1
00:00:05,510 --> 00:00:08,644
Különböző lehetőségeket keresek
2
00:00:08,774 --> 00:00:10,820
az épülettel kapcsolatban,
beleértve a potenciális eladást is.
3
00:00:10,950 --> 00:00:12,604
Nem egyeztem bele,
hogy bármit is eladjunk.
4
00:00:12,735 --> 00:00:13,735
Johnny!
5
00:00:15,259 --> 00:00:16,802
Én segíteni szeretnék itt neked... Aah!
6
00:00:16,826 --> 00:00:19,655
Előbb kifizetem az anyám tartozását
mielőtt bármit is eladjak neked.
7
00:00:19,785 --> 00:00:21,328
Egy kicsit tovább kell maradnunk,
8
00:00:21,352 --> 00:00:24,137
amíg kitalálom,
hogy mit csináljunk.
9
00:00:55,255 --> 00:00:57,257
Igen? Igen?
10
00:01:37,341 --> 00:01:39,212
Igen.
11
00:01:47,034 --> 00:01:49,257
felirat
ElisB
12
00:01:53,573 --> 00:01:55,229
Elképesztőek!
13
00:01:55,265 --> 00:01:57,373
Tavaly még lényegében,
helyettesítő tanárok voltak,
14
00:01:57,397 --> 00:01:58,757
és most Coachellát játszanak.
15
00:01:58,884 --> 00:02:00,244
Nem hallottam még róluk.
16
00:02:00,364 --> 00:02:02,081
Szeretnéd, hogy megosszam a
lejátszási listájukat veled?
17
00:02:02,105 --> 00:02:03,454
Úgy értem, ha nem bánod, hogy
18
00:02:03,585 --> 00:02:05,369
ismerem a profilodat és egyéb dolgokat.
19
00:02:05,500 --> 00:02:06,936
Nem szükséges.
20
00:02:08,851 --> 00:02:10,766
Meg is van.
21
00:02:14,117 --> 00:02:17,424
Köszi az ajánlást...
22
00:02:17,555 --> 00:02:19,586
és minden mást.
23
00:02:19,711 --> 00:02:21,670
Remélem működött.
24
00:03:03,166 --> 00:03:06,169
Annyira szomjas vagyok.
25
00:03:08,824 --> 00:03:10,739
Hello, Loquita.
26
00:03:12,436 --> 00:03:14,177
Miért "Loquita"?
27
00:03:19,051 --> 00:03:21,663
Tudod...
28
00:03:21,793 --> 00:03:23,969
Néhány mozdulat, amit csináltál...
29
00:03:25,841 --> 00:03:27,190
úgy értem...
30
00:03:29,061 --> 00:03:32,369
Láttam pár pornót,
de biztosan a rosszakat néztem.
31
00:03:34,632 --> 00:03:36,939
Melyik mozdulatok?
32
00:03:37,069 --> 00:03:38,810
Tudod...
33
00:03:38,941 --> 00:03:40,333
Mint amikor körbecsavarodtál
34
00:03:40,464 --> 00:03:42,509
és láttam, ahogy duglak.
35
00:03:42,640 --> 00:03:44,207
Mint ez.
36
00:03:46,470 --> 00:03:48,385
Ez mozdulat?
37
00:03:50,342 --> 00:03:52,432
Hé, nem mintha panaszkodnék.
38
00:03:52,563 --> 00:03:55,697
Csak azt mondom, hogy szereztél
pár vad trükköt a repertoárodba.
39
00:03:55,827 --> 00:03:57,960
Tetszik.
40
00:03:58,090 --> 00:03:59,657
Olyan mint...
41
00:03:59,788 --> 00:04:02,791
a régi Lyn, de 2.0 és őrült.
42
00:04:04,270 --> 00:04:05,270
Mm.
43
00:04:05,315 --> 00:04:07,752
A tested is.
44
00:04:07,883 --> 00:04:09,798
Mint ezek.
45
00:04:11,843 --> 00:04:14,106
Tudod...
46
00:04:14,237 --> 00:04:16,805
Nem fogok hazudni. Tetszenek.
47
00:04:16,935 --> 00:04:19,808
De közben, nem volt
semmi baj a régiekkel sem.
48
00:04:31,123 --> 00:04:32,466
Mi van?
49
00:04:32,556 --> 00:04:35,341
Ugye érted, hogy ez kibaszott
szar dolog volt tőled?
50
00:04:35,824 --> 00:04:38,217
Várj. Miért? Azt mondtam, hogy tetszenek.
51
00:04:40,872 --> 00:04:42,004
Hova...
52
00:04:42,134 --> 00:04:44,049
Hova mész?
53
00:04:45,355 --> 00:04:46,878
Lyn!
54
00:05:46,546 --> 00:05:49,854
Hé, settenkedő hölgy.
55
00:05:49,985 --> 00:05:53,075
Inszomnia, vagy te is
csak most jöttél haza?
56
00:05:53,205 --> 00:05:54,467
Most jöttem meg.
57
00:05:54,598 --> 00:05:56,295
Én csak...
58
00:05:56,426 --> 00:05:57,557
Johnnyval lógtam.
59
00:06:00,125 --> 00:06:03,607
Emma, miért ennyire komplikált minden?
60
00:06:05,217 --> 00:06:07,176
Mert komplikálttá teszed, Lyn.
61
00:06:07,306 --> 00:06:09,526
Te a káosz teljeskörű ügynöke vagy.
62
00:06:09,656 --> 00:06:12,007
Nem, olyan mintha követne.
63
00:06:12,137 --> 00:06:14,444
Ez tudományos tény.
Képtelen vagyok elmenekülni a drámából.
64
00:06:17,969 --> 00:06:20,232
Hol voltál?
65
00:06:42,254 --> 00:06:43,473
TUDTAM.
66
00:06:43,603 --> 00:06:45,780
- Oké.
- Annyira tudtam.
67
00:06:45,910 --> 00:06:47,956
Akkor miért nem mondtál valamit?
68
00:06:48,086 --> 00:06:50,151
- Miért nem mondtál te valamit?
