1 00:00:05,510 --> 00:00:08,644 Különböző lehetőségeket keresek 2 00:00:08,774 --> 00:00:10,820 az épülettel kapcsolatban, beleértve a potenciális eladást is. 3 00:00:10,950 --> 00:00:12,604 Nem egyeztem bele, hogy bármit is eladjunk. 4 00:00:12,735 --> 00:00:13,735 Johnny! 5 00:00:15,259 --> 00:00:16,802 Én segíteni szeretnék itt neked... Aah! 6 00:00:16,826 --> 00:00:19,655 Előbb kifizetem az anyám tartozását mielőtt bármit is eladjak neked. 7 00:00:19,785 --> 00:00:21,328 Egy kicsit tovább kell maradnunk, 8 00:00:21,352 --> 00:00:24,137 amíg kitalálom, hogy mit csináljunk. 9 00:00:55,255 --> 00:00:57,257 Igen? Igen? 10 00:01:37,341 --> 00:01:39,212 Igen. 11 00:01:47,034 --> 00:01:49,257 felirat ElisB 12 00:01:53,573 --> 00:01:55,229 Elképesztőek! 13 00:01:55,265 --> 00:01:57,373 Tavaly még lényegében, helyettesítő tanárok voltak, 14 00:01:57,397 --> 00:01:58,757 és most Coachellát játszanak. 15 00:01:58,884 --> 00:02:00,244 Nem hallottam még róluk. 16 00:02:00,364 --> 00:02:02,081 Szeretnéd, hogy megosszam a lejátszási listájukat veled? 17 00:02:02,105 --> 00:02:03,454 Úgy értem, ha nem bánod, hogy 18 00:02:03,585 --> 00:02:05,369 ismerem a profilodat és egyéb dolgokat. 19 00:02:05,500 --> 00:02:06,936 Nem szükséges. 20 00:02:08,851 --> 00:02:10,766 Meg is van. 21 00:02:14,117 --> 00:02:17,424 Köszi az ajánlást... 22 00:02:17,555 --> 00:02:19,586 és minden mást. 23 00:02:19,711 --> 00:02:21,670 Remélem működött. 24 00:03:03,166 --> 00:03:06,169 Annyira szomjas vagyok. 25 00:03:08,824 --> 00:03:10,739 Hello, Loquita. 26 00:03:12,436 --> 00:03:14,177 Miért "Loquita"? 27 00:03:19,051 --> 00:03:21,663 Tudod... 28 00:03:21,793 --> 00:03:23,969 Néhány mozdulat, amit csináltál... 29 00:03:25,841 --> 00:03:27,190 úgy értem... 30 00:03:29,061 --> 00:03:32,369 Láttam pár pornót, de biztosan a rosszakat néztem. 31 00:03:34,632 --> 00:03:36,939 Melyik mozdulatok? 32 00:03:37,069 --> 00:03:38,810 Tudod... 33 00:03:38,941 --> 00:03:40,333 Mint amikor körbecsavarodtál 34 00:03:40,464 --> 00:03:42,509 és láttam, ahogy duglak. 35 00:03:42,640 --> 00:03:44,207 Mint ez. 36 00:03:46,470 --> 00:03:48,385 Ez mozdulat? 37 00:03:50,342 --> 00:03:52,432 Hé, nem mintha panaszkodnék. 38 00:03:52,563 --> 00:03:55,697 Csak azt mondom, hogy szereztél pár vad trükköt a repertoárodba. 39 00:03:55,827 --> 00:03:57,960 Tetszik. 40 00:03:58,090 --> 00:03:59,657 Olyan mint... 41 00:03:59,788 --> 00:04:02,791 a régi Lyn, de 2.0 és őrült. 42 00:04:04,270 --> 00:04:05,270 Mm. 43 00:04:05,315 --> 00:04:07,752 A tested is. 44 00:04:07,883 --> 00:04:09,798 Mint ezek. 45 00:04:11,843 --> 00:04:14,106 Tudod... 46 00:04:14,237 --> 00:04:16,805 Nem fogok hazudni. Tetszenek. 47 00:04:16,935 --> 00:04:19,808 De közben, nem volt semmi baj a régiekkel sem. 48 00:04:31,123 --> 00:04:32,466 Mi van? 49 00:04:32,556 --> 00:04:35,341 Ugye érted, hogy ez kibaszott szar dolog volt tőled? 50 00:04:35,824 --> 00:04:38,217 Várj. Miért? Azt mondtam, hogy tetszenek. 51 00:04:40,872 --> 00:04:42,004 Hova... 52 00:04:42,134 --> 00:04:44,049 Hova mész? 53 00:04:45,355 --> 00:04:46,878 Lyn! 54 00:05:46,546 --> 00:05:49,854 Hé, settenkedő hölgy. 55 00:05:49,985 --> 00:05:53,075 Inszomnia, vagy te is csak most jöttél haza? 56 00:05:53,205 --> 00:05:54,467 Most jöttem meg. 57 00:05:54,598 --> 00:05:56,295 Én csak... 58 00:05:56,426 --> 00:05:57,557 Johnnyval lógtam. 59 00:06:00,125 --> 00:06:03,607 Emma, miért ennyire komplikált minden? 60 00:06:05,217 --> 00:06:07,176 Mert komplikálttá teszed, Lyn. 61 00:06:07,306 --> 00:06:09,526 Te a káosz teljeskörű ügynöke vagy. 62 00:06:09,656 --> 00:06:12,007 Nem, olyan mintha követne. 63 00:06:12,137 --> 00:06:14,444 Ez tudományos tény. Képtelen vagyok elmenekülni a drámából. 64 00:06:17,969 --> 00:06:20,232 Hol voltál? 65 00:06:42,254 --> 00:06:43,473 TUDTAM. 66 00:06:43,603 --> 00:06:45,780 - Oké. - Annyira tudtam. 67 00:06:45,910 --> 00:06:47,956 Akkor miért nem mondtál valamit? 68 00:06:48,086 --> 00:06:50,151 - Miért nem mondtál te valamit? - Mikor mondunk mi egyáltalán valaha valamit? 