1 00:00:45,587 --> 00:00:46,588 Μπαμπά! 2 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 Το φιλί μου. 3 00:01:00,018 --> 00:01:03,981 Σου είπα να πας κατευθείαν απ' το σχολείο, όχι μέχρι το σπίτι. 4 00:01:04,063 --> 00:01:05,147 Οι δρόμοι είναι επικίνδυνοι. 5 00:01:05,232 --> 00:01:08,110 -Μα εγώ... -Ξέχασες το φόρεμά σου, ναι. 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,195 Έλα. 7 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 Η βέρα της μαμάς. 8 00:01:38,015 --> 00:01:41,643 Η μόνη άλλη γυναίκα που με συνόδευσε ποτέ ήταν η μητέρα σου. 9 00:01:41,727 --> 00:01:43,061 Μεγάλωσες πια. 10 00:01:44,021 --> 00:01:46,523 Είπα να φορέσεις κάτι δικό της. 11 00:02:02,164 --> 00:02:03,916 Ο θείος σου είναι κάτω. 12 00:02:05,167 --> 00:02:06,627 Βάλε το φόρεμά σου. 13 00:02:09,795 --> 00:02:11,340 Θεέ μου. 14 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Όχι! 15 00:02:31,735 --> 00:02:34,488 Τρέξε! 16 00:02:56,009 --> 00:02:57,135 Γιόνα. 17 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Γιόνα. 18 00:03:06,186 --> 00:03:07,312 Γιόνα. 19 00:03:08,146 --> 00:03:09,773 Πήγαινε! Βρες τον αδερφό μου! 20 00:03:10,482 --> 00:03:11,525 Γιόνα! 21 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 {\an8}Αυτός είναι ο Λούκα Λέσεκ. 22 00:03:55,527 --> 00:03:59,823 Ο μεγαλύτερος δουλέμπορος της Ανατολικής Ευρώπης. 23 00:04:07,998 --> 00:04:09,958 Γυναίκες και παιδιά κυρίως. 24 00:04:10,042 --> 00:04:13,045 Για καταναγκαστική εργασία, πορνεία και τα συναφή. 25 00:04:13,378 --> 00:04:17,007 Και ελέγχει την τοπική αστυνομία, φυσικά, με λάδωμα. 26 00:04:24,890 --> 00:04:26,058 Σου είπα; 27 00:04:27,142 --> 00:04:29,520 Στη γωνία από εκεί που είσαι τώρα, 28 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 είναι ένα υπέροχο μπαρ. 29 00:04:33,190 --> 00:04:35,651 Δεν ξέρω πώς είναι τώρα, αλλά τη δεκαετία του '90, 30 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 είχε τις ωραιότερες γυναίκες της Ανατολικής Ευρώπης. 31 00:04:39,947 --> 00:04:42,741 Σ' αρέσει ν' ακούς τη φωνή σου, έτσι, γέρο; 32 00:04:42,824 --> 00:04:46,620 Μόργκαν, παιδί μου, εγώ προσπαθώ απλώς να βοηθήσω. 33 00:04:46,703 --> 00:04:48,288 Ξέρεις, η ζωή δεν είναι μόνο... 34 00:04:48,372 --> 00:04:53,085 Πολύ θα ήθελα τις ταξιδιωτικές συμβουλές από έναν γέρο Δον Ζουάν σαν κι εσένα, 35 00:04:53,168 --> 00:04:55,879 αλλά δεν είναι η ώρα τώρα. 36 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 Εντάξει, σ' αφήνω να συνεχίσεις. 37 00:04:58,882 --> 00:04:59,925 Και κάνε μου μια χάρη. 38 00:05:00,217 --> 00:05:03,679 Προσπάθησε να μη διαλύσεις την πανέμορφη πόλη της Λιουμπλιάνα. 39 00:05:03,762 --> 00:05:05,722 Δεν μπορώ να υποσχεθώ τίποτα. 40 00:05:05,806 --> 00:05:06,807 Καλό ταξίδι. 41 00:05:13,939 --> 00:05:16,733 "Ούτε φόβο ούτε ελπίδα περιμένει ένα ζώο την ώρα που πεθαίνει 42 00:05:18,610 --> 00:05:20,237 "Ενώ ο άνθρωπος πριν απ' το τέλος 43 00:05:21,822 --> 00:05:23,407 "Όλα τα φοβάται κι όλα τα περιμένει." 44 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 Γαμώτο! 45 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Πού είσαι, κάθαρμα; 46 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Γαμώτο. 47 00:07:22,234 --> 00:07:23,235 Άντε. 48 00:08:50,030 --> 00:08:53,784 ΛΕΣΧΗ ΔΟΛΟΦΟΝΩΝ 49 00:09:09,383 --> 00:09:10,384 Θεέ μου! 50 00:09:16,181 --> 00:09:18,350 Χαίρομαι που σε βρήκα, Μόργκαν. Πες τα μου όλα. 51 00:09:18,433 --> 00:09:23,313 Αν πω ότι δεν πήγε καλά, θα ήταν λίγο. 52 00:09:23,438 --> 00:09:26,108 Λυπάμαι που το ακούω. Θες να μου εξηγήσεις; 53 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 Βγάζω μια σφαίρα απ' το σώμα μου, αλλά... 54 00:09:32,155 --> 00:09:34,324 Κάποιος με πυροβόλησε ενώ στόχευα τον Λέσεκ. 55 00:09:34,408 --> 00:09:36,869 Αυτοί οι τραυματισμοί, αραιά και πού, 56 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 είναι μέρος της δουλειάς. 57 00:09:38,829 --> 00:09:41,832 Φάνηκε μελετημένο. Επαγγελματικό. 58 00:09:41,915 --> 00:09:43,584 Πρέπει να υπήρχε και τρίτος. 59 00:09:43,667 --> 00:09:45,169 Κι άλλος σκοπευτής; 60 00:09:45,961 --> 00:09:49,047 Πάλι καλά που ζεις. Ο Λέσεκ; 61 00:09:49,131 --> 00:09:52,467 Τον πυροβόλησε αυτός που πυροβόλησε εμένα. 62 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Καθόλου επιλεκτικός, προφανώς. 63 00:09:55,596 --> 00:09:57,973 Καλώς. Θα ρίξω μια ματιά να δω τι μπορώ να μάθω. 64 00:09:59,141 --> 00:10:00,392 Κάτι ακόμα. 65 00:10:00,767 --> 00:10:03,437 Προέκυψε νέα δουλειά, αφότου έφυγες. 66 00:10:03,520 --> 00:10:08,233 Νομίζω ότι είναι ώρα ν' αφήσουμε νέο αίμα ν' αναλάβει, φίλε μου. 67 00:10:09,484 --> 00:10:11,486 Άτομα που δεν έχουν θέμα να τρώνε σφαίρες. 68 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 Όχι, όχι. 69 00:10:12,654 --> 00:10:14,698 Μόργκαν, δεν είναι κάτι που αφήνεις έτσι απλά. 70 00:10:14,781 --> 00:10:16,074 Είναι μεγάλο πράγμα. 