- Mikor mondunk mi egyáltalán valaha valamit?
69
00:06:50,175 --> 00:06:52,221
Istenem, ez annyira igaz.
70
00:06:52,351 --> 00:06:54,571
Ez szomorú. Meg kéne beszélnünk dolgokat.
71
00:06:58,053 --> 00:07:01,404
Tudod, egy időben én magam is elkalandoztam.
72
00:07:01,534 --> 00:07:02,884
Úgy értem, ki nem, nem igaz?
73
00:07:03,014 --> 00:07:05,843
Úgy tűnik ez benne van a család vérében.
74
00:07:05,974 --> 00:07:07,584
Ne.
75
00:07:07,714 --> 00:07:09,804
Mm. Azt akarom mondani...
76
00:07:09,934 --> 00:07:11,849
hogy támogatlak bárminek is vallod magad.
77
00:07:11,980 --> 00:07:14,025
Semminek sem vallom magam.
Én csak én vagyok.
78
00:07:14,156 --> 00:07:16,985
Nem, megértelek, tényleg.
Csak azt akarom mondani...
79
00:07:17,115 --> 00:07:18,638
A húgod támogat.
80
00:07:21,946 --> 00:07:24,296
Szóval jól szórakoztál az éjjel?
81
00:07:24,427 --> 00:07:26,429
Fogsz újra találkozni ezzel a Sam-mel?
82
00:07:26,559 --> 00:07:28,561
- Nem csinálok ilyet.
- Mit nem csinálsz?
83
00:07:28,692 --> 00:07:29,998
Újra találkozni valakivel.
84
00:07:33,349 --> 00:07:35,220
Látod, ez is szomorú.
85
00:07:40,269 --> 00:07:42,837
Szerinted kölcsönözhetnék egy kis pénzt
86
00:07:42,967 --> 00:07:44,926
csak, hogy elboldoguljak egy darabig
87
00:07:45,056 --> 00:07:47,754
amíg kitaláljuk ezt
az egész bár szituációt
88
00:07:47,885 --> 00:07:50,496
vagy hogy hogyan dobjuk
majd szét a hasznot?
89
00:07:50,627 --> 00:07:52,803
Milyen bár profitról beszélsz?
90
00:07:52,934 --> 00:07:55,588
Nem értetted, hogy miről beszéltem?
91
00:07:55,719 --> 00:07:58,069
Vidalia teljesen túlköltekezett.
92
00:07:58,200 --> 00:07:59,854
Felvette azt a kurva kölcsönt
93
00:07:59,984 --> 00:08:02,378
amit soha nem fizetett vissza.
94
00:08:02,508 --> 00:08:06,034
Szóval minden, amit örököltünk
kishugi, az a tartozása.
95
00:08:06,164 --> 00:08:07,774
És ez mit jelent?
96
00:08:07,905 --> 00:08:10,125
És kérlek nem kiabálj velem,
amiért megkérdezem.
97
00:08:10,255 --> 00:08:12,779
Ez azt jelenti, hogy kifizettem
a lejárt jelzálogrészleteket
98
00:08:12,910 --> 00:08:14,781
a saját pénzemből
99
00:08:14,912 --> 00:08:16,566
hogy elkerüljük az árverést,
100
00:08:16,696 --> 00:08:18,002
és az árverésben az a rossz...
101
00:08:18,133 --> 00:08:20,004
Nos ezt tudom.
102
00:08:20,135 --> 00:08:23,138
Most valahogy ki kell találnom
hogyan hozzon az épület
103
00:08:23,268 --> 00:08:25,575
elég pénzt ahhoz
hogy elég legyen a jelzálogra
104
00:08:25,705 --> 00:08:28,012
amíg el tudom adni.
105
00:08:28,143 --> 00:08:29,361
Basszus.
106
00:08:29,492 --> 00:08:30,754
Oké.
107
00:08:30,885 --> 00:08:32,799
Egyszerűen rengeteg minden nem tudok arról,
108
00:08:32,930 --> 00:08:34,801
hogyan üzemeltették ezt a helyet,
109
00:08:34,932 --> 00:08:37,369
mert a feleség, sunyizik
arról, hogy megmutatja a könyvelést.
110
00:08:39,763 --> 00:08:41,243
Tudod mit?
111
00:08:41,373 --> 00:08:43,810
Nem fogok várni rá. Bassza meg!
112
00:08:48,380 --> 00:08:49,425
Emma, várj.
113
00:08:51,993 --> 00:08:53,461
Tudom, hogy itt vannak.
114
00:08:53,588 --> 00:08:54,869
Biztos vagyok benne,
Eddy-nek van kulcsa.
115
00:08:54,927 --> 00:08:56,461
Reggel elkérheted tőle.
116
00:08:56,506 --> 00:08:59,126
Ha azt akarná, hogy legyen kulcsom,
akkor már nálam lenne.
117
00:09:04,614 --> 00:09:06,398
Emma, ne!
118
00:09:11,099 --> 00:09:12,927
Ez annyira szükségtelen.
119
00:09:53,358 --> 00:09:55,186
Oh, csak én vagyok.
120
00:09:55,317 --> 00:09:57,493
Mi az istent csinálsz itt?
121
00:09:57,623 --> 00:09:59,843
Csak túl késő van.
Nem akartam felébreszteni Karlát.
122
00:09:59,974 --> 00:10:01,294
Nos, ja, mert akkor rájönne
123
00:10:01,366 --> 00:10:03,499
hogy megcsaltad.
124
00:10:03,629 --> 00:10:05,749
Fogd be, Mari. Ne beszélj
olyan dolgokról, amiről semmit sem tudsz.
125
00:10:05,805 --> 00:10:08,547
Nem, hé! Tudom, oké?
Kurvára láttalak.
126
00:10:08,678 --> 00:10:11,898
Ja, láttalak a műhelyben
azzal a ribanccal, seggfej.
127
00:10:12,029 --> 00:10:14,423
Johnny, te nem ez a pasi vagy.