69 00:06:50,175 --> 00:06:52,221 Istenem, ez annyira igaz. 70 00:06:52,351 --> 00:06:54,571 Ez szomorú. Meg kéne beszélnünk dolgokat. 71 00:06:58,053 --> 00:07:01,404 Tudod, egy időben én magam is elkalandoztam. 72 00:07:01,534 --> 00:07:02,884 Úgy értem, ki nem, nem igaz? 73 00:07:03,014 --> 00:07:05,843 Úgy tűnik ez benne van a család vérében. 74 00:07:05,974 --> 00:07:07,584 Ne. 75 00:07:07,714 --> 00:07:09,804 Mm. Azt akarom mondani... 76 00:07:09,934 --> 00:07:11,849 hogy támogatlak bárminek is vallod magad. 77 00:07:11,980 --> 00:07:14,025 Semminek sem vallom magam. Én csak én vagyok. 78 00:07:14,156 --> 00:07:16,985 Nem, megértelek, tényleg. Csak azt akarom mondani... 79 00:07:17,115 --> 00:07:18,638 A húgod támogat. 80 00:07:21,946 --> 00:07:24,296 Szóval jól szórakoztál az éjjel? 81 00:07:24,427 --> 00:07:26,429 Fogsz újra találkozni ezzel a Sam-mel? 82 00:07:26,559 --> 00:07:28,561 - Nem csinálok ilyet. - Mit nem csinálsz? 83 00:07:28,692 --> 00:07:29,998 Újra találkozni valakivel. 84 00:07:33,349 --> 00:07:35,220 Látod, ez is szomorú. 85 00:07:40,269 --> 00:07:42,837 Szerinted kölcsönözhetnék egy kis pénzt 86 00:07:42,967 --> 00:07:44,926 csak, hogy elboldoguljak egy darabig 87 00:07:45,056 --> 00:07:47,754 amíg kitaláljuk ezt az egész bár szituációt 88 00:07:47,885 --> 00:07:50,496 vagy hogy hogyan dobjuk majd szét a hasznot? 89 00:07:50,627 --> 00:07:52,803 Milyen bár profitról beszélsz? 90 00:07:52,934 --> 00:07:55,588 Nem értetted, hogy miről beszéltem? 91 00:07:55,719 --> 00:07:58,069 Vidalia teljesen túlköltekezett. 92 00:07:58,200 --> 00:07:59,854 Felvette azt a kurva kölcsönt 93 00:07:59,984 --> 00:08:02,378 amit soha nem fizetett vissza. 94 00:08:02,508 --> 00:08:06,034 Szóval minden, amit örököltünk kishugi, az a tartozása. 95 00:08:06,164 --> 00:08:07,774 És ez mit jelent? 96 00:08:07,905 --> 00:08:10,125 És kérlek nem kiabálj velem, amiért megkérdezem. 97 00:08:10,255 --> 00:08:12,779 Ez azt jelenti, hogy kifizettem a lejárt jelzálogrészleteket 98 00:08:12,910 --> 00:08:14,781 a saját pénzemből 99 00:08:14,912 --> 00:08:16,566 hogy elkerüljük az árverést, 100 00:08:16,696 --> 00:08:18,002 és az árverésben az a rossz... 101 00:08:18,133 --> 00:08:20,004 Nos ezt tudom. 102 00:08:20,135 --> 00:08:23,138 Most valahogy ki kell találnom hogyan hozzon az épület 103 00:08:23,268 --> 00:08:25,575 elég pénzt ahhoz hogy elég legyen a jelzálogra 104 00:08:25,705 --> 00:08:28,012 amíg el tudom adni. 105 00:08:28,143 --> 00:08:29,361 Basszus. 106 00:08:29,492 --> 00:08:30,754 Oké. 107 00:08:30,885 --> 00:08:32,799 Egyszerűen rengeteg minden nem tudok arról, 108 00:08:32,930 --> 00:08:34,801 hogyan üzemeltették ezt a helyet, 109 00:08:34,932 --> 00:08:37,369 mert a feleség, sunyizik arról, hogy megmutatja a könyvelést. 110 00:08:39,763 --> 00:08:41,243 Tudod mit? 111 00:08:41,373 --> 00:08:43,810 Nem fogok várni rá. Bassza meg! 112 00:08:48,380 --> 00:08:49,425 Emma, várj. 113 00:08:51,993 --> 00:08:53,461 Tudom, hogy itt vannak. 114 00:08:53,588 --> 00:08:54,869 Biztos vagyok benne, Eddy-nek van kulcsa. 115 00:08:54,927 --> 00:08:56,461 Reggel elkérheted tőle. 116 00:08:56,506 --> 00:08:59,126 Ha azt akarná, hogy legyen kulcsom, akkor már nálam lenne. 117 00:09:04,614 --> 00:09:06,398 Emma, ne! 118 00:09:11,099 --> 00:09:12,927 Ez annyira szükségtelen. 119 00:09:53,358 --> 00:09:55,186 Oh, csak én vagyok. 120 00:09:55,317 --> 00:09:57,493 Mi az istent csinálsz itt? 121 00:09:57,623 --> 00:09:59,843 Csak túl késő van. Nem akartam felébreszteni Karlát. 122 00:09:59,974 --> 00:10:01,294 Nos, ja, mert akkor rájönne 123 00:10:01,366 --> 00:10:03,499 hogy megcsaltad. 124 00:10:03,629 --> 00:10:05,749 Fogd be, Mari. Ne beszélj olyan dolgokról, amiről semmit sem tudsz. 125 00:10:05,805 --> 00:10:08,547 Nem, hé! Tudom, oké? Kurvára láttalak. 126 00:10:08,678 --> 00:10:11,898 Ja, láttalak a műhelyben azzal a ribanccal, seggfej. 127 00:10:12,029 --> 00:10:14,423 Johnny, te nem ez a pasi vagy. 128 00:10:14,553 --> 00:10:16,120 Nem sokára apa leszel. 