1 00:00:00,000 --> 00:00:04,060 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version if the title would not be released in digital media with English subtitles. ] 2 00:00:05,520 --> 00:00:06,990 So far on "Code Blue". 3 00:00:07,400 --> 00:00:08,650 [ Meeting ] 4 00:00:08,650 --> 00:00:09,860 You cannot make a single mistake in Doctor Heli. [ Meeting ] 5 00:00:09,860 --> 00:00:11,240 You cannot make a single mistake in Doctor Heli. 6 00:00:11,360 --> 00:00:12,830 All of you are rivals to each other. 7 00:00:13,080 --> 00:00:15,910 When you amputated the arm of the 19-year-old child, 8 00:00:16,040 --> 00:00:17,150 did you feel anything? 9 00:00:17,240 --> 00:00:19,150 It was fun. 10 00:00:19,240 --> 00:00:20,710 He said thank you to me. 11 00:00:20,840 --> 00:00:22,550 But to think I wasn't able to help him. 12 00:00:22,680 --> 00:00:23,820 You're a doctor, right? 13 00:00:23,960 --> 00:00:27,070 If so, that's something you can't avoid, right? 14 00:00:27,200 --> 00:00:27,950 Oh. 15 00:00:29,250 --> 00:00:30,250 You should quit here now. 16 00:00:30,380 --> 00:00:32,110 I have no place but here. 17 00:00:32,260 --> 00:00:34,800 I ran away from the life of my boyfriend. 18 00:00:34,960 --> 00:00:37,630 Do I even have the right to ride on the helicopter? 19 00:00:37,760 --> 00:00:41,150 Doctor Heli is a vital point in the future lifesaving. 20 00:00:41,280 --> 00:00:45,110 It is also the duty to raise flight doctors. 21 00:00:46,230 --> 00:00:47,440 Watch out, Shiraishi! 22 00:00:48,520 --> 00:00:50,150 We'll certainly connect the arm. 23 00:00:50,270 --> 00:00:53,110 I was the one who ruined Dr Kuroda's life! 24 00:00:53,240 --> 00:00:55,510 I should've not come here! 25 00:00:55,640 --> 00:00:58,160 If you ran away from here, you won't be able to come back. 26 00:00:58,200 --> 00:00:58,280 [ Resignation Letter ] 27 00:00:58,280 --> 00:00:59,530 Dr Tadokoro. [ Resignation Letter ] 28 00:00:59,660 --> 00:01:02,290 I think what they need is not punishment, 29 00:01:02,400 --> 00:01:04,470 but re-education, is it not? 30 00:01:04,760 --> 00:01:08,000 Please become a strong doctor. 31 00:01:08,360 --> 00:01:10,920 The lifesaving team that was formed by the President and Dr Kuroda, 32 00:01:11,000 --> 00:01:12,550 will be succeeded to them. 33 00:01:15,420 --> 00:01:17,050 [ Independence ] 34 00:01:17,050 --> 00:01:17,930 A surgeon cannot avoid death. [ Independence ] 35 00:01:17,930 --> 00:01:19,190 A surgeon cannot avoid death. 36 00:01:19,440 --> 00:01:22,190 You can only just remember the patients you weren't able to save. 37 00:01:22,320 --> 00:01:25,070 It is my job who will be in priority. 38 00:01:25,200 --> 00:01:26,670 Who decided that?! 39 00:01:26,770 --> 00:01:28,750 She is the one who killed Tsubasa. 40 00:01:29,160 --> 00:01:30,690 You did nothing wrong. 41 00:01:30,770 --> 00:01:31,780 Don't run away, Hiyama! 42 00:01:31,920 --> 00:01:34,790 A detour is not bad. 43 00:01:35,150 --> 00:01:36,870 There is no need to force yourself to forget. 44 00:01:37,030 --> 00:01:39,410 If there's anything I can do, I will help you. 45 00:01:39,640 --> 00:01:41,870 We've seen and gone to many terrible scenes. 46 00:01:42,160 --> 00:01:44,510 And we have surpassed them. 47 00:01:45,750 --> 00:01:48,250 [ Succession ] 48 00:01:48,280 --> 00:01:49,750 Are all trainees like that? 49 00:01:49,920 --> 00:01:51,870 We have no choice but to raise them now. 50 00:01:52,040 --> 00:01:53,750 I want everyone to blame me! 51 00:01:53,880 --> 00:01:55,470 It's my fault the helicopter went down! 52 00:01:55,760 --> 00:01:56,900 It's alright if you do it slowly. 53 00:01:57,040 --> 00:02:00,470 Calmly become a doctor in your own pace. 54 00:02:00,640 --> 00:02:03,310 All doctors doesn't need to be excellent. 55 00:02:03,640 --> 00:02:06,480 I'm glad you didn't die, Dr Hiyama. 56 00:02:06,640 --> 00:02:07,770 Continue being a doctor. 57 00:02:07,890 --> 00:02:09,950 You're more suited to be a doctor more than you think. 58 00:02:10,080 --> 00:02:13,550 If you fail, the patient will die. She will also die if you don't do anything. 59 00:02:13,650 --> 00:02:15,360 Save the life before you. 60 00:02:15,480 --> 00:02:16,470 Understood. 61 00:02:16,610 --> 00:02:17,910 I can do it even if I'm alone. 62 00:02:18,120 --> 00:02:20,500 If everyone looks at you, they feel relieved. 63 00:02:20,680 --> 00:02:22,310 That's what kind of nurse I want to be. 64 00:02:22,530 --> 00:02:25,200 Shinkai or Aizawa. I want either of you to go to Toronto Medical University. 65 00:02:25,360 --> 00:02:27,990 I, as your father, will force you to get the transplant. 66 00:02:28,210 --> 00:02:30,030 It's alright if you hate me. It's alright 67 00:02:30,120 --> 00:02:32,670 as long as you, Yusuke, will stay alive. 68 00:02:32,790 --> 00:02:34,230 What can you make with that hand of yours? 69 00:02:34,380 --> 00:02:36,990 Mr Ogata, the paralysis in your upper limb might be severe. 70 00:02:37,200 --> 00:02:39,910 I was asked to return to perinatal medical center. 71 00:02:40,040 --> 00:02:43,680 I hope you do. I don't want to snatch away the dream of the woman I like the second time. 72 00:02:43,850 --> 00:02:45,390 Don't be something like a brave doctor. 73 00:02:45,850 --> 00:02:47,770 I've had enough of losing people I care about. 74 00:02:48,920 --> 00:02:50,140 So that there won't be any more damage, 75 00:02:50,390 --> 00:02:53,150 protect us in a way by giving us directions. 76 00:02:54,640 --> 00:02:57,870 I want to walk the same path you have chosen. 77 00:02:58,070 --> 00:03:01,230 If you think you won't be able to support me with the condition, 78 00:03:01,360 --> 00:03:02,500 support me with your heart. 79 00:03:02,660 --> 00:03:04,530 Do you think you can exceed how Dr Kuroda does in lifesaving? 80 00:03:04,660 --> 00:03:08,120 I understood that I can only make my own way of lifesaving. 81 00:03:08,640 --> 00:03:10,670 I think you should go to Toronto. 82 00:03:10,830 --> 00:03:14,150 Nine years ago, I became a doctor for my own sake. 83 00:03:14,320 --> 00:03:16,990 Now, I want to be a doctor for someone else. 84 00:03:28,720 --> 00:03:29,860 Excuse me. 85 00:03:37,320 --> 00:03:38,750 The monitor is connected. 86 00:03:41,700 --> 00:03:42,820 [ Shoyo University Northern Hospital and Toronto Medical University Joint live demonstration Clipping surgery with revascularization for a giant left middle cerebral artery aneurysm ] 87 00:03:42,820 --> 00:03:43,530 Where is the doctor? [ Shoyo University Northern Hospital and Toronto Medical University Joint live demonstration Clipping surgery with revascularization for a giant left middle cerebral artery aneurysm ] 88 00:03:43,530 --> 00:03:43,820 Where is the doctor? 89 00:03:43,920 --> 00:03:46,030 He's setting up a cerebral ventricle drain in the ICU. 90 00:03:46,200 --> 00:03:47,260 There's only 10 minutes left. 91 00:03:47,400 --> 00:03:49,700 Since it was perfect during simulation, seems it's going to be alright. 92 00:03:51,040 --> 00:03:53,420 Hey Tanaka. How was the operation before? 93 00:03:53,460 --> 00:03:53,560 [ Shoyo University Northern Hospital Commemoration Auditorium ] 94 00:03:53,560 --> 00:03:55,030 Yes, it was perfect. [ Shoyo University Northern Hospital Commemoration Auditorium ] 95 00:03:55,030 --> 00:03:56,500 [ Shoyo University Northern Hospital Commemoration Auditorium ] 96 00:04:01,880 --> 00:04:05,640 [ Toronto Medical University Media Laboratory ] 97 00:04:11,000 --> 00:04:13,390 He's pretty young for a surgeon, don't you think? 98 00:04:15,260 --> 00:04:15,950 Very young. 99 00:04:16,960 --> 00:04:18,980 It hurts! It hurts! Someone please help! 100 00:04:18,980 --> 00:04:23,150 [ Gathering kids, Flight Doctors! Doctor Heli Experience Day ] It hurts! It hurts! Someone please help! 101 00:04:23,240 --> 00:04:24,670 Wait! Wait! 102 00:04:26,760 --> 00:04:28,150 What strange way to cry! 103 00:04:28,240 --> 00:04:31,580 If it really hurts, you won't cry like that, Doctor. 104 00:04:31,680 --> 00:04:32,820 He looks stupid. 105 00:04:35,840 --> 00:04:37,550 Huh? What? What? What's going on? 106 00:04:37,680 --> 00:04:40,350 Scary! He's like a zombie! 107 00:04:41,480 --> 00:04:43,030 Scary! Scary! Scary! 108 00:04:46,240 --> 00:04:48,620 Why does he have to be serious if they're just kids? 109 00:04:49,480 --> 00:04:50,540 Sorry, sorry. 110 00:04:51,280 --> 00:04:52,830 Um, what is it again? Ah, right! 111 00:04:52,960 --> 00:04:55,230 Hiroshi has been greatly wounded. 112 00:04:55,360 --> 00:04:57,390 What will you do then? 113 00:04:58,480 --> 00:05:00,550 - I'm gonna go hurry and carry him to the ambulance. - Close! 114 00:05:00,680 --> 00:05:02,270 Ah! He'll be carried with the helicopter! 115 00:05:02,400 --> 00:05:06,750 Yeah, that's right. But this is the important part... 116 00:05:06,880 --> 00:05:08,630 Hey, Doctor, hurry and give us a ride at the helicopter. 117 00:05:08,760 --> 00:05:10,350 He's right! Hurry! 118 00:05:10,480 --> 00:05:11,870 He's completely making fun of. 119 00:05:12,520 --> 00:05:15,080 This is the last thing and it's really important so listen. 120 00:05:15,320 --> 00:05:18,430 The difference of Doctor Heli with the ambulance is 121 00:05:19,160 --> 00:05:22,510 it's not the patient who's being carried but the doctor. 122 00:05:22,840 --> 00:05:25,270 If the doctor will go to the scene where there is someone wounded, 123 00:05:25,400 --> 00:05:28,990 they would be able to give fast treatment than in the hospital, right? 124 00:05:30,600 --> 00:05:31,660 I don't really get it. 125 00:05:31,800 --> 00:05:35,580 It's cold! Is there any reason we have to do this outside? 126 00:05:35,920 --> 00:05:38,830 This should be done by the trainees. By the way, where's Shiraishi? 127 00:05:38,960 --> 00:05:43,110 The trainees are in the lecture about disaster medicine. Dr Shiraishi is the lecturer. 128 00:05:43,280 --> 00:05:45,110 I don't wanna do this anymore. 129 00:05:46,360 --> 00:05:47,910 Ah! It's the Doctor Heli! 130 00:05:48,600 --> 00:05:50,270 Hey! Don't move the background! 131 00:05:50,400 --> 00:05:51,380 - Take that! - Ow! 132 00:05:51,520 --> 00:05:53,670 No! No! You musn't go there yet! 133 00:05:58,120 --> 00:06:02,350 In cases of a large number of patients, according to the judgment of the medical leader, 134 00:06:02,480 --> 00:06:05,270 it is important to systematically treat them. 135 00:06:05,800 --> 00:06:08,510 The medical leader, with the doctors, nurses, 136 00:06:08,680 --> 00:06:11,140 paramedics and number of manpower in the scene, 137 00:06:11,280 --> 00:06:13,150 will analyze and decide injured patients, 138 00:06:13,280 --> 00:06:17,230 the medical materials at hand, and the potential admission of them to neighboring hospitals. 139 00:06:17,360 --> 00:06:18,340 Excuse me. 140 00:06:19,080 --> 00:06:21,790 Can you please repeat what you said after paramedics and manpower please? 141 00:06:21,920 --> 00:06:23,950 I will answer questions later. 142 00:06:24,120 --> 00:06:25,260 Sorry. 143 00:06:25,440 --> 00:06:27,510 You're off as always. 144 00:06:27,680 --> 00:06:29,390 That's not the part where you force to know. 145 00:06:29,520 --> 00:06:31,510 Please stop tinkering with your phone. 146 00:06:31,640 --> 00:06:34,100 Sorry. I'm recording. 147 00:06:34,240 --> 00:06:37,350 But well, it's more or less the same with what's written in the net. 148 00:06:37,480 --> 00:06:38,790 I'll stop. 149 00:06:41,000 --> 00:06:42,750 Heavy... 150 00:06:44,760 --> 00:06:45,590 Whoa! 151 00:06:48,320 --> 00:06:49,300 Sorry. 152 00:06:53,240 --> 00:06:54,350 I'm gonna put this on to you. 153 00:07:02,800 --> 00:07:04,350 Ah! Cold! 154 00:07:04,480 --> 00:07:07,270 Since Shiraishi can choose her own shifts but we are getting rejected. 155 00:07:07,360 --> 00:07:08,590 - Come here! - Huh? 156 00:07:08,720 --> 00:07:10,510 - Here! - Ah, okay. 157 00:07:11,640 --> 00:07:14,790 And the other one is making that super neat impression. 158 00:07:14,920 --> 00:07:15,900 Other one? 159 00:07:16,200 --> 00:07:19,630 The one with brain surgery! He has a live demonstration! 160 00:07:19,760 --> 00:07:23,350 A live broadcast with Toronto Medical University and clipping surgery of giant aneurysm. 161 00:07:23,720 --> 00:07:24,940 Ah, yeah. 162 00:07:25,880 --> 00:07:31,630 I'm really surprised that you're not going to perform this operation, Dr Saijo. 163 00:07:31,630 --> 00:07:37,890 I'm glad that one of our young colleagues has made very good progress. 164 00:07:37,890 --> 00:07:40,890 That's great. I'm jealous. 165 00:07:42,520 --> 00:07:45,080 It should start soon. 166 00:08:02,600 --> 00:08:06,590 It is you that Dr Aizawa mentioned as a very skilled colleague. 167 00:08:06,590 --> 00:08:10,880 He's also looking forward to watching your operation, Dr Shinkai. 168 00:08:11,720 --> 00:08:14,130 Is he over there with you watching? 169 00:08:14,160 --> 00:08:16,600 No, he's not here with us today. 170 00:08:16,600 --> 00:08:19,560 He mentioned you wanted to see the operation. 171 00:08:19,720 --> 00:08:22,180 Dr Shinkai. It's time. 172 00:08:24,730 --> 00:08:29,980 We'll start with neck clipping for the giant left MCA aneurysm with 173 00:08:29,980 --> 00:08:32,820 STA-MCA anastomosis. 174 00:08:33,240 --> 00:08:34,400 Okay? 175 00:08:34,400 --> 00:08:35,990 Yes. 176 00:08:36,000 --> 00:08:38,410 Let's begin. 177 00:08:38,410 --> 00:08:40,160 Scalpel. 178 00:08:41,160 --> 00:08:42,830 Red Alert. Red Alert. 179 00:08:43,000 --> 00:08:45,950 Doctor Heli is requested from the Narita Airport Fire Control Room. 180 00:08:46,080 --> 00:08:48,870 Sky Vietnam 531 was caught in turbulence. 181 00:08:49,000 --> 00:08:50,220 And there is a large number of injured in the aircraft. 182 00:08:50,360 --> 00:08:51,310 Can the helicopter fly? 183 00:08:51,440 --> 00:08:54,230 It was on its return to Narita Airport and is currently in a landing position. 184 00:08:56,160 --> 00:08:58,110 The direction to Narita Airport has good visibility. 185 00:08:58,240 --> 00:08:59,470 The helicopter can fly. 186 00:09:01,680 --> 00:09:03,230 Shiraishi, go. 187 00:09:03,640 --> 00:09:05,430 Understood. We're off. 188 00:09:05,720 --> 00:09:06,700 Let's go. 189 00:09:12,160 --> 00:09:15,470 Doctor Heli, start the engine. Doctor Heli, start the engine. 190 00:09:21,240 --> 00:09:22,220 Move away from the helicopter. 191 00:09:22,360 --> 00:09:24,310 Doctor, will you be going off? 192 00:09:24,440 --> 00:09:26,630 - Wow! - Good luck! 193 00:09:27,560 --> 00:09:29,190 Doctor Heli, start the engine! 