1 00:00:04,836 --> 00:00:07,156 Mi van veled? Az anyánk halott. 2 00:00:07,760 --> 00:00:09,109 Helló, Eddy vagyok. 3 00:00:09,458 --> 00:00:12,744 - Oh, a rohadt életbe. Ez Johnny! 4 00:00:12,775 --> 00:00:15,048 Mert Eddy nagyon jó ember és a felesége most halt meg. 5 00:00:15,072 --> 00:00:16,639 - Mennyi ideje? - Voltunk házasok? 6 00:00:16,769 --> 00:00:18,510 Csak két éve. 7 00:00:18,641 --> 00:00:21,644 Figyelj, Vidalia ránkhagyta az épületet, 8 00:00:21,774 --> 00:00:23,012 de három felé kell osztanunk. 9 00:00:23,036 --> 00:00:24,995 - A feleséggel? - Igen, el kell adnunk. 10 00:00:26,475 --> 00:00:29,391 11 00:00:29,521 --> 00:00:34,309 12 00:00:36,136 --> 00:00:38,661 ♪ Mindig hazudsz ♪ 13 00:00:38,791 --> 00:00:40,967 14 00:00:41,098 --> 00:00:44,406 ♪ Tovább lopsz♪ 15 00:00:44,536 --> 00:00:46,016 16 00:00:46,146 --> 00:00:48,453 ♪ Azt a földet, amit elloptál ♪ 17 00:00:48,584 --> 00:00:50,890 ♪ 18 00:00:51,021 --> 00:00:53,589 ♪ Vissza fogjuk venni. Mi vissza... vissza fogjuk venni ♪ 19 00:00:53,719 --> 00:00:55,697 ♪ Vissza fogjuk venni. Mi vissza... vissza fogjuk venni ♪ 20 00:00:55,721 --> 00:00:59,159 ♪ Szóval uszítsd a vadászkutyáidat. Uszítsd a vadászkutyáidat ránk. ♪ 21 00:00:59,290 --> 00:01:01,336 ♪ Eh, eh ♪ 22 00:01:01,466 --> 00:01:04,121 ♪ Szóval uszítsd a vadászkutyáidat. Uszítsd a vadászkutyáidat ránk. ♪ 23 00:01:04,251 --> 00:01:05,949 ♪ Eh, e-eh... ♪ 24 00:01:06,079 --> 00:01:09,256 ♪Szóval uszítsd a vadászkutyáidat. Uszítsd a vadászkutyáidat ránk. ♪ 25 00:01:09,387 --> 00:01:11,128 ♪ Eh ♪ 26 00:01:11,258 --> 00:01:14,261 ♪ Szóval uszítsd a vadászkutyáidat. Uszítsd a vadászkutyáidat ránk. ♪ 27 00:01:14,392 --> 00:01:15,915 ♪ Eh, e-eh... ♪ 28 00:01:16,046 --> 00:01:19,092 ♪ Igen! ♪ 29 00:01:19,223 --> 00:01:20,746 ♪ Igen ♪ 30 00:01:20,877 --> 00:01:23,358 ♪ Ah, igen! ♪ 31 00:01:23,488 --> 00:01:26,622 ♪ Vissza fogjuk venni. Mi vissza... vissza fogjuk venni ♪ 32 00:01:26,752 --> 00:01:28,493 ♪ Igen ♪ 33 00:01:28,624 --> 00:01:30,626 ♪ Igen ♪ 34 00:01:30,756 --> 00:01:34,151 ♪ Igen! ♪ 35 00:01:34,281 --> 00:01:36,153 Hé, mi a francot csinálsz? 36 00:01:36,283 --> 00:01:37,652 Vidd el a bűnöző seggedet a környékünkről, oké? 37 00:01:37,676 --> 00:01:39,112 Senki nem akar itt látni téged! 38 00:01:39,243 --> 00:01:41,506 39 00:01:41,637 --> 00:01:44,422 ♪ Igen ♪ 40 00:01:44,553 --> 00:01:47,599 41 00:01:47,730 --> 00:01:50,080 Kibaszott gringó seggfej! 42 00:01:50,519 --> 00:01:53,151 felirat ElisB 43 00:01:57,435 --> 00:01:58,435 Mi a franc? 44 00:01:59,568 --> 00:02:00,656 Lyn! 45 00:02:02,440 --> 00:02:03,485 Lyn... 46 00:02:05,530 --> 00:02:07,010 Jó reggelt. 47 00:02:08,098 --> 00:02:10,535 Tudod, nem igazán szeretem ezt az egy ágyban alvás dolgot. 48 00:02:11,971 --> 00:02:14,147 Kiakadtam, hogy az ágyam az ablaknál volt. Én... 49 00:02:14,278 --> 00:02:15,758 nem tudom ki tolta vissza. 50 00:02:16,541 --> 00:02:18,804 Szerintem nem aggódnak többé a bandaháborúk miatt. 51 00:02:19,544 --> 00:02:21,328 52 00:02:21,459 --> 00:02:23,200 A borzalmas Martha Stewart ébren van. 53 00:02:23,809 --> 00:02:26,072 Biztos vagyok benne, hogy nagyon kedves emberi lény, 54 00:02:26,203 --> 00:02:28,814 de muszáj foglalkoznunk vele? 55 00:02:28,945 --> 00:02:30,555 Nem... már nem sokáig. 56 00:02:30,686 --> 00:02:32,731 Találkozom a közvetítővel, hogy megtárgyaljuk a lehetőségeket. 57 00:02:33,645 --> 00:02:36,169 Gondolod, hogy ő, vagy ők, bárhogyan is működik ez, 58 00:02:36,300 --> 00:02:38,100 meg akarják venni az épületet? 59 00:02:38,302 --> 00:02:40,173 Remélem. 60 00:02:40,304 --> 00:02:43,438 Vagy... akár, tudod... fel is adhatjuk az örökségünket 61 00:02:43,568 --> 00:02:45,720 és megmenthetjük magunkat egy csomó fejfájástól, Mármint, ez is egy opció. 62 00:02:45,744 --> 00:02:47,572 Mégha hat hónapba is telik az örökösödési eljárás. 63 00:02:48,530 --> 00:02:49,792 Mit jelent pontosan ez az "örökösödési eljárás"? 64 00:02:50,662 --> 00:02:51,663 65 00:02:52,795 --> 00:02:54,013 Egy percig, amikor felébredtem 66 00:02:54,144 --> 00:02:56,363 szinte elfelejtettem, miért is vagyunk valójában itt. 67 00:02:56,712 --> 00:02:57,843 Velem jössz? 