129 00:10:16,475 --> 00:10:17,866 És Karla... ő jó ember, oké? 130 00:10:17,890 --> 00:10:19,442 Nem érdemli meg, hogy ilyeneket tegyél vele. 131 00:10:19,466 --> 00:10:20,954 Azt hiszed nem mondtam mindezt már saját magamnak? 132 00:10:20,978 --> 00:10:22,424 Akkor mi a faszért csinálod? 133 00:10:22,448 --> 00:10:24,727 Nem értheted, mert nem voltál még 134 00:10:24,766 --> 00:10:26,166 így senkivel. Én és Lyn... 135 00:10:26,190 --> 00:10:27,733 Ne, kérlek. Ne gyere Lyn-nel, oké? 136 00:10:27,757 --> 00:10:29,106 Mert mindjárt hányni fogok. 137 00:10:29,237 --> 00:10:30,673 Figyelj, minden amit tudok Lyn-ről és rólad, hogy 138 00:10:30,804 --> 00:10:32,244 minden alkalommal, amikor itt van 139 00:10:32,370 --> 00:10:34,155 idiótává változol. 140 00:10:34,285 --> 00:10:36,085 Csak eddig, nem volt éppen útban egy gyerek. 141 00:10:36,200 --> 00:10:38,439 Nem kell férjnek lenned ahhoz, hogy jó apa legyél, Mari. 142 00:10:38,463 --> 00:10:39,987 Úristen. Hallod magadat? 143 00:10:40,054 --> 00:10:41,186 Tudod mit? Miért nem foglalkozol 144 00:10:41,245 --> 00:10:42,620 a saját kibaszott dolgoddal? 145 00:10:42,684 --> 00:10:44,097 - Komolyan? Én... - Mit csináltok? 146 00:10:44,121 --> 00:10:45,949 Nagyon késő van. 147 00:10:46,080 --> 00:10:48,996 Bocs, Apa. Um, csak nem szoktam hozzá, hogy Johnny itt alszik, 148 00:10:49,126 --> 00:10:50,867 megijedtem. 149 00:10:50,998 --> 00:10:52,497 Nem, kotnyeles voltál, Marisol. 150 00:10:52,521 --> 00:10:54,001 Hallottalak. 151 00:10:54,131 --> 00:10:57,091 A tesvéred... Felnőtt férfi. 152 00:10:57,221 --> 00:10:58,658 Menj vissza aludni. 153 00:10:58,788 --> 00:11:00,442 Apa, nem voltam kotnyeles. 154 00:11:00,572 --> 00:11:02,226 Azt mondtam aludj. 155 00:11:13,890 --> 00:11:15,936 - Találtál valamit? - Igen. 156 00:11:16,066 --> 00:11:17,938 Annak ellenére, hogy ez a könyv egy kurva nagy zűrzavar. 157 00:11:18,068 --> 00:11:19,809 És egyébként, milyen dinoszauruszok 158 00:11:19,940 --> 00:11:23,204 vezetik a könyvelést egy igazi könyvben? 159 00:11:23,334 --> 00:11:24,964 Annak ellenére, hogy ez egy zűrzavar, annyit el tudok mondani, hogy Vidalia 160 00:11:24,988 --> 00:11:26,511 pénz zabálóvá tette ezt a helyet. 161 00:11:26,642 --> 00:11:27,904 Ami azt illeri, a feleség is. 162 00:11:28,035 --> 00:11:30,254 Egy kicsit sem tűnik jobbnak. 163 00:11:30,385 --> 00:11:32,474 Emma, ne legyél ilyen 164 00:11:32,604 --> 00:11:34,694 Sohasem emeltek bérleti díjat. 165 00:11:34,824 --> 00:11:36,913 Hitelre adtak a bárból, amit aztán soha senki nem fizetett ki. 166 00:11:37,044 --> 00:11:39,089 Az italok ugyanannyiba kerülnek, mint amikor elmentünk. 167 00:11:39,220 --> 00:11:41,831 és csak foltozgatták a lyukakat. 168 00:11:41,962 --> 00:11:45,182 Komolyan nem látom, hogy hogyan lehetne ezt az épületet megmenteni. 169 00:11:45,313 --> 00:11:47,010 Nem akarod megmenteni 170 00:11:47,141 --> 00:11:48,925 Szóval miért érdekel? 171 00:11:49,056 --> 00:11:51,188 Csak el akarod adni és le akarsz lépni. 172 00:11:51,319 --> 00:11:52,712 Eladni? 173 00:11:52,842 --> 00:11:55,366 Tényleg senki nem figyel? 174 00:11:55,497 --> 00:11:57,020 Nincs mit eladni. 175 00:11:57,151 --> 00:11:59,501 Többel tartozunk, mint amit az épület ér. 176 00:11:59,631 --> 00:12:03,157 Jól ment minden, amíg Vida fel nem vette azt a kölcsönt. 177 00:12:03,287 --> 00:12:04,985 Nem hiszem, hogy minden jól ment 178 00:12:05,115 --> 00:12:07,030 ha fel kellett vennetek egy második jelzálogot. 179 00:12:07,161 --> 00:12:09,032 Akkor, rendben voltunk. 180 00:12:09,163 --> 00:12:11,687 Kölcsönöztek nekünk pénzt, 181 00:12:11,818 --> 00:12:14,255 szóval rendbe tudtuk hozni a vízvezetékeket az emeleten 182 00:12:14,385 --> 00:12:17,693 És esküszöm nektek, meg tudtuk volna csinálni, 183 00:12:17,824 --> 00:12:20,291 mert nekünk mindig sikerült. 184 00:12:21,305 --> 00:12:24,700 Édesanyátok mindig kitalált valamit. 185 00:12:24,831 --> 00:12:27,137 De aztán beteg lett... 186 00:12:28,791 --> 00:12:30,140 Nagyon beteg. 187 00:12:31,663 --> 00:12:33,535 És akkor ki nem szarta le 188 00:12:33,665 --> 00:12:36,538 a csöveket és jelzálogokat és hasonló baromságokat. 