128
00:10:14,553 --> 00:10:16,120
Nem sokára apa leszel.
129
00:10:16,475 --> 00:10:17,866
És Karla... ő jó ember, oké?
130
00:10:17,890 --> 00:10:19,442
Nem érdemli meg, hogy ilyeneket
tegyél vele.
131
00:10:19,466 --> 00:10:20,954
Azt hiszed nem mondtam mindezt
már saját magamnak?
132
00:10:20,978 --> 00:10:22,424
Akkor mi a faszért csinálod?
133
00:10:22,448 --> 00:10:24,727
Nem értheted, mert nem voltál még
134
00:10:24,766 --> 00:10:26,166
így senkivel. Én és Lyn...
135
00:10:26,190 --> 00:10:27,733
Ne, kérlek. Ne gyere Lyn-nel, oké?
136
00:10:27,757 --> 00:10:29,106
Mert mindjárt hányni fogok.
137
00:10:29,237 --> 00:10:30,673
Figyelj, minden amit tudok
Lyn-ről és rólad, hogy
138
00:10:30,804 --> 00:10:32,244
minden alkalommal, amikor itt van
139
00:10:32,370 --> 00:10:34,155
idiótává változol.
140
00:10:34,285 --> 00:10:36,085
Csak eddig, nem volt éppen
útban egy gyerek.
141
00:10:36,200 --> 00:10:38,439
Nem kell férjnek lenned ahhoz,
hogy jó apa legyél, Mari.
142
00:10:38,463 --> 00:10:39,987
Úristen. Hallod magadat?
143
00:10:40,054 --> 00:10:41,186
Tudod mit? Miért nem foglalkozol
144
00:10:41,245 --> 00:10:42,620
a saját kibaszott dolgoddal?
145
00:10:42,684 --> 00:10:44,097
- Komolyan? Én...
- Mit csináltok?
146
00:10:44,121 --> 00:10:45,949
Nagyon késő van.
147
00:10:46,080 --> 00:10:48,996
Bocs, Apa. Um, csak nem szoktam
hozzá, hogy Johnny itt alszik,
148
00:10:49,126 --> 00:10:50,867
megijedtem.
149
00:10:50,998 --> 00:10:52,497
Nem, kotnyeles voltál, Marisol.
150
00:10:52,521 --> 00:10:54,001
Hallottalak.
151
00:10:54,131 --> 00:10:57,091
A tesvéred... Felnőtt férfi.
152
00:10:57,221 --> 00:10:58,658
Menj vissza aludni.
153
00:10:58,788 --> 00:11:00,442
Apa, nem voltam kotnyeles.
154
00:11:00,572 --> 00:11:02,226
Azt mondtam aludj.
155
00:11:13,890 --> 00:11:15,936
- Találtál valamit?
- Igen.
156
00:11:16,066 --> 00:11:17,938
Annak ellenére, hogy ez a könyv
egy kurva nagy zűrzavar.
157
00:11:18,068 --> 00:11:19,809
És egyébként, milyen dinoszauruszok
158
00:11:19,940 --> 00:11:23,204
vezetik a könyvelést
egy igazi könyvben?
159
00:11:23,334 --> 00:11:24,964
Annak ellenére, hogy ez egy zűrzavar,
annyit el tudok mondani, hogy Vidalia
160
00:11:24,988 --> 00:11:26,511
pénz zabálóvá tette ezt a helyet.
161
00:11:26,642 --> 00:11:27,904
Ami azt illeri, a feleség is.
162
00:11:28,035 --> 00:11:30,254
Egy kicsit sem tűnik jobbnak.
163
00:11:30,385 --> 00:11:32,474
Emma, ne legyél ilyen
164
00:11:32,604 --> 00:11:34,694
Sohasem emeltek bérleti díjat.
165
00:11:34,824 --> 00:11:36,913
Hitelre adtak a bárból, amit
aztán soha senki nem fizetett ki.
166
00:11:37,044 --> 00:11:39,089
Az italok ugyanannyiba kerülnek,
mint amikor elmentünk.
167
00:11:39,220 --> 00:11:41,831
és csak foltozgatták a lyukakat.
168
00:11:41,962 --> 00:11:45,182
Komolyan nem látom, hogy hogyan
lehetne ezt az épületet megmenteni.
169
00:11:45,313 --> 00:11:47,010
Nem akarod megmenteni
170
00:11:47,141 --> 00:11:48,925
Szóval miért érdekel?
171
00:11:49,056 --> 00:11:51,188
Csak el akarod adni és le akarsz lépni.
172
00:11:51,319 --> 00:11:52,712
Eladni?
173
00:11:52,842 --> 00:11:55,366
Tényleg senki nem figyel?
174
00:11:55,497 --> 00:11:57,020
Nincs mit eladni.
175
00:11:57,151 --> 00:11:59,501
Többel tartozunk, mint amit az épület ér.
176
00:11:59,631 --> 00:12:03,157
Jól ment minden, amíg Vida fel
nem vette azt a kölcsönt.
177
00:12:03,287 --> 00:12:04,985
Nem hiszem, hogy minden jól ment
178
00:12:05,115 --> 00:12:07,030
ha fel kellett vennetek
egy második jelzálogot.
179
00:12:07,161 --> 00:12:09,032
Akkor, rendben voltunk.
180
00:12:09,163 --> 00:12:11,687
Kölcsönöztek nekünk pénzt,
181
00:12:11,818 --> 00:12:14,255
szóval rendbe tudtuk hozni
a vízvezetékeket az emeleten
182
00:12:14,385 --> 00:12:17,693
És esküszöm nektek, meg
tudtuk volna csinálni,
183
00:12:17,824 --> 00:12:20,291
mert nekünk mindig sikerült.
184
00:12:21,305 --> 00:12:24,700
Édesanyátok mindig kitalált valamit.
185
00:12:24,831 --> 00:12:27,137
De aztán beteg lett...
186
00:12:28,791 --> 00:12:30,140
Nagyon beteg.