194 00:09:29,320 --> 00:09:31,030 Start the engine! 195 00:09:31,160 --> 00:09:34,070 Yeah, thank you. But today... 196 00:09:37,520 --> 00:09:39,150 - Saejima. - Thank you. 197 00:09:39,280 --> 00:09:40,670 Doctor, you're not riding? 198 00:09:40,800 --> 00:09:41,750 Ah, today, you see... 199 00:09:41,880 --> 00:09:43,990 So you won't ride the helicopter. 200 00:09:44,120 --> 00:09:45,510 So you won't ride it! 201 00:09:45,640 --> 00:09:47,350 It's just that I'm not on duty today! 202 00:09:47,520 --> 00:09:48,830 I'm gonna go ahead. 203 00:09:48,960 --> 00:09:50,710 What? Wait, wait, wait! Hey! 204 00:09:50,840 --> 00:09:51,980 Ah! No! No! 205 00:10:10,160 --> 00:10:12,230 Is there any new information that came in? 206 00:10:17,970 --> 00:10:20,870 Sky Vietnam 531 has completed landing. 207 00:10:20,970 --> 00:10:23,680 The injured and sick can be carried outside of the plane. 208 00:10:24,760 --> 00:10:25,740 Understood. 209 00:10:40,320 --> 00:10:43,350 This is Shohoku Doctor Heli. We will land at Helipad 1. 210 00:10:51,160 --> 00:10:52,140 This way! 211 00:10:52,520 --> 00:10:53,500 Okay. 212 00:11:20,600 --> 00:11:22,980 - I'll go on ahead and do triage. - Okay. 213 00:11:23,160 --> 00:11:24,140 Secure the wire! 214 00:11:24,280 --> 00:11:26,390 This way. Please make way. 215 00:11:26,920 --> 00:11:29,350 I'm Shiraishi from Shohoku Emergency Center. What's the situation? 216 00:11:29,480 --> 00:11:31,780 There are 210 crew and passengers. We don't know how many are injured and sick. 217 00:11:31,920 --> 00:11:33,910 - Please do triage. - Understood. 218 00:11:36,460 --> 00:11:38,920 Did someone do triage with them? 219 00:11:43,300 --> 00:11:45,950 Doctor! The patient's consciousness level has dropped! 220 00:11:50,280 --> 00:11:51,830 Can you hear me? 221 00:11:55,800 --> 00:11:57,150 Head injury... 222 00:12:04,680 --> 00:12:06,310 Her light reflection is weak. 223 00:12:06,780 --> 00:12:09,270 Didn't our brain surgery department had some big operation today? 224 00:12:09,400 --> 00:12:12,270 Looks like they have a live demonstration that is being broadcasted in Toronto Medical University. 225 00:12:12,370 --> 00:12:14,330 It would probably be tough to examine her at our place. 226 00:12:14,520 --> 00:12:16,750 How about the brain surgery department in Shibayama General Hospital? 227 00:12:16,920 --> 00:12:18,350 Let me inquire. 228 00:12:21,260 --> 00:12:22,670 Sorry, just hold on to that. 229 00:12:58,040 --> 00:12:59,020 Why are you here? 230 00:12:59,160 --> 00:13:01,720 I just returned from Toronto 40 minutes ago. 231 00:13:01,840 --> 00:13:04,260 I heard from the airport clinic that there was an outrage. 232 00:13:04,720 --> 00:13:08,150 A woman in her 20s was hit hard at her chest. Her breathing condition is weak. 233 00:13:08,800 --> 00:13:10,550 It's most likely a pulmonary contusion. 234 00:13:10,960 --> 00:13:12,180 So it's red tag. 235 00:13:12,720 --> 00:13:15,350 The patient here who has a head injury has her consciousness level dropped to 100. 236 00:13:15,520 --> 00:13:16,830 Can I leave her to you? 237 00:13:17,720 --> 00:13:18,550 Got it. 238 00:13:18,680 --> 00:13:19,900 I'll return. 239 00:13:21,400 --> 00:13:22,830 We should transport her to the helicopter quick. 240 00:13:24,440 --> 00:13:26,270 - Did you did this, Dr Aizawa? - Yeah. 241 00:13:26,490 --> 00:13:28,700 Sorry for letting you handling this just as you returned. You're a big help. 242 00:13:28,800 --> 00:13:30,200 What do you mean? It's only natural. 243 00:13:34,520 --> 00:13:39,710 I'm Shiraishi from the Shohoku Emergency Center. Is your chest only that hurts? 244 00:13:42,360 --> 00:13:43,340 My breathing... 245 00:13:44,420 --> 00:13:46,510 I'm sorry. I'm going to remove your cap. 246 00:13:54,000 --> 00:13:55,470 There might be damage in the airway. 247 00:13:55,600 --> 00:13:58,110 Please increase this patient's transfer rank higher. 248 00:14:09,840 --> 00:14:11,620 This is Shohoku Doctor Heli. 249 00:14:11,720 --> 00:14:15,030 A woman in her 20s has a head injury and her consciousness level has dropped to 100. 250 00:14:15,160 --> 00:14:17,590 Requesting for preparation of intubation and head CT. 251 00:14:17,720 --> 00:14:18,430 Aizawa? 252 00:14:18,560 --> 00:14:21,470 Yeah. He said he's going to return from Toronto today. 253 00:14:22,200 --> 00:14:24,470 Maybe he's the one who designated the patient with serious illness. 254 00:14:42,560 --> 00:14:43,280 I'm gonna get the LINE. 255 00:14:43,520 --> 00:14:45,400 How was the preliminary inspection in Toronto? Decided anywhere you want to live? 256 00:14:45,560 --> 00:14:48,150 There's change in the lower right arm. Do you need to reposition? 257 00:14:48,280 --> 00:14:50,660 Okay, okay. So we need to do work first. 258 00:14:51,360 --> 00:14:52,790 The patient's elbow is also getting worse. Splint. 259 00:14:53,000 --> 00:14:53,400 Yes, Sir. 260 00:14:53,400 --> 00:14:54,110 How is it? 261 00:14:54,240 --> 00:14:57,110 FAST is negative. The myocardium is also normal. 262 00:14:57,240 --> 00:14:58,710 Then only her head and arm. 263 00:14:58,840 --> 00:15:00,270 The next patient has arrived from the helicopter. 264 00:15:00,400 --> 00:15:03,670 That's the patient with chest injury, huh? Hiyama, can you send someone from there? 265 00:15:03,840 --> 00:15:04,630 Yes, Sir. 266 00:15:04,790 --> 00:15:05,870 I'll leave it to you. 267 00:15:06,000 --> 00:15:07,170 Prepare for intubation and drainage. 268 00:15:07,190 --> 00:15:07,690 Yes, Ma'am. 269 00:15:10,720 --> 00:15:13,680 Ms Michi Tomizawa, 25 years old. Blood pressure is 98 over 60. 270 00:15:13,840 --> 00:15:16,400 Pulse, 108. Saturation, 109. 271 00:15:17,080 --> 00:15:18,950 - Transferring. - 1, 2, 3. 272 00:15:20,140 --> 00:15:21,310 There's internal bleeding in the respiratory tract from lung contusion. 273 00:15:21,520 --> 00:15:22,500 Do blood absorption. 274 00:15:23,030 --> 00:15:23,810 Yes, Ma'am. 275 00:15:32,560 --> 00:15:34,670 If you think the approach is hard, switch to the opposite side. 276 00:15:34,820 --> 00:15:36,450 The patient will die if you take your time. 277 00:15:36,880 --> 00:15:37,750 Yes, Sir. 278 00:15:39,120 --> 00:15:40,370 Haitani, are you going to participate? 279 00:15:40,370 --> 00:15:40,640 Yes. 280 00:15:40,660 --> 00:15:41,710 You're going to get in the way if you're just there. 281 00:15:41,870 --> 00:15:42,870 Since the PVC is out, 282 00:15:43,000 --> 00:15:44,910 I'll check the myogen enzyme and order the myocardial scintigraphy. 283 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 Sliding signs are negative. Is it alright to do conservative? 284 00:15:47,360 --> 00:15:49,510 Why are you asking? Don't ask me the obvious. 285 00:15:53,840 --> 00:15:55,190 This again, huh? 286 00:15:55,320 --> 00:15:56,720 They probably are angry now. 287 00:15:56,920 --> 00:15:59,070 It's alright since they haven't been handled strictly recently. 288 00:15:59,200 --> 00:16:02,020 You're the one who hasn't been strict with them, right? You don't have to say useless things. 289 00:16:02,160 --> 00:16:02,990 Yes, Ma'am. 290 00:16:04,200 --> 00:16:05,550 He has returned. 291 00:16:06,480 --> 00:16:08,110 Well. we have to be patient for three weeks. 292 00:16:08,610 --> 00:16:13,150 Dr Aizawa and Dr Hiyama will leave in the end of year after all. 293 00:16:13,440 --> 00:16:15,510 He probably hears you. 294 00:16:20,800 --> 00:16:23,030 It would get lonesome. 295 00:16:23,160 --> 00:16:25,750 If you have time to say useless things, finish the CV. 296 00:16:26,160 --> 00:16:26,990 Yes, Sir. 297 00:16:27,120 --> 00:16:28,830 But it would really be lonesome. 298 00:16:35,920 --> 00:16:38,350 Dr Hiyama, can I ask for instructions for HCU? 299 00:16:38,470 --> 00:16:40,510 Okay. Extrapulmonary fluid is also checked. 300 00:16:41,240 --> 00:16:43,230 - I'll prepare the EV1000. - Please do. 301 00:16:44,190 --> 00:16:46,060 Aizawa, the tumor hole disorder is worsening. What should we do? 302 00:16:46,900 --> 00:16:48,900 Do trepanning and carry the patient to the operation room. 303 00:16:59,780 --> 00:17:06,750 [ Code Blue The Movie Code Blue: Doctor Heli Emergency Lifesaving ] 304 00:17:17,560 --> 00:17:18,830 What's wrong? 305 00:17:21,200 --> 00:17:22,870 Something came up this morning. 306 00:17:23,920 --> 00:17:26,990 At Ogata's place? Something happened? 307 00:17:28,810 --> 00:17:34,230 Well, recently, along with the rehabilitation, I have been cooking with him. 308 00:17:35,640 --> 00:17:37,870 To say at least, it's annoying. 309 00:17:38,110 --> 00:17:39,830 People are a burden. 310 00:17:40,360 --> 00:17:41,830 "We want to understand each other." 311 00:17:42,400 --> 00:17:45,470 Even though we think like that, in reality they always clash. 312 00:17:45,600 --> 00:17:49,190 It's quite unexpected that you'll feel bothered that you can't cook. 313 00:17:49,540 --> 00:17:50,950 So you plan to live together? 314 00:17:51,040 --> 00:17:52,710 Both are false. 315 00:17:53,420 --> 00:17:55,670 I'm not bothered that I can't cook. 316 00:17:55,760 --> 00:17:57,430 And I'm not gonna live with him. 317 00:17:57,720 --> 00:18:00,020 Ah, I'll be leaving your place next week. 318 00:18:00,160 --> 00:18:01,110 Have you found a place? 319 00:18:01,260 --> 00:18:05,020 Yeah. Around a three minute walk from the perinatal medical center. 320 00:18:05,400 --> 00:18:08,110 Finally, I can live alone. 321 00:18:08,240 --> 00:18:10,470 To think you're just a freeloader. 322 00:18:10,720 --> 00:18:12,790 Because you said you wanted me there, right? 323 00:18:12,920 --> 00:18:13,980 I said that? 324 00:18:16,280 --> 00:18:19,150 Then why are you feeling down? 325 00:18:19,880 --> 00:18:23,150 Parents, siblings, married couple. 326 00:18:23,280 --> 00:18:25,790 There are many important human relations. 327 00:18:26,200 --> 00:18:30,230 But most of them disagree with each other. 328 00:18:30,330 --> 00:18:32,090 I said it. 329 00:18:33,360 --> 00:18:36,430 I said if he has any complaints, he should make them himself. 330 00:18:37,400 --> 00:18:39,390 Even though I know he can't make them. 331 00:18:40,680 --> 00:18:41,660 I sure am mean. 332 00:18:42,600 --> 00:18:44,150 That is surely because 333 00:18:44,440 --> 00:18:46,870 one cannot see what's we call the mind. 334 00:18:47,040 --> 00:18:48,020 Aren't I the worst? 335 00:18:50,840 --> 00:18:54,590 Even surgeons who bravely confront injuries and illnesses, 336 00:18:55,640 --> 00:19:00,500 when accompanied with worries and fatigue that is difficult for the mind, 337 00:19:01,480 --> 00:19:03,190 they finally ran away. 338 00:19:12,130 --> 00:19:14,500 Heard you played an active part in the airport. 339 00:19:14,680 --> 00:19:17,140 Thanks to that I wasn't able to watch your surgery. 340 00:19:17,760 --> 00:19:21,190 It was probably more fun there than observing the surgery, right? 341 00:19:22,340 --> 00:19:26,510 Then you watch it in fast forward here. 342 00:19:27,100 --> 00:19:31,520 It's enough just to watch the M2 treatment and angiogenesis during clipping. 343 00:19:31,760 --> 00:19:33,150 Everything else are perfect, right? 344 00:19:33,920 --> 00:19:36,220 Even Professor Martin highly praised it. 345 00:19:36,400 --> 00:19:37,380 He might even suggest 346 00:19:37,520 --> 00:19:39,870 that I should be the one being the resident surgeon. 347 00:19:42,240 --> 00:19:45,110 Aren't you going to get preparations just a bit more there? 348 00:19:45,240 --> 00:19:47,070 You flown back here earlier than planned. 349 00:19:47,720 --> 00:19:51,230 I came back to watch your surgery, is I want to say. 350 00:19:51,360 --> 00:19:53,070 But I have to vacate my place among other things. 351 00:20:02,440 --> 00:20:04,550 Our wedding is next week, you know. 352 00:20:05,200 --> 00:20:07,310 Don't bring that here. 353 00:20:07,440 --> 00:20:09,950 I've told you that we don't have to do it. 354 00:20:10,640 --> 00:20:11,620 Well, ah... 355 00:20:14,560 --> 00:20:17,350 I got a call from the supplier to decide within the day. 356 00:20:17,560 --> 00:20:19,910 I told you, stop it. 357 00:20:21,120 --> 00:20:22,030 Dr Fujikawa. 358 00:20:23,280 --> 00:20:25,550 Shouldn't Mr Mutou be transferred to the general ward soon? 359 00:20:25,700 --> 00:20:29,220 Huh? Ah, yeah. I'll handle the formalities. 360 00:20:29,330 --> 00:20:31,110 I'm glad he got better! 361 00:20:36,600 --> 00:20:38,230 How is Ms Tomizawa? 362 00:20:38,760 --> 00:20:40,110 She is stable. 363 00:20:40,560 --> 00:20:42,750 I'll explain her condition to her once she wakes up so call me. 364 00:20:42,880 --> 00:20:43,860 Okay. 365 00:20:44,560 --> 00:20:46,310 I'm awake. 366 00:20:48,040 --> 00:20:49,020 Ah. 367 00:20:50,200 --> 00:20:54,630 Since the doctor and the nurse were flirting, I had no choice but to pretend to be sleeping. 368 00:20:54,960 --> 00:20:56,100 What? 369 00:20:57,480 --> 00:20:58,910 I'm sorry. 370 00:21:00,920 --> 00:21:03,480 Your injuries were rib fracture and lung internal bruise. 371 00:21:03,960 --> 00:21:05,990 Ah, okay. 372 00:21:06,160 --> 00:21:09,750 I think your rib would heal around eight to ten weeks. 373 00:21:09,880 --> 00:21:10,860 Dr Shiraishi. 374 00:21:13,080 --> 00:21:16,350 I looked at Ms Tomizawa's CT again. 375 00:21:16,480 --> 00:21:17,670 What's wrong? 376 00:21:21,920 --> 00:21:23,550 It's quite seen in the photo, right? 377 00:21:24,040 --> 00:21:27,070 Scirrhous stomach cancer. Stage IV. 378 00:21:27,520 --> 00:21:32,640 Since removing it is impossible, I attempted Irinotecan and Docetaxel but they had no effects. 379 00:21:32,800 --> 00:21:35,230 To top it off, the plane turned back because of the turbulence. 380 00:21:37,360 --> 00:21:40,940 Looks like I won't be able to get my very last vacation trip of my life. 381 00:21:46,360 --> 00:21:47,910 Which hospital were you admitted? 382 00:21:48,840 --> 00:21:51,220 This is an acute phase hospital right? 383 00:21:52,680 --> 00:21:54,110 Relax. 384 00:21:54,640 --> 00:21:57,790 Before medical service fees are cut in long-term hospitalization, 385 00:21:58,480 --> 00:21:59,620 I'll die anyway. 386 00:22:07,000 --> 00:22:08,390 I'm sorry. 387 00:22:09,360 --> 00:22:10,750 Did I trouble you? 388 00:22:14,120 --> 00:22:15,100 No. 389 00:22:16,120 --> 00:22:20,070 Either way, we will check your bone fracture with painkillers and bust band for now. 390 00:22:23,730 --> 00:22:24,740 Thanks. 