189 00:12:36,668 --> 00:12:40,368 Kibaszottul haldoklott! 190 00:13:48,257 --> 00:13:49,767 _ 191 00:14:30,608 --> 00:14:33,002 Eddy, sajnálom. 192 00:14:33,133 --> 00:14:36,658 Nem akarlak zaklatni, de már megint a mosogató. 193 00:14:36,788 --> 00:14:39,269 Az öreg nem jön vissza reggel 4-ig 194 00:14:39,400 --> 00:14:41,532 a műszakjából. 195 00:14:41,663 --> 00:14:44,492 Oh, oké. Rá tudok nézni. 196 00:14:50,759 --> 00:14:52,761 Eduina, Eduina. 197 00:14:52,892 --> 00:14:54,023 Fepróbálod? 198 00:14:54,154 --> 00:14:55,503 Ezeket egy nagyon híres fényképész 199 00:14:55,633 --> 00:14:57,940 adta nekem. 200 00:14:58,071 --> 00:14:59,463 Ah, elnézést miatta. 201 00:14:59,594 --> 00:15:02,205 Tita éppen a cipő képzelgésében van, 202 00:15:02,336 --> 00:15:04,991 amiben esküdözik, hogy híres cipő modell volt. 203 00:15:05,121 --> 00:15:07,123 Nem tudom, hogy honnan veszi ezeket a dolgokat 204 00:15:07,254 --> 00:15:09,038 Igenis, cipő modell voltam. 205 00:15:09,169 --> 00:15:11,171 és nagyon híres. 206 00:15:11,301 --> 00:15:13,695 Aztán jött az a jó öreg semmirekellő, 207 00:15:13,825 --> 00:15:15,131 és mindent elbaszott, 208 00:15:15,262 --> 00:15:17,046 és nincsnek többé gyönyörű cipők. 209 00:15:17,177 --> 00:15:18,439 - Tita. - Eduina... 210 00:15:18,569 --> 00:15:21,785 soha ne menj férjhez egy lusta férfihoz. 211 00:15:22,324 --> 00:15:25,272 Ne aggódj, Doña Tita. Nem fogok. 212 00:15:26,403 --> 00:15:28,144 Erre, Eddy. 213 00:15:28,275 --> 00:15:29,841 Honnan szerezte azokat a cipőket? 214 00:15:29,972 --> 00:15:31,365 Isten tudja. 215 00:15:35,369 --> 00:15:37,893 Eddy, elnézést kérek, készülnöm kell a munkába. 216 00:15:38,024 --> 00:15:39,329 - Oké, menj csak. - Tényleg? 217 00:15:39,460 --> 00:15:40,809 Akkor itt hagylak. 218 00:15:44,334 --> 00:15:46,336 Tudod, hogy ha nem beszélsz a növényekhez 219 00:15:46,467 --> 00:15:47,859 meghalnak? 220 00:15:47,990 --> 00:15:49,731 Ez nem a víztől függ, 221 00:15:49,861 --> 00:15:51,602 hanem a beszélgetéstől. 222 00:15:51,733 --> 00:15:55,128 Igaz, kis szépségem? 223 00:15:55,258 --> 00:15:56,651 Át kéne jönnöd 224 00:15:56,781 --> 00:15:59,132 beszélni az én növényeimhez is, Doña Tita. 225 00:15:59,262 --> 00:16:00,350 Nem vagyok jó a kertészkedésben. 226 00:16:05,181 --> 00:16:07,227 Tudod... 227 00:16:07,357 --> 00:16:11,100 ahogy a mondás tartja, "Mindannyian háromszor halunk meg." 228 00:16:11,231 --> 00:16:13,407 Egyszer... 229 00:16:13,537 --> 00:16:17,715 amikor kilélegezzük az utolsó lélegzetünket, 230 00:16:17,846 --> 00:16:19,500 azután... 231 00:16:19,630 --> 00:16:22,590 amikor betesznek minket a sírba. 232 00:16:23,852 --> 00:16:25,810 és harmadszor... 233 00:16:25,941 --> 00:16:30,685 amikor az utolsó élő ember aki ismert minket és emlékezik ránk 234 00:16:30,815 --> 00:16:33,862 utoljára mondja ki a nevünket. 235 00:16:41,913 --> 00:16:44,177 Nem kellene elmondanom nektek, 236 00:16:44,307 --> 00:16:46,527 de további három családot 237 00:16:46,657 --> 00:16:49,051 raktak ki az otthonából múlt héten. 238 00:16:49,182 --> 00:16:51,184 - Ez a kibaszott dolog nem helyes. - Mm-mm. 239 00:16:51,314 --> 00:16:53,403 Fel kell lépnünk ellenük! 240 00:16:53,534 --> 00:16:55,101 Igen. 241 00:16:55,231 --> 00:16:56,972 Töröld le a nyáladat. 242 00:16:57,103 --> 00:16:58,994 Hogy lehet, hogy ez a "bugyinedvesítő" rajtad is működik? 243 00:16:59,018 --> 00:17:00,628 Fogd be. 244 00:17:00,758 --> 00:17:03,152 Még a civilek is hagyták, hogy ez a szarság megtörténjen. 245 00:17:03,283 --> 00:17:07,548 Szóval, mint mindig, mi maradtunk védelem utolsó bástyája. 246 00:17:07,678 --> 00:17:11,987 Nem veszíthetünk el újabb Pérez, újabb González, 247 00:17:12,118 --> 00:17:14,903 vagy újabb Calderón családot ezek miatt a befektetők miatt. 248 00:17:15,034 --> 00:17:16,818 Akcióba kell lendülnünk. 249 00:17:16,948 --> 00:17:19,908 Ez gazdasági hadviselés. 250 00:17:20,039 --> 00:17:21,649 - Így van! - Csináljuk! 251 00:17:23,738 --> 00:17:25,827 Rendben 252 00:17:25,957 --> 00:17:27,959 Szükségem lenne segítségre, hogy eladó épületeket keressünk 253 00:17:28,090 --> 00:17:30,440 itt a környéken. 