71 00:10:16,950 --> 00:10:18,702 Γι' αυτό, καλό ταξίδι. 72 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 Θα το συζητήσουμε όταν επιστρέψεις, εντάξει; 73 00:10:48,148 --> 00:10:49,775 Μόλις καλυτέρεψε η μέρα μου. 74 00:10:49,858 --> 00:10:50,859 Έχεις τραυματιστεί; 75 00:10:51,693 --> 00:10:52,903 Όχι. 76 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 Είμαι απλώς κουρασμένος. Είχα πολύ δύσκολη μέρα. 77 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 Το ακούω. Άνοιξε την κάμερα, παρακαλώ. 78 00:10:59,660 --> 00:11:01,453 Δεν έχω καλό σήμα, αγάπη. 79 00:11:02,037 --> 00:11:03,830 Δεν θα καταφέρω να συνδεθώ. 80 00:11:03,914 --> 00:11:06,166 Έλα τώρα. Πεθύμησα το πρόσωπό σου. 81 00:11:06,250 --> 00:11:09,086 Δεν κοιμάμαι καλά όταν δεν είσαι εδώ και το ξέρεις. 82 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 Εγώ νομίζω ότι δένεις πολύ σφιχτά τη ρόμπα σου. 83 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 Αλήθεια; 84 00:11:13,006 --> 00:11:15,676 Μήπως να τη χαλαρώσω λίγο; 85 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Καλύτερα τώρα. 86 00:11:22,558 --> 00:11:24,768 Συγγνώμη. Δεν έχω καλό σήμα. 87 00:11:25,978 --> 00:11:26,979 Είσαι άκαρδη. 88 00:11:27,980 --> 00:11:30,691 Κοίτα, πρέπει να... φύγω. 89 00:11:30,774 --> 00:11:32,568 Έχεις να προλάβεις πτήση; 90 00:11:32,651 --> 00:11:34,444 Τέλεια. Σ' αγαπώ. 91 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 Μου λείπεις. 92 00:11:39,950 --> 00:11:41,159 Θεέ μου. 93 00:12:12,232 --> 00:12:15,736 Η επίθεση που κορυφώθηκε με τον χαμό του Λούκα Λέσεκ, 94 00:12:15,819 --> 00:12:18,280 αρχηγού της σπείρας της Λιουμπλιάνα. 95 00:12:18,363 --> 00:12:22,367 Αντίπαλο συνδικάτο; Ίσως. Προσωπική βεντέτα; Είναι πιθανό. 96 00:12:22,451 --> 00:12:26,163 Αλλά αν δείτε τα ιατροδικαστικά πορίσματα, το συμπέρασμα είναι άλλο. 97 00:12:26,246 --> 00:12:28,749 Προφανώς, αυτό έγινε από εκπαιδευμένο χέρι. 98 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 Αν δείτε τις πληγές εδώ, παραείναι ακριβείς 99 00:12:31,960 --> 00:12:34,630 απ' ό,τι θα περιμέναμε από έναν τυπικό πόλεμο συμμοριών. 100 00:12:34,713 --> 00:12:38,675 Η είσοδος της σφαίρας και η απόλυτη ακρίβειά της 101 00:12:39,218 --> 00:12:40,761 υποδεικνύει δολοφονία. 102 00:12:41,678 --> 00:12:44,765 Προσωπική μου άποψη, πληρωμένος δολοφόνος με στρατιωτικό υπόβαθρο. 103 00:12:44,848 --> 00:12:48,560 Η καλύτερη επιλογή μας για την ώρα είναι η συνεργασία με τις τοπικές αρχές. 104 00:12:48,644 --> 00:12:51,772 Γι' αυτό, κυρίες και κύριοι, ώρα για δουλειά. 105 00:12:51,855 --> 00:12:53,023 Έχουμε πολλά να κάνουμε. 106 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Ευχαριστώ. 107 00:13:23,345 --> 00:13:26,056 {\an8}Τι συμβαίνει στον κόσμο σήμερα; 108 00:13:41,405 --> 00:13:43,240 Τι σκαρώνεις; Κάτι κακό; 109 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 {\an8}Γκράφιτι. Εντάξει. 110 00:13:52,040 --> 00:13:54,293 {\an8}Χρειάζεσαι εξάσκηση, φιλαράκο. 111 00:14:02,301 --> 00:14:03,302 Για να δούμε κι εσένα. 112 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 Έλα. Ξέρω ότι είσαι καλός άνθρωπος. 113 00:14:09,850 --> 00:14:11,393 Αγόρασέ του ένα νερό ή κάτι τέτοιο. 114 00:14:16,440 --> 00:14:17,441 Έτσι μπράβο. 115 00:14:17,858 --> 00:14:20,027 Υπάρχουν ακόμα καλοί άνθρωποι στον κόσμο. 116 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 Επιτέλους. 117 00:14:55,729 --> 00:14:56,730 Μου έλειψες. 118 00:14:57,689 --> 00:14:58,941 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 119 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 Σου πήρα κάτι, όμως. 120 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 Φαίνεται ταλαιπωρημένο. 121 00:15:11,245 --> 00:15:12,871 Δεν φαντάζεσαι πόσο. 122 00:15:13,747 --> 00:15:16,291 Μία απ' αυτές τις μέρες, θα μ' αφήσεις να σου πάρω κάτι καλό. 123 00:15:16,792 --> 00:15:18,043 Προτιμώ αυτό. 124 00:15:21,213 --> 00:15:22,923 -Πάμε σπίτι. -Θα σου πάρω κι άλλα τέτοια. 125 00:15:41,191 --> 00:15:42,901 Είσαι χάρμα οφθαλμών. 126 00:15:45,696 --> 00:15:47,364 Χαίρομαι που είσαι πάλι εδώ. 127 00:15:53,245 --> 00:15:54,997 -Γεια. -Γεια. 128 00:16:07,009 --> 00:16:08,385 -Τι είναι αυτό; -Τίποτα. 129 00:16:08,468 --> 00:16:11,138 Μια γρατζουνιά. Ξέρεις πόσο αδέξιος είμαι. 130 00:16:18,604 --> 00:16:19,980 Τι διάολο, Μόργκαν; 131 00:16:22,441 --> 00:16:23,525 Τι είναι αυτό; 132 00:16:24,693 --> 00:16:28,447 Δεν ήθελα να σου το πω, αλλά ξέρω πόσο μισείς τις μηχανές. 133 00:16:29,615 --> 00:16:31,283 Είχε ένα από τα παιδιά μία. 134 00:16:31,366 --> 00:16:33,785 Χωρίς να το καταλάβω, βρέθηκα σ' ένα χαντάκι ανάποδα. 135 00:16:34,453 --> 00:16:36,163 Με συγχωρείς. Αλλά δεν είναι τίποτα. 136 00:16:36,246 --> 00:16:37,539 -Είναι μια χαρά. -Δεν είναι. 