187
00:12:31,663 --> 00:12:33,535
És akkor ki nem szarta le
188
00:12:33,665 --> 00:12:36,538
a csöveket és jelzálogokat
és hasonló baromságokat.
189
00:12:36,668 --> 00:12:40,368
Kibaszottul haldoklott!
190
00:13:48,257 --> 00:13:49,767
_
191
00:14:30,608 --> 00:14:33,002
Eddy, sajnálom.
192
00:14:33,133 --> 00:14:36,658
Nem akarlak zaklatni,
de már megint a mosogató.
193
00:14:36,788 --> 00:14:39,269
Az öreg nem jön vissza
reggel 4-ig
194
00:14:39,400 --> 00:14:41,532
a műszakjából.
195
00:14:41,663 --> 00:14:44,492
Oh, oké. Rá tudok nézni.
196
00:14:50,759 --> 00:14:52,761
Eduina, Eduina.
197
00:14:52,892 --> 00:14:54,023
Fepróbálod?
198
00:14:54,154 --> 00:14:55,503
Ezeket egy nagyon híres fényképész
199
00:14:55,633 --> 00:14:57,940
adta nekem.
200
00:14:58,071 --> 00:14:59,463
Ah, elnézést miatta.
201
00:14:59,594 --> 00:15:02,205
Tita éppen a cipő képzelgésében van,
202
00:15:02,336 --> 00:15:04,991
amiben esküdözik, hogy
híres cipő modell volt.
203
00:15:05,121 --> 00:15:07,123
Nem tudom, hogy honnan
veszi ezeket a dolgokat
204
00:15:07,254 --> 00:15:09,038
Igenis, cipő modell voltam.
205
00:15:09,169 --> 00:15:11,171
és nagyon híres.
206
00:15:11,301 --> 00:15:13,695
Aztán jött az a jó öreg semmirekellő,
207
00:15:13,825 --> 00:15:15,131
és mindent elbaszott,
208
00:15:15,262 --> 00:15:17,046
és nincsnek többé gyönyörű cipők.
209
00:15:17,177 --> 00:15:18,439
- Tita.
- Eduina...
210
00:15:18,569 --> 00:15:21,785
soha ne menj férjhez egy lusta férfihoz.
211
00:15:22,324 --> 00:15:25,272
Ne aggódj, Doña Tita. Nem fogok.
212
00:15:26,403 --> 00:15:28,144
Erre, Eddy.
213
00:15:28,275 --> 00:15:29,841
Honnan szerezte azokat a cipőket?
214
00:15:29,972 --> 00:15:31,365
Isten tudja.
215
00:15:35,369 --> 00:15:37,893
Eddy, elnézést kérek,
készülnöm kell a munkába.
216
00:15:38,024 --> 00:15:39,329
- Oké, menj csak.
- Tényleg?
217
00:15:39,460 --> 00:15:40,809
Akkor itt hagylak.
218
00:15:44,334 --> 00:15:46,336
Tudod, hogy ha nem beszélsz a növényekhez
219
00:15:46,467 --> 00:15:47,859
meghalnak?
220
00:15:47,990 --> 00:15:49,731
Ez nem a víztől függ,
221
00:15:49,861 --> 00:15:51,602
hanem a beszélgetéstől.
222
00:15:51,733 --> 00:15:55,128
Igaz, kis szépségem?
223
00:15:55,258 --> 00:15:56,651
Át kéne jönnöd
224
00:15:56,781 --> 00:15:59,132
beszélni az én növényeimhez is, Doña Tita.
225
00:15:59,262 --> 00:16:00,350
Nem vagyok jó a kertészkedésben.
226
00:16:05,181 --> 00:16:07,227
Tudod...
227
00:16:07,357 --> 00:16:11,100
ahogy a mondás tartja,
"Mindannyian háromszor halunk meg."
228
00:16:11,231 --> 00:16:13,407
Egyszer...
229
00:16:13,537 --> 00:16:17,715
amikor kilélegezzük az
utolsó lélegzetünket,
230
00:16:17,846 --> 00:16:19,500
azután...
231
00:16:19,630 --> 00:16:22,590
amikor betesznek minket a sírba.
232
00:16:23,852 --> 00:16:25,810
és harmadszor...
233
00:16:25,941 --> 00:16:30,685
amikor az utolsó élő ember
aki ismert minket és emlékezik ránk
234
00:16:30,815 --> 00:16:33,862
utoljára mondja ki a nevünket.
235
00:16:41,913 --> 00:16:44,177
Nem kellene elmondanom nektek,
236
00:16:44,307 --> 00:16:46,527
de további három családot
237
00:16:46,657 --> 00:16:49,051
raktak ki az otthonából
múlt héten.
238
00:16:49,182 --> 00:16:51,184
- Ez a kibaszott dolog nem helyes.
- Mm-mm.
239
00:16:51,314 --> 00:16:53,403
Fel kell lépnünk ellenük!
240
00:16:53,534 --> 00:16:55,101
Igen.
241
00:16:55,231 --> 00:16:56,972
Töröld le a nyáladat.
242
00:16:57,103 --> 00:16:58,994
Hogy lehet, hogy ez a "bugyinedvesítő"
rajtad is működik?
243
00:16:59,018 --> 00:17:00,628
Fogd be.
244
00:17:00,758 --> 00:17:03,152
Még a civilek is hagyták,
hogy ez a szarság megtörténjen.
245
00:17:03,283 --> 00:17:07,548
Szóval, mint mindig, mi maradtunk
védelem utolsó bástyája.
246
00:17:07,678 --> 00:17:11,987
Nem veszíthetünk el újabb
Pérez, újabb González,
247
00:17:12,118 --> 00:17:14,903
vagy újabb Calderón
családot ezek miatt a befektetők miatt.
248
00:17:15,034 --> 00:17:16,818
Akcióba kell lendülnünk.
249
00:17:16,948 --> 00:17:19,908
Ez gazdasági hadviselés.
250
00:17:20,039 --> 00:17:21,649
- Így van!
- Csináljuk!