68 00:03:01,151 --> 00:03:02,413 Szeretnék, de... 69 00:03:02,893 --> 00:03:06,983 Csak Juniper eljön, hogy visszavigye a kocsiját, 70 00:03:07,113 --> 00:03:08,985 és találkoznom kell vele. 71 00:03:09,725 --> 00:03:12,031 Fel a fejjel, talán éjszakára is kimaradok. 72 00:03:25,828 --> 00:03:26,959 Oh, hé. 73 00:03:27,699 --> 00:03:30,572 74 00:03:43,062 --> 00:03:44,237 Jó reggelt! 75 00:03:45,282 --> 00:03:46,675 - Jó reggelt, Eddy. - Reggelt. 76 00:03:47,371 --> 00:03:48,894 Valamit a hasatokba, 77 00:03:50,200 --> 00:03:52,724 mielőtt elindultok. 78 00:03:53,333 --> 00:03:56,641 Los chilaquiles száz százalékik vegán. 79 00:03:56,772 --> 00:03:59,339 Lecsekkoltam online csak hogy minden rendben legyen. 80 00:03:59,470 --> 00:04:00,906 - Ez annyira édes. - Ja. 81 00:04:01,037 --> 00:04:03,735 Bár csak lenne időnk, hogy rendesen... 82 00:04:03,866 --> 00:04:05,258 Mm-hm. 83 00:04:06,346 --> 00:04:08,435 De tudod mit? Uh... 84 00:04:08,566 --> 00:04:11,700 Egy harapás nem árthat, tudod... 85 00:04:13,571 --> 00:04:15,312 Oh, Istenem! 86 00:04:15,442 --> 00:04:17,706 Ez... mennyei! 87 00:04:17,836 --> 00:04:20,230 Azt szeretném, hogy tudd 88 00:04:20,360 --> 00:04:22,711 hogy többféle opciót is keresek... 89 00:04:22,841 --> 00:04:24,887 az épülettel kapcsolatban, 90 00:04:25,017 --> 00:04:27,106 beleértve a potenciális eladást. 91 00:04:28,107 --> 00:04:29,761 Éppen ezzel kapcsolatos megbeszélésre tartok. 92 00:04:30,153 --> 00:04:32,895 Köszi, um... 93 00:04:33,025 --> 00:04:34,200 mindezért. 94 00:04:35,680 --> 00:04:37,552 Komolyan, köszönöm. 95 00:04:37,987 --> 00:04:39,684 - Annyira jó! - Sajnálom, de... 96 00:04:39,815 --> 00:04:42,121 nem akarok a rosszfiú lenni, 97 00:04:42,252 --> 00:04:45,560 de... de nem egyeztem bele, hogy bármit is eladjunk. 98 00:04:45,690 --> 00:04:47,518 És... 99 00:04:47,649 --> 00:04:50,129 és ha igazam van, történetesen enyém a harmadrésze, 100 00:04:50,260 --> 00:04:53,132 szóval talán van beleszólásom. 101 00:04:54,394 --> 00:04:57,354 Azt hiszem mindannyiunknak le kéne ülni és átbeszélni 102 00:04:57,484 --> 00:04:58,834 amikor Emma megtudja 103 00:04:58,964 --> 00:05:00,575 mi a helyzet mindennel, oké? 104 00:05:00,705 --> 00:05:02,794 Nos, jobban tudnám, hogy mi a helyzet 105 00:05:02,925 --> 00:05:06,842 ha láthatnám a bevételeket, költségeket 106 00:05:06,972 --> 00:05:08,017 adóbevallásokat. 107 00:05:08,147 --> 00:05:10,323 Csak, hogy jobban informált legyek. 108 00:05:10,454 --> 00:05:12,040 Szerinted vethetnék egy pillantást ezekre? 109 00:05:12,064 --> 00:05:14,806 Mm, anyukád volt az, aki vezette a könyvelést. 110 00:05:14,937 --> 00:05:16,765 Én... megkereshetem neked. 111 00:05:16,895 --> 00:05:19,376 Hálás lennék, ha megtennéd. 112 00:05:21,160 --> 00:05:22,858 De nem adok el semmit, 113 00:05:22,988 --> 00:05:24,816 bármit is mond a könyvelés. 114 00:05:26,818 --> 00:05:28,951 Soha nem tenném ezt Vidával. 115 00:05:29,560 --> 00:05:31,040 Akkor találkozunk a bíróságon. 116 00:05:36,785 --> 00:05:38,482 117 00:05:38,613 --> 00:05:41,267 118 00:05:41,398 --> 00:05:43,356 Ismét itt vagyok, La Pinche Chinche, 119 00:05:43,487 --> 00:05:45,532 hoztam nektek egy igazi, többrétegű tragédiát 120 00:05:45,663 --> 00:05:47,491 a dzsentrifikációról, testvéreim. 121 00:05:47,622 --> 00:05:50,189 Itt ez a ház, ismertem a családot, aki itt élt. 122 00:05:50,320 --> 00:05:51,974 Egy iskolába jártam a két fiúkkal. 123 00:05:52,104 --> 00:05:54,541 Azonban most, mert ház tulajdonosa 124 00:05:54,672 --> 00:05:56,631 éhes volt sok-sok Trump dollárra, 125 00:05:56,761 --> 00:05:58,981 átköltöztették őket a Four Windsbe, 126 00:05:59,111 --> 00:06:00,722 vagy Norcoba, 127 00:06:00,852 --> 00:06:03,507 egy hálószobába ötüket. 128 00:06:03,638 --> 00:06:06,771 De tudod mi az igazi tragédia? 129 00:06:06,902 --> 00:06:08,555 A valódi tragédia az, 130 00:06:08,686 --> 00:06:10,514 hogy itt vanank a környékbeliek. 131 00:06:10,645 --> 00:06:12,124 Ne szégyen, oké? Mert tudom 132 00:06:12,255 --> 00:06:14,083 mindenkinek ennie kell és fizetnie a házbérlést. 133 00:06:14,213 --> 00:06:16,172 de ők azok, akik beleverik a szögeket 134 00:06:16,302 --> 00:06:17,521 ezekbe a baszott koporsókba, 135 00:06:17,652 --> 00:06:19,479 és megépítik ezeket a kurva elválasztó kerítéseket! 