391 00:22:31,570 --> 00:22:34,790 [ Michi Tomizawa - 25 years and 6 months old Primary illness - Lung contusion ] 392 00:22:41,760 --> 00:22:44,140 It's your break and you check his function? 393 00:22:44,280 --> 00:22:48,870 Aren't I admirable? I'm also a member of the zealous doctors. 394 00:22:49,200 --> 00:22:50,420 I wonder about that. 395 00:22:52,200 --> 00:22:54,910 Ah, regarding what you said this morning's conferes about Ms Yoshida... 396 00:22:55,040 --> 00:22:56,870 Ah, you can forget about that. 397 00:22:57,000 --> 00:22:59,790 Dr Shiraishi taught me what do about it awhile ago. 398 00:23:00,160 --> 00:23:01,270 Ah, okay. 399 00:23:05,920 --> 00:23:07,510 Did you have a fight? 400 00:23:09,000 --> 00:23:09,980 With Mr Ogata. 401 00:23:10,880 --> 00:23:14,740 What? You heard? It's none of your business. 402 00:23:14,880 --> 00:23:18,420 But you'll be the director of the perinatal care center next mont, right? 403 00:23:18,560 --> 00:23:20,070 I wonder if you'll be okay. 404 00:23:20,160 --> 00:23:23,080 If you took it upon yourself both work and boyfriend, you'll be worn out. 405 00:23:23,210 --> 00:23:25,750 Please don't follow the career women types, okay? 406 00:23:25,920 --> 00:23:29,870 You know, I'm thinking of my own preferences the most. 407 00:23:30,050 --> 00:23:33,590 If I would like my work to make an impression, may my boyfriend be a handicap or whatever, 408 00:23:33,720 --> 00:23:35,760 I'll easily break up with him, so don't worry at all. 409 00:23:38,400 --> 00:23:40,110 That would be good. 410 00:23:43,200 --> 00:23:44,770 That punk surely is... 411 00:23:45,800 --> 00:23:47,590 Natori! Ah... 412 00:23:47,840 --> 00:23:49,310 Aaah!!! 413 00:23:50,360 --> 00:23:51,550 Huh? What's with him? 414 00:23:51,880 --> 00:23:53,910 Saejima hasn't chosen what dress she would wear yet. 415 00:23:54,000 --> 00:23:55,070 To think their wedding is next week. 416 00:23:56,760 --> 00:23:59,510 Wouldn't it be better if you just cancel the wedding ceremony? 417 00:23:59,760 --> 00:24:00,740 Huh? 418 00:24:01,040 --> 00:24:03,390 Do you have any other interests outside of work? 419 00:24:03,520 --> 00:24:07,630 I love the hospital. I love seriously ill patients. Don't get carried away. 420 00:24:07,720 --> 00:24:09,550 The venue is only 10 minutes away from here by car. 421 00:24:09,680 --> 00:24:10,590 So be sure to come! 422 00:24:10,760 --> 00:24:12,070 Hey Aizawa! You too! 423 00:24:12,200 --> 00:24:13,070 You're too loud. 424 00:24:17,120 --> 00:24:18,100 Shiraishi. 425 00:24:18,240 --> 00:24:19,220 Hm? 426 00:24:19,360 --> 00:24:20,670 Shiraishi. 427 00:24:21,920 --> 00:24:23,710 Is that you-know-what still on? 428 00:24:25,120 --> 00:24:26,510 Ah! What?! You were serious? 429 00:24:26,640 --> 00:24:27,830 Seriously serious. Of course I was. 430 00:24:27,960 --> 00:24:30,790 - Whaat? - Please do it! 431 00:24:31,240 --> 00:24:35,230 Aren't you a comrade-in-arms where we overcame lots of tough times in lifesaving? 432 00:24:41,880 --> 00:24:43,270 Okay. 433 00:24:51,920 --> 00:24:53,750 I'll never do it! 434 00:24:54,800 --> 00:24:56,310 Please! 435 00:24:56,560 --> 00:25:00,430 Looks like Dr Fujikawa wants to surprise Saejima in the wedding ceremony. 436 00:25:00,600 --> 00:25:02,390 Give me a break. 437 00:25:02,560 --> 00:25:05,190 Making a video message is too lame. 438 00:25:05,320 --> 00:25:08,390 I think Saejima's wedding dress is beautiful. 439 00:25:08,720 --> 00:25:12,790 Hey, let's be more excited about this. 440 00:25:12,920 --> 00:25:15,550 But Saejima doesn't want to do it, right? 441 00:25:17,800 --> 00:25:18,940 I really hate 442 00:25:19,120 --> 00:25:21,830 writing collection of messages and making souvenirs with everyone. 443 00:25:22,120 --> 00:25:24,950 Embodiment of hypocrisy. Fruits of flattery. 444 00:25:25,400 --> 00:25:27,470 You don't have to say that far... 445 00:25:27,760 --> 00:25:29,350 Greeting people makes me feel sick. 446 00:25:29,480 --> 00:25:33,590 What's so fun in a gathering where you expose to your parents that you have grown? 447 00:25:34,880 --> 00:25:38,950 A person who is filled with that enthusiasm will personally celebrate. 448 00:25:43,360 --> 00:25:44,990 I'm going to raise you. 449 00:25:47,560 --> 00:25:48,700 Stop it! 450 00:25:51,200 --> 00:25:53,350 I'll go by myself to the toilet. 451 00:25:59,840 --> 00:26:01,390 Have a year ago, 452 00:26:02,480 --> 00:26:04,630 I suddenly wasn't able to run. 453 00:26:08,240 --> 00:26:09,950 Three months ago, 454 00:26:11,720 --> 00:26:14,950 my stomach can't take the meat I really loved. 455 00:26:17,080 --> 00:26:18,510 Two weeks ago, 456 00:26:21,440 --> 00:26:24,350 I couldn't able to stand without holding on to something. 457 00:26:29,080 --> 00:26:30,950 But I still can walk. 458 00:26:32,800 --> 00:26:34,350 I can still can go to the toilet. 459 00:26:37,240 --> 00:26:39,470 This got me thinking whenever I sit in the toilet. 460 00:26:41,520 --> 00:26:42,740 Yeah... 461 00:26:45,280 --> 00:26:47,740 I'm still alive. 462 00:26:53,160 --> 00:26:57,350 Please don't take away what I can still do! 463 00:27:01,040 --> 00:27:02,260 I'm sorry. 464 00:27:21,000 --> 00:27:23,830 I think a simple A line one would suit you best. 465 00:27:24,560 --> 00:27:25,390 What? 466 00:27:26,000 --> 00:27:27,670 Your wedding dress. 467 00:27:29,120 --> 00:27:33,510 You're tall and slim so it would be stylish. 468 00:27:40,320 --> 00:27:42,830 So the bone fracture would heal in eight weeks. 469 00:27:43,520 --> 00:27:47,190 She probably won't survive before her injury heals. 470 00:27:50,280 --> 00:27:53,590 Until then... Please excuse her... 471 00:27:57,880 --> 00:28:02,310 Is it alright that only you as her parents will be called? 472 00:28:03,000 --> 00:28:04,270 Ah... 473 00:28:05,840 --> 00:28:06,870 Yes. 474 00:28:08,640 --> 00:28:09,670 What about Akio? 475 00:28:10,720 --> 00:28:13,070 I think it would be better to let him know... 476 00:28:16,400 --> 00:28:18,960 They were supposed to get married. 477 00:28:21,640 --> 00:28:24,670 On her bridal check was it? When she did a medical checkup... 478 00:28:25,840 --> 00:28:27,870 They found her cancer. 479 00:28:28,360 --> 00:28:32,270 No. Let's stop that right now. 480 00:28:34,240 --> 00:28:36,470 It's fine if we are the only ones you call. 481 00:28:37,640 --> 00:28:39,070 I'll leave it to you. 482 00:28:42,280 --> 00:28:43,670 Hey, wait! 483 00:28:43,800 --> 00:28:46,750 I'll be off duty soon so I want to go home quick. 484 00:28:46,880 --> 00:28:49,390 I told you, I was asked by Dr Shiraishi. 485 00:28:49,520 --> 00:28:52,110 Didn't Ms Saejima always take care of you? 486 00:29:02,760 --> 00:29:03,980 Mom, get off! 487 00:29:04,320 --> 00:29:05,870 A patient? 488 00:29:10,440 --> 00:29:13,390 You won't be able to get off like that! 489 00:29:13,600 --> 00:29:14,740 I told you, I'm fine. 490 00:29:14,880 --> 00:29:16,950 Get a hold of yourself, geez! 491 00:29:17,560 --> 00:29:18,830 What's wrong? 492 00:29:19,160 --> 00:29:20,430 Um, my mother... 493 00:29:20,560 --> 00:29:21,390 Excuse me. 494 00:29:21,520 --> 00:29:24,270 No, it's alright. It's no biggie. 495 00:29:24,400 --> 00:29:26,030 She fell down while she was drunk and... 496 00:29:26,280 --> 00:29:29,270 I'm Dr Yokomine. Can I examine you? 497 00:29:30,080 --> 00:29:33,390 Um, carefully. Please unwrap it carefully.. 498 00:29:41,600 --> 00:29:42,660 Keep her still! 499 00:29:42,840 --> 00:29:44,950 Yukimura! Please get a wheelchair! 500 00:29:45,120 --> 00:29:46,100 Okay... 501 00:29:48,640 --> 00:29:50,230 Futaba?! 502 00:29:53,300 --> 00:29:54,150 Hey. 503 00:29:54,150 --> 00:29:55,830 Futaba! 504 00:29:58,800 --> 00:29:59,780 Do you know her? 505 00:30:01,960 --> 00:30:04,830 They're my mother and big sister... 506 00:30:06,120 --> 00:30:07,750 Futaba! 507 00:30:09,160 --> 00:30:11,190 She's still conscious? What happened? 508 00:30:11,320 --> 00:30:12,300 She fell at the kitchen. 509 00:30:12,440 --> 00:30:14,670 Her daughter said that the knife in her hand pierced then. 510 00:30:14,800 --> 00:30:18,110 Wow, what is this?! This is fun! 511 00:30:18,760 --> 00:30:21,060 Aizawa's not here yet? Call him ASAP. 512 00:30:21,760 --> 00:30:23,550 Why didn't you call an ambulance quick? 513 00:30:26,170 --> 00:30:29,180 One would normally be surprised and call an ambulance, huh? 514 00:30:30,440 --> 00:30:34,950 During New Year's, she fell at the top of the stairs on the first shrine visit of the year. 515 00:30:35,770 --> 00:30:39,950 And during summer, she was reported to be laying around in the middle of a four lane road. 516 00:30:42,280 --> 00:30:44,550 Something like this is usual. 517 00:30:46,610 --> 00:30:48,670 Have you already forgotten? 518 00:30:50,320 --> 00:30:53,550 How living a life of a daughter whose mother is alcoholic? 519 00:30:55,920 --> 00:30:57,230 So the reason you came here today is... 520 00:30:57,360 --> 00:30:59,030 Because this is the hospital where you work. 521 00:31:04,080 --> 00:31:05,910 I also want to be alone. 522 00:31:07,240 --> 00:31:08,460 Then I'll leave the rest to you. 523 00:31:17,360 --> 00:31:19,820 I can't just check with an X-ray. Hurry and give her CT. 524 00:31:19,960 --> 00:31:22,390 Look, I'm moving. 525 00:31:22,520 --> 00:31:25,190 This is the hand power! 526 00:31:25,400 --> 00:31:29,890 Do you know the hand power? I guess it's an old joke. 527 00:31:30,240 --> 00:31:32,530 Stop that. Please keep still. 528 00:31:32,880 --> 00:31:35,230 She's completely drunk. Let's tranquilize her. 529 00:31:35,680 --> 00:31:37,110 I'm alright, alright. 530 00:31:37,240 --> 00:31:39,470 I should just pull this out a little. 531 00:31:42,440 --> 00:31:44,710 That's bad. Push one more rapid IV bolus. 532 00:31:44,880 --> 00:31:45,570 Prepare the blood transfusion. 533 00:31:45,570 --> 00:31:46,250 Yes, Sir. 534 00:31:46,250 --> 00:31:47,320 Get the diazepam. 535 00:31:47,320 --> 00:31:47,990 Yes, Ma'am. 536 00:31:50,720 --> 00:31:55,390 [ Sayo Yukimura - 60 years and 1 month old Main injury - Head stab wound Progress Notes: #1 Head Stab wound #2 Alcoholic (O) Head MRI: No abnormality in the brain (A) Diseases other than being alcoholic is negative ] 537 00:32:06,280 --> 00:32:08,270 Good to hear your mother is fine. 538 00:32:10,680 --> 00:32:13,710 The knife miraculously entered between the temporal and frontal lobes. 539 00:32:13,840 --> 00:32:15,710 And the brain wasn't damaged. 540 00:32:16,330 --> 00:32:20,060 The goddess of luck was with her, that even Dr Aizawa was surprised. 541 00:32:22,760 --> 00:32:25,110 Leave! I beg of you! 542 00:32:26,680 --> 00:32:27,660 Someone call a doctor! 543 00:32:27,840 --> 00:32:30,220 What are you doing now when you just ran away?! 544 00:32:30,360 --> 00:32:32,030 He's bleeding. 545 00:32:38,320 --> 00:32:39,710 I'm regretting it. 546 00:32:42,160 --> 00:32:44,150 I want to be by your side till the end. 547 00:32:47,240 --> 00:32:48,790 Till the end? 548 00:32:49,960 --> 00:32:51,390 That's right. 549 00:32:51,800 --> 00:32:55,270 I'll only be alive for only few weeks anyway. That's what you're saying! 550 00:32:55,560 --> 00:32:56,910 I'll cover your arm. 551 00:32:57,160 --> 00:32:58,140 Please get some gauze. 552 00:33:04,920 --> 00:33:06,670 Will Michi be alright? 553 00:33:08,960 --> 00:33:11,430 There's no need to worry for the injury she had. 554 00:33:17,640 --> 00:33:18,620 Injury... 555 00:33:21,770 --> 00:33:23,390 Does she... 556 00:33:25,360 --> 00:33:27,740 really have only a few weeks? 557 00:33:32,600 --> 00:33:34,830 We cannot confirm if it'll only be a few weeks. 558 00:33:35,530 --> 00:33:37,830 There are some people who live longer based on statistics. 559 00:33:40,360 --> 00:33:41,230 But... 560 00:33:43,160 --> 00:33:45,510 It wouldn't be strange if something happens even tomorrow. 561 00:33:52,240 --> 00:33:54,030 I'm sorry. 562 00:33:54,160 --> 00:33:55,070 No worries. 563 00:33:55,200 --> 00:33:57,660 Should I inform that you won't allow any visitors for now? 564 00:34:02,560 --> 00:34:04,070 The truth is... 565 00:34:05,320 --> 00:34:07,950 I was really happy that he came. 566 00:34:09,400 --> 00:34:10,190 Then... 567 00:34:11,920 --> 00:34:13,270 No. 568 00:34:20,400 --> 00:34:21,540 He said... 569 00:34:24,450 --> 00:34:26,630 that we should get married in the end. 570 00:34:32,400 --> 00:34:34,110 I'll put on some oxygen mask then. 571 00:34:34,240 --> 00:34:37,190 I told you, I'm fine! Let me go leave this place! 572 00:34:37,320 --> 00:34:39,070 Mrs Yukimura, you should stay still! 573 00:34:39,200 --> 00:34:42,470 I'm leaving! I'm very thirsty! 574 00:34:42,600 --> 00:34:44,670 Her liver will only get worse so we don't want to use tranquilizers. 575 00:34:44,800 --> 00:34:45,460 Let's restrain her. 576 00:34:45,500 --> 00:34:46,000 Yes, Sir. 577 00:34:46,320 --> 00:34:47,790 Be careful that she won't fall over the bed. 578 00:34:47,890 --> 00:34:50,380 Futaba! Don't run away! 579 00:34:52,840 --> 00:34:55,950 How great of you. So you've become something like a flight nurse? 580 00:34:56,640 --> 00:34:59,100 It's the right decision that you left home, Futaba! 581 00:34:59,560 --> 00:35:00,540 Mom... 582 00:35:00,680 --> 00:35:02,030 But remember this: 583 00:35:03,040 --> 00:35:05,150 Your parent is a parent for the rest of your life. 584 00:35:06,160 --> 00:35:08,070 Until either one of us dies, 585 00:35:09,000 --> 00:35:10,990 you and me will definitely never cut ties! 586 00:35:17,000 --> 00:35:18,190 Futaba! 587 00:35:20,160 --> 00:35:21,300 Futaba! 588 00:35:22,000 --> 00:35:24,750 Don't run away! 589 00:35:30,640 --> 00:35:33,910 She has esophageal varices due to alcoholic liver cirrhosis. 590 00:35:34,160 --> 00:35:38,350 Would you like her to her usual hospital or have her curing therapy in this hospital? 591 00:35:38,600 --> 00:35:40,470 Please talk to your mother and advise us. 592 00:35:45,490 --> 00:35:46,500 Yukimura? 593 00:35:47,360 --> 00:35:49,270 Please ask that to my sister. 594 00:35:51,040 --> 00:35:53,910 I've decided that I would live without being related to my mother. 595 00:35:56,200 --> 00:35:58,230 That's one way to live. 596 00:35:59,130 --> 00:36:01,270 There's no need to feel guilty. 597 00:36:06,680 --> 00:36:07,790 Someone like you, Dr Aizawa, 598 00:36:07,920 --> 00:36:10,270 who graduated from a medical facility and became a doctor would never 599 00:36:10,400 --> 00:36:12,590 understand how someone who was born with a family! 