251
00:17:23,738 --> 00:17:25,827
Rendben
252
00:17:25,957 --> 00:17:27,959
Szükségem lenne segítségre,
hogy eladó épületeket keressünk
253
00:17:28,090 --> 00:17:30,440
itt a környéken.
254
00:17:30,571 --> 00:17:31,833
Bárki önkéntes?
255
00:17:33,095 --> 00:17:34,662
Ó, Mari.
256
00:17:48,937 --> 00:17:50,777
Pár vegán étterem levadászásán
gondolkodtam
257
00:17:50,852 --> 00:17:52,288
a belvárosban.
258
00:17:52,419 --> 00:17:54,986
- Téged is érdekel?
- Nem, most nem.
259
00:17:55,117 --> 00:17:57,424
Hogy megy?
260
00:17:57,554 --> 00:18:01,036
Tessék, tedd magad hasznossá.
Vidd ezeket fel a feleségnek.
261
00:18:01,167 --> 00:18:02,927
Mondd meg neki, hogy ezek személyes dolgok
és nincs helyük itt lenn
262
00:18:02,951 --> 00:18:05,084
a megrendelésekkel és a számlákkal.
263
00:18:05,214 --> 00:18:06,824
Ezt kapom azért, mert kérdeztem.
264
00:18:06,955 --> 00:18:08,435
És mondd meg neki,
hogy le kell jönnie hozzám
265
00:18:08,478 --> 00:18:09,827
hogy elmagyarázza a firkálását
266
00:18:09,958 --> 00:18:12,526
azokban a jegyzetfüzetekben,
amiket a bárban találtam..
267
00:18:12,656 --> 00:18:15,355
És te is gyere le.
268
00:18:15,485 --> 00:18:17,661
Ki akarom nyitni a bárt,
és szükségem lesz a segítségedre.
269
00:18:17,792 --> 00:18:19,359
- Mondhatnád, hogy "kérlek."
- Kérlek, Lyn.
270
00:18:19,489 --> 00:18:21,100
Csak kérlek.
271
00:18:51,695 --> 00:18:53,325
Hahó, fogsz menni arra fekete munka gyülésre
272
00:18:53,349 --> 00:18:54,349
Hollenbeck-ben?
273
00:18:54,437 --> 00:18:56,091
Szeretnéd, ha együtt mennénk?
274
00:18:56,222 --> 00:18:57,788
- Um...
- Hé, Mari.
275
00:18:57,919 --> 00:19:00,269
Itt tudsz maradni a végén egy picit?
276
00:19:00,400 --> 00:19:01,575
Hogy a poszterekről beszéljünk?
277
00:19:01,705 --> 00:19:04,404
Igen. Természetesen.
278
00:19:04,534 --> 00:19:05,709
Oké.
279
00:19:05,840 --> 00:19:07,407
Köszönöm.
280
00:19:07,537 --> 00:19:09,626
- Um...
- Oké, szia!
281
00:19:09,757 --> 00:19:13,021
- Nem. Nem, rendben van.
- Sajnálom.
282
00:19:14,588 --> 00:19:16,938
Hé, hagy nézzem azt a jegyzetfüzetet.
283
00:19:19,984 --> 00:19:22,465
Megyek a további parancsokért.
284
00:19:22,596 --> 00:19:24,598
Bár ha azt szeretnétek,
hogy segítsek a bárban.
285
00:19:24,728 --> 00:19:26,252
meg kell mindent mutatnotok.
286
00:19:26,382 --> 00:19:28,906
Semmit sem tudok a mixelésről.
287
00:19:29,037 --> 00:19:31,039
- Hol van?
- Oh, helló, Karla.
288
00:19:31,170 --> 00:19:33,172
- Hol van az a ribanc?
- Melyik?
289
00:19:33,302 --> 00:19:34,869
Pontosan tudod,
hogy kiről beszélek, Eddy.
290
00:19:34,999 --> 00:19:36,827
- Hol van Lyn?
- Uh, Lyn?
291
00:19:36,958 --> 00:19:39,787
- Uh, nem láttam ma.
- Ugyan, Eddy.
292
00:19:39,917 --> 00:19:41,832
Nem vagyok hülye.
293
00:19:41,963 --> 00:19:44,043
Lehet, hogy megcsalt vagyok éppen
de nem vagyok hülye.
294
00:19:44,095 --> 00:19:46,924
Nem vagy megcsalt, és
nem vagy hülye, Karla.
295
00:19:47,055 --> 00:19:49,100
Miértt játsza mindenki a hülyét?
296
00:19:49,231 --> 00:19:51,668
Hé, kislány, tudom, hogy
dühös vagy,
297
00:19:51,799 --> 00:19:54,845
de ez nem tesz jót a babának.
298
00:19:54,976 --> 00:19:56,717
Tudom, hogy felismered azt a tetoválást.
299
00:19:58,240 --> 00:19:59,763
Ne tegyél úgy, mint aki nem.
300
00:19:59,894 --> 00:20:01,494
Ne fedezd azt a ribancot te is.
301
00:20:01,548 --> 00:20:02,916
Hé, én nem fedezek senkit.
302
00:20:02,940 --> 00:20:04,638
Csak soha nem láttalak mág így,
303
00:20:04,768 --> 00:20:06,509
szóval a frászt hozod rám.
304
00:20:06,640 --> 00:20:08,903
Az a kurva azt hiszi, hogy
csak úgy visszajöhet ide
305
00:20:09,033 --> 00:20:10,861
és játszhat az emberek életével?
306
00:20:10,992 --> 00:20:13,995
Ez az egész csak játék számára, Eddy.
Mindig ilyen volt.
307
00:20:14,125 --> 00:20:16,084
Az a rohadék.
308
00:20:16,215 --> 00:20:17,912
Sajnálom, Eddy. Tudod, hogy értem.
309
00:20:18,042 --> 00:20:19,106
Nem Vidáról mondok ezzel véleményt,
hogy ilyen lánya van.
310
00:20:19,130 --> 00:20:20,697
Hogy képzeled, hogy
311
00:20:20,828 --> 00:20:23,091
idejössz a bárunkba,
jelenetet rendezni?
