parah. 123 00:09:04,587 --> 00:09:06,755 - Gawat. Ini parah. - Perbaiki! 124 00:09:09,758 --> 00:09:11,010 Vex, bantu aku. 125 00:09:12,511 --> 00:09:14,388 Varvatos terlihat sibuk? 126 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 Krel! Status! 127 00:09:15,723 --> 00:09:18,559 Harus alihkan daya sub-manifol kedua 128 00:09:18,642 --> 00:09:20,477 ke jajaran ampul. 129 00:09:22,104 --> 00:09:23,606 - Terkunci. - Krel! 130 00:09:23,689 --> 00:09:27,484 Hampir! Dapat! Terkunci dan siap. 131 00:09:32,197 --> 00:09:33,407 Kena kalian! 132 00:09:39,622 --> 00:09:43,000 Kematian mulia bagi semua! 133 00:09:54,553 --> 00:09:59,516 Prajurit setia, Val Morando adalah pengkhianat Akiridion 5. 134 00:10:00,100 --> 00:10:04,438 Kalian memihak dengannya adalah pengkhianatan besar. 135 00:10:04,521 --> 00:10:05,481 Benarkah? 136 00:10:07,316 --> 00:10:12,905 Menurut mereka, tak memihakku adalah pengkhianatan. 137 00:10:14,448 --> 00:10:20,704 Aku kembali dari pengasingan untuk mengambil kembali hakku! 138 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 Waktu berbasa-basi sudah habis! 139 00:10:24,291 --> 00:10:27,836 Kini saatnya aksi Horvath! 140 00:10:29,171 --> 00:10:30,464 Tahan. 141 00:10:30,923 --> 00:10:35,511 Menyerahlah dan akan kubiarkan kalian hidup. 142 00:10:36,637 --> 00:10:39,556 - Kita tak boleh percaya. - Tidak akan. 143 00:10:41,475 --> 00:10:43,268 Demi Akiridion! 144 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 Akiridion! 145 00:10:56,156 --> 00:10:59,618 - Kau takut? - Kini aku Calon Raja. 146 00:11:00,035 --> 00:11:01,704 Aku ketakutan. 147 00:11:02,663 --> 00:11:03,622 Mundur! 148 00:11:05,124 --> 00:11:07,626 Ibu! Ayah! 149 00:11:08,752 --> 00:11:12,423 Ibu, maaf aku melarikan diri lagi. 150 00:11:12,506 --> 00:11:14,341 Tiada waktu untuk itu. 151 00:11:14,425 --> 00:11:16,802 Kau aman. Itu yang penting. 152 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 - Ibu! - Taylon khianati kita. 153 00:11:19,430 --> 00:11:21,390 Kita mundur. Tenang. 154 00:11:21,473 --> 00:11:24,601 Selama kita bersama sebagai keluarga, 155 00:11:24,685 --> 00:11:25,811 semua beres. 156 00:11:26,019 --> 00:11:30,190 Kau akan selalu punya kami, kita akan saling memiliki. 157 00:11:38,323 --> 00:11:40,325 Tanpa perlindungan Taylon, 158 00:11:40,409 --> 00:11:43,287 tak mungkin kalian aman di Akiridion. 159 00:11:43,370 --> 00:11:47,708 Letnan Zadra benar. Planet ini tidak aman. 160 00:11:47,958 --> 00:11:51,211 Kita harus segera pergi. Aku mohon. 161 00:12:00,554 --> 00:12:02,681 Kau takkan bisa menang. 162 00:12:02,931 --> 00:12:05,392 Menyerahlah padaku. 163 00:12:07,311 --> 00:12:09,104 Pergi ke kapal induk! 164 00:12:22,326 --> 00:12:23,243 Fialkov! 165 00:12:31,084 --> 00:12:32,294 Tembak! 166 00:12:32,836 --> 00:12:34,379 Tidak! 167 00:12:34,463 --> 00:12:37,633 Jangan, Morando! Jangan! 168 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 Jangan, Jenderal! 169 00:12:40,677 --> 00:12:42,012 - Tidak! - Tidak! 