136 00:06:19,610 --> 00:06:22,091 Nemesi-kerítés? 137 00:06:22,221 --> 00:06:25,050 Gazdag seggfejekké teszik azokat, akik kolonizálják a mi földünket! 138 00:06:25,398 --> 00:06:26,922 Mit bámulsz haver? 139 00:06:30,186 --> 00:06:32,928 Én... nagyon sajnálom, ha elbasztam neked Mari, én, uh.... 140 00:06:33,058 --> 00:06:35,278 Csak annyira örültem, annak, amiről beszéltél. 141 00:06:35,408 --> 00:06:36,583 N-nem, nincs... nincs semmi baj. 142 00:06:36,714 --> 00:06:38,324 143 00:06:38,455 --> 00:06:40,587 Be akarod fejezni? 144 00:06:40,718 --> 00:06:42,608 Ez... ez a ... vlogomra lesz. 145 00:06:42,671 --> 00:06:44,001 Ezekről a kerítésekről szól. 146 00:06:44,025 --> 00:06:45,504 Én... ismerem a vlogodat. 147 00:06:45,549 --> 00:06:46,855 A követőd vagyok. 148 00:06:46,985 --> 00:06:48,639 Szeretnéd, hogy megcsináljam? 149 00:06:48,770 --> 00:06:50,510 Mi? Oh... oh, igen! 150 00:06:52,538 --> 00:06:53,741 Erre gyere. 151 00:06:53,775 --> 00:06:54,863 Mm. 152 00:06:56,212 --> 00:06:57,213 Kész vagy? 153 00:06:57,343 --> 00:06:59,041 Igen. 154 00:07:00,695 --> 00:07:03,045 Testvéreim, 155 00:07:03,175 --> 00:07:05,415 ezek az oportunista köcsögök, ezek a korrupt városi politikusok, 156 00:07:05,525 --> 00:07:07,179 és mohó, seggfej befektetők 157 00:07:07,310 --> 00:07:10,617 az ő inklúzív terveikről folytatott dumáikkal 158 00:07:10,748 --> 00:07:12,663 a sima beszédükkel. 159 00:07:12,794 --> 00:07:14,404 Ezek el fognak törölni minket! 160 00:07:14,534 --> 00:07:16,711 Eltörölnek minket! 161 00:07:16,841 --> 00:07:18,041 Mit tehetünk ellenük? 162 00:07:18,582 --> 00:07:20,323 Megmondom nektek. 163 00:07:21,585 --> 00:07:23,239 Fel fogunk szólalni 164 00:07:23,369 --> 00:07:24,980 használni fogjuk a hangunkat 165 00:07:25,110 --> 00:07:29,419 hogy könyörtelenül megvédjük azt ami a miénk, 166 00:07:29,549 --> 00:07:31,508 minden szükséges eszközzel. 167 00:07:31,638 --> 00:07:33,379 Megértettetek? 168 00:07:34,685 --> 00:07:35,860 Tlaloc végzett. 169 00:07:43,999 --> 00:07:45,324 Nem kell ám felhasználnod ha nem szeretnéd. 170 00:07:45,348 --> 00:07:47,567 Nem, fel fogom. 171 00:07:47,698 --> 00:07:49,308 Ez... 172 00:07:49,439 --> 00:07:51,136 Ez pontosan az amit mondani szerettem volna. Ez...elképesztő! 173 00:07:51,615 --> 00:07:53,399 Akkor hajrá. 174 00:07:54,836 --> 00:07:57,012 Francba, figyi, el kell indulnom suliba, én... 175 00:07:57,142 --> 00:07:58,970 busszal járok mostanában, szóval... 176 00:07:59,884 --> 00:08:01,364 Találkozunk a Vigilante's-ban? 177 00:08:01,494 --> 00:08:03,453 Igen, persze. 178 00:08:07,587 --> 00:08:08,588 Tutira. 179 00:08:16,205 --> 00:08:17,772 180 00:08:18,773 --> 00:08:21,297 181 00:08:21,427 --> 00:08:24,866 182 00:08:25,867 --> 00:08:27,520 Még egyszer, babe? 183 00:08:27,651 --> 00:08:29,087 Igen, baby. 184 00:08:29,218 --> 00:08:34,005 Oh, úristen! 185 00:08:34,136 --> 00:08:35,920 - Oh. - Hé, babe. 186 00:08:36,051 --> 00:08:39,489 - Magaddal hoztad az anál dugódat? - Nem, az ujjaid jók lesznek. 187 00:08:41,012 --> 00:08:42,535 188 00:09:11,347 --> 00:09:12,870 Várj, várj, várj! 189 00:09:13,262 --> 00:09:15,351 Már fel is öltözöl? 190 00:09:15,481 --> 00:09:17,135 Azt vártad, hogy félmeztelenül fogom hallgatni 191 00:09:17,266 --> 00:09:18,702 amíg szakítasz velem? 192 00:09:18,833 --> 00:09:20,747 A..azt mondtam szünet. 193 00:09:20,878 --> 00:09:24,316 Azt mondtam, hogy jót tenne egy kis szünet 194 00:09:24,447 --> 00:09:25,709 minkettőnknek. 195 00:09:25,840 --> 00:09:28,581 - Ahogy mondtam, szakítasz. - Lehetne...? 196 00:09:28,712 --> 00:09:30,975 Lehetne, hogy ne így viselkedj? Kérlek? 197 00:09:32,281 --> 00:09:35,632 Sajnálom, hogy ezt teszem veled. 198 00:09:36,633 --> 00:09:38,953 Jaj bébi, ez már így is éppen elég nehéz nekem. 199 00:09:40,463 --> 00:09:42,378 Most komolyan? 200 00:09:42,508 --> 00:09:44,859 Tudod, nem így akartam, hogy... 201 00:09:45,685 --> 00:09:47,644 Basszus! 202 00:09:47,774 --> 00:09:49,864 Ez a cigaretta olyan... nyugtató volt. 203 00:09:49,994 --> 00:09:51,822 Igen, figyelj... 