137 00:16:38,081 --> 00:16:41,293 Όποτε φεύγεις, μελανιές, πληγές, γρατζουνιές... 138 00:16:41,627 --> 00:16:42,628 Τώρα αυτό; 139 00:16:43,545 --> 00:16:46,006 -Δεν ήρθα πίσω; -Αύριο τι θα γίνει; 140 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Κι αύριο θα είμαι εδώ. 141 00:16:48,342 --> 00:16:51,595 Και την επόμενη μέρα, και τη μεθεπόμενη και ούτω καθεξής. 142 00:16:52,846 --> 00:16:54,431 Δεν θα με ξεφορτωθείς τόσο εύκολα. 143 00:16:57,601 --> 00:16:58,602 Ορκίσου. 144 00:17:00,020 --> 00:17:02,064 Αν μπορέσεις να με κρατήσεις κάτω, θα ορκιστώ. 145 00:17:02,981 --> 00:17:04,525 -Μπορώ. -Ναι; 146 00:17:12,532 --> 00:17:13,534 Γαμώτο! 147 00:17:14,284 --> 00:17:15,577 -Είσαι καλά; -Ναι. 148 00:17:15,661 --> 00:17:18,704 Έχω δύο σπασμένα πλευρά, αλλά όλα καλά. 149 00:17:50,320 --> 00:17:52,114 Οι οδηγίες ήταν πολύ ξεκάθαρες. 150 00:17:52,573 --> 00:17:54,241 Ναι, και είπα ότι δεν συμμετέχω. 151 00:17:54,992 --> 00:17:58,287 Μόργκαν, ήταν ριψοκινδυνευμένο. Το καταλαβαίνω. 152 00:17:58,745 --> 00:18:01,373 Και παραλίγο να πεθάνεις. Ναι. 153 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 Αλλά κοίτα, ήταν μια κακή μέρα. Όλοι έχουμε κακές μέρες. 154 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 Ντάμπλινγκ Γκιόζα. Πολύ νόστιμα. 155 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 Δεν νομίζω ότι με παρακολουθείς. Τελείωσε. 156 00:18:14,261 --> 00:18:15,429 Κι εμένα τελείωσε. 157 00:18:17,306 --> 00:18:18,348 Η σάλτσα σόγιας. 158 00:18:18,849 --> 00:18:20,142 Γκαρσόν! 159 00:18:20,225 --> 00:18:22,269 -Είσαι ανυπόφορος. -Κάθισε, Μόργκαν. Έλα τώρα. 160 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 Μη γίνεσαι τόσο δραματικός. Έλα. 161 00:18:26,857 --> 00:18:28,525 Δεν είναι τόσο απλό. 162 00:18:28,609 --> 00:18:31,612 Ο πελάτης ζήτησε ειδικά εσένα. 163 00:18:32,279 --> 00:18:33,530 Γιατί; 164 00:18:33,614 --> 00:18:36,325 Για τη νεανική ομορφιά και τη σατανική γοητεία σου. Ποιος ξέρει; 165 00:18:36,408 --> 00:18:39,036 Μπορεί απλώς να θαυμάζει τη δουλειά σου. Δεν έχει σημασία. 166 00:18:39,119 --> 00:18:42,164 Το θέμα είναι ότι δεν πρόκειται για μία δουλειά μόνο. 167 00:18:42,247 --> 00:18:45,918 Είναι έξι. Έξι ξεχωριστά συμβόλαια. 168 00:18:46,168 --> 00:18:49,379 Και κάθε ένα δίνει ένα εκατομμύριο δολάρια. 169 00:18:50,589 --> 00:18:52,799 Με τόσα λεφτά θα ξενοιάσεις για μια ζωή. 170 00:18:53,008 --> 00:18:56,178 -Τι ζωή θα είναι αυτή; -Ό,τι θες εσύ. 171 00:18:56,261 --> 00:18:58,680 Μιλάμε για έξι εκατομμύρια δολάρια. 172 00:18:59,598 --> 00:19:01,934 Δεν ξέρω αν είσαι εξοικειωμένος μ' αυτήν την ιδέα, 173 00:19:02,726 --> 00:19:06,480 αλλά θα μπορείς ν' αγοράσεις υπερβολικά πολλά μπουκάλια Pinot Noir. 174 00:19:07,523 --> 00:19:08,941 Κάνουμε καλή δουλειά. 175 00:19:09,024 --> 00:19:10,734 -Καλή; -Απαραίτητη δουλειά. 176 00:19:10,817 --> 00:19:12,277 Αυτοί οι άνθρωποι είναι κακοί. 177 00:19:12,361 --> 00:19:15,531 Ξέρω ότι υποτίθεται ότι τις αμαρτίες τους θα τις πληρώσουν στην άλλη ζωή. 178 00:19:16,657 --> 00:19:18,158 Αλλά γιατί να περιμένουμε τόσο; 179 00:19:18,492 --> 00:19:21,495 Δεν ξέρω. Αυτή η τελευταία δουλειά... 180 00:19:21,578 --> 00:19:24,331 Το ξέρω, αλλά τα κατάφερες. 181 00:19:24,414 --> 00:19:26,792 -Και ξέρεις γιατί; -Επειδή αυτό με εκπαίδευσες να κάνω. 182 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 Επειδή αυτό ήταν γραφτό να κάνεις. 183 00:19:32,130 --> 00:19:34,299 Λοιπόν, αυτά τα έξι συμβόλαια... 184 00:19:34,383 --> 00:19:36,301 Θυμάσαι όταν αρχίσαμε να συνεργαζόμαστε; 185 00:19:36,677 --> 00:19:38,053 Ήμουν παιδί. 186 00:19:38,136 --> 00:19:41,014 Δεν είχα σχέδιο, ούτε διασυνδέσεις ούτε γνώσεις. 187 00:19:41,682 --> 00:19:45,060 Τώρα απέκτησα εμπειρία. Εντάξει. 188 00:19:45,143 --> 00:19:47,646 Αλλά έρχεται ένα σημείο που πρέπει να ξέρεις πότε να τα παρατάς. 189 00:19:47,729 --> 00:19:50,607 Όταν μπορείς ακόμα να ξυπνάς το πρωί και ν' απολαμβάνεις το χάραμα. 190 00:19:50,732 --> 00:19:53,569 Εγώ λατρεύω το χάραμα, Κάλντγουελ. Αλήθεια σ' το λέω. 191 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 Γι' αυτό αν θες τόσο πολύ αυτά τα λεφτά, 192 00:19:56,405 --> 00:19:58,282 θα πρέπει να τραβήξεις τη σκανδάλη μόνος σου. 193 00:19:59,408 --> 00:20:00,951 Περί τίνος πρόκειται, Μόργκαν; 194 00:20:01,994 --> 00:20:05,539 Υπάρχον τρεις λόγοι που άνθρωποι σαν εμάς σταματούν. 195 00:20:05,622 --> 00:20:09,168 Ο πρώτος είναι ότι βρίσκουμε τον Θεό. 196 00:20:09,251 --> 00:20:12,754 Στην περίπτωσή σου, το θεωρώ εξαιρετικά δύσκολο. 197 00:20:12,880 --> 00:20:17,676 Ο δεύτερος, τον οποίο απεύχομαι, είναι μια γυναίκα. 198 00:20:18,886 --> 00:20:21,430 Αυτός ο λόγος δεν είναι ποτέ αρκετά καλός. 199 00:20:21,513 --> 00:20:23,473 Πίστεψέ με, το ξέρω. 200 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 -Και ο τρίτος... -Ο θάνατος. 201 00:20:26,185 --> 00:20:27,436 Ναι, αν πεθάνουμε. 