170 00:12:42,095 --> 00:12:43,388 Ayah! Ibu! 171 00:12:43,472 --> 00:12:47,100 - Rajaku! Ratuku! - Varvatos. 172 00:12:47,684 --> 00:12:53,190 Maukah kau berdiri di sisiku untuk terakhir kali, Teman? 173 00:12:53,524 --> 00:12:55,067 Tentu, Rajaku. 174 00:12:55,400 --> 00:12:59,530 Lindungi anak-anakku dengan nyawamu jika perlu. 175 00:12:59,613 --> 00:13:01,114 Tidak! 176 00:13:01,323 --> 00:13:02,950 Tidak! 177 00:13:03,033 --> 00:13:05,327 Vex, turunkan perisai. 178 00:13:07,204 --> 00:13:08,413 Dia bawa inti! 179 00:13:08,622 --> 00:13:09,540 Cepat! 180 00:13:09,623 --> 00:13:10,749 Akan kutahan. 181 00:13:32,104 --> 00:13:33,772 Zadra, cepat! 182 00:13:38,485 --> 00:13:40,195 Vex! Kau bodoh! 183 00:13:49,246 --> 00:13:50,163 Ke kapal. 184 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 - Lindungi. - Tidak! 185 00:13:53,166 --> 00:13:55,878 Zadra! 186 00:14:00,507 --> 00:14:04,887 Varvatos juga berduka. Namun harus dahulukan keselamatan! 187 00:14:04,970 --> 00:14:06,889 Mesin menyala. 188 00:14:42,966 --> 00:14:48,513 Skuadron V-Stryker, serang kapal induk. Hancurkan mereka. 189 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 Kecepatan maksimum tercapai. 190 00:14:57,606 --> 00:14:59,232 - Tunggu di sini. - Ya. 191 00:14:59,316 --> 00:15:01,401 - Sebentar. - Kecuali meledak! 192 00:15:01,485 --> 00:15:05,405 - Ya, kecuali meledak. - Bertahan, Calon Raja! 193 00:15:12,913 --> 00:15:14,373 Tentukan operasi. 194 00:15:14,456 --> 00:15:17,459 Selamatkan Ibu dan Ayah. Bawa intinya. 195 00:15:17,751 --> 00:15:19,962 - Ini. - Memulai reintegrasi. 196 00:15:20,045 --> 00:15:22,047 Tulis ulang kode molekul. 197 00:15:22,339 --> 00:15:24,925 Perbaiki mereka. Kumohon. 198 00:15:31,098 --> 00:15:33,892 Waktu penyelesaian, tak diketahui. 199 00:15:34,935 --> 00:15:36,061 Aja? 200 00:15:40,899 --> 00:15:41,733 Aja! 201 00:15:41,984 --> 00:15:45,153 Bangsawan tak perlu bersembunyi. 202 00:15:45,237 --> 00:15:49,199 Perlu jika tak ingin tertangkap melewati jam malam. 203 00:15:49,282 --> 00:15:52,577 Aku tak bisa menjadi bangsawan. 204 00:15:52,911 --> 00:15:56,081 Tak ada yang memilih posisi dalam hidup. 205 00:15:56,289 --> 00:15:58,375 Mungkin aku yang pertama. 206 00:15:58,458 --> 00:16:01,461 Banyak yang mau tukar hidup demi status. 207 00:16:01,545 --> 00:16:04,631 Aku ingin tukar itu dengan kehidupan. 208 00:16:05,257 --> 00:16:09,011 - Kehidupan normal. - Kau hebat, Aja. 209 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 Itu karena kau ibuku. 210 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 Bangsawan atau bukan, kau luar biasa, Aja. 211 00:16:16,184 --> 00:16:19,563 Itulah yang selalu kau hindari. 212 00:16:19,688 --> 00:16:23,483 Kau bisa tinggalkan istana, pergi dari dunia kita. 213 00:16:24,151 --> 00:16:27,112 Takdir akan tetap mengikutimu. 214 00:16:33,702 --> 00:16:36,288 Aja, semua akan baik saja. 215 00:16:37,497 --> 00:16:40,917 Aku tak yakin bagaimana, tetapi... 216 00:16:42,085 --> 00:16:43,378 Mereka tiada. 