254 00:17:30,571 --> 00:17:31,833 Bárki önkéntes? 255 00:17:33,095 --> 00:17:34,662 Ó, Mari. 256 00:17:48,937 --> 00:17:50,777 Pár vegán étterem levadászásán gondolkodtam 257 00:17:50,852 --> 00:17:52,288 a belvárosban. 258 00:17:52,419 --> 00:17:54,986 - Téged is érdekel? - Nem, most nem. 259 00:17:55,117 --> 00:17:57,424 Hogy megy? 260 00:17:57,554 --> 00:18:01,036 Tessék, tedd magad hasznossá. Vidd ezeket fel a feleségnek. 261 00:18:01,167 --> 00:18:02,927 Mondd meg neki, hogy ezek személyes dolgok és nincs helyük itt lenn 262 00:18:02,951 --> 00:18:05,084 a megrendelésekkel és a számlákkal. 263 00:18:05,214 --> 00:18:06,824 Ezt kapom azért, mert kérdeztem. 264 00:18:06,955 --> 00:18:08,435 És mondd meg neki, hogy le kell jönnie hozzám 265 00:18:08,478 --> 00:18:09,827 hogy elmagyarázza a firkálását 266 00:18:09,958 --> 00:18:12,526 azokban a jegyzetfüzetekben, amiket a bárban találtam.. 267 00:18:12,656 --> 00:18:15,355 És te is gyere le. 268 00:18:15,485 --> 00:18:17,661 Ki akarom nyitni a bárt, és szükségem lesz a segítségedre. 269 00:18:17,792 --> 00:18:19,359 - Mondhatnád, hogy "kérlek." - Kérlek, Lyn. 270 00:18:19,489 --> 00:18:21,100 Csak kérlek. 271 00:18:51,695 --> 00:18:53,325 Hahó, fogsz menni arra fekete munka gyülésre 272 00:18:53,349 --> 00:18:54,349 Hollenbeck-ben? 273 00:18:54,437 --> 00:18:56,091 Szeretnéd, ha együtt mennénk? 274 00:18:56,222 --> 00:18:57,788 - Um... - Hé, Mari. 275 00:18:57,919 --> 00:19:00,269 Itt tudsz maradni a végén egy picit? 276 00:19:00,400 --> 00:19:01,575 Hogy a poszterekről beszéljünk? 277 00:19:01,705 --> 00:19:04,404 Igen. Természetesen. 278 00:19:04,534 --> 00:19:05,709 Oké. 279 00:19:05,840 --> 00:19:07,407 Köszönöm. 280 00:19:07,537 --> 00:19:09,626 - Um... - Oké, szia! 281 00:19:09,757 --> 00:19:13,021 - Nem. Nem, rendben van. - Sajnálom. 282 00:19:14,588 --> 00:19:16,938 Hé, hagy nézzem azt a jegyzetfüzetet. 283 00:19:19,984 --> 00:19:22,465 Megyek a további parancsokért. 284 00:19:22,596 --> 00:19:24,598 Bár ha azt szeretnétek, hogy segítsek a bárban. 285 00:19:24,728 --> 00:19:26,252 meg kell mindent mutatnotok. 286 00:19:26,382 --> 00:19:28,906 Semmit sem tudok a mixelésről. 287 00:19:29,037 --> 00:19:31,039 - Hol van? - Oh, helló, Karla. 288 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 - Hol van az a ribanc? - Melyik? 289 00:19:33,302 --> 00:19:34,869 Pontosan tudod, hogy kiről beszélek, Eddy. 290 00:19:34,999 --> 00:19:36,827 - Hol van Lyn? - Uh, Lyn? 291 00:19:36,958 --> 00:19:39,787 - Uh, nem láttam ma. - Ugyan, Eddy. 292 00:19:39,917 --> 00:19:41,832 Nem vagyok hülye. 293 00:19:41,963 --> 00:19:44,043 Lehet, hogy megcsalt vagyok éppen de nem vagyok hülye. 294 00:19:44,095 --> 00:19:46,924 Nem vagy megcsalt, és nem vagy hülye, Karla. 295 00:19:47,055 --> 00:19:49,100 Miértt játsza mindenki a hülyét? 296 00:19:49,231 --> 00:19:51,668 Hé, kislány, tudom, hogy dühös vagy, 297 00:19:51,799 --> 00:19:54,845 de ez nem tesz jót a babának. 298 00:19:54,976 --> 00:19:56,717 Tudom, hogy felismered azt a tetoválást. 299 00:19:58,240 --> 00:19:59,763 Ne tegyél úgy, mint aki nem. 300 00:19:59,894 --> 00:20:01,494 Ne fedezd azt a ribancot te is. 301 00:20:01,548 --> 00:20:02,916 Hé, én nem fedezek senkit. 302 00:20:02,940 --> 00:20:04,638 Csak soha nem láttalak mág így, 303 00:20:04,768 --> 00:20:06,509 szóval a frászt hozod rám. 304 00:20:06,640 --> 00:20:08,903 Az a kurva azt hiszi, hogy csak úgy visszajöhet ide 305 00:20:09,033 --> 00:20:10,861 és játszhat az emberek életével? 306 00:20:10,992 --> 00:20:13,995 Ez az egész csak játék számára, Eddy. Mindig ilyen volt. 307 00:20:14,125 --> 00:20:16,084 Az a rohadék. 308 00:20:16,215 --> 00:20:17,912 Sajnálom, Eddy. Tudod, hogy értem. 309 00:20:18,042 --> 00:20:19,106 Nem Vidáról mondok ezzel véleményt, hogy ilyen lánya van. 310 00:20:19,130 --> 00:20:20,697 Hogy képzeled, hogy 311 00:20:20,828 --> 00:20:23,091 idejössz a bárunkba, jelenetet rendezni? 312 00:20:23,222 --> 00:20:25,093 Emma, veled nincs semmi dolgom. 