312
00:20:23,222 --> 00:20:25,093
Emma, veled nincs semmi dolgom.
313
00:20:25,224 --> 00:20:26,940
Csak a hugoddal akarok beszélni,
and és már itt sem vagyok.
314
00:20:26,964 --> 00:20:29,010
És bár nekem sincs dolgom veled,
de most menj.
315
00:20:29,140 --> 00:20:32,405
Hé, Karlita, talán
megbeszélhetnénk ezt később,
316
00:20:32,535 --> 00:20:34,145
amikor kicsi nyugodtabb vagy.
317
00:20:34,276 --> 00:20:36,060
Tényleg, Eddy?
318
00:20:36,191 --> 00:20:39,150
Ennek az aljas ribancnak
az oldalára állsz?
319
00:20:39,281 --> 00:20:42,110
Bazd meg, Eddy. Egész
életemben ismertél.
320
00:20:42,241 --> 00:20:44,112
Hé, ugyan már, Karla.
321
00:20:44,243 --> 00:20:45,983
Hé, elég legyen már idióta picsáskodásból.
322
00:20:46,114 --> 00:20:47,855
Vigyázz, hogy kit hívsz idióta picsának .
323
00:20:47,985 --> 00:20:50,249
Nem jöhetsz csak úgy ide
és bánhatsz tiszteletlenül azzal az emberrel
324
00:20:50,379 --> 00:20:52,163
akit bevallottan ismertél egész életedben,
325
00:20:52,294 --> 00:20:54,514
amikor éppen most temette el a feleségét...
326
00:20:55,993 --> 00:20:59,214
mert belekeveredtél valami elbaszott,
béna szerelmi háromszögbe!
327
00:20:59,345 --> 00:21:01,216
Mutass egy kis tiszteletet!
328
00:21:06,552 --> 00:21:08,250
Eddy, nem akartam tiszteletlen lenni.
329
00:21:09,920 --> 00:21:11,270
Ez...
330
00:21:11,400 --> 00:21:12,880
Csak egy szar szituációban
331
00:21:13,010 --> 00:21:15,709
vagyok jelenleg.
332
00:21:15,839 --> 00:21:19,365
Karla, beszélned kell Johnny-val.
333
00:21:19,495 --> 00:21:21,671
Ő adta neked azt a gyűrűt, nem én.
334
00:21:24,457 --> 00:21:26,894
- Nem vagy normális, Lyn.
- Igen.
335
00:21:27,024 --> 00:21:28,025
Nem normális.
336
00:21:29,940 --> 00:21:32,639
Igazad van, hogy meg akarod ölni,
csak ne itt tegyed, oké?
337
00:21:34,970 --> 00:21:36,319
Rendben.
338
00:21:37,121 --> 00:21:38,471
De akarok adni neked valamit.
339
00:21:43,737 --> 00:21:46,000
Ez az amit Johnny kihagyott
amikor nem jött el
340
00:21:46,130 --> 00:21:48,829
a reggeli időpontunkra.
341
00:21:48,959 --> 00:21:51,222
Emlékezned kell arra, hogy három ember
életével játszadoztál
342
00:21:51,353 --> 00:21:52,702
nem csak kettőével.
343
00:22:04,192 --> 00:22:06,107
Káosz, Lyn.
344
00:22:06,237 --> 00:22:08,239
Mindig a kurva káosz.
345
00:22:18,467 --> 00:22:19,860
Rendben, megvan.
346
00:22:19,990 --> 00:22:21,601
Köszi.
347
00:22:31,959 --> 00:22:33,352
Hé, Mari.
348
00:22:35,070 --> 00:22:36,332
Gyere ide.
349
00:22:44,822 --> 00:22:46,089
Miért nézel ki úgy, mint akit
350
00:22:46,113 --> 00:22:47,418
az igazgatói irodába hívtak?
351
00:22:49,759 --> 00:22:51,761
Hmm?
352
00:22:53,589 --> 00:22:55,939
Szeretem amikor így viseled a hajadat...
353
00:22:56,070 --> 00:22:57,767
fejkendővel.
354
00:23:00,161 --> 00:23:02,381
Csak azért, mert piszkos.
355
00:23:02,511 --> 00:23:04,644
Uh, mármint a hajam.
356
00:23:04,774 --> 00:23:06,254
Mm.
357
00:23:06,385 --> 00:23:07,995
igen?
358
00:23:22,618 --> 00:23:24,185
Mmm.
359
00:23:43,117 --> 00:23:44,901
Azta kislány.
360
00:23:48,818 --> 00:23:51,691
Te tényleg tudod, hogy
hogyan kezelj engem, ugye?
361
00:23:51,821 --> 00:23:53,562
Mmm.
362
00:24:10,100 --> 00:24:11,275
Oh.
363
00:24:16,759 --> 00:24:20,850
Nem ez volt a leggázabb dolog,
amit valaki csinálhat?
364
00:24:20,981 --> 00:24:22,983
Mintha, már jó ideje kitervelte volna,
365
00:24:23,113 --> 00:24:24,680
hogy majd magával hozza az ultrahang felvételt
366
00:24:24,811 --> 00:24:26,726
azért, hogy hatásosan érveljen.
367
00:24:26,856 --> 00:24:30,425
Úgy értem, ki használja így a
még meg nem született gyerekét?
368
00:24:30,556 --> 00:24:32,645
Várj csak, amíg Johnny meghallja ezt,
369
00:24:32,775 --> 00:24:37,258
mert garantálom, hogy fog róla hallani,
és azt fogja gondolni, hogy Karla egy nyomorult.
370
00:24:37,388 --> 00:24:40,914
Lyn, ugye érted, hogy itt te vagy a rossz?
371
00:24:41,044 --> 00:24:42,829
Amit csináltál, az rossz dolog.
372
00:24:42,959 --> 00:24:44,265
Tudod mit?