202 00:20:27,519 --> 00:20:28,729 Αλλά δεν ισχύει μ' εσένα, Μόργκαν. 203 00:20:28,812 --> 00:20:30,439 Όχι μ' εσένα. 204 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 Λοιπόν... 205 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Γκιόζα; 206 00:20:37,696 --> 00:20:39,198 Έλα. Είναι πολύ καλά. 207 00:20:41,950 --> 00:20:44,411 Είναι φορές που σε μισώ. Το ξέρεις; 208 00:20:51,793 --> 00:20:55,255 Θεέ μου. Τι βάζουν μέσα στη μαγιονέζα! 209 00:20:56,465 --> 00:20:59,343 Ναι, αυτά τα μακαρόνια πάρε. Είναι τ' αγαπημένα μου. 210 00:21:00,636 --> 00:21:02,304 Εδώ είναι η γωνιά μου. 211 00:21:05,766 --> 00:21:06,934 Τ' αγαπημένα μου δημητριακά. 212 00:21:07,726 --> 00:21:10,062 Έχει ένα δαχτυλίδι με κρυπτογραφημένο μήνυμα μέσα. 213 00:21:10,896 --> 00:21:12,397 Δεν έχει βραβείο. Έλα τώρα. 214 00:21:13,232 --> 00:21:14,858 Τότε, δεν θα το έβαζαν στο κουτί. 215 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 Δεν θα ήταν κρυφό τότε. 216 00:21:18,278 --> 00:21:20,405 Εξάλλου, θα το χρησιμοποιήσω για να καταλάβω διάφορα. 217 00:21:21,573 --> 00:21:23,492 Όπως γιατί σου αξίζω; 218 00:21:23,575 --> 00:21:26,370 Αυτό το ξέρω είναι. Είναι εύκολο. 219 00:21:27,871 --> 00:21:28,914 Δεν μου αξίζεις. 220 00:21:31,500 --> 00:21:33,919 -Για τα παιδιά. -Πολλή ζάχαρη. 221 00:21:34,002 --> 00:21:36,046 -Κάτι άλλο, ίσως. -Θα τα κρατήσω για μένα, τότε. 222 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 Να το κάρμα. 223 00:21:44,304 --> 00:21:47,057 -Το πρώτο μας κατοικίδιο. -Φυτό είναι. 224 00:21:47,140 --> 00:21:49,351 Ναι, αλλά και πάλι πρέπει να το ταΐζεις, έτσι δεν είναι; 225 00:21:49,434 --> 00:21:51,186 -Να το ποτίζεις. -Να το βγάζεις έξω. 226 00:21:51,603 --> 00:21:54,773 -Βόλτα, δηλαδή; -Φυσικά. Γιατί όχι; 227 00:21:56,066 --> 00:21:57,693 Εσύ το αναλαμβάνεις. 228 00:22:04,700 --> 00:22:06,702 Λες να είμαστε κι εμείς έτσι μια μέρα; 229 00:22:09,955 --> 00:22:12,082 Πάω στοίχημα ότι έρχονται κάθε βράδυ εδώ. 230 00:22:13,458 --> 00:22:14,710 Κοίτα. 231 00:22:14,793 --> 00:22:17,921 Θα βγάλει το σακάκι του και θα το βάλει στους ώμους της. 232 00:22:23,594 --> 00:22:25,554 Κι εκείνη θα του πιάσει ξανά το χέρι μετά. 233 00:22:30,642 --> 00:22:33,228 Τέσσερα χρόνια, κι ακόμα δεν ξέρω πώς το κάνεις αυτό. 234 00:22:34,938 --> 00:22:37,524 Πρέπει να το προβλέψεις. Έχεις όλα τα στοιχεία. 235 00:22:37,608 --> 00:22:41,320 Απλώς τα συνδυάζεις και το ανακαλύπτεις, μάλλον. 236 00:22:42,821 --> 00:22:44,198 Πώς σου φαίνεται εκείνο το ζευγάρι; 237 00:22:47,326 --> 00:22:52,080 Μάλλον τον ενδιαφέρει πιο πολύ το κορίτσι με τις άσπρες μπότες απ' ό,τι εκείνη. 238 00:22:52,664 --> 00:22:54,333 Ναι. Και το ξέρει και η ίδια. 239 00:22:54,416 --> 00:22:56,210 Αλλά δεν δείχνει την ταραχή της. 240 00:22:56,752 --> 00:22:58,629 Η γλώσσα του σώματος θα το προδώσει. 241 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 Ή θα γυρίσει το βλέμμα της αλλού ή θα σταυρώσει τα χέρια της. 242 00:23:06,386 --> 00:23:09,014 Δηλαδή, ξέρεις πάντα τι θα κάνω μετά; 243 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Όχι. 244 00:23:21,109 --> 00:23:22,694 Έλα στο σπίτι μαζί μου. 245 00:23:25,447 --> 00:23:29,076 Οι γονείς μου κουράστηκαν ν' ακούν μόνο ιστορίες για σένα. 246 00:23:30,702 --> 00:23:34,998 Όμορφος, έξυπνος, ευγενικός, φωτορεπόρτερ. 247 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 Νομίζουν ότι δεν υπάρχεις. 248 00:23:37,251 --> 00:23:38,836 Έτσι ακούγεται, βασικά. 249 00:23:45,467 --> 00:23:47,386 Τι λες για τον τύπο αριστερά μας; 250 00:23:51,640 --> 00:23:54,601 Αναρωτιέται γιατί αποφεύγεις τη συζήτηση. 251 00:23:56,812 --> 00:23:59,064 Εντάξει, θα έρθω στο σπίτι μαζί σου. 252 00:24:01,650 --> 00:24:04,236 Όλο εκπλήξεις είσαι τελευταία. 253 00:24:04,987 --> 00:24:07,948 Και ξέρεις κάτι; Δεν είσαι ο μόνος. 254 00:24:08,490 --> 00:24:11,368 -Άρα, έχεις κι εσύ; -Μπορεί. 255 00:24:11,827 --> 00:24:14,788 Και για να σε προλάβω, δεν έχει να κάνει με τα καλλιτεχνικά μου. 256 00:24:31,805 --> 00:24:33,473 Ας με βοηθήσει κάποιος! 257 00:25:29,363 --> 00:25:30,364 Τι κάνεις; 258 00:25:40,082 --> 00:25:41,250 Τον φωτογραφίζεις; 259 00:25:48,924 --> 00:25:52,302 Μην ανησυχείς. Τελείωσε. Είσαι ασφαλής. Εντάξει; 260 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 Να πάρουμε την αστυνομία. 261 00:25:54,137 --> 00:25:55,681 -Δεν θα... -Πρέπει να φύγουμε, Σόφι. 262 00:26:03,146 --> 00:26:04,565 Μόλις σκότωσες έναν άνθρωπο. 263 00:26:07,234 --> 00:26:08,735 Άφησες το πτώμα του στο πάρκο. 264 00:26:09,319 --> 00:26:10,654 Πρέπει να πάρουμε την αστυνομία. 265 00:26:10,737 --> 00:26:12,489 Ήταν αυτοάμυνα. Θα τους πω ότι εσύ... 266 00:26:12,573 --> 00:26:13,615 Μη μ' ακουμπάς. 267 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 Όλα αυτά που του έκανες... 