204 00:09:51,953 --> 00:09:53,606 Hé! Bébi... 205 00:09:54,999 --> 00:09:56,958 Itt akarok lenni neked, 206 00:09:58,263 --> 00:09:59,569 ha szükséged van rám... 207 00:09:59,699 --> 00:10:02,006 Mit tudom én, ha lezárásra van szükséged, 208 00:10:02,137 --> 00:10:03,660 vagy valami, én... én... 209 00:10:03,790 --> 00:10:05,594 nem akarok... tudod, nem akarok az a fickó lenni. 210 00:10:05,618 --> 00:10:07,838 Itt a lezárásod: 211 00:10:07,969 --> 00:10:10,710 Vártál a szakítással, amíg kinyaltam a segged. 212 00:10:11,102 --> 00:10:12,625 Hé, várj! 213 00:10:12,756 --> 00:10:15,237 Kurva szar, hogy így mész el. 214 00:10:15,367 --> 00:10:17,152 - Megleszel. - Várj! Uh... 215 00:10:17,282 --> 00:10:19,719 - Lyn! - Igen? 216 00:10:22,026 --> 00:10:23,419 Itt a táskád. 217 00:10:26,204 --> 00:10:28,076 Te összepakoltad a táskámat, bazd meg? 218 00:10:29,512 --> 00:10:30,513 Csak egyet. 219 00:10:32,384 --> 00:10:34,082 Rendben. Lyn, figyelj, 220 00:10:34,212 --> 00:10:36,012 Nem akarok köcsögnek tűnni és megkérdezni, de... 221 00:10:48,183 --> 00:10:50,315 Sajnálom, baby. Úgy értem... 222 00:10:50,446 --> 00:10:51,447 Lyn. 223 00:10:52,927 --> 00:10:55,059 Ez mindent elmond rólad, Juniper. 224 00:10:55,190 --> 00:10:57,670 Szakítasz velem két nappal azután, hogy eltemettem az anyámat. 225 00:10:57,801 --> 00:10:59,977 és most már mindig ez lesz az igazság rólad. 226 00:11:00,108 --> 00:11:02,980 227 00:11:16,080 --> 00:11:17,777 Végtelen szellem, 228 00:11:17,908 --> 00:11:20,955 nyisd meg az utat, hogy megvilágosodjunk. 229 00:11:21,085 --> 00:11:24,306 Nyisd meg az utat. Világosíts meg, Uram. 230 00:11:24,436 --> 00:11:26,221 Nyisd ki a szemed. 231 00:11:27,439 --> 00:11:30,355 232 00:11:37,406 --> 00:11:38,842 Megbántottak. 233 00:11:38,973 --> 00:11:40,452 Mi? 234 00:11:40,583 --> 00:11:42,367 A te gringód szakított veled. 235 00:11:44,152 --> 00:11:45,675 Oh... 236 00:11:47,111 --> 00:11:48,634 Egy ideig még szomorú leszel, 237 00:11:48,765 --> 00:11:50,462 de meg fogsz nyugodni. 238 00:11:52,421 --> 00:11:53,509 239 00:11:53,639 --> 00:11:55,076 Kedvesem. 240 00:11:55,206 --> 00:11:57,513 Mondom neked, nem ő volt az igazi a számodra. 241 00:11:58,439 --> 00:11:59,658 Igen, mondtad ezt tegnap is. 242 00:11:59,721 --> 00:12:00,951 És? 243 00:12:01,082 --> 00:12:02,257 Igazam volt? 244 00:12:05,956 --> 00:12:08,915 De mondtál valami mást is. 245 00:12:10,134 --> 00:12:11,614 - Azt mondtad... - Mondtam neked... 246 00:12:11,744 --> 00:12:15,444 az igaz szerelmed mindig itt lesz. 247 00:12:16,358 --> 00:12:18,186 Oké. 248 00:12:18,316 --> 00:12:20,231 De ez... olyan zavaros. 249 00:12:20,362 --> 00:12:22,277 Miért zavaros? 250 00:12:22,407 --> 00:12:25,628 A kártyák tisztán mutatják. 251 00:12:25,758 --> 00:12:28,631 A nagy szerelmed itt van, itthon. 252 00:12:29,197 --> 00:12:32,113 Señora, ez csak Johnny lehet, 253 00:12:32,243 --> 00:12:34,202 ez azt jelenti, hogy együtt kell lennünk. 254 00:12:34,332 --> 00:12:36,987 A kártyák nem mondanak semmit a férfi személyéről, kedvesem. 255 00:12:37,118 --> 00:12:38,747 - Ez többről szól, mint egy férfi.. - De látja? Nem.. 256 00:12:38,771 --> 00:12:40,208 nem értem. 257 00:12:40,338 --> 00:12:43,124 Bele tudna nézni a kártyáiba, hogy Johnny még szeret-e engem? 258 00:12:43,254 --> 00:12:47,171 Nem kell belenéznem a kártyákba, hogy tudjam erre a választ. 259 00:12:48,607 --> 00:12:52,959 Igen, ez a Johnny még mindig törődik veled. 260 00:12:53,090 --> 00:12:54,918 De nevezhetjük ezt szerelemnek? 261 00:12:55,049 --> 00:12:56,789 Várjon. 262 00:12:56,920 --> 00:13:00,358 Szóval... szeret engem? 263 00:13:00,489 --> 00:13:02,317 Ó,Istenem! 264 00:13:02,447 --> 00:13:03,927 Hogyne. Igen. 265 00:13:05,015 --> 00:13:06,277 Köszönöm! 266 00:13:06,669 --> 00:13:08,062 Köszönöm, Doña Lupe. 267 00:13:08,192 --> 00:13:10,499 Köszönöm! Muah! 268 00:13:10,629 --> 00:13:13,023 És... és... és ezt is. 269 00:13:16,853 --> 00:13:19,812 Nem, haver, tudom! Ezek a seggfejek soha nem figyelnek! 270 00:13:20,509 --> 00:13:22,076 Most mit csináljak? 271 00:13:29,779 --> 00:13:31,563 Mostanra már térdig érő csizmában képzeltelek el 272 00:13:31,694 --> 00:13:33,783 ahogy szántod a havat Chicagoban. 273 00:13:37,743 --> 00:13:39,963 Még nem. 274 00:13:40,094 --> 00:13:41,334 Még mindig vannak elintéznivalók itt, és... 275 00:13:42,661 --> 00:13:44,620 Észrevettem, hogy nem figyelsz magadra eléggé. 