373
00:24:44,395 --> 00:24:45,962
Mindenki, akit ismerek
374
00:24:46,093 --> 00:24:48,225
és eltűri a monogámia elképzelését
375
00:24:48,356 --> 00:24:50,227
azt a társadalom kihaszálta,
376
00:24:50,358 --> 00:24:51,664
de basszák meg.
377
00:24:51,794 --> 00:24:53,448
Ez szarság nem a valóság.
378
00:24:53,579 --> 00:24:56,669
Lyn, te éppen szétbasztad egy
lány életét csak sportból.
379
00:24:56,799 --> 00:24:58,235
csak, hogy bebizonyítsd, hogy képes vagy rá,
380
00:24:58,366 --> 00:25:00,411
de nem vagyunk már az iskolában, Lyn.
381
00:25:01,336 --> 00:25:03,980
Neked és Johnny-nak kurvára fel kell nőnie.
382
00:25:04,111 --> 00:25:06,287
Olyan kapocs van köztem
és Johnny között
383
00:25:06,417 --> 00:25:08,550
amit meg sem próbálok elmagyarázni neked,
384
00:25:08,681 --> 00:25:10,465
mert te képtelen vagy bármit megérteni,
385
00:25:10,596 --> 00:25:14,425
aminek bármi köze van az igazi
emberi érzelmekhez.
386
00:25:14,931 --> 00:25:17,064
Szóval miért nem hagyjuk ezt az egészet?
387
00:25:20,910 --> 00:25:23,304
Ezzel fogod most már tölteni az idődet?
388
00:25:23,434 --> 00:25:26,394
Egész nap TV-t nézel és futni jársz?
389
00:25:26,525 --> 00:25:28,788
- Mit akarsz, mit csináljak?
- Nem tudom.
390
00:25:28,918 --> 00:25:30,529
Igazán hasznos lenne a segítséged,
391
00:25:30,659 --> 00:25:32,531
hogy kitaláljuk, hogyan
mentsük meg az épületet.
392
00:25:34,533 --> 00:25:37,318
De nem ezt teszed, nem igaz?
393
00:25:37,448 --> 00:25:41,322
Nem, te az vagy, aki hagyja,
hogy mások oldják meg a problémáidat.
394
00:26:09,263 --> 00:26:10,762
Én csak azt akarom mondani...
Ne, várj, Amber.
395
00:26:10,786 --> 00:26:12,701
Ezt az egy dolgot még el akarom mondani.
396
00:26:12,832 --> 00:26:15,122
Ha kisétálok azon az ajtón
akkor ennyi volt, komolyan gondolom.
397
00:26:15,450 --> 00:26:17,496
_
398
00:26:17,668 --> 00:26:19,590
Nincs többé visszanézés.
Rendben leszel így?
399
00:26:19,722 --> 00:26:20,763
Tudod...
400
00:26:21,965 --> 00:26:23,756
utoljára, amikor elmentél...
401
00:26:23,886 --> 00:26:26,193
Teljesen megváltoztam.
402
00:26:27,847 --> 00:26:30,197
Azt gondoltam...
403
00:26:30,327 --> 00:26:32,199
"Meg fogom változtatni az életemet."
404
00:26:32,329 --> 00:26:34,810
Esti iskolába jártam,
405
00:26:34,941 --> 00:26:36,812
Akkor kezdtem el gyúrni,
406
00:26:36,943 --> 00:26:39,380
nem ettem sertéshústés más ilyen hülyeségeket.
407
00:26:42,426 --> 00:26:44,211
És akkor jött Karla.
408
00:26:47,780 --> 00:26:49,999
Ő segített összeszedni a részeimet.
409
00:26:53,263 --> 00:26:55,701
Ne sírj, kérlek, kislány.
410
00:26:55,831 --> 00:26:57,790
Tudod, hogy nem bírom, amikor sírsz.
411
00:26:59,618 --> 00:27:02,533
Csak végig rosszul csináltam. Én...
412
00:27:02,664 --> 00:27:04,710
Nem számít, hogy mennyire szeretném ezt,
413
00:27:04,840 --> 00:27:08,017
nem számít, hogy mennyire szeretném,
hogy te meg én...
414
00:27:11,064 --> 00:27:14,545
Nem gondolhatok többet csak magamra.
415
00:27:14,676 --> 00:27:16,025
Egyszerűen nem...
416
00:27:17,679 --> 00:27:20,290
Ezt elmondhattad volna SMS-ben is.
417
00:27:20,421 --> 00:27:21,770
Nem kellett volna elhozni
418
00:27:21,901 --> 00:27:23,816
a a város legromatikusabb
parkolóhelyére
419
00:27:23,946 --> 00:27:26,862
hogy kurvára összetörd a szívemet.
420
00:27:26,993 --> 00:27:29,865
Ennél sokkal többet érdemelsz.
421
00:27:29,996 --> 00:27:32,651
Ne már, egy kurva SMS?
422
00:27:32,781 --> 00:27:34,827
És ez annyira hülyeség, de...
423
00:27:34,957 --> 00:27:37,612
Nem hagyhattam úgy a dolgokat,
ahogy múlt éjjel hagytuk.
424
00:27:37,743 --> 00:27:39,459
Mármint, ha az volt az utolsó
alkalom,
425
00:27:39,483 --> 00:27:40,763
hogy mi valaha...
426
00:27:40,789 --> 00:27:42,029
Ki a francot érdekel
ez ebben a pillatban?
427
00:27:42,138 --> 00:27:43,574
Engem érdekel.
428
00:27:43,705 --> 00:27:45,359
Szeretném, ha tudnád, hogy nem mondtam
429
00:27:45,489 --> 00:27:47,622
semmi rosszat a te...
430
00:27:47,753 --> 00:27:48,884
Nos, a melleidről.
431
00:27:49,015 --> 00:27:50,364
Ne.
432
00:27:50,494 --> 00:27:51,887
Azt hiszem, csak rosszul jött ki.
433
00:27:52,018 --> 00:27:53,517
Ne... Fejezd be. Csak rosszabbá teszed.
434
00:27:53,541 --> 00:27:54,847
Hé.