268 00:26:18,996 --> 00:26:22,416 Πώς μπόρεσες; Γιατί έψαξες το πτώμα του; 269 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 Για ταυτότητα. 270 00:26:24,334 --> 00:26:26,545 Για ξένο συνάλλαγμα. Κάποιο στοιχείο. 271 00:26:26,628 --> 00:26:28,589 Έπρεπε να μάθω ποιος ήταν. 272 00:26:31,925 --> 00:26:33,093 Σε κυνηγούσε; 273 00:26:34,094 --> 00:26:36,722 Δηλαδή, δεν ήταν ληστεία ή... 274 00:26:37,347 --> 00:26:38,599 Μόργκαν, απάντησέ μου. 275 00:26:38,682 --> 00:26:40,309 Δεν έχω απαντήσεις. 276 00:26:42,269 --> 00:26:45,105 Το μόνο που ξέρω είναι ότι δεν είσαι ασφαλής μαζί μου. 277 00:26:45,689 --> 00:26:46,690 Απλώς χρειάζομαι χρόνο. 278 00:26:52,404 --> 00:26:53,405 Δώσε μου χρόνο. 279 00:26:55,324 --> 00:26:56,325 Δείξε μου τα συμβόλαια. 280 00:26:57,492 --> 00:26:59,453 Θέλω να δω τα γαμημένα τα συμβόλαια, Κάλντγουελ. 281 00:27:00,662 --> 00:27:03,207 Δείξε μου τα αρχεία, γαμώτο, αλλιώς θα καθαρίσω εσένα! 282 00:27:03,290 --> 00:27:06,710 Είναι η δεύτερη φορά αυτήν την εβδομάδα που προσπαθούν να με σκοτώσουν. 283 00:27:06,793 --> 00:27:07,961 Θέλω να ξέρω γιατί. 284 00:27:09,505 --> 00:27:12,758 Ο συγχρονισμός αυτών των συμβολαίων δεν είναι τυχαίος, το κέρατό μου! 285 00:27:13,550 --> 00:27:15,594 Θα το ψάξω. Θα δω τι μπορώ να μάθω. 286 00:27:38,575 --> 00:27:39,576 Ποιοι είναι; 287 00:27:39,660 --> 00:27:41,578 -Χριστέ μου. Δεν χτυπάς ποτέ εσύ; -Ποιοι είναι; 288 00:27:41,662 --> 00:27:44,665 Χρειάζονται και κάποιοι τρόποι όταν μπαίνεις σε ξένο σπίτι, ξέρεις. 289 00:27:44,748 --> 00:27:46,041 Αυτός που πήγε να με σκοτώσει. 290 00:27:50,796 --> 00:27:53,215 Ωραία σύνθεση. 291 00:27:53,674 --> 00:27:55,676 Το αντικείμενο ελαφρώς μακάβριο. 292 00:27:55,759 --> 00:27:58,178 Μάθε ποιος είναι και ποιος τον έστειλε. 293 00:27:58,929 --> 00:28:00,430 Μπορώ να σου πω ποιος είναι. 294 00:28:01,932 --> 00:28:03,433 Ονομάζεται Άλεκ Δράκος. 295 00:28:04,393 --> 00:28:09,273 Έλληνας υπήκοος, των ειδικών δυνάμεων, έκανε θητείες στο Αφγανιστάν, 296 00:28:10,148 --> 00:28:12,317 έγινε μισθοφόρος και τελικά πληρωμένος δολοφόνος. 297 00:28:12,568 --> 00:28:15,487 Πάω στοίχημα ότι είναι αυτός που σε πυροβόλησε στη Σλοβενία. 298 00:28:15,904 --> 00:28:18,240 Κοίτα αυτό. Καλύτερες εποχές. 299 00:28:20,033 --> 00:28:21,827 Τώρα, το θετικό της υπόθεσης, 300 00:28:21,910 --> 00:28:25,080 ένα εκατομμύριο δολάρια θα μεταφερθούν στον λογαριασμό σου. 301 00:28:25,163 --> 00:28:26,790 Συν την κλασική αμοιβή μου. 302 00:28:26,874 --> 00:28:29,793 Θα φροντίσω εγώ για το θέμα του δαχτύλου. 303 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 Στον κο Ρόσι, που είναι πολύ φιλελεύθερος όταν πρόκειται για δωροδοκίες. 304 00:28:33,672 --> 00:28:36,508 Κάλντγουελ, τι στον διάολο λες; 305 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 Σωστά. Ξέχασα να σου πω. 306 00:28:38,886 --> 00:28:42,181 Κάθε δολοφονία πρέπει να επιβεβαιώνεται με την αποστολή ενός δαχτύλου 307 00:28:42,973 --> 00:28:45,100 σε ταχυδρομική θυρίδα του Παρισιού. 308 00:28:46,894 --> 00:28:48,061 Γι' αυτό, άκουσέ με. 309 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 Είσαι μέσα τώρα. 310 00:28:52,149 --> 00:28:53,192 Δέχτηκα τη δουλειά. 311 00:28:53,275 --> 00:28:54,401 Εγώ δεν δέχτηκα τίποτα. 312 00:28:54,484 --> 00:28:56,862 Ο Δράκος ήταν ένα από τα συμβόλαιά σου. 313 00:28:56,945 --> 00:28:59,656 Μπράβο σου. Έμειναν μόνο πέντε. 314 00:29:02,326 --> 00:29:04,494 Για πες μου. Ποιοι είναι οι άλλοι; 315 00:29:05,204 --> 00:29:06,330 Ποιοι είναι οι άλλοι; 316 00:29:06,413 --> 00:29:08,415 Ξέρεις τώρα, οι χειρότεροι όλων. 317 00:29:09,291 --> 00:29:12,669 Με παρελθόν στην κατασκοπεία, τον στρατό και το έγκλημα, φυσικά. 318 00:29:12,753 --> 00:29:13,754 Ο σύνδεσμος; 319 00:29:14,421 --> 00:29:16,757 -Τι κοινό έχουν; -Τι; 320 00:29:17,883 --> 00:29:19,426 Το επάγγελμά τους. 321 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 Είναι δολοφόνοι, Μόργκαν, όπως εσύ. 322 00:29:26,767 --> 00:29:27,893 Μισό, για να καταλάβω. 323 00:29:29,144 --> 00:29:31,980 Προσέλαβαν εμένα για να σκοτώσω δολοφόνους. 324 00:29:33,273 --> 00:29:34,733 Κι αυτούς για να σκοτώσουν εμένα. 325 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 Και ο ένας τον άλλον. 326 00:29:37,152 --> 00:29:39,988 Το γεγονός είναι, Μόργκαν, ότι θα έρχονταν για σένα, 327 00:29:40,697 --> 00:29:42,282 είτε δεχόσουν είτε όχι. 328 00:29:42,574 --> 00:29:45,911 Αλλά αν το καλοσκεφτείς, ίδιες πιθανότητες, δίκαιο παιχνίδι. 329 00:29:45,994 --> 00:29:48,163 -Δεν είναι παιχνίδι, το κέρατό μου! -Είναι. 330 00:29:48,830 --> 00:29:51,500 Γι' αυτόν που το έστησε, είναι παιχνίδι. 331 00:29:51,583 --> 00:29:55,212 Κι αν θες να ζήσεις, πρέπει να παίξεις. 332 00:29:56,171 --> 00:29:57,172 Ορίστε. 333 00:29:58,715 --> 00:30:02,177 Μόργκαν, το 'χεις. 334 00:30:15,023 --> 00:30:16,692 Άνσελμ Ράιντερ. 