276 00:13:44,750 --> 00:13:46,926 Nem eszem édességet. 277 00:13:47,057 --> 00:13:48,232 Ez új. 278 00:13:49,059 --> 00:13:50,278 Valóban? 279 00:13:50,408 --> 00:13:51,844 Amikor ez a hely még egy hétköznapi pékség volt 280 00:13:51,975 --> 00:13:54,151 mindig hagytad, hogy vegyek neked orejitast iskola után. 281 00:13:57,981 --> 00:13:59,504 Vicces, én... 282 00:13:59,852 --> 00:14:01,071 nem emlékszem erre. 283 00:14:01,202 --> 00:14:02,768 Oh, tényleg? 284 00:14:02,899 --> 00:14:04,857 Mi történt? 285 00:14:06,598 --> 00:14:09,210 Jók, de nem annyira jók mint régen. 286 00:14:09,340 --> 00:14:11,212 Mostanában, minden a saját maga 287 00:14:11,342 --> 00:14:13,127 műanyag verziójává válik, nem igaz? 288 00:14:13,257 --> 00:14:15,955 - Mmm, hm. - Először is... 289 00:14:16,086 --> 00:14:19,698 Mandula tej, Goya kávé. Mi ez? 290 00:14:19,829 --> 00:14:22,223 És melyik pékségnek voltak... asztalai 291 00:14:22,353 --> 00:14:25,487 és Wi-Fi-je, nem? 292 00:14:25,835 --> 00:14:28,446 Mm-hm, ez az egyetlen... 293 00:14:28,577 --> 00:14:31,014 hely Wi-Fi-vel az egész környéken, 294 00:14:31,145 --> 00:14:32,624 szóval... hálás vagyok a fejlesztésért. 295 00:14:32,755 --> 00:14:34,278 A fejlesztésekről jut eszembe, 296 00:14:34,409 --> 00:14:36,628 Úgy hallottam azon gondolkozol, hogy üzletet kötsz Nelsonnal. 297 00:14:37,063 --> 00:14:38,282 Ez a kibaszott környék bazdmeg! 298 00:14:38,413 --> 00:14:40,632 Nelson egyszemélyben 299 00:14:40,763 --> 00:14:43,200 tömről tömbre alakította át ezt a környéket. 300 00:14:43,331 --> 00:14:45,051 Nem adhatod csak úgy neki az ingatlanodat... 301 00:14:45,115 --> 00:14:46,812 Cruz. 302 00:14:48,988 --> 00:14:50,394 Ne beszéljünk erről. 303 00:14:55,038 --> 00:14:56,779 Sajnálom, én csak... 304 00:14:58,389 --> 00:15:00,043 Jó, oké. 305 00:15:00,174 --> 00:15:01,958 Jó, 306 00:15:02,088 --> 00:15:03,438 vissza a munkába. 307 00:15:03,568 --> 00:15:05,440 Én... 308 00:15:05,570 --> 00:15:08,182 én itt vagyok a szomszédban, az Unidos Por East Sideban. 309 00:15:09,008 --> 00:15:10,358 Cruz... 310 00:15:12,229 --> 00:15:13,830 Köszönöm ezt az édesség dolgot. 311 00:15:20,498 --> 00:15:22,892 Hívj, vagy üzenj, 312 00:15:23,022 --> 00:15:24,720 vagy füstjelezz, 313 00:15:24,850 --> 00:15:26,730 ha bármire szükséged van, amíg a városban vagy, oké? 314 00:15:27,244 --> 00:15:28,550 Vagy amikor visszamész Chicagóba. 315 00:15:33,685 --> 00:15:34,904 Vigyázz magadra. 316 00:15:38,473 --> 00:15:41,345 317 00:15:45,741 --> 00:15:47,873 ♪ Van testem, van ízlésem ♪ 318 00:15:48,004 --> 00:15:50,833 ♪ Vannak haverjaim, vannak haverjaim ♪ 319 00:15:50,963 --> 00:15:53,488 ♪ Van repülés, van parti, van ízlésem ♪ 320 00:15:53,618 --> 00:15:54,837 321 00:15:54,967 --> 00:15:57,579 322 00:15:57,709 --> 00:16:02,453 323 00:16:05,493 --> 00:16:06,587 ♪ Átstartoltam hozzád ♪ 324 00:16:06,675 --> 00:16:08,154 325 00:16:08,285 --> 00:16:10,548 ♪ Elmentem 182-re és az Audubonra ♪ 326 00:16:10,679 --> 00:16:12,309 ♪ A múltkor a pinám ♪ 327 00:16:12,333 --> 00:16:13,856 is velem volt 328 00:16:13,986 --> 00:16:15,901 ♪ Száguldunk, csajokat hajtunk az úton♪ 329 00:16:16,032 --> 00:16:18,469 ♪ Haver el fogod szívni az egész füvet♪ 330 00:16:18,600 --> 00:16:20,040 ♪ Blokkolsz engem, blokkolsz ♪ 331 00:16:20,166 --> 00:16:21,709 ♪ és én csak próbálok eljutni a Broadwayre ♪ 332 00:16:21,733 --> 00:16:23,320 ♪ és tovább majmolsz engem, majmolsz engem♪ 333 00:16:23,344 --> 00:16:25,563 ♪ Durango csizmák és kúl járás ♪ 334 00:16:25,694 --> 00:16:27,261 ♪ Chimichurri szósz a gettóban ♪ 335 00:16:27,391 --> 00:16:28,803 ♪ Dominikai lányok, igen, ti tudjátok, hogy mi a jó ♪ 336 00:16:28,827 --> 00:16:30,742 ♪ Mindenem megvan haver, mindenem megvan ♪ 337 00:16:30,873 --> 00:16:32,222 338 00:16:38,750 --> 00:16:40,317 339 00:16:52,982 --> 00:16:55,071 Atyaisten, nincs wc ülőkéd. 340 00:16:55,201 --> 00:16:56,725 Be kellett vetnem a yoga tudásomat. 341 00:16:57,900 --> 00:16:59,597 Miért nincs wc ülőkéd? 342 00:16:59,728 --> 00:17:01,991 Nincs rá szükség. Itt mindenki pasi. 343 00:17:02,121 --> 00:17:04,602 Úgy értem az ügyfeleknek. 344 00:17:04,733 --> 00:17:06,256 Akkor minden rendben? 