600 00:36:13,680 --> 00:36:15,470 You would never understand how I feel 601 00:36:15,760 --> 00:36:19,110 that I left that family and became a nurse. 602 00:36:38,160 --> 00:36:39,430 Yukimura, wait! 603 00:36:39,560 --> 00:36:42,230 What? Don't just follow me. 604 00:36:42,520 --> 00:36:46,110 But I think it's better to talk to her what kind of medical help your mother needs at least. 605 00:36:46,240 --> 00:36:47,380 It's being reported that 606 00:36:47,520 --> 00:36:50,750 being alcoholic within 10 years, 30% of the people died because of it. 607 00:36:52,880 --> 00:36:55,110 It's not good to think of this lightly! 608 00:37:00,200 --> 00:37:01,180 Lightly? 609 00:37:08,280 --> 00:37:09,910 Shall I tell you then? 610 00:37:11,880 --> 00:37:14,440 My most memorable memory of her 611 00:37:15,680 --> 00:37:18,510 is the ham egg that all of us ate together. 612 00:37:21,080 --> 00:37:23,350 There are two eggs for four people in the family. 613 00:37:24,800 --> 00:37:26,870 The ham was surely only one. 614 00:37:29,400 --> 00:37:33,830 It was something my big sister made since Mom can't cook. 615 00:37:36,440 --> 00:37:38,630 That's my most memorable memory, you know. 616 00:38:06,640 --> 00:38:08,230 Mr Iwata came today again. 617 00:38:11,760 --> 00:38:13,030 What do you think I should do? 618 00:38:14,560 --> 00:38:16,270 I don't want to be forgotten. 619 00:38:18,040 --> 00:38:19,070 But... 620 00:38:22,240 --> 00:38:24,470 I would not like it even more that he would 621 00:38:26,360 --> 00:38:29,550 continue living and be said because he dragged me along with him. 622 00:38:34,640 --> 00:38:37,070 I think either won't happen. 623 00:38:39,360 --> 00:38:42,870 I know some woman who has gone through the same thing that didn't let that happen. 624 00:38:45,010 --> 00:38:46,590 That woman 625 00:38:47,200 --> 00:38:49,500 lost her precious boyfriend who had an illness. 626 00:38:50,960 --> 00:38:54,630 But now, she has recovered from that great sadness. 627 00:38:55,360 --> 00:38:57,920 And living along with her new life. 628 00:39:00,880 --> 00:39:04,070 She hasn't forgotten him even once. 629 00:39:04,600 --> 00:39:06,150 And she's currently happy. 630 00:39:07,880 --> 00:39:11,830 She stayed with him until the end. 631 00:39:11,960 --> 00:39:13,470 Even if he died, 632 00:39:13,840 --> 00:39:17,350 I think she wants to properly convey her feelings to him. 633 00:39:19,120 --> 00:39:22,900 Because she spent all those times together with him. 634 00:39:24,680 --> 00:39:27,030 There is little time left for you. 635 00:39:28,200 --> 00:39:29,230 But... 636 00:39:30,240 --> 00:39:33,780 You have a choice how you want to live with the time left. 637 00:39:47,880 --> 00:39:49,790 - Hey. - Hm? 638 00:39:50,080 --> 00:39:52,590 How am I also going to talk like that? 639 00:39:52,840 --> 00:39:53,900 What do you mean? 640 00:39:55,520 --> 00:39:57,270 Even though 641 00:39:57,520 --> 00:40:01,470 you talk very straightforwardly, but you still able to touch people's hearts. 642 00:40:02,800 --> 00:40:04,390 What's with you? You're grossing me out. 643 00:40:06,680 --> 00:40:08,230 How unfair. 644 00:40:09,120 --> 00:40:11,190 Even though I've took great lengths to think of what I'll say, 645 00:40:11,320 --> 00:40:14,350 what I said doesn't reach the person when I finally said it. 646 00:40:17,880 --> 00:40:20,790 But you're also being relied upon. Look. 647 00:40:24,960 --> 00:40:26,510 - Dr Shiraishi. - See? 648 00:40:26,640 --> 00:40:27,700 It's about Mr Kubota at ICU. 649 00:40:27,840 --> 00:40:30,990 I think it's good that he would stop getting CHDF. 650 00:40:33,360 --> 00:40:36,350 His records this morning was also good. Sure, why not? 651 00:40:36,720 --> 00:40:38,110 Understood. 652 00:40:49,960 --> 00:40:52,790 Umm... 653 00:40:54,840 --> 00:40:56,950 If it's for you, Akio, 654 00:40:58,720 --> 00:40:59,700 This. 655 00:40:59,840 --> 00:41:01,390 But it feels suited for an old man. 656 00:41:01,520 --> 00:41:03,230 It's not. 657 00:41:06,480 --> 00:41:07,540 Are you alright? 658 00:41:07,680 --> 00:41:09,910 I think it's better for you to rest soon. 659 00:41:13,520 --> 00:41:16,830 I'm sorry. The visiting hours are over, isn't it/ 660 00:41:24,720 --> 00:41:26,470 As for you, Ms Tomizawa, please rest. 661 00:41:28,720 --> 00:41:29,700 Okay. 662 00:41:32,400 --> 00:41:35,510 They decided to have a wedding ceremony next month. 663 00:41:35,720 --> 00:41:37,990 Next month? That far ahead? 664 00:41:38,320 --> 00:41:42,510 Even so, if there's a day where the venue is vacant, they would do it. 665 00:41:46,120 --> 00:41:47,790 It would be good if there's one. 666 00:41:49,880 --> 00:41:50,910 Yeah. 667 00:41:57,320 --> 00:41:58,340 For Mrs Sae Yukimura, 668 00:41:58,450 --> 00:42:01,350 how about we let her have the anti-alcohol medicine only when she has strong urge to drink? 669 00:42:01,450 --> 00:42:03,070 It would be the same whatever the case. 670 00:42:03,280 --> 00:42:06,790 Treatment of alcoholism is impossible without help from experts. 671 00:42:07,120 --> 00:42:09,990 Have her consult a psychiatrist after her injury has stabled. 672 00:42:10,160 --> 00:42:11,510 Understood. 673 00:42:16,640 --> 00:42:20,630 Ms Tomizawa, can you hear me? Ms Tomizawa? 674 00:42:24,600 --> 00:42:26,550 - Get a stretcher. - Yes, Sir. 675 00:42:28,200 --> 00:42:29,790 1, 2, 3. 676 00:42:32,440 --> 00:42:33,230 She's in hemorrhagic shock. 677 00:42:33,360 --> 00:42:34,790 The amount of blood loss is about 800. 678 00:42:34,920 --> 00:42:36,140 It might be bleeding from the tumor. 679 00:42:36,320 --> 00:42:37,710 Prepare ethanol and thrombin. 680 00:42:45,240 --> 00:42:48,270 We've contacted Mr Iwata and your parents. 681 00:42:48,400 --> 00:42:49,670 Hang on. 682 00:42:51,280 --> 00:42:52,750 Thank you. 683 00:42:54,200 --> 00:42:55,420 But it's alright already. 684 00:42:58,040 --> 00:42:59,260 It's enough. 685 00:43:00,920 --> 00:43:05,070 What are you saying? You're going to have a wedding, right? 686 00:43:07,360 --> 00:43:09,190 I just remembered. 687 00:43:10,320 --> 00:43:11,870 Zexy...? 688 00:43:12,960 --> 00:43:16,110 It was in the wedding guidebook. 689 00:43:19,040 --> 00:43:21,270 The day he bought that book, 690 00:43:25,000 --> 00:43:27,560 I followed him in the bookstore. 691 00:43:30,840 --> 00:43:34,460 He said it's always troublesome to go buy those. 692 00:43:34,960 --> 00:43:36,990 Even though I usually don't do it. 693 00:43:39,840 --> 00:43:45,350 Besides, isn't that kind of book usually hated by men? 694 00:43:46,600 --> 00:43:48,270 They do usually. 695 00:43:48,600 --> 00:43:52,830 All those written there are something that would cost a lot. 696 00:43:55,360 --> 00:43:57,030 I ask him these: 697 00:44:00,280 --> 00:44:02,150 "Why did you come?" 698 00:44:05,160 --> 00:44:07,540 "Don't you hate this?" 699 00:44:12,040 --> 00:44:16,420 Do you know what he said? 700 00:44:21,640 --> 00:44:23,350 He said, "But aren't these books 701 00:44:25,240 --> 00:44:26,790 heavy, right" 702 00:44:30,520 --> 00:44:32,820 I was really happy. 703 00:44:41,040 --> 00:44:43,420 If there's anything heavy, 704 00:44:47,000 --> 00:44:50,350 he said it's alright that he would carry them. 705 00:44:56,680 --> 00:44:58,980 From now on, 706 00:45:02,360 --> 00:45:07,350 I thought that he would love me like this. 707 00:45:15,200 --> 00:45:17,190 But it's already enough. 708 00:45:26,080 --> 00:45:29,230 I was happy enough. 709 00:45:49,320 --> 00:45:50,710 Won't you eat it? 710 00:45:52,560 --> 00:45:53,950 Not really. 711 00:45:55,040 --> 00:45:56,870 If you won't eat them, can I have them? 712 00:46:10,880 --> 00:46:13,710 Her wedding is still a month ahead... 713 00:46:17,280 --> 00:46:19,510 To think she looked so happy. 714 00:46:20,720 --> 00:46:22,870 Wouldn't it be too bad if the marriage won't push through? 715 00:46:25,160 --> 00:46:27,510 To think you're against weddings. 716 00:46:27,760 --> 00:46:29,110 Shut up. 717 00:46:30,080 --> 00:46:32,750 There are wedding ceremonies that should be done no matter what. 718 00:46:35,640 --> 00:46:36,990 True. 719 00:46:41,360 --> 00:46:45,310 I told you, we won't cancel the wedding ceremony itself... 720 00:46:47,080 --> 00:46:50,390 Make the venue as is... Yes. 721 00:46:50,490 --> 00:46:54,590 Well, I know it's hard to understand. Sorry. 722 00:47:00,600 --> 00:47:03,750 We will call you if it's five minutes before the ceremony. 723 00:47:03,920 --> 00:47:05,470 Please wait till then. 724 00:47:05,800 --> 00:47:07,270 Thank you very much. 725 00:47:24,200 --> 00:47:25,870 I wonder if this is for the best. 726 00:47:32,520 --> 00:47:34,110 You really gave this to me. 727 00:47:37,120 --> 00:47:38,100 Yeah. 728 00:47:46,680 --> 00:47:48,190 Thank you. 729 00:47:54,000 --> 00:47:55,830 Thank you for coming to see me. 730 00:48:04,560 --> 00:48:06,630 I'm sorry up till now. 731 00:48:24,040 --> 00:48:26,950 When you said that you loved me, 732 00:48:31,040 --> 00:48:32,260 it made me so happy. 733 00:48:48,040 --> 00:48:49,260 When I... 734 00:48:51,840 --> 00:48:54,220 say that I love you, 735 00:48:57,920 --> 00:48:59,140 I'm more 736 00:49:01,240 --> 00:49:02,550 and more happy. 737 00:49:31,720 --> 00:49:34,950 Right in time. Since it's quite hard to hold the wedding next month. 738 00:49:35,080 --> 00:49:36,670 I'm glad they are happy. 739 00:49:37,200 --> 00:49:38,180 Yeah. 740 00:49:38,680 --> 00:49:40,190 An ambulance arrived. 741 00:49:47,560 --> 00:49:48,700 Michi... 742 00:49:51,200 --> 00:49:52,340 Michi... 743 00:49:57,920 --> 00:50:01,430 BP at 60palp, pulse 140. IV route was secured while in transit. 744 00:50:01,600 --> 00:50:03,980 - Let's move her. - 1, 2, 3. 745 00:50:13,440 --> 00:50:14,420 Why now... 746 00:50:15,680 --> 00:50:17,670 She's in hemorrhagic shock. Let's intubate and do a REBOA. 747 00:50:17,800 --> 00:50:19,590 - Six RBC. - Yes, Ma'am. 748 00:50:19,720 --> 00:50:21,790 - Contact the angiography room. - Yes Ma'am. 749 00:50:38,840 --> 00:50:41,270 Be sure to properly do 750 00:50:44,920 --> 00:50:46,060 your wedding. 751 00:50:49,520 --> 00:50:52,750 It's not bad to take vows in front of everyone. 752 00:50:56,520 --> 00:50:58,590 Be sure to tell him what you feel. 753 00:51:11,520 --> 00:51:12,910 This is Shohoku Emergency Center. 754 00:51:13,040 --> 00:51:15,230 Doctor Heli is requested by the Kisarazu Fire Department. 755 00:51:15,360 --> 00:51:18,510 A ferry at Tokyo Bay collided the Umihotaru caused by heavy fog. 756 00:51:18,640 --> 00:51:20,710 There are at least 20 injured. 757 00:51:20,840 --> 00:51:23,270 Heisaura General Hospital's Doctor Heli is also requested. 758 00:51:23,400 --> 00:51:25,590 There are quite a lot of injured here too. 759 00:51:25,760 --> 00:51:26,740 Can we fly? 760 00:51:27,000 --> 00:51:28,950 Looks like the visibility has cleared in the Kisarazu area. 761 00:51:29,080 --> 00:51:29,950 We can fly. 762 00:51:30,080 --> 00:51:31,390 We'll be right there. 763 00:51:33,440 --> 00:51:35,990 - Me and Dr Aizawa will go ahead first. - Understood. 764 00:51:36,120 --> 00:51:37,430 - Let's go. - Yes, Sir. 765 00:51:37,960 --> 00:51:40,670 Dr Hiyama, Dr Fujikawa, and Nurse Saejima will follow through the next trip. 766 00:51:40,800 --> 00:51:42,350 You three, Dr Natori, should follow after them. 767 00:51:42,480 --> 00:51:43,990 - Understood. - Yes, Ma'am. 768 00:51:44,200 --> 00:51:47,550 Dr Tachibana, can we leave Ms Tomizawa with you? 769 00:51:47,680 --> 00:51:49,430 Sure. Go. 770 00:52:36,560 --> 00:52:39,390 Looks like Heisaura General Hospitals' Doctor Heli has already arrived. 771 00:52:39,520 --> 00:52:41,270 I will tell you the landing site later. 772 00:52:41,400 --> 00:52:42,380 Roger. 773 00:52:42,800 --> 00:52:44,110 That's it, right? 774 00:52:58,160 --> 00:53:00,620 - Prepare for landing. - Okay, landing! 775 00:53:18,200 --> 00:53:19,710 This way please! 776 00:53:24,920 --> 00:53:25,750 Please watch out. 777 00:53:26,680 --> 00:53:27,350 Please wait a moment. 778 00:53:28,840 --> 00:53:30,350 Please tell me your birth date. 779 00:53:30,480 --> 00:53:31,870 Can you lift your arm? 780 00:53:34,440 --> 00:53:36,790 Daddy! 781 00:53:38,440 --> 00:53:40,030 Excuse me, passing through. 782 00:53:41,000 --> 00:53:42,710 Please be careful walking! 783 00:53:45,080 --> 00:53:46,140 Careful! 784 00:53:59,400 --> 00:54:02,830 Mommy, where are you? 785 00:54:04,640 --> 00:54:07,100 - Dr Sezaki. -Ah, Dr Shiraishi. 786 00:54:07,360 --> 00:54:11,390 4 black tags. 5 red tags. 17 yellow tags. We correspond to DMAT. 787 00:54:11,560 --> 00:54:14,070 We haven't rescued the ones in the car deck and there are injured with red tag. 788 00:54:14,200 --> 00:54:15,310 So can we ask you to do that. 789 00:54:15,480 --> 00:54:16,590 Understood. 790 00:54:38,200 --> 00:54:39,310 Please be careful. 791 00:54:42,400 --> 00:54:43,380 This way. 792 00:54:43,920 --> 00:54:45,990 Excuse us, passing the interiors. 793 00:54:46,400 --> 00:54:48,190 Please watch your head. 794 00:54:48,400 --> 00:54:49,620 Please pass slowly. 795 00:54:49,960 --> 00:54:51,630 Doctor, we need you below. If you please. 796 00:54:55,120 --> 00:54:56,810 Please make way for this path. 797 00:54:56,920 --> 00:54:58,060 Understood. 798 00:55:06,120 --> 00:55:07,150 This way. 799 00:55:11,800 --> 00:55:12,990 Please be careful. 800 00:55:21,480 --> 00:55:23,590 Please be careful since it's narrow. This way. 801 00:55:27,800 --> 00:55:30,030 Let's use an engine cutter. Check the engine cutter! 802 00:55:32,840 --> 00:55:33,900 What's the situation? 803 00:55:34,010 --> 00:55:37,430 Looks like the load of the car in front collapsed by the impact of the collision. 804 00:55:38,920 --> 00:55:40,550 - Let's intubate. - Yes, Ma'am. 805 00:55:42,560 --> 00:55:44,270 - Prepare the transfusion. - Yes, Sir. 806 00:55:47,320 --> 00:55:48,300 Can you hear me? 807 00:55:49,320 --> 00:55:50,460 Please. 808 00:56:03,320 --> 00:56:04,630 Are you a relative? 809 00:56:04,760 --> 00:56:06,870 He's the son, Tsuyoshi Sugihara. 810 00:56:07,000 --> 00:56:08,220 Looks like he was in the driver's seat. 811 00:56:08,360 --> 00:56:09,790 BP is 70palp. 812 00:56:09,920 --> 00:56:11,590 How long will the extrication finish? 