313 00:20:25,224 --> 00:20:26,940 Csak a hugoddal akarok beszélni, and és már itt sem vagyok. 314 00:20:26,964 --> 00:20:29,010 És bár nekem sincs dolgom veled, de most menj. 315 00:20:29,140 --> 00:20:32,405 Hé, Karlita, talán megbeszélhetnénk ezt később, 316 00:20:32,535 --> 00:20:34,145 amikor kicsi nyugodtabb vagy. 317 00:20:34,276 --> 00:20:36,060 Tényleg, Eddy? 318 00:20:36,191 --> 00:20:39,150 Ennek az aljas ribancnak az oldalára állsz? 319 00:20:39,281 --> 00:20:42,110 Bazd meg, Eddy. Egész életemben ismertél. 320 00:20:42,241 --> 00:20:44,112 Hé, ugyan már, Karla. 321 00:20:44,243 --> 00:20:45,983 Hé, elég legyen már idióta picsáskodásból. 322 00:20:46,114 --> 00:20:47,855 Vigyázz, hogy kit hívsz idióta picsának . 323 00:20:47,985 --> 00:20:50,249 Nem jöhetsz csak úgy ide és bánhatsz tiszteletlenül azzal az emberrel 324 00:20:50,379 --> 00:20:52,163 akit bevallottan ismertél egész életedben, 325 00:20:52,294 --> 00:20:54,514 amikor éppen most temette el a feleségét... 326 00:20:55,993 --> 00:20:59,214 mert belekeveredtél valami elbaszott, béna szerelmi háromszögbe! 327 00:20:59,345 --> 00:21:01,216 Mutass egy kis tiszteletet! 328 00:21:06,552 --> 00:21:08,250 Eddy, nem akartam tiszteletlen lenni. 329 00:21:09,920 --> 00:21:11,270 Ez... 330 00:21:11,400 --> 00:21:12,880 Csak egy szar szituációban 331 00:21:13,010 --> 00:21:15,709 vagyok jelenleg. 332 00:21:15,839 --> 00:21:19,365 Karla, beszélned kell Johnny-val. 333 00:21:19,495 --> 00:21:21,671 Ő adta neked azt a gyűrűt, nem én. 334 00:21:24,457 --> 00:21:26,894 - Nem vagy normális, Lyn. - Igen. 335 00:21:27,024 --> 00:21:28,025 Nem normális. 336 00:21:29,940 --> 00:21:32,639 Igazad van, hogy meg akarod ölni, csak ne itt tegyed, oké? 337 00:21:34,970 --> 00:21:36,319 Rendben. 338 00:21:37,121 --> 00:21:38,471 De akarok adni neked valamit. 339 00:21:43,737 --> 00:21:46,000 Ez az amit Johnny kihagyott amikor nem jött el 340 00:21:46,130 --> 00:21:48,829 a reggeli időpontunkra. 341 00:21:48,959 --> 00:21:51,222 Emlékezned kell arra, hogy három ember életével játszadoztál 342 00:21:51,353 --> 00:21:52,702 nem csak kettőével. 343 00:22:04,192 --> 00:22:06,107 Káosz, Lyn. 344 00:22:06,237 --> 00:22:08,239 Mindig a kurva káosz. 345 00:22:18,467 --> 00:22:19,860 Rendben, megvan. 346 00:22:19,990 --> 00:22:21,601 Köszi. 347 00:22:31,959 --> 00:22:33,352 Hé, Mari. 348 00:22:35,070 --> 00:22:36,332 Gyere ide. 349 00:22:44,822 --> 00:22:46,089 Miért nézel ki úgy, mint akit 350 00:22:46,113 --> 00:22:47,418 az igazgatói irodába hívtak? 351 00:22:49,759 --> 00:22:51,761 Hmm? 352 00:22:53,589 --> 00:22:55,939 Szeretem amikor így viseled a hajadat... 353 00:22:56,070 --> 00:22:57,767 fejkendővel. 354 00:23:00,161 --> 00:23:02,381 Csak azért, mert piszkos. 355 00:23:02,511 --> 00:23:04,644 Uh, mármint a hajam. 356 00:23:04,774 --> 00:23:06,254 Mm. 357 00:23:06,385 --> 00:23:07,995 igen? 358 00:23:22,618 --> 00:23:24,185 Mmm. 359 00:23:43,117 --> 00:23:44,901 Azta kislány. 360 00:23:48,818 --> 00:23:51,691 Te tényleg tudod, hogy hogyan kezelj engem, ugye? 361 00:23:51,821 --> 00:23:53,562 Mmm. 362 00:24:10,100 --> 00:24:11,275 Oh. 363 00:24:16,759 --> 00:24:20,850 Nem ez volt a leggázabb dolog, amit valaki csinálhat? 364 00:24:20,981 --> 00:24:22,983 Mintha, már jó ideje kitervelte volna, 365 00:24:23,113 --> 00:24:24,680 hogy majd magával hozza az ultrahang felvételt 366 00:24:24,811 --> 00:24:26,726 azért, hogy hatásosan érveljen. 367 00:24:26,856 --> 00:24:30,425 Úgy értem, ki használja így a még meg nem született gyerekét? 368 00:24:30,556 --> 00:24:32,645 Várj csak, amíg Johnny meghallja ezt, 369 00:24:32,775 --> 00:24:37,258 mert garantálom, hogy fog róla hallani, és azt fogja gondolni, hogy Karla egy nyomorult. 370 00:24:37,388 --> 00:24:40,914 Lyn, ugye érted, hogy itt te vagy a rossz? 371 00:24:41,044 --> 00:24:42,829 Amit csináltál, az rossz dolog. 372 00:24:42,959 --> 00:24:44,265 Tudod mit? 373 00:24:44,395 --> 00:24:45,962 Mindenki, akit ismerek 374 00:24:46,093 --> 00:24:48,225 és eltűri a monogámia elképzelését 375 00:24:48,356 --> 00:24:50,227 azt a társadalom kihaszálta, 376 00:24:50,358 --> 00:24:51,664 de basszák meg. 377 00:24:51,794 --> 00:24:53,448 Ez szarság nem a valóság. 