217 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 Orang tua kita... 218 00:16:46,673 --> 00:16:48,050 Itu salahku. 219 00:16:48,216 --> 00:16:51,136 - Jangan konyol. - Aku melarikan diri. 220 00:16:51,553 --> 00:16:55,974 Andai aku ada saat upacara, 221 00:16:56,558 --> 00:17:01,521 acara akan dimulai lebih cepat dan berakhir lebih cepat, 222 00:17:01,605 --> 00:17:04,232 artinya Ibu dan Ayah sudah aman. 223 00:17:04,316 --> 00:17:05,275 Hei. 224 00:17:05,817 --> 00:17:09,780 Juga akan lebih cepat jika aku hebat dalam duel. 225 00:17:09,863 --> 00:17:12,532 Kita berdua bersalah. 226 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 Aku... 227 00:17:15,368 --> 00:17:17,120 Aku rindu mereka. 228 00:17:18,330 --> 00:17:19,664 Aku juga. 229 00:17:20,624 --> 00:17:22,584 Kau butuh pelukan. 230 00:17:23,585 --> 00:17:24,669 Oleh Varvatos. 231 00:17:24,920 --> 00:17:26,463 Varvatos? 232 00:17:27,839 --> 00:17:30,634 Varvatos, Adik, tak pernah memeluk. 233 00:17:30,926 --> 00:17:32,260 Benar. 234 00:17:33,929 --> 00:17:38,600 Aku Varvatos! Varvatos menghancurkan! 235 00:17:41,436 --> 00:17:45,065 V-Stryker bukan untuk luar angkasa. Kita aman. 236 00:17:45,148 --> 00:17:46,942 Mother, itu tak lama. 237 00:17:47,025 --> 00:17:50,195 Kita harus ke tempat yang tak mereka cari. 238 00:17:50,278 --> 00:17:52,781 Planet terburuk lebih baik. 239 00:17:53,031 --> 00:17:56,284 Aku hanya bisa menemukan dua planet. 240 00:17:56,368 --> 00:17:59,371 Satu hampir ditelan lubang hitam. 241 00:17:59,454 --> 00:18:00,539 Bukan itu. 242 00:18:00,622 --> 00:18:03,458 Lainnya berupa bola lumpur dan air. 243 00:18:03,542 --> 00:18:05,794 Penduduknya menamainya tanah. 244 00:18:05,877 --> 00:18:08,338 - Mereka sebut "Bumi." - "Bumi"! 245 00:18:08,797 --> 00:18:11,049 Terdengar indah. 246 00:18:11,383 --> 00:18:13,385 Ini petualangan hebat. 247 00:18:13,969 --> 00:18:15,595 Kita akan dapat apa? 248 00:18:27,524 --> 00:18:28,775 Aduh! 249 00:18:39,995 --> 00:18:41,663 Kita tak meledak! 250 00:18:42,706 --> 00:18:45,667 Tentu tidak. Varvatos yang mengemudi. 251 00:18:46,001 --> 00:18:48,378 Tetapi kita masih hidup. 252 00:18:48,461 --> 00:18:50,964 - Kita berhasil! - Sistem rusak. 253 00:18:51,047 --> 00:18:53,008 Aktifkan pelindung. 254 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 Pelindung rusak. 255 00:18:55,177 --> 00:18:57,888 Alihkan tenaga ke matriks kamuflase. 256 00:18:57,971 --> 00:18:58,805 Dilakukan. 257 00:18:59,055 --> 00:19:02,559 Aku pilih model sesuai transmisi planet ini. 258 00:19:02,642 --> 00:19:07,272 Dipancarkan dengan kecepatan di bawah cahaya, jadi pasti tua. 259 00:19:08,481 --> 00:19:10,817 Mereka bangun dengan cepat. 260 00:19:11,026 --> 00:19:15,155 Salah satu pribumi mendekat. Kemungkinan berbahaya. 261 00:19:15,405 --> 00:19:17,741 Ada perisai besar di matanya. 262 00:19:18,033 --> 00:19:20,160 Pasti petarung hebat. 263 00:19:20,452 --> 00:19:22,245 Akan Varvatos bunuh! 