813 00:56:12,600 --> 00:56:13,950 It will ignite. Get back! 814 00:56:15,360 --> 00:56:17,630 Stop cutting! Extinguish the fire! 815 00:56:18,720 --> 00:56:20,030 Extinguishing the fire! 816 00:56:24,880 --> 00:56:26,550 - Are you alright? - Yes. 817 00:56:27,000 --> 00:56:28,110 Rescue, what's the situation? 818 00:56:28,280 --> 00:56:30,230 The iron pole was damaged with the gasoline tank. 819 00:56:30,320 --> 00:56:32,350 I think the ignition were caused from the cutting. 820 00:56:32,450 --> 00:56:34,710 We cannot use an engine cutter. We'll cut it with an air saw. 821 00:56:35,120 --> 00:56:36,260 How long will it take? 822 00:56:36,400 --> 00:56:37,790 I think it would take an hour. 823 00:56:38,200 --> 00:56:39,310 Start working! 824 00:56:43,040 --> 00:56:45,040 Touching the radial artery, it's weak. 825 00:56:45,200 --> 00:56:46,020 Insert an IV. 826 00:56:46,040 --> 00:56:46,480 Yes, Ma'am. 827 00:56:46,480 --> 00:56:49,790 It's 3 meters in front, and probably 2 meters at the back. 828 00:56:50,160 --> 00:56:51,220 It's too long to just remove in one go. 829 00:57:00,400 --> 00:57:02,390 You're worried, right? 830 00:57:02,800 --> 00:57:05,150 But it's dangerous. Please wait over there. 831 00:57:05,280 --> 00:57:06,990 I'm not really worried. 832 00:57:08,800 --> 00:57:10,270 We just left things in a bad way. 833 00:57:12,600 --> 00:57:15,430 Because I only just said to him to live miserably alone and die. 834 00:57:17,040 --> 00:57:19,750 Then suddenly the ship shaked... 835 00:57:21,080 --> 00:57:23,230 This is bad. I cannot feel the carotid artery anymore. 836 00:57:23,360 --> 00:57:25,510 Let's do thoracotomy and try to block the blood flow to the abdomen. 837 00:57:26,480 --> 00:57:28,070 Ready the thoracotomy set and surgical clamp. 838 00:57:28,070 --> 00:57:28,440 Yes, Sir. 839 00:57:28,440 --> 00:57:30,510 - Yukimura, switch places with me. - Yes, Ma'am. 840 00:57:41,240 --> 00:57:42,990 - Give me the scalpel. - Yes, Sir. 841 00:57:43,520 --> 00:57:44,580 Give me the rib spreader. 842 00:57:55,240 --> 00:57:57,950 There is adhesion in the lungs. Proceed toward the lower lung. 843 00:58:03,400 --> 00:58:03,970 Gauze. 844 00:58:04,060 --> 00:58:04,470 Yes, Ma'am. 845 00:58:18,800 --> 00:58:20,190 I'm gonna do a cross clamp. 846 00:58:31,760 --> 00:58:33,110 Okay. Blocked it. 847 00:58:34,440 --> 00:58:36,150 I can now feel the carotid artery. 848 00:58:36,440 --> 00:58:37,940 Let's now cover him with gauze. 849 00:58:37,940 --> 00:58:38,490 Yes, Sir. 850 00:58:40,040 --> 00:58:42,500 We have controlled the bleeding for now. 851 00:58:43,360 --> 00:58:44,190 But... 852 00:58:57,720 --> 00:58:59,270 Stretcher coming through! 853 00:59:07,760 --> 00:59:09,550 It's cardiac tamponade. 854 00:59:10,840 --> 00:59:12,390 Saejima, can you come here? 855 00:59:13,160 --> 00:59:14,670 I'm sorry, I got my hands full. 856 00:59:17,320 --> 00:59:18,540 I'll help. 857 00:59:19,490 --> 00:59:20,320 If you please. 858 00:59:20,920 --> 00:59:23,220 I'll do a pericardiocentesis since we don't have a thick catheter. 859 00:59:23,330 --> 00:59:25,660 So concurrently, prepare for pericardiocentesis, right? 860 00:59:29,160 --> 00:59:32,940 Isn't here a unpleasant place? Did you switched over from Shiraishi? 861 00:59:33,080 --> 00:59:35,350 Not really. It's always the same everywhere. 862 00:59:36,160 --> 00:59:37,140 If I'm going to succeed my old man, 863 00:59:37,280 --> 00:59:39,950 I think it's better to go to general surgery than obstetrics. 864 00:59:40,720 --> 00:59:41,860 Alrighty. 865 00:59:42,000 --> 00:59:42,890 Excuse me. 866 00:59:42,970 --> 00:59:46,230 Please wait for a while until the more severe patients have finished moving. 867 00:59:49,920 --> 00:59:51,710 What's wrong? Are you alright? 868 00:59:52,160 --> 00:59:53,870 What? Chinese? 869 00:59:55,800 --> 00:59:57,550 Liver? Does her liver hurt? 870 00:59:58,440 --> 00:59:59,630 Are you alright? 871 01:00:02,720 --> 01:00:05,070 Please, please wait for a moment. 872 01:00:06,370 --> 01:00:08,150 Who should we ask as an interpreter? 873 01:00:08,280 --> 01:00:09,470 Really? Where? 874 01:00:09,840 --> 01:00:10,820 Huh? What?! 875 01:00:11,000 --> 01:00:12,080 Someone is in the water. 876 01:00:12,210 --> 01:00:13,080 He's over there. 877 01:00:13,080 --> 01:00:13,670 - Hurry and save him. 878 01:00:13,670 --> 01:00:14,590 - In the water... - Hurry and save him. 879 01:00:14,590 --> 01:00:15,130 - He will die. - In the water... 880 01:00:15,130 --> 01:00:16,180 - He will die. 881 01:00:19,320 --> 01:00:20,150 Ah... 882 01:00:31,720 --> 01:00:34,470 Since that person's leg preservation is severe, prioritize on hemostatis. 883 01:00:34,600 --> 01:00:35,910 I'll wrap it with CAT. 884 01:00:36,040 --> 01:00:37,630 Then find the blood vessels and tie it. 885 01:00:37,730 --> 01:00:39,550 I'll trap with forceps. That's faster. 886 01:00:39,680 --> 01:00:40,660 Then do that. 887 01:00:40,800 --> 01:00:43,070 Hurry and intubate. Saturation is cutting to 90. 888 01:00:43,240 --> 01:00:46,030 I can't see the glottis. What should we do? 889 01:00:50,840 --> 01:00:51,980 What is the degree of contamination? 890 01:00:52,120 --> 01:00:54,030 I washed it lightly with the solution on hand. 891 01:00:54,280 --> 01:00:56,350 You only need to cover the wound with gauze and then... 892 01:00:56,480 --> 01:00:58,270 Please shut up! 893 01:00:59,000 --> 01:01:02,620 I can do this alone. I'm fine here so please go to others. 894 01:01:03,010 --> 01:01:04,830 Lift his head a bit. 895 01:01:05,120 --> 01:01:06,100 Understood. 896 01:01:06,240 --> 01:01:07,750 Can't you see? 897 01:01:11,160 --> 01:01:12,220 Counting on you then. 898 01:01:14,080 --> 01:01:16,430 Excuse me, please let me examine him. 899 01:01:24,440 --> 01:01:27,510 We can't do it from the mouth. Let's do nasal incubation. 900 01:01:49,160 --> 01:01:50,750 She inserted blindly in one try... 901 01:01:52,000 --> 01:01:53,350 Please hold the Ambu bag. 902 01:01:53,600 --> 01:01:54,580 Okay. 903 01:02:04,440 --> 01:02:06,430 We only have one bag blood left for transfusion. 904 01:02:06,880 --> 01:02:07,860 This is bad. 905 01:02:08,280 --> 01:02:09,260 Yeah. 906 01:02:09,840 --> 01:02:12,400 We have to move him out of the car, and hurry and remove the obstruction. 907 01:02:12,520 --> 01:02:14,230 Or his intestines will start dying. 908 01:02:14,480 --> 01:02:16,390 We can't wait for 30 minutes. 909 01:02:25,720 --> 01:02:27,350 We'll cut the abdomen and remove the pole. 910 01:02:27,480 --> 01:02:28,230 What? 911 01:02:28,360 --> 01:02:33,150 We'll make an incision from the abdominal wall into the abdominal cavity and remove the body from the pole. 912 01:02:34,520 --> 01:02:37,350 What about the treatment of the intestinal tracts and colonic arteries? 913 01:02:38,080 --> 01:02:40,110 Of course we'll resect everything. 914 01:02:49,640 --> 01:02:54,350 Yeah, I guess we have no choice. What are the chances you'll be able to do it? 915 01:02:55,080 --> 01:02:58,270 I really don't know. I never have done this. 916 01:03:07,040 --> 01:03:09,830 Mr Sugihara. Even though there's an option to wait 917 01:03:09,960 --> 01:03:13,230 for the rescue team to cut the pole, 918 01:03:13,440 --> 01:03:16,000 time speaking, it would a difficult situation. 919 01:03:17,360 --> 01:03:22,190 We will now cut open your father's belly and remove the pole from his body. 920 01:03:24,000 --> 01:03:27,070 But this is something we have never done. 921 01:03:27,440 --> 01:03:30,950 It's considerably risky and we need agreed consent from his relatives. 922 01:03:31,450 --> 01:03:34,230 Also, please tell us much information about your father. 923 01:03:34,800 --> 01:03:37,630 Surgeries he had, medicines he drinks, anything. 924 01:03:39,280 --> 01:03:43,030 The more information there is, there would be more chances he will be saved. 925 01:03:46,840 --> 01:03:47,900 You know, 926 01:03:49,880 --> 01:03:53,150 when I was 11, I called the child counseling center myself. 927 01:03:53,880 --> 01:03:56,790 I ran away from home barefooted and borrowed a phone from someone on the way. 928 01:03:57,200 --> 01:04:00,030 I said that my father might kill me so I asked for help. 929 01:04:04,040 --> 01:04:07,150 I still remember what I felt when I made that call. 930 01:04:08,520 --> 01:04:10,070 I've never saw my father since then. 931 01:04:10,760 --> 01:04:14,350 I don't have any idea what are the medicines he's drinking or what kind of life he's currently living. 932 01:04:14,960 --> 01:04:18,500 I even mostly forgot how he looks like. 933 01:04:21,960 --> 01:04:22,990 That's why... 934 01:04:30,560 --> 01:04:33,870 I have nothing I can tell you. I'm sorry. 935 01:04:40,200 --> 01:04:42,870 I said live miserably alone and die! 936 01:04:43,400 --> 01:04:45,820 That's what I said to my own father I've met again only after 10 years. 937 01:04:47,650 --> 01:04:49,590 Even though what I wanted to say 938 01:04:52,120 --> 01:04:54,230 wasn't that at all. 939 01:05:03,360 --> 01:05:04,710 Good thing you ran away. 940 01:05:07,480 --> 01:05:09,030 You were 11. 941 01:05:10,840 --> 01:05:15,270 When you left home, you more or less have imagined there would be no one 942 01:05:15,840 --> 01:05:17,830 who you can rely on. 943 01:05:19,960 --> 01:05:21,590 You probably were anxious. 944 01:05:24,280 --> 01:05:26,190 Children cannot choose their parents. 945 01:05:28,680 --> 01:05:30,430 If they were a bad parent, 946 01:05:31,920 --> 01:05:33,830 there is only one thing that the child can do. 947 01:05:38,200 --> 01:05:40,070 That is to ran away. 948 01:05:45,280 --> 01:05:46,470 I think 949 01:05:48,080 --> 01:05:49,870 you are brave. 950 01:06:30,560 --> 01:06:31,870 Aah! 951 01:06:55,360 --> 01:06:56,670 Please do it. 952 01:06:59,400 --> 01:07:00,510 And please... 953 01:07:04,560 --> 01:07:06,110 ...save him. 954 01:07:08,200 --> 01:07:09,790 We will do our best. 955 01:07:11,000 --> 01:07:13,350 So that you will be able to tell him 956 01:07:15,240 --> 01:07:17,310 what you really wanted to say. 957 01:07:20,960 --> 01:07:22,230 I want to 958 01:07:24,720 --> 01:07:26,790 show my current self to him. 959 01:07:27,240 --> 01:07:28,950 Even if I was raised by that kind of family, 960 01:07:29,520 --> 01:07:32,350 I'm properly working and supporting my family. 961 01:07:34,360 --> 01:07:36,150 I even have two children. 962 01:07:38,560 --> 01:07:41,590 I would say to him that my life wasn't destroyed because of him! 963 01:07:43,160 --> 01:07:44,670 That's what I want to say to him. 964 01:07:48,560 --> 01:07:49,700 Please... 965 01:07:51,360 --> 01:07:52,470 Please... 966 01:08:10,560 --> 01:08:12,750 Just as I thought, the pole is in the other side of the descending colon. 967 01:08:13,200 --> 01:08:14,670 We have no choice but to resect. 968 01:08:14,920 --> 01:08:17,480 - Give us four forceps. - Yes, Sir. 969 01:08:22,640 --> 01:08:24,470 - Cooper. - Here.. 970 01:08:29,400 --> 01:08:32,110 Okay. The descending colon has been cut off. 971 01:08:33,160 --> 01:08:35,830 The angle is bad that I can't feel the retroperitoneum. 972 01:08:36,120 --> 01:08:37,550 I'll shirk a bit more. 973 01:08:37,680 --> 01:08:38,660 I'm counting on you. 974 01:08:43,560 --> 01:08:45,110 There's malformation. 975 01:08:47,360 --> 01:08:48,340 He has horseshoe kidney. 976 01:08:49,360 --> 01:08:51,630 It's penetrating the kidney. What should we do? 977 01:08:51,760 --> 01:08:54,630 We'll give up his left kidney and prioritize his life. 978 01:08:55,120 --> 01:08:55,950 Yeah. 979 01:08:57,120 --> 01:08:59,470 We cannot engage the renal artery since the pole is in the way. 980 01:08:59,600 --> 01:09:01,870 - I'll expand your field of view. - Please do. 981 01:09:03,000 --> 01:09:04,790 - Kelly. - Here. 982 01:09:42,360 --> 01:09:43,710 I've clasped the renal hilum. 983 01:09:45,520 --> 01:09:46,990 Let's prepare the transport. 984 01:09:49,000 --> 01:09:50,110 Let's clamp the kidney too. 985 01:09:50,240 --> 01:09:51,070 Kelly. 986 01:09:51,070 --> 01:09:51,770 Here. 987 01:10:02,000 --> 01:10:03,870 Okay. I've blocked it. 988 01:10:04,800 --> 01:10:06,350 Only remove the towel. 989 01:10:06,480 --> 01:10:08,000 We'll immediately do packing when the pole is removed. 990 01:10:08,030 --> 01:10:08,420 Okay, Sir. 991 01:10:09,280 --> 01:10:12,390 Rescue team, we'll remove the pole. Please prepare the back board. 992 01:10:12,560 --> 01:10:13,590 Understood. 993 01:10:14,560 --> 01:10:15,540 Neck secured. 994 01:10:20,440 --> 01:10:21,750 Moving. 995 01:10:22,120 --> 01:10:24,230 1, 2, 3. 996 01:10:31,440 --> 01:10:32,910 1, 2, 3. 997 01:10:49,120 --> 01:10:52,350 The cut off time is 40 minutes. We've barely saved his likelihood to live. 998 01:10:52,480 --> 01:10:53,460 Yeah. 999 01:11:07,480 --> 01:11:09,750 The blind CV insertion was good. 1000 01:11:09,880 --> 01:11:11,150 Have you ever done it before? 1001 01:11:11,400 --> 01:11:13,630 It's just that I've seen you do it. 1002 01:11:13,760 --> 01:11:14,950 You only saw it? 1003 01:11:16,640 --> 01:11:20,590 I practiced till I died in the simulator. 1004 01:11:22,920 --> 01:11:25,990 That's why you should relax and go to the perinatal medical center. 1005 01:11:26,440 --> 01:11:28,310 Don't worry about me. 1006 01:11:30,400 --> 01:11:32,990 The reason you delayed going to the perinatal center for three months 1007 01:11:33,120 --> 01:11:35,390 is that you can continue to guide me, right? 1008 01:11:37,720 --> 01:11:40,100 I can now do things alone. 1009 01:11:40,920 --> 01:11:43,790 There might be times where I halt and make mistakes, 1010 01:11:43,920 --> 01:11:45,750 but I won't get lost. 1011 01:11:46,600 --> 01:11:49,030 I found a path where I can move forward. 1012 01:11:53,800 --> 01:11:55,270 That's thanks to you, Dr Hiyama. 1013 01:11:59,240 --> 01:12:01,620 Well, from now on, think about your new work 1014 01:12:01,760 --> 01:12:04,550 and boyfriend as much as possible from now on. 1015 01:12:04,680 --> 01:12:06,190 We need a doctor here! 1016 01:12:06,600 --> 01:12:07,580 Coming! 1017 01:12:09,480 --> 01:12:11,150 He sure is talkative. 1018 01:12:14,280 --> 01:12:17,390 Until he was discovered by the Chinese passengers, he was always in the sea water... 1019 01:12:18,440 --> 01:12:20,230 It's been 30 minutes rewarming. 1020 01:12:25,280 --> 01:12:26,340 How is he? 1021 01:12:26,480 --> 01:12:30,390 He has lost spontaneous breathing and there's no brainstem reflex. 1022 01:12:32,280 --> 01:12:33,750 So he's brain dead. 1023 01:12:37,720 --> 01:12:39,510 Have you contacted his relatives? 