335 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 Όχι! Όχι! 336 00:30:19,069 --> 00:30:20,529 Ένας αδίστακτος ψυχοπαθής. 337 00:30:20,612 --> 00:30:23,365 Το χαρακτηριστικό του, συλλέγει ένα δάχτυλο από κάθε θύμα. 338 00:30:23,448 --> 00:30:24,950 Κάτι σαν σουβενίρ. 339 00:30:26,118 --> 00:30:27,995 Πάμπλο Μαρτίνεζ. 340 00:30:32,875 --> 00:30:35,127 Ο κύριος Μαρτίνεζ δηλητηριάζει. 341 00:30:42,926 --> 00:30:43,969 Η Γιούκο. 342 00:30:45,512 --> 00:30:47,556 Η Γιούκο είναι θανάσιμη με τις λεπίδες 343 00:30:49,516 --> 00:30:51,226 και στη μάχη σώμα με σώμα. 344 00:30:58,817 --> 00:31:02,112 Ο γοητευτικός Ντεμίρ είναι οπορτουνιστής και κοινωνιοπαθής. 345 00:31:03,572 --> 00:31:06,491 Είναι κλειδωμένος σε φυλακή υψίστης ασφαλείας στη Βοσνία. 346 00:31:07,743 --> 00:31:10,746 Είναι εύκολο να τον βρούμε, αλλά η πρόσβαση είναι ζόρικη. 347 00:31:13,415 --> 00:31:14,499 Η Φολκ. 348 00:31:14,583 --> 00:31:17,628 Η Φολκ είναι θρύλος και προβληματική. 349 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 Ούτε ταυτότητα, ούτε φωτογραφίες, ούτε συνήθειες. 350 00:31:25,427 --> 00:31:27,846 Μόνο μια σειρά από πτώματα και συγκαλύψεις 351 00:31:27,930 --> 00:31:30,682 {\an8}που είναι εφικτές μόνο αν η Φολκ συνεργάζεται... 352 00:31:30,807 --> 00:31:32,809 {\an8}...με τις μυστικές υπηρεσίες πληροφοριών. 353 00:31:35,145 --> 00:31:38,690 Κάθε φόνος πρέπει να επιβεβαιώνεται με την αποστολή ενός δαχτύλου 354 00:31:38,774 --> 00:31:40,692 σε ταχυδρομική θυρίδα στο Παρίσι. 355 00:33:06,486 --> 00:33:08,238 -Ντεμίρ. -Ποια είσαι; 356 00:33:10,407 --> 00:33:11,491 Τι θέλεις; 357 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 Έχω ευχάριστα. 358 00:33:15,120 --> 00:33:16,455 Αποφυλακίζεσαι σήμερα. 359 00:34:05,504 --> 00:34:07,506 Πιερ, έχω ένα δώρο για σένα. 360 00:34:08,130 --> 00:34:09,424 Ευχαριστώ, επιθεωρητά Λεόν. 361 00:34:34,116 --> 00:34:35,826 Καλώς όρισες, επιθεωρητά Λεόν. 362 00:34:35,909 --> 00:34:37,411 Παίρνετε μέτρα, βλέπω. 363 00:34:37,995 --> 00:34:39,036 Εσύ όχι; 364 00:34:41,498 --> 00:34:44,710 Η Μάατ. Η Αιγύπτια θεά... 365 00:34:44,793 --> 00:34:45,835 Της δικαιοσύνης. 366 00:34:48,045 --> 00:34:49,882 Μου θυμίζει να μη χάνω τον στόχο μου. 367 00:34:55,679 --> 00:34:58,140 Ένα ρετιρέ σ' ένα άδειο κτίριο στο Παρίσι. 368 00:34:59,099 --> 00:35:00,976 -Πώς το κατάφερες... -Αγόρασα το ακίνητο. 369 00:35:03,395 --> 00:35:04,396 Ποτό; 370 00:35:05,898 --> 00:35:09,109 Και εννοούμε βότκα, φυσικά. 371 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 Είμαι σε υπηρεσία. 372 00:35:15,199 --> 00:35:17,659 Μην εμπιστεύεσαι έναν άντρα που δεν πίνει μαζί σου. 373 00:35:18,660 --> 00:35:20,579 Έτσι λέει ο θείος μου ο Μάριους. 374 00:35:23,123 --> 00:35:24,583 Αλλά μην ξεχνάμε και ποιος είναι. 375 00:35:29,421 --> 00:35:31,048 Ένας δολοφόνος σκοτώθηκε. 376 00:35:32,841 --> 00:35:33,926 Ο Άλεκ Δράκος. 377 00:35:34,593 --> 00:35:36,094 Η κάμερα του αστυνομικού που ήρθε. 378 00:35:42,142 --> 00:35:43,227 Πώς το βρήκες αυτό; 379 00:35:43,519 --> 00:35:45,771 Χάκαρα τον σέρβερ της αστυνομίας της Ρώμης. 380 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 Ποιος τον σκότωσε; 381 00:35:48,815 --> 00:35:49,816 Δεν ξέρουμε. 382 00:35:51,443 --> 00:35:53,946 -Οι άλλοι; -Ακόμα ψάχνω. 383 00:35:55,781 --> 00:35:57,199 Εδώ μιλάμε για δεξιοτέχνες. 384 00:35:57,908 --> 00:36:01,745 Με ψευδώνυμα, χωρίς ψηφιακά ίχνη. Αποφεύγουν κάθε συνήθεια. 385 00:36:01,828 --> 00:36:05,207 Δεν σου έδωσα αναλυτικούς φακέλους για όλους τους; 386 00:36:05,541 --> 00:36:07,376 Γι' αυτό, σταμάτα να μου λες πράγματα που ξέρω 387 00:36:07,960 --> 00:36:09,920 και ξεκίνα να μου λες όσα δεν ξέρω. 388 00:36:11,129 --> 00:36:12,548 Έξι εκατομμύρια δολάρια. 389 00:36:13,173 --> 00:36:15,175 Το αφεντικό σου είπε ότι θα είναι το δέλεάρ τους. 390 00:36:16,093 --> 00:36:18,929 -Πού είναι, λοιπόν; -Το σχέδιό της θέλει χρόνο. 391 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 Και δεν είσαι η μόνη που πρέπει να φυλάει τα νώτα της. 392 00:36:24,142 --> 00:36:26,395 -Ένα λάθος... -Τότε, μην κάνεις κανένα. 393 00:37:10,439 --> 00:37:11,440 Ξύπνα. 394 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 Πού είμαι; 395 00:37:18,363 --> 00:37:20,282 Έλαβες ένα πακέτο. 396 00:37:20,365 --> 00:37:22,284 Θυρίδα 115. Τι ξέρεις γι' αυτό; 397 00:37:22,701 --> 00:37:23,827 Ποιος σκατά είσαι εσύ; 398 00:37:25,621 --> 00:37:27,039 Θα παίξουμε ένα γρήγορο παιχνίδι. 399 00:37:27,122 --> 00:37:29,499 Αν δεν μου απαντήσεις ή μου πεις ψέματα, 400 00:37:29,583 --> 00:37:31,210 θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 401 00:37:33,420 --> 00:37:35,714 Ποιος είσαι και για ποιον δουλεύεις; 402 00:37:36,965 --> 00:37:39,092 -Απάντησε! -Με λένε Λεόν. 403 00:37:39,635 --> 00:37:41,762 Επιθεωρητής, γαλλική αστυνομία. 