378 00:24:53,579 --> 00:24:56,669 Lyn, te éppen szétbasztad egy lány életét csak sportból. 379 00:24:56,799 --> 00:24:58,235 csak, hogy bebizonyítsd, hogy képes vagy rá, 380 00:24:58,366 --> 00:25:00,411 de nem vagyunk már az iskolában, Lyn. 381 00:25:01,336 --> 00:25:03,980 Neked és Johnny-nak kurvára fel kell nőnie. 382 00:25:04,111 --> 00:25:06,287 Olyan kapocs van köztem és Johnny között 383 00:25:06,417 --> 00:25:08,550 amit meg sem próbálok elmagyarázni neked, 384 00:25:08,681 --> 00:25:10,465 mert te képtelen vagy bármit megérteni, 385 00:25:10,596 --> 00:25:14,425 aminek bármi köze van az igazi emberi érzelmekhez. 386 00:25:14,931 --> 00:25:17,064 Szóval miért nem hagyjuk ezt az egészet? 387 00:25:20,910 --> 00:25:23,304 Ezzel fogod most már tölteni az idődet? 388 00:25:23,434 --> 00:25:26,394 Egész nap TV-t nézel és futni jársz? 389 00:25:26,525 --> 00:25:28,788 - Mit akarsz, mit csináljak? - Nem tudom. 390 00:25:28,918 --> 00:25:30,529 Igazán hasznos lenne a segítséged, 391 00:25:30,659 --> 00:25:32,531 hogy kitaláljuk, hogyan mentsük meg az épületet. 392 00:25:34,533 --> 00:25:37,318 De nem ezt teszed, nem igaz? 393 00:25:37,448 --> 00:25:41,322 Nem, te az vagy, aki hagyja, hogy mások oldják meg a problémáidat. 394 00:26:09,263 --> 00:26:10,762 Én csak azt akarom mondani... Ne, várj, Amber. 395 00:26:10,786 --> 00:26:12,701 Ezt az egy dolgot még el akarom mondani. 396 00:26:12,832 --> 00:26:15,122 Ha kisétálok azon az ajtón akkor ennyi volt, komolyan gondolom. 397 00:26:15,450 --> 00:26:17,496 _ 398 00:26:17,668 --> 00:26:19,590 Nincs többé visszanézés. Rendben leszel így? 399 00:26:19,722 --> 00:26:20,763 Tudod... 400 00:26:21,965 --> 00:26:23,756 utoljára, amikor elmentél... 401 00:26:23,886 --> 00:26:26,193 Teljesen megváltoztam. 402 00:26:27,847 --> 00:26:30,197 Azt gondoltam... 403 00:26:30,327 --> 00:26:32,199 "Meg fogom változtatni az életemet." 404 00:26:32,329 --> 00:26:34,810 Esti iskolába jártam, 405 00:26:34,941 --> 00:26:36,812 Akkor kezdtem el gyúrni, 406 00:26:36,943 --> 00:26:39,380 nem ettem sertéshústés más ilyen hülyeségeket. 407 00:26:42,426 --> 00:26:44,211 És akkor jött Karla. 408 00:26:47,780 --> 00:26:49,999 Ő segített összeszedni a részeimet. 409 00:26:53,263 --> 00:26:55,701 Ne sírj, kérlek, kislány. 410 00:26:55,831 --> 00:26:57,790 Tudod, hogy nem bírom, amikor sírsz. 411 00:26:59,618 --> 00:27:02,533 Csak végig rosszul csináltam. Én... 412 00:27:02,664 --> 00:27:04,710 Nem számít, hogy mennyire szeretném ezt, 413 00:27:04,840 --> 00:27:08,017 nem számít, hogy mennyire szeretném, hogy te meg én... 414 00:27:11,064 --> 00:27:14,545 Nem gondolhatok többet csak magamra. 415 00:27:14,676 --> 00:27:16,025 Egyszerűen nem... 416 00:27:17,679 --> 00:27:20,290 Ezt elmondhattad volna SMS-ben is. 417 00:27:20,421 --> 00:27:21,770 Nem kellett volna elhozni 418 00:27:21,901 --> 00:27:23,816 a a város legromatikusabb parkolóhelyére 419 00:27:23,946 --> 00:27:26,862 hogy kurvára összetörd a szívemet. 420 00:27:26,993 --> 00:27:29,865 Ennél sokkal többet érdemelsz. 421 00:27:29,996 --> 00:27:32,651 Ne már, egy kurva SMS? 422 00:27:32,781 --> 00:27:34,827 És ez annyira hülyeség, de... 423 00:27:34,957 --> 00:27:37,612 Nem hagyhattam úgy a dolgokat, ahogy múlt éjjel hagytuk. 424 00:27:37,743 --> 00:27:39,459 Mármint, ha az volt az utolsó alkalom, 425 00:27:39,483 --> 00:27:40,763 hogy mi valaha... 426 00:27:40,789 --> 00:27:42,029 Ki a francot érdekel ez ebben a pillatban? 427 00:27:42,138 --> 00:27:43,574 Engem érdekel. 428 00:27:43,705 --> 00:27:45,359 Szeretném, ha tudnád, hogy nem mondtam 429 00:27:45,489 --> 00:27:47,622 semmi rosszat a te... 430 00:27:47,753 --> 00:27:48,884 Nos, a melleidről. 431 00:27:49,015 --> 00:27:50,364 Ne. 432 00:27:50,494 --> 00:27:51,887 Azt hiszem, csak rosszul jött ki. 433 00:27:52,018 --> 00:27:53,517 Ne... Fejezd be. Csak rosszabbá teszed. 