1024 01:12:40,320 --> 01:12:42,070 Heard they're on their way here. 1025 01:12:48,560 --> 01:12:50,790 We found someone unconscious at the engine room. 1026 01:12:50,920 --> 01:12:51,830 We cannot move him. 1027 01:12:51,960 --> 01:12:54,340 Is there anyone in the Sohoku Doctors who can come here? 1028 01:12:54,560 --> 01:12:56,750 Aizawa, Shiraishi, Yukimura will go over there. 1029 01:12:56,880 --> 01:12:57,860 Copy that. 1030 01:13:11,610 --> 01:13:13,330 Are you Sohoku's Dr Shiraishi? This way please. 1031 01:13:13,330 --> 01:13:13,800 Yes. 1032 01:13:13,830 --> 01:13:14,350 This way please. 1033 01:13:14,480 --> 01:13:15,460 Okay. 1034 01:13:37,160 --> 01:13:40,310 The injured in the engine room is suspected to have electrocuted. 1035 01:13:40,440 --> 01:13:42,710 There is a possibility of electrical leakage in the engine room. 1036 01:13:42,810 --> 01:13:44,510 Each staff should be careful. 1037 01:13:45,320 --> 01:13:46,670 Dr Aizawa! 1038 01:13:48,160 --> 01:13:49,380 Yukimura, AED! 1039 01:13:49,520 --> 01:13:50,500 Yes, Ma'am! 1040 01:13:51,040 --> 01:13:52,630 Requesting rescue! 1041 01:13:52,630 --> 01:13:53,000 Yes, Ma'am! 1042 01:13:53,000 --> 01:13:55,270 Dr Aizawa! Dr Aizawa! 1043 01:13:56,680 --> 01:13:57,790 We'll take over. 1044 01:13:59,200 --> 01:14:00,310 Got the legs. 1045 01:14:02,480 --> 01:14:04,190 Okay. 1, 2, 3. 1046 01:14:04,960 --> 01:14:07,550 He was electrocuted and fell from above. He's unconscious. 1047 01:14:07,680 --> 01:14:09,030 Please prepare for transport. 1048 01:14:09,160 --> 01:14:11,340 Understood. We'll ask one of the team for support. 1049 01:14:11,380 --> 01:14:12,160 Please do. 1050 01:14:12,160 --> 01:14:13,830 - Mizugochi, come here for support. - Roger. 1051 01:14:13,970 --> 01:14:15,710 - Umino, prepare for transport! - Got it. 1052 01:14:19,080 --> 01:14:22,070 There's still no heartbeat from the injured person in the engine room. 1053 01:14:22,200 --> 01:14:23,110 He's a black tag. 1054 01:14:23,240 --> 01:14:24,790 We'll leave the transporting to the fire department. 1055 01:14:25,240 --> 01:14:27,390 Roger. How about Dr Shiraishi's case? 1056 01:14:27,520 --> 01:14:29,870 One rescuer is needed as there's another one. 1057 01:14:30,000 --> 01:14:31,630 A doctor is currently giving the patient treatment. 1058 01:14:31,760 --> 01:14:32,740 Copy that! 1059 01:14:33,320 --> 01:14:34,790 The backboard is here! 1060 01:14:38,240 --> 01:14:39,990 Is there anything we can use for wiping? 1061 01:14:41,440 --> 01:14:42,580 Yes, there is! 1062 01:14:47,870 --> 01:14:49,390 The backboard is ready. 1063 01:14:55,480 --> 01:14:56,910 Starting the analysis. 1064 01:14:58,400 --> 01:15:02,020 Please stay away from the body. Starting the analysis. 1065 01:15:03,920 --> 01:15:07,460 Defibrillation is needed. Please stay away from the body. 1066 01:15:07,600 --> 01:15:08,740 Stay away. 1067 01:15:11,640 --> 01:15:13,550 Defibrillation has been given. 1068 01:15:16,920 --> 01:15:17,980 His pulse is back. 1069 01:15:19,920 --> 01:15:22,190 - Increase the ventilation frequency. - Yes, Ma'am. 1070 01:15:42,360 --> 01:15:43,340 His heart beat has resumed. 1071 01:15:43,480 --> 01:15:45,670 Even though there is spontaneous breathing, he's still unconscious. 1072 01:15:45,800 --> 01:15:48,790 His respiratory condition is bad and is SpO2 90. He's a red tag. 1073 01:15:48,890 --> 01:15:50,710 What is his order in transport? 1074 01:15:50,840 --> 01:15:54,070 There are no other red tagged patients. He can be transported in highest priority. 1075 01:15:54,200 --> 01:15:55,340 Copy that. 1076 01:17:21,280 --> 01:17:22,990 - Suction. - Yes, Ma'am. 1077 01:17:38,720 --> 01:17:42,310 This is Shohoku Doctor Heli. The bleeding in the respiratory tract is bad. 1078 01:17:42,440 --> 01:17:44,870 Please ready that bronchofiber can be used upon arrival. 1079 01:17:45,200 --> 01:17:48,230 Also ready that there's FFP. Also ready that CT can be connected. 1080 01:17:48,350 --> 01:17:49,180 Copy that. 1081 01:17:50,320 --> 01:17:52,350 - We need suction again. - Yes, Ma'am. 1082 01:18:09,360 --> 01:18:10,340 Let's put a drain. 1083 01:18:10,920 --> 01:18:11,900 Yes, Ma'am. 1084 01:18:35,720 --> 01:18:37,070 Dr Hiyama... 1085 01:18:50,960 --> 01:18:52,910 That saturation level has cut through 90. 1086 01:18:53,080 --> 01:18:54,670 How much is the PaO2? 1087 01:18:55,120 --> 01:18:56,590 97. 1088 01:18:56,880 --> 01:18:58,910 Even though we treated him with pure oxygen, that's the level, huh? 1089 01:19:00,120 --> 01:19:01,430 This is bad. 1090 01:19:02,600 --> 01:19:04,510 So his lung funtion is at its limit. 1091 01:19:06,480 --> 01:19:08,070 Let's give him ECMO. 1092 01:19:08,680 --> 01:19:12,260 If we reduce the burden on the lungs, and wait, the possibility for full recovery is possible. 1093 01:19:14,640 --> 01:19:15,830 Get it ready. 1094 01:19:26,800 --> 01:19:28,020 If you please. 1095 01:19:30,640 --> 01:19:32,490 Tatsu. Please wake up. 1096 01:19:32,490 --> 01:19:33,660 [ Tatsuya Okazaki ] Tatsu. Please wake up. 1097 01:19:33,660 --> 01:19:35,350 Tatsu. Please wake up. 1098 01:19:35,480 --> 01:19:37,350 So he's... brain dead? 1099 01:19:39,360 --> 01:19:43,270 When I contacted you, I looked through them. 1100 01:19:54,260 --> 01:19:56,890 [ Please encircle one of the numbers (1) I am willing to donate my organs for transplanting in cases where I am brain dead or my heart has stopped ] 1101 01:19:59,640 --> 01:20:01,390 Tatsuya is 14 years old. 1102 01:20:01,880 --> 01:20:05,230 Because the declaration of organ donation is only after the donor is 15 years old, 1103 01:20:06,570 --> 01:20:09,830 that card is not valid. 1104 01:20:09,960 --> 01:20:10,940 But... 1105 01:20:13,400 --> 01:20:16,310 No... Definitely not... 1106 01:20:23,520 --> 01:20:25,230 I will take that back. 1107 01:21:06,880 --> 01:21:11,430 Which reminds me, our wedding should have been today. 1108 01:21:14,080 --> 01:21:15,430 Yeah. 1109 01:21:26,280 --> 01:21:29,030 Since a lot of things happened, I somewhat forgot. 1110 01:21:41,880 --> 01:21:44,110 Can I take these? 1111 01:21:45,920 --> 01:21:46,710 Yeah. 1112 01:21:47,600 --> 01:21:48,710 Thanks. 1113 01:21:54,240 --> 01:21:58,070 It must have been tough. Especially everyone complained. 1114 01:21:59,360 --> 01:22:02,710 Yeah, everyone don't want to do it. 1115 01:22:02,880 --> 01:22:04,870 Was Hiyama the worst? 1116 01:22:05,520 --> 01:22:07,150 You know her well. 1117 01:22:19,240 --> 01:22:20,710 There was only one 1118 01:22:22,040 --> 01:22:24,590 who willingly filmed their message. 1119 01:22:27,800 --> 01:22:29,270 Who do you think it is? 1120 01:22:33,320 --> 01:22:34,300 Aizawa? 1121 01:22:38,440 --> 01:22:40,110 You know him well. 1122 01:22:43,360 --> 01:22:44,500 Yeah. 1123 01:22:45,840 --> 01:22:49,830 He's unexpectedly kind after all, even though he's rude with words. 1124 01:22:56,480 --> 01:22:57,460 Yeah. 1125 01:23:51,200 --> 01:23:52,710 So you were here. 1126 01:23:56,710 --> 01:23:57,870 Regarding Ms Michi Tomizawa, 1127 01:23:58,000 --> 01:24:02,230 we have controlled the bleeding from the tumor and for now, can hold it 1128 01:24:03,280 --> 01:24:04,420 I see. 1129 01:24:07,920 --> 01:24:09,510 Thanks goodness. 1130 01:24:55,640 --> 01:24:59,180 I heard what happened. It's not your fault. 1131 01:25:02,760 --> 01:25:06,350 I was asked to contact his relatives. Is there anyone? 1132 01:25:10,720 --> 01:25:13,040 He has no one. 1133 01:25:16,250 --> 01:25:18,670 [ Contacts in case of Emergency Phone # - Name - Relationship Head of the family - Kosaku Aizawa ] 1134 01:25:20,920 --> 01:25:24,540 His grandma where he lived with have died two years ago. 1135 01:25:25,160 --> 01:25:28,550 He has a father but looks like he's not keeping in touch. 1136 01:25:28,840 --> 01:25:31,550 He said he's only seeing him during his mother's death anniversary. 1137 01:25:37,480 --> 01:25:39,230 Dr Aizawa said 1138 01:25:40,840 --> 01:25:43,220 that I don't need to feel guilty 1139 01:25:44,960 --> 01:25:48,790 that I am distancing myself to my mother. 1140 01:25:50,480 --> 01:25:52,230 Even Dr Aizawa 1141 01:25:53,160 --> 01:25:56,940 was troubled between his career and taking care of his grandmother. 1142 01:25:59,480 --> 01:26:00,620 So I'm sure he really meant it. 1143 01:26:07,520 --> 01:26:08,710 I did... 1144 01:26:10,720 --> 01:26:12,230 something horrible... 1145 01:26:23,600 --> 01:26:26,670 What the. So you're the first? 1146 01:26:27,400 --> 01:26:30,990 I've thought that weddings are stupid. 1147 01:26:31,760 --> 01:26:34,060 When I was forcibly asked to 1148 01:26:34,250 --> 01:26:37,670 take charge of taking video messages because Shiraishi is busy, 1149 01:26:37,960 --> 01:26:40,190 I thought it's really bothersome as always. 1150 01:26:40,320 --> 01:26:42,700 Hey, hey, would you say that in a wedding? 1151 01:26:42,840 --> 01:26:44,590 But I still agreed since 1152 01:26:45,720 --> 01:26:48,310 it's something that Saejima would be happy about. 1153 01:26:50,720 --> 01:26:52,110 When I think about it, 1154 01:26:53,840 --> 01:26:57,150 I thought this is how much Hijikawa loves Saejima. 1155 01:26:59,240 --> 01:27:02,230 Hijikawa, you asked 1156 01:27:04,080 --> 01:27:07,030 when you'll be like me. 1157 01:27:08,160 --> 01:27:09,430 Do you remember that? 1158 01:27:10,960 --> 01:27:12,180 But now... 1159 01:27:13,600 --> 01:27:15,630 I think I want to be like you. 1160 01:27:17,120 --> 01:27:18,550 For just a bit. 1161 01:27:22,920 --> 01:27:28,110 It is very noble to say that you put pride in how much you give importance 1162 01:27:29,600 --> 01:27:31,670 to the people you feel important. 1163 01:27:33,880 --> 01:27:35,590 I can tell just by looking at you. 1164 01:27:40,760 --> 01:27:45,830 I also want to be able to be able to do that someday. 1165 01:27:54,640 --> 01:27:56,070 Thank you. 1166 01:28:18,600 --> 01:28:19,910 Ah, Haruka? 1167 01:28:21,920 --> 01:28:25,190 I just thought that we should still do a wedding. 1168 01:28:27,040 --> 01:28:29,500 It doesn't matter how much far ahead it would be. 1169 01:28:37,370 --> 01:28:42,420 [ Clinically brain dead Organ donation ] 1170 01:28:42,420 --> 01:28:46,420 [ Tatsuya Okazuki 14 years and 10 months old Ailment - Postresuscitation Encephalopathy ] 1171 01:28:46,420 --> 01:28:48,710 [ Brain dead ] 1172 01:28:58,800 --> 01:29:00,710 His parents are worried. 1173 01:29:03,280 --> 01:29:05,390 They would seem so. 1174 01:29:07,400 --> 01:29:08,830 What should we do? 1175 01:29:10,760 --> 01:29:12,430 It's alright not to do anything. 1176 01:29:13,760 --> 01:29:18,700 We can't recommend or stop the organ donation. 1177 01:29:24,080 --> 01:29:25,670 Just do what you can. 1178 01:29:28,560 --> 01:29:32,070 Answer the parents sincerely when they are in doubt, 1179 01:29:32,720 --> 01:29:35,310 and it's better to bridge yourself as a coordinator. 1180 01:29:37,120 --> 01:29:39,070 For the parents, 1181 01:29:39,640 --> 01:29:45,190 you are the doctor who found their beloved son and treated him with everything you can. 1182 01:29:47,920 --> 01:29:51,460 If anything happens, I think they would want to talk to you first. 1183 01:29:55,440 --> 01:29:56,270 Okay. 1184 01:30:11,680 --> 01:30:13,170 Excuse me. 1185 01:30:17,930 --> 01:30:20,180 [ With the consent of - Shohei Okazaki Address - Chiba Prefecture Chiba City Chuo Ward District 7 Relationship with the person that will remove the organs - Father ] 1186 01:30:21,350 --> 01:30:24,180 [ Letter of Consent for Organ Removal ] 1187 01:30:29,280 --> 01:30:30,470 Excuse us. 1188 01:30:32,480 --> 01:30:34,910 This is for the best, right? 1189 01:30:37,760 --> 01:30:39,830 I don't know what I should do. 1190 01:30:42,840 --> 01:30:45,110 It's still warm when I hold his hand. 1191 01:30:48,000 --> 01:30:50,230 And there are some facial hair that's growing. 1192 01:30:53,120 --> 01:30:55,350 I really can't believe that he's dead... 1193 01:31:02,880 --> 01:31:04,020 But... 1194 01:31:04,960 --> 01:31:07,910 But if this is his last wish then... 1195 01:31:10,000 --> 01:31:12,110 Then it's our duty to let him do it as his parents. 1196 01:31:43,200 --> 01:31:44,710 Excuse me. 1197 01:32:03,400 --> 01:32:06,710 Mom, what are you doing here? 1198 01:32:07,200 --> 01:32:11,790 Futaba? Where is my room again? 1199 01:32:11,960 --> 01:32:13,550 - She reeks of booze! - Are you alright? 1200 01:32:13,680 --> 01:32:15,030 Thank you, I'm alright. 1201 01:32:15,160 --> 01:32:16,430 Hey! 1202 01:32:17,560 --> 01:32:19,030 Are you angry? 1203 01:32:21,040 --> 01:32:22,790 Sorry! 1204 01:32:22,920 --> 01:32:26,270 But everything looks the same everywhere I go to this hospital! 1205 01:32:26,400 --> 01:32:29,210 Wherever I go, every sick person looks the same! 1206 01:32:31,200 --> 01:32:33,110 Just understand this already! 1207 01:32:33,240 --> 01:32:36,350 You'll die if you continue drinking like this! 1208 01:32:36,840 --> 01:32:39,630 Besides, every sick person doesn't look the same! 1209 01:32:39,760 --> 01:32:42,320 Everyone is fighting for their own ailments and injuries! 1210 01:32:42,440 --> 01:32:44,390 There are even people here who has no family that are worried about them! 1211 01:32:44,520 --> 01:32:46,820 There are also sad people who lost their family! 1212 01:32:46,960 --> 01:32:48,390 But what about you? 1213 01:32:48,520 --> 01:32:51,390 Even though Dr Yokomine is doing her best to save you, 1214 01:32:51,520 --> 01:32:52,990 but you're betraying her! 1215 01:32:53,120 --> 01:32:54,750 I get it already. 1216 01:32:55,640 --> 01:32:59,230 Really? Do you really understand this?! 1217 01:32:59,360 --> 01:33:00,830 I get it. 1218 01:33:05,360 --> 01:33:07,740 Even if I do have a family, 1219 01:33:10,120 --> 01:33:12,500 there is no one who is worried about me. 1220 01:33:16,960 --> 01:33:22,510 I just have daughters who wish that their troublesome mother would die. 1221 01:33:28,640 --> 01:33:32,110 I also didn't like to end up like this. 1222 01:33:34,720 --> 01:33:38,830 I wanted to be act more like a mother. 1223 01:33:40,000 --> 01:33:45,430 I wanted to get along with my daughters who are trying so hard. 1224 01:33:56,600 --> 01:33:58,230 I'm sorry. 1225 01:34:17,080 --> 01:34:18,670 I'll accompany you to your bed. 1226 01:34:39,361 --> 01:34:44,032 [ Tatsuya Okazaki ] 1227 01:34:47,640 --> 01:34:48,620 Thank you very much. 1228 01:34:50,800 --> 01:34:52,230 Tatsu. 