435
00:27:57,937 --> 00:28:01,157
Lyn...
436
00:28:01,288 --> 00:28:03,290
Te vagy a leggyönyörűbb dolog
437
00:28:03,420 --> 00:28:06,249
ami valaha is ezen a világon létezett.
438
00:28:06,380 --> 00:28:09,383
És nem akarom, hogy másképpen gondold
439
00:28:14,823 --> 00:28:17,043
Igazábólén nem is akartam
megcsináltatni a melleimet.
440
00:28:19,262 --> 00:28:21,438
Az a seggfej vett rá, hogy ezt tedd?
441
00:28:21,569 --> 00:28:24,615
Nem az a seggfej...
442
00:28:24,746 --> 00:28:28,097
hanem egy másik seggfej.
443
00:28:28,228 --> 00:28:30,273
És ő nem...
444
00:28:30,404 --> 00:28:31,710
kényszerített.
445
00:28:33,276 --> 00:28:35,496
Én csak nem tudom, hogyan mondjak nemet.
446
00:28:38,020 --> 00:28:40,675
Én csak annyira rossz vagyok
a nem-et mondásban,
447
00:28:40,806 --> 00:28:43,722
amikor az emberek azt akarják,
hogy az legyek, amire szükségük van, tudod?
448
00:28:45,419 --> 00:28:47,682
Annyira hülye vagyok.
449
00:28:47,813 --> 00:28:49,118
- Nem, nem vagy.
- De az vagyok.
450
00:28:49,249 --> 00:28:50,903
Az vagyok, nézz csak rám...
451
00:28:51,033 --> 00:28:52,905
Most itt ragadtam ezekkel és...
452
00:28:54,471 --> 00:28:56,909
egyes egyedül.
453
00:29:04,525 --> 00:29:06,745
Ne sírj.
454
00:29:28,636 --> 00:29:32,422
Valami kubai öregember
adta Vidának ezt a szivart,
455
00:29:32,553 --> 00:29:33,946
még akkor amikor illegális volt.
456
00:29:34,076 --> 00:29:35,643
Ez jóízűbb.
457
00:29:35,774 --> 00:29:36,862
Tényleg?
458
00:29:36,992 --> 00:29:38,559
Persze.
459
00:29:40,169 --> 00:29:43,259
Valami fontos eseményre tartogatta
460
00:29:43,580 --> 00:29:44,710
Mit tudom én,
461
00:29:44,758 --> 00:29:47,717
mint, amikor a lányoknak gyerekei
születnek, vagy valami.
462
00:29:48,308 --> 00:29:50,745
Nem tudom mire.
463
00:29:50,876 --> 00:29:53,008
Miért csináljuk ezt...
464
00:29:53,139 --> 00:29:55,402
Mindig későbbre tartogatni a jó dolgokat?
465
00:29:55,532 --> 00:29:57,752
Aztán a később soha nem jön el.
466
00:29:58,195 --> 00:30:00,197
És soha nem lesz alkalmunk élvezni.
467
00:30:01,451 --> 00:30:03,018
Én nem.
468
00:30:03,149 --> 00:30:05,978
Tudom, hogy a napjaim
meg vannak számlálva.
469
00:30:06,108 --> 00:30:09,372
Úgyhogy megérintek minden levelet,
470
00:30:09,503 --> 00:30:11,244
minden szirmot,
471
00:30:11,374 --> 00:30:14,813
és megragadok minden, eh,
piszkos alkalmat.
472
00:30:14,943 --> 00:30:17,250
És amikor alkalmam adódik rá,
473
00:30:17,380 --> 00:30:20,079
megragadok egy segget, vagy kettőt is.
474
00:30:20,209 --> 00:30:21,341
Doña Tita!
475
00:30:21,471 --> 00:30:23,212
Hé, én nem vagyok halott,
amíg meg nem halok.
476
00:30:23,343 --> 00:30:24,648
Passzold ide a szivart
477
00:30:29,016 --> 00:30:30,524
Én és Vida...
478
00:30:30,654 --> 00:30:32,526
annyi tervük volt, Doña Tita.
479
00:30:32,656 --> 00:30:33,656
Mm.
480
00:30:35,398 --> 00:30:37,792
Át akartuk alakítani a bárt,
481
00:30:37,923 --> 00:30:41,143
Volt egy egész Pinterest oldala
tele ötletekkel
482
00:30:43,754 --> 00:30:45,800
Mi el akartuk...
483
00:30:45,931 --> 00:30:49,325
mondani a lányoknak, uh,
hogy összeházasodtunk...
484
00:30:49,456 --> 00:30:52,807
újra össze akartukhozni a családot...
485
00:30:52,938 --> 00:30:55,462
helyre akartuk hozni a dolgokat Emmával.
486
00:30:57,551 --> 00:30:59,727
De aztán...
487
00:30:59,858 --> 00:31:01,250
Látod?
488
00:31:10,694 --> 00:31:12,348
Bassza meg.
489
00:31:12,479 --> 00:31:13,828
Tudod, hogy mit kellett volna tennem?
490
00:31:13,959 --> 00:31:15,612
Mm.
491
00:31:15,743 --> 00:31:19,181
Bele kellett volna mártanom a
szivart egy kis rumba.
492
00:31:19,312 --> 00:31:23,751
Vida mindig szerette rumba
mártani a szivarját.
493
00:31:23,882 --> 00:31:25,231
Így van.
494
00:31:25,361 --> 00:31:26,841
A mi Vidaliánk
495
00:31:26,972 --> 00:31:30,627
egy gyönyörű sárkány volt.
496
00:31:30,758 --> 00:31:32,281
Mm-hmm.
497
00:31:35,806 --> 00:31:37,678
Bár, ha benedvesíted,
498
00:31:37,808 --> 00:31:39,158
nem működik.
499
00:31:39,288 --> 00:31:41,377
- Hogy érted?
- A szivar.
500
00:31:41,508 --> 00:31:43,814
Nem tudod meggyújtani, ha nedves.
501
00:31:48,994 --> 00:31:50,647
Igazad van.