404 00:37:42,429 --> 00:37:46,350 Έφτασε ένα δάχτυλο με το όνομα του ανθρώπου στον οποίο ανήκε. 405 00:37:46,975 --> 00:37:50,521 Δημοσιεύσαμε μια εικονική νεκρολογία στη Le Monde, 406 00:37:51,647 --> 00:37:54,316 για να επιβεβαιώσουμε την παραλαβή. 407 00:37:55,234 --> 00:37:56,318 Μέσα σε λίγες μέρες, 408 00:37:57,194 --> 00:38:01,281 θα λάβουμε ένα αρχείο με όλες τις δολοφονίες που διέπραξε αυτό το άτομο, 409 00:38:01,365 --> 00:38:04,660 και μετά θα διεξάγουμε έρευνα γι' αυτές. 410 00:38:05,452 --> 00:38:06,662 Πώς σε βρήκαν την πρώτη φορά; 411 00:38:08,330 --> 00:38:10,499 Με μέιλ, ανώνυμο, μη ανιχνεύσιμο. 412 00:38:11,124 --> 00:38:12,626 Απλώς ακολουθήσαμε τις οδηγίες 413 00:38:13,293 --> 00:38:16,588 και δημοσιεύσαμε την πρώτη εικονική νεκρολογία 414 00:38:18,131 --> 00:38:19,341 για να πούμε το "ναι". 415 00:38:20,759 --> 00:38:23,470 -Με ποιο όνομα; -Μάατ. 416 00:38:25,264 --> 00:38:27,474 Μάατ; Τι είναι αυτό; 417 00:38:32,813 --> 00:38:38,485 Μάατ. Μάθαμε ότι είναι η Αιγύπτια θεά της αλήθειας και της δικαιοσύνης. 418 00:38:39,069 --> 00:38:43,115 Έβαλε σε τάξη το σύμπαν μετά το χάος της δημιουργίας του. 419 00:38:44,283 --> 00:38:47,244 -Και; -Και ζυγίζει τις καρδιές των νεκρών 420 00:38:48,620 --> 00:38:53,166 για να δει αν έχουν βάρος απ' το κακό και δεν φτάνουν στον παράδεισο. 421 00:38:53,500 --> 00:38:55,127 Τι σημαίνει αυτό για σένα; 422 00:38:55,961 --> 00:39:00,257 Πιστεύω ότι το μήνυμα πίσω απ' το όνομα είναι μάλλον για σένα, 423 00:39:01,925 --> 00:39:02,926 όχι; 424 00:40:45,696 --> 00:40:46,947 {\an8}Μόργκαν Γκέινς. 425 00:40:50,742 --> 00:40:54,955 Είμαστε ζωντανοί, αλλά δεν ζούμε ακριβώς. 426 00:40:56,206 --> 00:40:57,207 Νεκροί, 427 00:40:59,626 --> 00:41:01,628 {\an8}αλλά όχι στον τάφο ακόμα. 428 00:41:01,712 --> 00:41:04,882 Κολλημένοι σε μια ημιζωή, μέχρι να τελειώσει. 429 00:41:06,049 --> 00:41:07,092 Πότε είναι αυτό; 430 00:41:08,677 --> 00:41:12,598 Αλήθεια πιστεύεις ότι ο τελευταίος επιζών δολοφόνος θα είναι 431 00:41:12,681 --> 00:41:15,642 ελεύθερος ν' απολαύσει τα πρωτόγνωρα πλούτη του; 432 00:41:17,686 --> 00:41:21,273 Όχι, θα τον κυνηγήσουν κι αυτόν. 433 00:41:22,816 --> 00:41:23,859 Εκτός... 434 00:41:25,402 --> 00:41:28,614 Εκτός κι αν αλληλοβοηθηθούμε για να βρούμε ποιος κινεί τα νήματα. 435 00:41:30,032 --> 00:41:33,243 Τον μαριονετίστα που μας χορεύει στο ταψί 436 00:41:34,244 --> 00:41:35,245 και, 437 00:41:38,165 --> 00:41:39,166 να τον σκοτώσουμε. 438 00:41:39,917 --> 00:41:43,879 Μια χαρά ήταν η ερμηνεία. Πόσο καιρό το έκανες πρόβα; 439 00:41:45,380 --> 00:41:46,632 Μιλάει κιόλας. 440 00:41:49,384 --> 00:41:50,385 Κύριε Γκέινς. 441 00:41:52,262 --> 00:41:54,723 Είναι κοινό μας συμφέρον η επικοινωνία. 442 00:41:55,599 --> 00:41:56,683 Η συνεργασία. 443 00:41:57,184 --> 00:41:58,769 Πρέπει να μοιραστούμε όσα ξέρουμε. 444 00:41:59,353 --> 00:42:00,687 Γιατί δεν τα μοιράζεσαι πρώτη; 445 00:42:01,104 --> 00:42:02,147 Ευχαρίστως. 446 00:42:02,231 --> 00:42:04,441 Δώσε μου διεύθυνση και ώρα που θα είσαι εκεί, 447 00:42:04,525 --> 00:42:05,817 και θα σου τα πω αυτοπροσώπως. 448 00:42:07,110 --> 00:42:08,570 Να τα μοιραστούμε ηλεκτρονικά. 449 00:42:09,696 --> 00:42:11,073 Όπως θες, γλυκέ μου. 450 00:42:12,032 --> 00:42:13,659 Αλλά χάνεις όλο το καλό. 451 00:42:22,459 --> 00:42:24,169 Πέθανε αιμορραγώντας σαν γουρούνι. 452 00:42:25,712 --> 00:42:27,589 Βρομούσε σαν γουρούνι κιόλας. 453 00:42:27,923 --> 00:42:29,883 Θα μου στείλεις και δική σου φωτογραφία τώρα; 454 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 Όχι. 455 00:42:36,682 --> 00:42:39,434 Αλλά σίγουρα μυρίζεις καλύτερα απ' τον δύστυχο τον Ντεμίρ. 456 00:42:43,856 --> 00:42:45,774 Δεν θα σ' αφήσω να πεθάνεις από αιμορραγία. 457 00:42:45,858 --> 00:42:47,442 Θέλω να σε δω να το προσπαθείς. 458 00:42:48,277 --> 00:42:50,863 Θα δούμε ποιος θα πεθάνει πρώτος. 459 00:42:51,905 --> 00:42:56,201 "Ένας λαμπρός άνθρωπος στο απόγειό του που τα βάζει με φονιάδες". 460 00:42:57,202 --> 00:42:58,829 Λαμπρός άνθρωπος. 461 00:42:59,371 --> 00:43:00,706 Ως σκοπευτές του στρατού, 462 00:43:02,040 --> 00:43:05,294 διδαχθήκαμε όταν κλειδώνουμε σε έναν στόχο, 463 00:43:06,003 --> 00:43:07,212 να ψιθυρίζουμε στον εαυτό μας, 464 00:43:08,213 --> 00:43:09,506 να σταθεροποιούμε την αναπνοή μας, 465 00:43:11,008 --> 00:43:12,426 να απομακρύνουμε κάθε βάρος, 466 00:43:13,135 --> 00:43:14,845 και να πατάμε τη σκανδάλη. 467 00:43:16,054 --> 00:43:19,016 Εγώ συνήθιζα να απαγγέλλω το ποίημα Θάνατος του Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς. 468 00:43:21,727 --> 00:43:22,853 Πιασάρικος τίτλος. 469 00:43:23,562 --> 00:43:25,480 Νομίζω ότι μας λένε κάτι εδώ. 470 00:43:27,399 --> 00:43:29,234 Τα λεφτά θα προέκυψαν από κάποιον πελάτη 471 00:43:29,359 --> 00:43:31,069 που μας είχε προσλάβει όλους στο παρελθόν. 472 00:43:31,904 --> 00:43:33,572 Είμαστε από διαφορετικές χώρες. 