434 00:27:53,541 --> 00:27:54,847 Hé. 435 00:27:57,937 --> 00:28:01,157 Lyn... 436 00:28:01,288 --> 00:28:03,290 Te vagy a leggyönyörűbb dolog 437 00:28:03,420 --> 00:28:06,249 ami valaha is ezen a világon létezett. 438 00:28:06,380 --> 00:28:09,383 És nem akarom, hogy másképpen gondold 439 00:28:14,823 --> 00:28:17,043 Igazábólén nem is akartam megcsináltatni a melleimet. 440 00:28:19,262 --> 00:28:21,438 Az a seggfej vett rá, hogy ezt tedd? 441 00:28:21,569 --> 00:28:24,615 Nem az a seggfej... 442 00:28:24,746 --> 00:28:28,097 hanem egy másik seggfej. 443 00:28:28,228 --> 00:28:30,273 És ő nem... 444 00:28:30,404 --> 00:28:31,710 kényszerített. 445 00:28:33,276 --> 00:28:35,496 Én csak nem tudom, hogyan mondjak nemet. 446 00:28:38,020 --> 00:28:40,675 Én csak annyira rossz vagyok a nem-et mondásban, 447 00:28:40,806 --> 00:28:43,722 amikor az emberek azt akarják, hogy az legyek, amire szükségük van, tudod? 448 00:28:45,419 --> 00:28:47,682 Annyira hülye vagyok. 449 00:28:47,813 --> 00:28:49,118 - Nem, nem vagy. - De az vagyok. 450 00:28:49,249 --> 00:28:50,903 Az vagyok, nézz csak rám... 451 00:28:51,033 --> 00:28:52,905 Most itt ragadtam ezekkel és... 452 00:28:54,471 --> 00:28:56,909 egyes egyedül. 453 00:29:04,525 --> 00:29:06,745 Ne sírj. 454 00:29:28,636 --> 00:29:32,422 Valami kubai öregember adta Vidának ezt a szivart, 455 00:29:32,553 --> 00:29:33,946 még akkor amikor illegális volt. 456 00:29:34,076 --> 00:29:35,643 Ez jóízűbb. 457 00:29:35,774 --> 00:29:36,862 Tényleg? 458 00:29:36,992 --> 00:29:38,559 Persze. 459 00:29:40,169 --> 00:29:43,259 Valami fontos eseményre tartogatta 460 00:29:43,580 --> 00:29:44,710 Mit tudom én, 461 00:29:44,758 --> 00:29:47,717 mint, amikor a lányoknak gyerekei születnek, vagy valami. 462 00:29:48,308 --> 00:29:50,745 Nem tudom mire. 463 00:29:50,876 --> 00:29:53,008 Miért csináljuk ezt... 464 00:29:53,139 --> 00:29:55,402 Mindig későbbre tartogatni a jó dolgokat? 465 00:29:55,532 --> 00:29:57,752 Aztán a később soha nem jön el. 466 00:29:58,195 --> 00:30:00,197 És soha nem lesz alkalmunk élvezni. 467 00:30:01,451 --> 00:30:03,018 Én nem. 468 00:30:03,149 --> 00:30:05,978 Tudom, hogy a napjaim meg vannak számlálva. 469 00:30:06,108 --> 00:30:09,372 Úgyhogy megérintek minden levelet, 470 00:30:09,503 --> 00:30:11,244 minden szirmot, 471 00:30:11,374 --> 00:30:14,813 és megragadok minden, eh, piszkos alkalmat. 472 00:30:14,943 --> 00:30:17,250 És amikor alkalmam adódik rá, 473 00:30:17,380 --> 00:30:20,079 megragadok egy segget, vagy kettőt is. 474 00:30:20,209 --> 00:30:21,341 Doña Tita! 475 00:30:21,471 --> 00:30:23,212 Hé, én nem vagyok halott, amíg meg nem halok. 476 00:30:23,343 --> 00:30:24,648 Passzold ide a szivart 477 00:30:29,016 --> 00:30:30,524 Én és Vida... 478 00:30:30,654 --> 00:30:32,526 annyi tervük volt, Doña Tita. 479 00:30:32,656 --> 00:30:33,656 Mm. 480 00:30:35,398 --> 00:30:37,792 Át akartuk alakítani a bárt, 481 00:30:37,923 --> 00:30:41,143 Volt egy egész Pinterest oldala tele ötletekkel 482 00:30:43,754 --> 00:30:45,800 Mi el akartuk... 483 00:30:45,931 --> 00:30:49,325 mondani a lányoknak, uh, hogy összeházasodtunk... 484 00:30:49,456 --> 00:30:52,807 újra össze akartukhozni a családot... 485 00:30:52,938 --> 00:30:55,462 helyre akartuk hozni a dolgokat Emmával. 486 00:30:57,551 --> 00:30:59,727 De aztán... 487 00:30:59,858 --> 00:31:01,250 Látod? 488 00:31:10,694 --> 00:31:12,348 Bassza meg. 489 00:31:12,479 --> 00:31:13,828 Tudod, hogy mit kellett volna tennem? 490 00:31:13,959 --> 00:31:15,612 Mm. 491 00:31:15,743 --> 00:31:19,181 Bele kellett volna mártanom a szivart egy kis rumba. 492 00:31:19,312 --> 00:31:23,751 Vida mindig szerette rumba mártani a szivarját. 493 00:31:23,882 --> 00:31:25,231 Így van. 494 00:31:25,361 --> 00:31:26,841 A mi Vidaliánk 495 00:31:26,972 --> 00:31:30,627 egy gyönyörű sárkány volt. 496 00:31:30,758 --> 00:31:32,281 Mm-hmm. 497 00:31:35,806 --> 00:31:37,678 Bár, ha benedvesíted, 498 00:31:37,808 --> 00:31:39,158 nem működik. 499 00:31:39,288 --> 00:31:41,377 - Hogy érted? - A szivar. 500 00:31:41,508 --> 00:31:43,814 Nem tudod meggyújtani, ha nedves. 501 00:31:48,994 --> 00:31:50,647 Igazad van.