1229 01:34:54,160 --> 01:34:55,750 You did well. 1230 01:34:57,840 --> 01:34:59,390 You were wonderful. 1231 01:35:02,360 --> 01:35:03,670 Mr Okazaki. 1232 01:35:05,560 --> 01:35:06,950 Dr Tachibana. 1233 01:35:22,480 --> 01:35:26,150 He's my son. His name is Yusuke. 1234 01:35:29,440 --> 01:35:34,510 My son's heart is actually not his own. 1235 01:35:34,960 --> 01:35:40,390 Three months ago, a heart from a boy in his teens was transplanted into him. 1236 01:35:46,360 --> 01:35:50,510 How about listening to my son's heartbeat? 1237 01:36:19,840 --> 01:36:21,230 I can hear it. 1238 01:36:24,960 --> 01:36:28,580 I can hear the sound of the hearbeat. 1239 01:36:30,160 --> 01:36:31,140 Yes. 1240 01:36:31,840 --> 01:36:33,830 My son's heart will also 1241 01:36:35,360 --> 01:36:36,830 be like this 1242 01:36:39,200 --> 01:36:42,980 and be used by someone else for them to continue living? 1243 01:36:45,600 --> 01:36:46,820 Yes. 1244 01:36:59,680 --> 01:37:00,820 Thank you very much. 1245 01:37:03,120 --> 01:37:04,470 Thank you very much. 1246 01:37:12,320 --> 01:37:13,510 You are 1247 01:37:15,200 --> 01:37:17,030 our hope. 1248 01:37:21,760 --> 01:37:22,870 Please 1249 01:37:24,560 --> 01:37:25,830 live strongly. 1250 01:37:29,400 --> 01:37:30,870 Thank you. 1251 01:37:31,560 --> 01:37:33,110 Thank you. 1252 01:37:36,440 --> 01:37:37,580 Dad. 1253 01:37:51,400 --> 01:37:53,310 SpO2 is 98. 1254 01:38:01,040 --> 01:38:02,630 Thank you very much. 1255 01:38:03,160 --> 01:38:03,990 Thank you. 1256 01:38:04,120 --> 01:38:05,260 Take care. 1257 01:38:17,720 --> 01:38:20,390 She wants to properly go into a proper facility. 1258 01:38:20,760 --> 01:38:23,670 That's the first time she ever said that. 1259 01:38:33,520 --> 01:38:34,630 I'm sorry. 1260 01:38:37,440 --> 01:38:38,750 About what? 1261 01:38:41,080 --> 01:38:43,190 I'm sorry that I'm the only one that ran away. 1262 01:38:49,960 --> 01:38:53,310 I wonder just what is the bond between families? 1263 01:38:54,600 --> 01:38:57,670 I know there are people who become stronger with it. 1264 01:38:59,720 --> 01:39:02,150 But for us, we are only tied down with it. 1265 01:39:03,880 --> 01:39:07,750 We just get exhausted with the bond that we can't unfasten even if we wanted to. 1266 01:39:09,040 --> 01:39:12,580 We are just forced by our mother as her daughters. 1267 01:39:16,280 --> 01:39:19,230 I was just afraid being alone. 1268 01:39:21,720 --> 01:39:23,110 There's no need for you to apologize. 1269 01:39:34,320 --> 01:39:35,590 Is it alright 1270 01:39:38,360 --> 01:39:40,070 if I visit from time to time? 1271 01:39:43,640 --> 01:39:45,830 Things would get easier if you visit from time to time. 1272 01:39:49,920 --> 01:39:51,390 But it's alright. 1273 01:39:52,720 --> 01:39:54,110 Come and visit us. 1274 01:39:56,600 --> 01:40:00,140 When Mom happily talks about you a lot whenever she drinks. 1275 01:40:00,720 --> 01:40:04,710 She's saying that her youngest daughter is a flight nurse in a very big hospital. 1276 01:40:05,760 --> 01:40:09,630 She's saying that she flying to people in need with the Doctor Heli. 1277 01:40:17,600 --> 01:40:20,310 You are our family's hope. 1278 01:40:28,680 --> 01:40:31,950 Wakaba, let's go already. 1279 01:40:33,920 --> 01:40:35,060 Okay. 1280 01:40:36,040 --> 01:40:38,420 Sorry for that, Yusuke. 1281 01:40:39,640 --> 01:40:41,030 It was hard, wasn't it? 1282 01:40:43,560 --> 01:40:45,190 I'm glad they understood. 1283 01:40:46,680 --> 01:40:49,950 I was saved with my new heart that way. 1284 01:40:53,200 --> 01:40:55,270 Okay, let's go buy some juice. 1285 01:40:55,440 --> 01:40:56,420 Okay. 1286 01:40:57,760 --> 01:40:59,070 Dr Tachibana. 1287 01:41:04,440 --> 01:41:06,590 What could have I done? 1288 01:41:09,640 --> 01:41:11,070 What should I have said 1289 01:41:12,960 --> 01:41:14,470 to the parents? 1290 01:41:22,480 --> 01:41:23,830 I don't know. 1291 01:41:25,600 --> 01:41:29,070 I always get anxious everyday. 1292 01:42:04,360 --> 01:42:07,390 Dr Aizawa, can you hear me? 1293 01:42:25,640 --> 01:42:26,620 Yes? 1294 01:42:28,040 --> 01:42:29,260 Yeah. 1295 01:42:36,520 --> 01:42:37,350 What's wrong? 1296 01:42:38,920 --> 01:42:39,710 Hm? 1297 01:42:42,385 --> 01:42:45,221 [ Dr Aizawa regained consciousness. ] 1298 01:43:00,987 --> 01:43:04,616 [ 3 Weeks Later ] 1299 01:43:09,783 --> 01:43:11,150 Finally over! 1300 01:43:11,280 --> 01:43:12,500 Fujikawa! 1301 01:43:12,800 --> 01:43:14,430 There's an emergency at the courtyard! 1302 01:43:14,560 --> 01:43:17,310 A woman complained about chest pains and stopped moving. 1303 01:43:17,440 --> 01:43:19,390 Hiyama went and examined her but go and aid her. 1304 01:43:19,520 --> 01:43:20,350 Yes, Sir. 1305 01:43:21,680 --> 01:43:23,470 You too, Saejima. 1306 01:43:23,960 --> 01:43:24,940 Me too? 1307 01:43:25,080 --> 01:43:26,300 Just do it, please. 1308 01:43:26,440 --> 01:43:27,190 Let's go! 1309 01:43:27,440 --> 01:43:28,270 Okay. 1310 01:43:34,320 --> 01:43:35,150 Are you alright? 1311 01:43:35,280 --> 01:43:37,710 What's wrong with her, Hiyama? Is it cardiac arrest? 1312 01:43:37,840 --> 01:43:40,110 Ow! Ow! Ow! Ow! It hurts! My belly hurts! 1313 01:43:40,240 --> 01:43:42,510 It's not her chest? Intra-abdominal hemorrhage? 1314 01:43:42,920 --> 01:43:43,750 Are you alright? 1315 01:43:44,760 --> 01:43:45,900 Shiraishi! 1316 01:43:46,040 --> 01:43:47,950 What happened? Did you fell? 1317 01:43:48,080 --> 01:43:49,060 Wait, wait, wait. You know. 1318 01:43:49,640 --> 01:43:52,150 I just went out to get a costume. 1319 01:43:52,280 --> 01:43:53,910 Costume? Just what are you two doing? 1320 01:43:54,080 --> 01:43:55,220 W-Wear this. 1321 01:43:57,200 --> 01:43:58,550 Dress? 1322 01:43:59,040 --> 01:44:00,310 Fujikawa, use this. 1323 01:44:00,720 --> 01:44:01,700 Aizawa. 1324 01:44:03,760 --> 01:44:04,980 Hurry it up. 1325 01:44:08,320 --> 01:44:11,670 Ow! Ow! Ow! Ow! It hurts! It hurts! Help! 1326 01:44:11,800 --> 01:44:12,990 Shiraishi, I think it's enough. 1327 01:44:13,120 --> 01:44:14,230 - Really? - Yeah. 1328 01:44:14,360 --> 01:44:15,950 You know, I'm a bit worried. 1329 01:44:16,080 --> 01:44:17,470 It's alright. Thank you, I'm alright. 1330 01:44:17,600 --> 01:44:18,740 Here, here. 1331 01:44:20,280 --> 01:44:24,830 Dr Fujikawa, Ms Saejima, let's hold a wedding ceremony! 1332 01:44:26,760 --> 01:44:29,270 Since the main guests are here, let's all hurry with the preparations. 1333 01:44:29,440 --> 01:44:30,950 Okay! 1334 01:44:36,480 --> 01:44:38,550 So handsome! 1335 01:44:58,400 --> 01:44:59,910 She's really pretty. 1336 01:45:03,160 --> 01:45:06,030 Hey, you're the one who's moved the most. 1337 01:45:06,680 --> 01:45:07,900 Oh, shut up. 1338 01:45:36,840 --> 01:45:38,390 The entrance of the bride! 1339 01:45:40,040 --> 01:45:43,230 Ms Saejima, congratulations! 1340 01:45:43,920 --> 01:45:45,710 Congratulations! 1341 01:45:46,240 --> 01:45:47,790 Congratulations! 1342 01:45:48,760 --> 01:45:50,710 - Congratulations! - Oh no! 1343 01:45:54,440 --> 01:45:55,420 Congrats. 1344 01:45:57,120 --> 01:45:58,430 Thanks. 1345 01:46:00,200 --> 01:46:01,180 Congrats. 1346 01:46:03,320 --> 01:46:04,300 Yeah. 1347 01:46:10,520 --> 01:46:12,230 Hurry and catch up to me. 1348 01:46:15,080 --> 01:46:16,190 Thanks. 1349 01:46:23,731 --> 01:46:27,460 So we're doing our wedding here? How much do we love the hospital, huh? 1350 01:46:28,000 --> 01:46:29,060 I know right. 1351 01:46:29,200 --> 01:46:31,990 Then your vows please. 1352 01:46:40,880 --> 01:46:46,270 I vow to everyone present that I will live together with Haruka from now on. 1353 01:46:47,880 --> 01:46:52,310 I also vow to everyone present that I will live together with you. 1354 01:46:55,800 --> 01:46:58,630 Kiss! Kiss! Kiss! 1355 01:46:59,200 --> 01:47:00,910 Stop saying something like that! 1356 01:47:01,040 --> 01:47:03,230 - Stop it. - I can't do it. 1357 01:47:03,520 --> 01:47:05,550 Kiss! Kiss! Kiss! 1358 01:47:05,680 --> 01:47:07,030 I can't do it... 1359 01:47:10,880 --> 01:47:14,830 See that? Did you just see that? Alright! 1360 01:47:19,840 --> 01:47:22,140 They are food done by a one star chef. 1361 01:47:22,280 --> 01:47:23,340 Really?! 1362 01:47:24,920 --> 01:47:26,670 Half of it is done by me. 1363 01:47:26,800 --> 01:47:27,780 Really? 1364 01:47:29,400 --> 01:47:30,380 Umm... 1365 01:47:30,520 --> 01:47:33,110 I checked the taste so I can recommend them. 1366 01:47:33,480 --> 01:47:34,460 What? 1367 01:47:36,549 --> 01:47:37,470 Delicious! 1368 01:47:39,200 --> 01:47:40,830 Ah, eat a lot! 1369 01:47:59,920 --> 01:48:03,620 I'm sorry about before. I said something really mean. 1370 01:48:10,160 --> 01:48:12,510 I always talk a lot. 1371 01:48:13,840 --> 01:48:16,790 My mouth and my body moves first before I think. 1372 01:48:17,840 --> 01:48:21,030 And because of that, I can't be honest during important times. 1373 01:48:27,360 --> 01:48:30,030 I want to to be with you for a long time. 1374 01:48:31,920 --> 01:48:34,220 That's why I want to change. 1375 01:48:36,440 --> 01:48:37,580 That's why... 1376 01:48:39,800 --> 01:48:41,310 I want you to forgive me. 1377 01:48:45,000 --> 01:48:47,830 I won't stop you if you want to change, Mihoko. 1378 01:48:49,000 --> 01:48:50,550 The one I like 1379 01:48:50,880 --> 01:48:53,260 is not the Mihoko who force herself to get along with me. 1380 01:48:54,000 --> 01:48:55,390 It's the you when you are yourself. 1381 01:48:59,887 --> 01:49:03,350 I also like it when you're clumsy. 1382 01:49:11,600 --> 01:49:12,580 Well... 1383 01:49:13,280 --> 01:49:15,950 I think it would be good if you got better in cooking. 1384 01:49:16,560 --> 01:49:18,910 What? Isn't it good? 1385 01:49:19,200 --> 01:49:20,230 What? 1386 01:49:20,400 --> 01:49:23,070 It came out really good for the wedding. 1387 01:49:24,680 --> 01:49:26,390 Ah, it's already this late. 1388 01:49:28,332 --> 01:49:32,030 Everyone! I really thank you deeply! 1389 01:49:32,160 --> 01:49:34,460 But the people who still has work has to return to their posts. 1390 01:49:34,600 --> 01:49:36,230 Hold it right there! 1391 01:49:37,600 --> 01:49:41,220 I almost forgot. Two minutes. Give me two minutes. 1392 01:49:41,400 --> 01:49:44,940 Well, you see, someone asked me to do this. 1393 01:49:45,480 --> 01:49:48,110 Here. Another surprise. 1394 01:50:15,400 --> 01:50:16,990 "Dr Fujikawa." 1395 01:50:18,880 --> 01:50:20,270 "Ms Saejima." 1396 01:50:22,320 --> 01:50:24,550 "Congratulations on your wedding." 1397 01:50:31,520 --> 01:50:32,990 "This is Tadokoro." 1398 01:50:37,160 --> 01:50:38,550 Dr Tadokoro. 1399 01:50:40,640 --> 01:50:47,230 "Since there is only one doctor in the island, I'm sorry to say that I can't go to your wedding." 1400 01:50:48,800 --> 01:50:51,870 "If you can proceed with the wedding as planned," 1401 01:50:52,680 --> 01:50:56,380 "I could've asked some other doctor to fill me in and go to your ceremony." 1402 01:50:58,880 --> 01:51:02,116 Huh? I wonder if Dr Tadokoro is angry. 1403 01:51:06,560 --> 01:51:10,630 "A doctor who gets carried away easily and a wife who's doing things properly," 1404 01:51:11,640 --> 01:51:14,310 "so it's the same with my wife and I." 1405 01:51:14,840 --> 01:51:17,910 "I'm sure you're going to be a wonder husband and wife." 1406 01:51:20,920 --> 01:51:22,550 "Dr Fujikawa." 1407 01:51:23,920 --> 01:51:26,510 "The reason why Ms Saejima gets usually angry with you" 1408 01:51:27,680 --> 01:51:30,470 "is because she really treasures you." 1409 01:51:32,760 --> 01:51:36,630 "Please listen to her carefully feeling thankful." 1410 01:51:37,560 --> 01:51:38,950 "Ms Saejima." 1411 01:51:40,720 --> 01:51:45,310 "It's alright if it's not often, but please compliment Dr Fujikawa from time to time." 1412 01:51:48,097 --> 01:51:54,030 "The words of praise from the woman he loves will somehow become his strength." 1413 01:52:16,280 --> 01:52:19,795 Even though I want to celebrate, it feels somewhat lonely. 1414 01:52:20,080 --> 01:52:21,300 What do you mean? 1415 01:52:22,440 --> 01:52:25,000 Dr Fujikawa and Saejima 1416 01:52:25,120 --> 01:52:28,630 will spend their lives together from now on. 1417 01:52:30,097 --> 01:52:34,630 Because I had always imagined that our relationship will always continue like this. 1418 01:52:35,320 --> 01:52:36,590 You're exaggerating. 1419 01:52:36,687 --> 01:52:40,470 You'll be able to see each other on the same workplace tomorrow, so you don't have to feel lonely at all. 1420 01:52:40,600 --> 01:52:43,060 That's not what I'm saying. 1421 01:52:43,360 --> 01:52:45,030 - Besides. - Besides what? 1422 01:52:45,160 --> 01:52:47,830 We won't be able to see you often like it used to, right? 1423 01:52:51,480 --> 01:52:54,310 With the "heart" that cannot be seen as company, 1424 01:52:54,413 --> 01:52:57,230 is there anything we can do about it? 1425 01:52:59,001 --> 01:53:01,270 I think what we can only do is to answer them. 1426 01:53:02,160 --> 01:53:04,070 We can only transform what we feel into words. 1427 01:53:04,200 --> 01:53:08,470 I'll give you a call whenever I get lonely so that you get to listen what I'll have to say. 1428 01:53:08,640 --> 01:53:10,940 Don't, when we finally be living apart. 1429 01:53:11,560 --> 01:53:15,310 But I'm sure that half of what one really feels cannot be said. 1430 01:53:15,960 --> 01:53:18,390 This tool called words are vague, 1431 01:53:18,560 --> 01:53:21,430 and above all, it's hard to use. 1432 01:53:21,760 --> 01:53:27,310 I have to change the fixed rate of the phone contract for the caller. 1433 01:53:28,720 --> 01:53:30,750 But we still continue to say them. 1434 01:53:32,280 --> 01:53:37,670 It's alright if we don't get to say them now. If we believe that someday, there will come a time 1435 01:53:38,040 --> 01:53:41,030 when our hearts would be reached, we continue to use words. 1436 01:53:41,160 --> 01:53:42,270 You know. 1437 01:53:43,680 --> 01:53:44,900 When I see someone else 1438 01:53:45,040 --> 01:53:48,910 use these words, I really thought they're lying. 1439 01:53:51,053 --> 01:53:53,540 You are my best friend. 1440 01:54:06,485 --> 01:54:07,550 Ah, here they are. 1441 01:54:08,600 --> 01:54:10,550 Good evening! 