345 00:17:06,387 --> 00:17:08,519 Hogy érted? Oh, igen! 346 00:17:08,650 --> 00:17:09,781 Köszönöm. 347 00:17:09,912 --> 00:17:11,566 Gyere, kikísérlek. 348 00:17:11,696 --> 00:17:13,481 Jól vagy? 349 00:17:15,526 --> 00:17:16,875 Én? Jól... vagyok. 350 00:17:17,789 --> 00:17:19,138 Nem úgy tűnsz. 351 00:17:20,923 --> 00:17:22,620 - Akarsz beszélni róla? - Nem! 352 00:17:22,751 --> 00:17:24,405 Nem, nem, nem, nem, nem! 353 00:17:24,535 --> 00:17:26,078 Nem jöhetsz ide csak úgy, és teheted ugyanazt mindig. 354 00:17:26,102 --> 00:17:27,973 Mit csinálok? 355 00:17:28,104 --> 00:17:30,715 Lyn, én tényleg nagyon sajnálom anyukádat. 356 00:17:30,846 --> 00:17:32,021 Komolyan mondom. 357 00:17:32,777 --> 00:17:34,058 Ebben az egészben, 358 00:17:34,152 --> 00:17:36,199 szeretném, hogy tudd nagyon sajnálom, hogy meghalt. 359 00:17:36,301 --> 00:17:37,519 Köszönöm. 360 00:17:37,597 --> 00:17:39,229 Nem lett volna szabad elmennem a halotti torra. 361 00:17:39,315 --> 00:17:41,573 Mert emlékeznem kellett volna rád. 362 00:17:41,726 --> 00:17:44,046 Emlékeznem kellett volna arra, hogy ki vagy. 363 00:17:44,624 --> 00:17:45,687 Ugyanmár. 364 00:17:45,817 --> 00:17:47,217 Nem, pontosan tudom, hogy hozzászoktál, Lyn. 365 00:17:47,297 --> 00:17:49,168 Minden alkalommal, amikor hazajöttél 366 00:17:49,299 --> 00:17:51,459 mert valamelyik seggfejjel nem működött 367 00:17:51,780 --> 00:17:53,912 Minden egyes alkalommal visszamentem hozzád, mint egy kisbaba. 368 00:17:53,980 --> 00:17:55,988 És minden kibaszott alkalommal összetörted a szívemet! 369 00:17:56,051 --> 00:17:57,333 Azt kell mondjam, 370 00:17:57,425 --> 00:17:58,862 sokkal komplikáltabb volt ez az egész ennél, Johnny. 371 00:17:58,927 --> 00:17:59,928 Kérlek! 372 00:18:00,011 --> 00:18:01,846 Egész idő alatt... 373 00:18:02,051 --> 00:18:04,096 De most nem engedlek be! 374 00:18:04,227 --> 00:18:06,534 Nem leszek ugyanaz a hülye mint régen, aki... 375 00:18:06,664 --> 00:18:08,536 csak megérzi az illatodat és nyáladzani kezd. 376 00:18:08,666 --> 00:18:10,364 Találtam magamnak egy nagyszerű lányt 377 00:18:10,494 --> 00:18:13,192 és készen állok arra, hogy apa legyek, és tudod mit? 378 00:18:13,323 --> 00:18:15,170 soha nem voltam boldogabb semmitől egész életemben. 379 00:18:15,194 --> 00:18:17,066 szóval könyörgöm neked, 380 00:18:17,196 --> 00:18:20,286 kérlek, ez alkalommal bármeddig is leszel a városban 381 00:18:20,417 --> 00:18:21,679 kurvára maradj távol tőlem! 382 00:18:21,810 --> 00:18:24,682 383 00:18:33,517 --> 00:18:35,954 Apa! Nem mentél dialízisre? 384 00:18:36,085 --> 00:18:37,565 Ma nem, kicsim. 385 00:18:37,695 --> 00:18:39,741 Hogy érted, hogy "ma nem"? 386 00:18:39,871 --> 00:18:41,762 Tudod, hogy ma kell menni hogy megkapd a dialízist, Apa. 387 00:18:41,786 --> 00:18:43,254 hogy ne legyél nagyon beteg. 388 00:18:43,309 --> 00:18:46,051 És Johnny sem jött értem. 389 00:18:46,182 --> 00:18:48,837 - Mi? - Majd kérsz nekem egy újabb időpontot, kicsim. 390 00:18:48,967 --> 00:18:50,302 Nem, Apa, oké? 391 00:18:50,373 --> 00:18:51,859 Ez akadályozza az anyagcserédet. 392 00:18:51,883 --> 00:18:53,450 Koszos vér ahogy a doktor mondta! 393 00:18:53,581 --> 00:18:54,861 394 00:18:54,930 --> 00:18:56,410 395 00:18:58,020 --> 00:19:00,140 A hívása továbbításra került egy... 396 00:19:00,196 --> 00:19:02,539 Oké, csak kapj föl egy nadrágot, én megyek Johnny-ért! 397 00:19:02,611 --> 00:19:03,873 Mindjárt visszajövök. 398 00:19:07,333 --> 00:19:10,206 399 00:19:12,208 --> 00:19:13,427 Johnny! 400 00:19:18,170 --> 00:19:19,389 Johnny! 401 00:20:07,306 --> 00:20:09,308 Te Vi... Vidalia lánya vagy? 402 00:20:10,788 --> 00:20:12,181 Mm-hm. 403 00:20:12,311 --> 00:20:15,053 Micsoda veszteség! Nagyon sajnálom. 404 00:20:16,141 --> 00:20:18,970 - Köszönöm. - Ja. 405 00:20:19,536 --> 00:20:21,712 Mindig megnyerted a betűző versenyeket. 406 00:20:21,843 --> 00:20:24,106 Mindig legyőzted a lányomat, Chelát. 407 00:20:24,236 --> 00:20:26,412 Jól alkalmaztad. 408 00:20:28,110 --> 00:20:29,633 De most... 409 00:20:29,764 --> 00:20:31,592 itt vagy, akár csak én. 410 00:20:33,332 --> 00:20:35,639 hogy mindent elveszíts. 411 00:20:35,770 --> 00:20:38,424 - Nem, én... - De ne érezd magad rosszul, kedvesem. 