264 00:19:22,329 --> 00:19:25,874 Jangan sembarang bunuh. Kita sedang sembunyi. 265 00:19:26,124 --> 00:19:29,794 Bagi Varvatos, kematian adalah gaya hidup. 266 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 Halo? 267 00:19:31,546 --> 00:19:33,548 - Suara apa itu? - Hentikan! 268 00:19:33,840 --> 00:19:34,674 Ada orang? 269 00:19:34,925 --> 00:19:38,470 Mau berlangganan Arcadia Oaks Ledger? 270 00:19:38,553 --> 00:19:40,680 Alat silinder di tangannya. 271 00:19:40,764 --> 00:19:42,515 - Halo? - Itu senjata? 272 00:19:42,807 --> 00:19:45,518 - Makhluk ini cukup gigih. - Semuanya? 273 00:19:45,602 --> 00:19:48,188 - Dia tak boleh melihat. - Artinya? 274 00:19:48,271 --> 00:19:50,148 Kita terjebak selamanya? 275 00:19:50,357 --> 00:19:51,900 - Tentu tidak! - Halo? 276 00:19:51,983 --> 00:19:54,903 Kita akan ditemukan pasukan Morando 277 00:19:54,986 --> 00:19:57,447 dan dibunuh perlahan. 278 00:19:57,530 --> 00:19:58,365 Dia benar. 279 00:19:58,448 --> 00:20:02,494 Kita harus beri waktu kapal ini perbaiki Ibu dan Ayah. 280 00:20:02,577 --> 00:20:05,497 Apa status ruang transduksi? 281 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 Nominal. Apa pertanyaanmu? 282 00:20:07,707 --> 00:20:10,043 Ubah energi kami jadi bentuk 283 00:20:10,126 --> 00:20:14,005 - mirip makhluk planet ini. - Mereka disebut manusia. 284 00:20:14,256 --> 00:20:19,344 Kau harus desain bentuk kami yang tak diperhatikan siapa pun. 285 00:20:19,427 --> 00:20:21,596 Buat kami tak terlihat! 286 00:20:21,972 --> 00:20:26,476 Aku telah pilih tiga bentuk yang cenderung diacuhkan. 287 00:20:26,559 --> 00:20:30,313 Bentuk tak terlihat pertama adalah seorang gadis. 288 00:20:30,397 --> 00:20:32,023 Gadis tak terlihat? 289 00:20:32,274 --> 00:20:34,693 Berikutnya disebut Latino. 290 00:20:34,943 --> 00:20:36,820 Apa itu La-Tino? 291 00:20:37,070 --> 00:20:40,824 Terdengar hebat. Bahkan terdengar megah. 292 00:20:41,157 --> 00:20:45,954 Komandan Vex akan diubah menjadi warga manula. 293 00:20:46,037 --> 00:20:50,542 Hebat! Varvatos harus menjadi manula bagi semua! 294 00:20:50,917 --> 00:20:54,587 Ketiganya terdengar hebat! 295 00:20:55,463 --> 00:20:57,799 Mungkin kalian tak di rumah. 296 00:20:58,091 --> 00:21:01,011 Kutaruh saja koran gratisnya di sini. 297 00:21:04,306 --> 00:21:08,143 Bersiaplah untuk dihancurkan, "Man-usia"! 298 00:21:09,477 --> 00:21:14,691 Jadi, keadaan tak berjalan seperti yang direncanakan. 299 00:21:14,774 --> 00:21:18,987 Tetapi rencana Jenderal Morando juga tidak lancar. 300 00:21:20,488 --> 00:21:22,991 Katakan lagi. 301 00:21:23,450 --> 00:21:25,118 Kapal induk lolos. 302 00:21:25,201 --> 00:21:27,078 Pasti ada selubung. 303 00:21:27,370 --> 00:21:29,789 Kukira kau berkata begitu. 304 00:21:34,919 --> 00:21:39,966 Tak ada tempat sembunyi di galaksi ini yang tak bisa kucapai. 305 00:21:41,176 --> 00:21:46,931 Kumpulkan para pemburu hadiah. Tak ada yang bisa selamatkan mereka. 306 00:22:16,503 --> 00:22:18,421 Terjemahan subtitle oleh Arief Budiman