1442 01:54:10,680 --> 01:54:12,150 Wow! What a cute bar! 1443 01:54:12,320 --> 01:54:15,150 A new ugly is here! 1444 01:54:15,280 --> 01:54:17,190 - Welcome! - Come in, come in. 1445 01:54:17,320 --> 01:54:18,590 Hey, what's wrong, boy? 1446 01:54:19,680 --> 01:54:20,820 Okay, let me have you. 1447 01:54:22,520 --> 01:54:25,910 Natori? Aren't you on duty? What're you doing here? 1448 01:54:26,560 --> 01:54:28,310 When they said there's an after party after the wedding, 1449 01:54:28,440 --> 01:54:30,550 Dr Tachibana said that I should go and he got my shift. 1450 01:54:30,680 --> 01:54:32,350 Huh? Are you stupid? 1451 01:54:32,480 --> 01:54:35,830 Times like that, you should've stayed at the hospital since work is work. 1452 01:54:35,960 --> 01:54:37,670 Do you have scotch? I'll have in highball. 1453 01:54:37,800 --> 01:54:38,780 We have that. 1454 01:54:38,920 --> 01:54:42,030 Oh my, he's cute! Let me have him! 1455 01:54:43,760 --> 01:54:45,630 There's no mistaking it. No mistake at all. 1456 01:54:45,760 --> 01:54:47,110 Hey. 1457 01:54:49,360 --> 01:54:50,150 Aizawa. 1458 01:54:52,000 --> 01:54:54,030 Is there any use if the couple who got married aren't here in the afterparty? 1459 01:54:54,160 --> 01:54:56,270 Kosaku! You're here! 1460 01:54:57,480 --> 01:54:58,790 Kosaku is here! 1461 01:54:59,960 --> 01:55:02,340 Make him a shrine! Hooray! Hooray! 1462 01:55:02,800 --> 01:55:06,390 Just as I thought, Kosaku is a face turner. 1463 01:55:06,840 --> 01:55:08,350 Everyone drink up! 1464 01:55:14,160 --> 01:55:16,150 In the end, we walked all the way here. 1465 01:55:16,560 --> 01:55:17,670 I know right. 1466 01:55:27,440 --> 01:55:30,630 But rarely, extremely rarely, 1467 01:55:30,960 --> 01:55:34,070 even if you don't talk a lot, your feelings would be conveyed. 1468 01:55:34,200 --> 01:55:36,790 Huh? What's up with you guys? 1469 01:55:37,760 --> 01:55:39,270 Good job with your night shift. 1470 01:55:39,800 --> 01:55:41,830 Since we finished this late anyway, 1471 01:55:41,960 --> 01:55:44,750 I thought I prepare for the meeting conference. 1472 01:55:45,042 --> 01:55:47,830 You really love the hospital. 1473 01:55:48,280 --> 01:55:50,580 By the way, after that, the hospital... 1474 01:55:50,720 --> 01:55:52,390 If we continue to work hard, 1475 01:55:52,720 --> 01:55:55,430 we would receive such a present with good fortune. 1476 01:55:55,680 --> 01:55:59,710 How about you, Dr Aizawa? Aren't you going to leave for Toronto today? 1477 01:55:59,840 --> 01:56:01,670 Yeah, within the day. 1478 01:56:02,640 --> 01:56:04,310 Everyone sure is busy. 1479 01:56:04,960 --> 01:56:06,550 But I'm looking forward to it. 1480 01:56:07,120 --> 01:56:09,550 Just because you're surrounded by foreigners, be sure to not get nervous! 1481 01:56:11,610 --> 01:56:14,510 I'm sure if Ms Kinue knew, she would be happy. 1482 01:56:20,480 --> 01:56:24,910 The good fortune that one couldn't get used to, becomes a sensation similar to embarrassment. 1483 01:56:26,240 --> 01:56:27,460 Yeah. 1484 01:56:31,040 --> 01:56:32,510 But it's enough. 1485 01:56:34,280 --> 01:56:38,270 As long as you guys knew, it's enough. 1486 01:56:42,683 --> 01:56:44,870 But there's no need to hold back. 1487 01:56:45,040 --> 01:56:48,790 You should just rely to good fortune then. 1488 01:56:52,200 --> 01:56:53,790 It's been 10 years since we've met. 1489 01:56:54,760 --> 01:56:58,590 I spent most of the days with you all in the hospital. 1490 01:57:00,880 --> 01:57:05,740 If you think about it, we have spent them longer together more than anyone. 1491 01:57:11,378 --> 01:57:13,860 You are like a family to me. 1492 01:57:32,600 --> 01:57:34,390 Hey, Aizawa. 1493 01:57:36,160 --> 01:57:38,110 Let's all take a picture together. 1494 01:57:58,360 --> 01:58:00,630 The feelings you weren't able to convey normally, 1495 01:58:01,240 --> 01:58:03,390 would surely be able to be conveyed. 1496 01:58:18,028 --> 01:58:22,699 [ One Month Later ] 1497 01:58:33,520 --> 01:58:35,980 "How is the scenery when you make a detour?" 1498 01:58:36,920 --> 01:58:40,070 "You are passionate and smart." 1499 01:58:40,280 --> 01:58:42,070 "And you have a strong will." 1500 01:58:42,761 --> 01:58:45,710 "If you go straight, you have become " 1501 01:58:46,120 --> 01:58:48,680 "a fully fledged doctor in less time to people." 1502 01:58:49,600 --> 01:58:51,169 Her water broke. Let's give birth here. 1503 01:58:51,193 --> 01:58:51,880 - Yes, Ma'am. - Yes, Ma'am. 1504 01:58:51,880 --> 01:58:56,030 "But you it would surely be something that's unbearable for you now." 1505 01:58:57,000 --> 01:59:01,510 "Because the short path will not bring that kind of experience." 1506 01:59:02,320 --> 01:59:04,470 Assist the suction. Soft cup. 1507 01:59:04,600 --> 01:59:08,070 "Please try turning around when you lost your way." 1508 01:59:08,520 --> 01:59:13,310 "I'm sure the path where you tread on, would continue behind you." 1509 01:59:15,127 --> 01:59:18,990 "I'm sure that path will tell you" 1510 01:59:19,880 --> 01:59:21,630 "which way you should now go to." 1511 01:59:22,800 --> 01:59:25,750 Ma'am, it's a girl. You did well. 1512 01:59:25,880 --> 01:59:27,350 Congratulations. 1513 01:59:44,320 --> 01:59:46,470 "The day when you all left the nest," 1514 01:59:46,575 --> 01:59:48,710 "is something I imagined well." 1515 01:59:50,240 --> 01:59:54,790 "I heard that Dr Shiraishi, who was unreliable at first, has become the leader." 1516 01:59:57,760 --> 02:00:01,870 "I couldn't imagine it that time. I'm sorry." 1517 02:00:05,520 --> 02:00:08,230 "But I am rather convinced now." 1518 02:00:11,640 --> 02:00:15,260 This is Shohoku Doctor Heli. Please relay the information of the patient. 1519 02:00:15,680 --> 02:00:18,670 "You have teammates who support you." 1520 02:00:20,080 --> 02:00:23,430 "I'm sure it's because of your personality." 1521 02:00:25,920 --> 02:00:30,990 "People call it popularity. Please cherish it." 1522 02:00:32,440 --> 02:00:34,820 "That is above all your asset." 1523 02:00:44,967 --> 02:00:46,760 Neck please. 1524 02:00:48,762 --> 02:00:52,340 "I heard that you are about to start your journey towards a higher dream." 1525 02:00:54,080 --> 02:00:56,540 "Please boldly take on the challenge." 1526 02:00:59,360 --> 02:01:03,510 "But don't forget to rest from time to time," 1527 02:01:06,480 --> 02:01:09,350 "as there is now a place where you can come back." 1528 02:01:11,120 --> 02:01:12,550 "You have friends there." 1529 02:01:14,204 --> 02:01:17,910 "You will surely gain the strength to depart again soon." 1530 02:01:19,280 --> 02:01:24,270 "Please continue to challenge yourself again and again." 1531 02:01:25,966 --> 02:01:27,050 What's going on? 1532 02:01:27,050 --> 02:01:28,343 We need to decrease the blood pressure. 1533 02:01:28,343 --> 02:01:29,386 Calcium blocker please. 1534 02:01:29,386 --> 02:01:30,679 Immediately. 1535 02:01:30,679 --> 02:01:32,597 She has celebral edema. 1536 02:01:32,597 --> 02:01:33,640 How's her blood pressure? 1537 02:01:33,640 --> 02:01:35,684 Increasing rapidly. Over 220. 1538 02:01:36,059 --> 02:01:37,936 Surgically, there's no abnormality. 1539 02:01:38,395 --> 02:01:40,063 So, what could be happening? 1540 02:01:40,564 --> 02:01:42,232 Her pupil is dilated. 1541 02:01:52,117 --> 02:01:53,493 There's a remote hemorrhage. 1542 02:01:53,493 --> 02:01:55,620 I'm going to make a burr hole. 1543 02:02:01,543 --> 02:02:05,380 You never lose your cool in unusual situations, do you? 1544 02:02:05,589 --> 02:02:12,054 If I recall correctly, you became a neurosurgeon after much experience in emergency medicine. 1545 02:02:17,684 --> 02:02:18,935 Yes. I used to be 1546 02:02:20,270 --> 02:02:21,855 a flight physician. 1547 02:02:30,200 --> 02:02:34,350 Um, Dr Fujikawa, Ms Saejima, everyone of their family, 1548 02:02:34,480 --> 02:02:36,230 congratulations. 1549 02:02:36,920 --> 02:02:39,430 You two are really reliable and even the patients think 1550 02:02:39,560 --> 02:02:42,550 that you two are really perfect for each other. 1551 02:02:42,584 --> 02:02:44,878 When I imagine the two of you in the wedding, 1552 02:02:45,000 --> 02:02:48,910 even I became happy for the two of you. Thank you. 1553 02:02:56,680 --> 02:02:59,601 Many things have happened, huh? That I think it's too much. 1554 02:02:59,726 --> 02:03:01,630 It's horrible. 1555 02:03:01,880 --> 02:03:03,310 Dr Hiyama, you're so noisy. 1556 02:03:04,731 --> 02:03:05,732 That's why from now on, 1557 02:03:05,880 --> 02:03:09,194 I think you two will be fine together. 1558 02:03:11,154 --> 02:03:14,157 Since you've experienced pain that could last a lifetime, 1559 02:03:16,618 --> 02:03:18,328 be sure that you always get along well. 1560 02:03:18,912 --> 02:03:22,374 Please become a couple that will make people around them happy. 1561 02:03:22,520 --> 02:03:23,583 Congratulations. 1562 02:03:29,297 --> 02:03:32,759 Come on, say something. 1563 02:03:38,598 --> 02:03:40,058 Listen, Fujikawa. 1564 02:03:41,351 --> 02:03:44,229 I won't forgive you if you make Saejima cry. 1565 02:03:45,939 --> 02:03:47,774 She has cried enough. 1566 02:03:48,560 --> 02:03:52,310 Be sure to make her smile from now on. 1567 02:03:54,120 --> 02:03:55,180 Saejima. 1568 02:03:57,000 --> 02:04:02,914 Chiba Prefecture, Togane City, Southwest 8 *beep* is my address. 1569 02:04:03,400 --> 02:04:04,870 You can come anytime. 1570 02:04:05,520 --> 02:04:07,377 I will let you stay whenever. 1571 02:04:11,089 --> 02:04:13,216 While you're at it, clean the rooms. 1572 02:04:16,636 --> 02:04:19,389 Somehow... I mean this... 1573 02:04:19,720 --> 02:04:20,830 Congratulations. 1574 02:04:22,142 --> 02:04:25,812 It's not that you hate doing this but you're bad at this, huh? 1575 02:04:25,979 --> 02:04:27,230 Oh shut up. 1576 02:04:35,697 --> 02:04:39,701 Dr Fujikawa, Ms Saejima, congratulations. 1577 02:04:39,826 --> 02:04:42,370 Congratulations on both families. 1578 02:04:42,800 --> 02:04:47,910 You are always kind, Dr Fujikawa. Even though you're a bit scary but always dependable, Ms Saejima. 1579 02:04:47,920 --> 02:04:49,711 May you be forever happy. 1580 02:04:51,296 --> 02:04:55,680 Since I cannot do anything much but still get ahead of myself, 1581 02:04:55,680 --> 02:04:55,717 but even if I'm like that, you were always kind to me, Ms Saejima. Since I cannot do anything much but still get ahead of myself, 1582 02:04:55,717 --> 02:04:58,510 but even if I'm like that, you were always kind to me, Ms Saejima. 1583 02:04:58,678 --> 02:05:02,015 Ah, there are also times when you are strict. But anyway... 1584 02:05:02,320 --> 02:05:06,144 I always feel sorry that I'm your junior who has no charm. 1585 02:05:06,728 --> 02:05:08,855 Wait, I shouldn't be talking about myself... 1586 02:05:10,560 --> 02:05:14,560 I want to be nurse like you someday, Ms Saejima. 1587 02:05:14,736 --> 02:05:16,446 Congratulations. 1588 02:05:16,738 --> 02:05:20,450 Um, Dr Fujikawa, congratulations. Next time, 1589 02:05:20,560 --> 02:05:23,630 please teach me how to get a wife who's just like a model like yours. 1590 02:05:23,760 --> 02:05:27,870 Also, there are not much women who are beautiful outside that are also beautiful inside. 1591 02:05:29,167 --> 02:05:32,504 Ah, sorry, I'll call you back. Yeah, right away. Yeah. 1592 02:05:34,172 --> 02:05:36,132 You really got yourself an awesome wife. 1593 02:05:36,216 --> 02:05:39,052 Please build a wonderful family together. 1594 02:05:42,305 --> 02:05:44,182 How long will you just be quiet over there? 1595 02:05:44,724 --> 02:05:50,188 Ah, well, umm... Today is a good day that... 1596 02:05:50,897 --> 02:05:53,149 That's not it. Um... 1597 02:05:54,317 --> 02:05:57,070 Ah, sorry. Wait. It's somehow blinking. 1598 02:05:57,720 --> 02:06:01,990 I wonder if it's the batteries? I wonder why... 1599 02:06:02,242 --> 02:06:05,453 Excuse me. Should I take a look at it? 1600 02:06:06,329 --> 02:06:07,497 Please do. 1601 02:06:11,120 --> 02:06:14,796 Um, I think you two are perfect for each other. 1602 02:06:14,921 --> 02:06:19,092 But I think things would be more tough from now on. 1603 02:06:19,801 --> 02:06:23,990 That's why, I want you to remember what you feel right now 1604 02:06:24,120 --> 02:06:27,892 for 10 or even 20 years or more. If you do that, 1605 02:06:27,976 --> 02:06:30,520 no matter how much you chase your work, 1606 02:06:30,645 --> 02:06:34,899 and no matter how busy your lives will be, I'm sure everything would be fine. 1607 02:06:36,040 --> 02:06:38,870 Be sure to love each other and end your small fights. 1608 02:06:39,000 --> 02:06:43,110 I guess I can't convince you much since I already had a failed marriage once. 1609 02:06:43,241 --> 02:06:47,190 I'm looking forward what will happen 1610 02:06:47,954 --> 02:06:49,539 to the two of you from now on. 1611 02:06:50,360 --> 02:06:52,820 What do you think, Shiraishi? Is that alright? 1612 02:06:54,961 --> 02:06:56,004 Saejima. 1613 02:06:56,963 --> 02:07:00,508 Even though someone like you who's proper, may it be at home or hospital, 1614 02:07:00,600 --> 02:07:02,430 your hardships never stop. 1615 02:07:03,845 --> 02:07:05,680 You never showed that even once. 1616 02:07:05,920 --> 02:07:08,808 And you perfectly do your job at work. 1617 02:07:09,142 --> 02:07:11,936 That we always rely on you at the hospital. 1618 02:07:13,396 --> 02:07:17,734 Because of that, you can act unreasonable to Fujikawa at home. 1619 02:07:18,985 --> 02:07:22,990 Even though he looks like that, he's someone who you can rely on when it matters. 1620 02:07:23,320 --> 02:07:27,410 Above all, he's someone who can understand 1621 02:07:27,702 --> 02:07:30,163 your selfishness and complaints with love. 1622 02:07:32,320 --> 02:07:36,870 There is no husband just like him who can heal the stress you experience in the hospital. 1623 02:07:41,080 --> 02:07:45,550 If I really think about it, you two are really perfect for each other. 1624 02:07:48,760 --> 02:07:50,430 I wish you to be happy forever. 1625 02:07:54,640 --> 02:07:55,860 Congratulations. 1626 02:07:55,890 --> 02:07:58,100 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version if the title would not be released in digital media with English subtitles. ] 1627 02:07:58,100 --> 02:08:03,110 If you enjoy our releases, kindly consider supporting us through: http://patreon.com/tl_skeweds/ | https://bit.ly/Donate_TL-SkewedS | https://ko-fi.com/tlskeweds These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit. http://tl-skeweds.blogspot.com/ Timed & translated by - Ais Special thanks - Itada19, nakedbunn3h, maudreizehn, kay.modina, reinster, Drルエル Beta version release post & notes - https://pastebin.com/C0HxyxZt