412 00:20:38,555 --> 00:20:39,991 Ezek viperák. 413 00:20:40,122 --> 00:20:41,819 Ezek az emberek, 414 00:20:41,950 --> 00:20:44,126 kiszívják a vért a környékünkből. 415 00:20:44,735 --> 00:20:46,563 De tudod mit, Kedvesem? 416 00:20:46,694 --> 00:20:50,611 Így vagy úgy, ez mindenképpen megtörtént volna veletek. 417 00:20:50,741 --> 00:20:53,352 Amióta anyukád átváltott... tudod. 418 00:20:56,007 --> 00:20:58,488 Az emberek nem mentek a bárba. 419 00:20:58,619 --> 00:21:01,491 Nem is tudom, hogyan tartotta fenn az egészet az évek alatt. 420 00:21:03,232 --> 00:21:05,321 Nem mintha a Hernandezeket jó 421 00:21:05,451 --> 00:21:08,063 üzletemberként ismertük volna. 422 00:21:08,193 --> 00:21:09,891 A történtek... előtt sem. 423 00:21:10,021 --> 00:21:13,068 De legalább, a nagyapád megtartotta a dolgokat. 424 00:21:13,198 --> 00:21:14,798 Készen állunk, Sra. Benitez. 425 00:21:14,896 --> 00:21:17,028 Örülök, hogy találkoztunk, Kedvesem. 426 00:21:17,159 --> 00:21:18,508 Sok szerencsét itt. 427 00:21:24,296 --> 00:21:26,298 428 00:21:34,132 --> 00:21:37,135 429 00:21:37,962 --> 00:21:40,225 430 00:22:15,609 --> 00:22:17,306 Ő... 431 00:22:18,916 --> 00:22:21,876 - tényleg meghalt! - Fenébe! 432 00:22:24,356 --> 00:22:26,054 Anya! 433 00:22:30,536 --> 00:22:31,973 434 00:22:35,498 --> 00:22:37,369 Shh. 435 00:22:37,805 --> 00:22:39,763 436 00:22:47,118 --> 00:22:48,119 437 00:22:48,250 --> 00:22:49,904 Köszönöm, Daria. 438 00:22:51,079 --> 00:22:52,907 Meg kell kóstolnod ezt a kávét. 439 00:22:53,037 --> 00:22:54,430 Elsőrendű! 440 00:22:54,806 --> 00:22:56,756 Akkor találkoztam ezekkel a srácokkal amikor a silverlake-i garázsukból 441 00:22:56,780 --> 00:22:58,434 árulták a cuccot. 442 00:22:58,564 --> 00:23:00,697 Most LA szerte vannak boltjai. 443 00:23:00,828 --> 00:23:03,221 Próbálunk helyet szerezni a Cesar Chavez utcában. 444 00:23:03,695 --> 00:23:05,243 Azt hiszem az emberek imádni fogják. 445 00:23:05,267 --> 00:23:06,311 Kóstold meg! 446 00:23:06,442 --> 00:23:08,487 Azért jöttem... hogy számokról beszéljünk. 447 00:23:09,793 --> 00:23:10,833 Rendben. 448 00:23:10,925 --> 00:23:12,535 Egyenesen a tárgyra. 449 00:23:12,883 --> 00:23:14,450 Ezt szeretem. 450 00:23:14,580 --> 00:23:16,060 Szóval, 451 00:23:16,191 --> 00:23:18,062 még finomításra lesz szükség, oké? 452 00:23:18,193 --> 00:23:21,152 De készen állok akár egy kar kicsavarására is, ha szükséges 453 00:23:21,283 --> 00:23:24,025 hogy szerezzek egy olyan ajánlatot, ami fedezi nem csak az egyik, 454 00:23:24,155 --> 00:23:25,461 de mindkét jelzálogot. 455 00:23:27,289 --> 00:23:29,421 Két jelzálog? 456 00:23:29,552 --> 00:23:32,381 Miről beszélsz? 457 00:23:33,425 --> 00:23:34,818 Hagy mutassam meg. 458 00:23:36,124 --> 00:23:39,214 Látod, édesanyád, nyugodjon békében... 459 00:23:41,129 --> 00:23:43,697 nem emelte a bérlői bérleti díját évek óta. 460 00:23:43,827 --> 00:23:46,656 Ezt a nagyapátoktól vette, valószínűleg. 461 00:23:46,787 --> 00:23:49,093 Amikor először találkoztam vele, bajban volt azzal, 462 00:23:49,224 --> 00:23:51,226 hogy előteremtse a részleteket az első jelzálog fizetéséhez. 463 00:23:51,356 --> 00:23:52,706 Tudod, ez az, amit 464 00:23:52,836 --> 00:23:54,276 az ingatlan fejlesztésére vett fel. 465 00:23:54,359 --> 00:23:56,579 Aztán amikor beteg lett, 466 00:23:56,710 --> 00:23:58,110 egyre nehezebben 467 00:23:58,146 --> 00:24:00,278 nyitotta ki a bárt mindennap. 468 00:24:00,409 --> 00:24:02,019 Szóval a bár kezdett veszteséges lenni... 469 00:24:02,150 --> 00:24:04,021 Itt érkeztünk el, 470 00:24:04,152 --> 00:24:06,197 egy nagyon nagylelkű ajánlattal, egyébként, 471 00:24:06,328 --> 00:24:07,851 a második jelzáloghoz. 472 00:24:07,982 --> 00:24:10,158 Ami az épület értékének 110%-a. 473 00:24:11,028 --> 00:24:12,377 De a vicces az... 474 00:24:12,508 --> 00:24:15,119 Rabló kölcsönt adtál az anyámnak. 475 00:24:15,250 --> 00:24:17,600 Többel tartozunk, mint az egész épület értéke. 476 00:24:17,731 --> 00:24:20,646 Értem, hogy miért látszhat így. 477 00:24:20,777 --> 00:24:22,648 - Mm. - De okos lány vagy. 478 00:24:22,779 --> 00:24:24,476 - Nos, köszönöm. 479 00:24:24,607 --> 00:24:26,478 Gondold végig. 480 00:24:26,609 --> 00:24:28,654 Az édesanyád nagyon el volt adósodva. 481 00:24:28,785 --> 00:24:31,396 ez a túlélést jelentette számára. 482 00:24:32,267 --> 00:24:34,095 És ebben a pillanatban, 483 00:24:34,225 --> 00:24:35,661 nem volna rossz ötlet 484 00:24:35,792 --> 00:24:37,620 ha te is így gondolnál erre. 485 00:24:37,751 --> 00:24:40,231 Tudtad, hogy Vidalia soha nem lesz képes visszafizetni ezt a kölcsönt. 486 00:24:41,406 --> 00:24:43,495 Azt szeretném, ha arra koncentrálnál... 487 00:24:43,626 --> 00:24:46,455 hogy egy hajszál választ el a zálogjog érvényesítésétől. 488 00:24:49,110 --> 00:24:51,068 De ezt te nem akarod, hogy szerepeljen a nyilvántartási adataidban. 489 00:24:52,200 --> 00:24:55,072 Szóval figyelj, ha át tudunk ezen lendülni adhatok neked egy olyan ajánlatot 490 00:24:55,203 --> 00:24:57,205 ami fedezni fogja az egész jelzálogot... 491 00:24:58,162 --> 00:25:01,339 Emma, fogadd el és menekülj. 492 00:25:03,167 --> 00:25:07,302 Mert senki más nem fog közel sem annyit fizetni 493 00:25:08,085 --> 00:25:09,783 amennyivel tartozol. 494 00:25:09,913 --> 00:25:11,915 Én segíteni szeretnék itt neked. 495 00:25:12,046 --> 00:25:13,221 496 00:25:14,700 --> 00:25:16,920 Elöbb fogom kifizetni az anyám tartozását, mint hogy bármit is eladjak neked. 497 00:25:18,139 --> 00:25:19,531 Sőt valójában... 498 00:25:19,662 --> 00:25:21,142 pontosan ez az, amit tenni fogok. 499 00:25:23,927 --> 00:25:25,494 500 00:25:31,326 --> 00:25:35,983 501 00:25:53,435 --> 00:25:55,916 Azt hittem, Jupiterrel maradsz ma éjjel. 502 00:25:57,308 --> 00:25:59,093 Ja, nincs többé Jupiter. 503 00:26:03,880 --> 00:26:06,100 Mennyit kapunk érte? 504 00:26:06,230 --> 00:26:08,276 Semmi jót. 505 00:26:08,406 --> 00:26:10,191 Vida egy rakás pénzzel tartozik. 506 00:26:11,161 --> 00:26:14,757 Az egész örökségünkkel tartozik, valójában. Kurva nagy kavarodást csinált. 507 00:26:16,284 --> 00:26:18,547 Várj, szóval... 508 00:26:19,113 --> 00:26:20,810 Mi lesz akkor most? 509 00:26:21,724 --> 00:26:23,552 Egy kicsit tovább kell maradnunk, 510 00:26:24,422 --> 00:26:26,685 amíg kitalálom, hogy mit csináljak. 511 00:26:28,078 --> 00:26:31,168 Amíg kitalálom mit fogunk csinálni 512 00:26:31,299 --> 00:26:32,735 ezzel az egésszel. 513 00:26:46,096 --> 00:26:47,096 514 00:26:52,537 --> 00:26:55,018 Nem mondtál volna legalább egy szót erről? 515 00:26:55,149 --> 00:26:57,586 Gondoltam magadtól is ki fogod találni. 516 00:27:01,242 --> 00:27:03,026 Az ünnepi torta jó még két naposan? 517 00:27:03,940 --> 00:27:06,203 Nos, igen. 518 00:27:06,334 --> 00:27:08,466 Akár egy hétig is jó. 519 00:27:08,597 --> 00:27:10,033 Néha tovább. 520 00:27:10,686 --> 00:27:12,340 Meg kell enni. 521 00:27:12,470 --> 00:27:14,603 Ez kukoricás torta, 522 00:27:14,733 --> 00:27:16,822 ez csokoládés 523 00:27:16,953 --> 00:27:19,782 ebben pedig van néhány furcsa mag.. 524 00:27:19,913 --> 00:27:21,392 Nem annyira finom. 525 00:27:29,835 --> 00:27:31,794 526 00:27:32,273 --> 00:27:33,317 Oh, Istenem! 527 00:27:34,710 --> 00:27:35,798 Mi is, uh... 528 00:27:36,364 --> 00:27:38,714 Chela... keresztneve? 529 00:27:39,779 --> 00:27:41,987 Annak amelyiket mindig elvertem a betűzős játékban. 530 00:27:42,239 --> 00:27:44,589 - Az anyajegyes? - Mm-hm. 531 00:27:44,720 --> 00:27:46,461 - Benitez, azt hiszem - Oh, igen! 532 00:27:46,591 --> 00:27:48,637 Benitez. 533 00:27:48,767 --> 00:27:50,769 Az anyja egy seggfej. 534 00:27:50,900 --> 00:27:54,077 Ó, igen, nem egy kedves nő. 535 00:27:54,208 --> 00:27:56,993 Okozott nekünk párszor bajt itt-ott. 536 00:27:57,820 --> 00:27:59,213 Vén kotnyeleskedő. 537 00:28:03,260 --> 00:28:05,523 A tortában van tej, ugye? 538 00:28:05,654 --> 00:28:08,048 Igen, és tojás. 539 00:28:14,054 --> 00:28:15,533 Bassza meg. 540 00:28:15,664 --> 00:28:18,362 541 00:28:18,493 --> 00:28:20,886 542 00:28:21,017 --> 00:28:23,846 Istenem, elfeledkeztem a tortáról! 543 00:28:24,542 --> 00:28:25,935 544 00:28:26,066 --> 00:28:29,112 Lehetetlenség, 100%-osan vegánnak lenni itt. 545 00:28:29,243 --> 00:28:30,635 Ne aggódj, 546 00:28:30,766 --> 00:28:32,550 nem fogjuk elmondani senkinek. 547 00:28:32,681 --> 00:28:35,379 548 00:28:35,510 --> 00:28:40,297