473 00:43:35,199 --> 00:43:37,284 Οι δολοφονίες μας μαθεύτηκαν σε όλο τον κόσμο. 474 00:43:37,367 --> 00:43:38,368 Ακριβώς. 475 00:43:38,452 --> 00:43:40,537 Εξοντώσαμε τους στόχους μας με διαφορετικές μεθόδους. 476 00:43:40,621 --> 00:43:43,665 Τίποτα δεν θα οδηγούσε σε ένα άτομο μετά από όλα αυτά τα χτυπήματα. 477 00:43:44,082 --> 00:43:45,918 Τώρα θέλει να μας κλείσει το στόμα. 478 00:43:46,835 --> 00:43:51,006 Μάλλον. Αλλά γιατί δεν προσέλαβε έναν από εμάς για να μας σκοτώσει όλους; 479 00:43:51,465 --> 00:43:52,591 Γιατί τώρα; 480 00:43:52,841 --> 00:43:56,595 Γιατί να κυνηγήσει δολοφόνους που δεν είναι ενεργοί; 481 00:43:58,472 --> 00:43:59,473 Ο Ντεμίρ. 482 00:44:00,849 --> 00:44:03,310 Ήταν στη φυλακή τα τελευταία τέσσερα χρόνια. 483 00:44:03,936 --> 00:44:05,604 Μάλλον προσπαθούν να πουν κάτι. 484 00:44:06,688 --> 00:44:09,525 Να νιώσουμε τις συνέπειες των πράξεών μας. 485 00:44:10,192 --> 00:44:11,735 Πώς είναι να αποτελείς στόχο. 486 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 Ορίστε ο αριθμός μου. 487 00:44:17,407 --> 00:44:18,408 Είναι ασφαλής η γραμμή. 488 00:44:19,576 --> 00:44:20,661 Κάνουμε καλή ομάδα. 489 00:44:21,870 --> 00:44:24,831 {\an8}Βασικά, έχω κι ένα αποχαιρετιστήριο δώρο για σένα. 490 00:44:25,749 --> 00:44:27,793 {\an8}Εκεί είναι ο Πάμπλο Μαρτίνεζ. 491 00:44:28,794 --> 00:44:29,837 {\an8}Γεια, Μόργκαν. 492 00:44:40,264 --> 00:44:41,807 Μπορώ να σου πω ποιος είναι. 493 00:44:41,890 --> 00:44:43,308 Ονομάζεται Άλεκ Δράκος. 494 00:44:43,392 --> 00:44:47,604 Ειδικές δυνάμεις, έκανε περιοδείες στο Αφγανιστάν, Έλληνας υπήκοος. 495 00:44:48,188 --> 00:44:50,816 Είναι δολοφόνοι, Μόργκαν, όπως εσύ. 496 00:45:18,010 --> 00:45:19,511 Χριστέ μου! Όχι πάλι. 497 00:45:19,887 --> 00:45:22,389 Τόσο δύσκολο είναι να χτυπήσεις το κουδούνι; 498 00:45:22,472 --> 00:45:24,850 Όταν κυνηγούσα τον Λέσεκ στη Σλοβενία, 499 00:45:24,933 --> 00:45:27,561 ήξερες ότι αυτά τα έξι συμβόλαια έτρεχαν ήδη, έτσι δεν είναι; 500 00:45:27,644 --> 00:45:29,563 Χάκαραν τον υπολογιστή μου. Εσύ το έκανες; 501 00:45:29,646 --> 00:45:31,481 Το τηλεφωνικό σου ιστορικό δείχνει ότι πήρες 502 00:45:31,565 --> 00:45:34,943 τον Άλεκ Δράκος στη Σλοβενία αφότου μίλησες μαζί μου. 503 00:45:35,611 --> 00:45:37,196 Το ίδιο και στο Τορίνο. 504 00:45:38,113 --> 00:45:39,907 Είπες ψέματα για το προφίλ του. 505 00:45:39,990 --> 00:45:43,076 Ήταν πρώην πεζοναύτης, όπως εγώ. 506 00:45:43,160 --> 00:45:46,330 Στο τμήμα σκοπευτών, όπως εγώ. 507 00:45:47,164 --> 00:45:50,250 Ούτε φίλοι ούτε οικογένεια. Μεγάλωσε σε ανάδοχη οικογένεια. 508 00:45:50,876 --> 00:45:52,002 Όπως εγώ. 509 00:45:53,420 --> 00:45:55,631 Είπες ψέματα για όλα. 510 00:45:57,424 --> 00:45:59,218 Νομίζω ότι έχεις καταλάβει λάθος. 511 00:46:00,802 --> 00:46:02,513 Εσύ τον εκπαίδευσες κι αυτόν. 512 00:46:03,305 --> 00:46:05,516 Του έδινες τις πληροφορίες του. 513 00:46:06,225 --> 00:46:08,143 Του είπες ότι θα πάρει το συμβόλαιο του Λέσεκ 514 00:46:08,227 --> 00:46:09,811 αν ξεφορτωνόταν εμένα πρώτα, έτσι; 515 00:46:10,187 --> 00:46:13,273 Μόργκαν, αυτό θα λειτουργήσει μόνο αν... 516 00:46:13,357 --> 00:46:15,317 Εσύ του είπες πού είμαι. 517 00:46:15,692 --> 00:46:17,945 Τον έστειλες να με σκοτώσει, γαμώτο! 518 00:46:20,113 --> 00:46:21,949 Η σφαίρα πέρασε τόσο κοντά απ' το κεφάλι μου! 519 00:46:22,366 --> 00:46:24,034 Τόσο κοντά απ' το κεφάλι της Σόφι. 520 00:46:29,498 --> 00:46:30,791 Σου θυμίζει τίποτα αυτό; 521 00:46:31,875 --> 00:46:33,335 "Καλύτερες εποχές" δεν είπες; 522 00:46:40,217 --> 00:46:41,468 Μόργκαν, ηρέμησε. 523 00:46:41,677 --> 00:46:44,054 Εντάξει, κι ο Δράκος δούλευε για μένα. 524 00:46:45,013 --> 00:46:48,475 Το παιχνίδι ήταν αυτό που σας έκανε αντιπάλους. 525 00:46:48,559 --> 00:46:49,935 Δεν υπήρχε άλλος τρόπος. 526 00:46:51,395 --> 00:46:54,982 Το να διαλέξω έναν από εσάς ήταν σαν να διαλέγω τα παιδιά μου. 527 00:46:55,065 --> 00:46:56,275 Διάλεξες, όμως. 528 00:46:57,317 --> 00:46:58,360 Και διάλεξες αυτόν. 529 00:46:58,652 --> 00:47:01,029 Όχι, άκουσέ με. Άκου. 530 00:47:01,113 --> 00:47:04,032 Φυσικά και το έστησα μεταξύ σας. Έπρεπε. Δεν είχα άλλη επιλογή. 531 00:47:04,992 --> 00:47:08,120 Αλλά το έκανα γνωρίζοντας με βεβαιότητα 532 00:47:08,203 --> 00:47:09,538 ότι θα κέρδιζες. 533 00:47:09,621 --> 00:47:11,582 Δεν θα έχανες ποτέ από τον Δράκο. 534 00:47:12,332 --> 00:47:14,877 Είσαι ο καλύτερος, Μόργκαν. Είσαι ο χρυσός κανόνας. 535 00:47:15,252 --> 00:47:16,253 Μαλακίες. 536 00:47:18,088 --> 00:47:19,840 Πάντα τα λεφτά είχες στον νου σου; 537 00:47:20,757 --> 00:47:23,218 Άξιζε όντως να πεθάνει κάποιος απ' τους στόχους μου; 538 00:47:23,719 --> 00:47:25,262 Όλοι τους. Κάθε ένας. 539 00:47:29,474 --> 00:47:31,560 Μόλις καταλάβεις το ψέμα, καταλαβαίνεις και τον ψεύτη. 540 00:47:34,021 --> 00:47:36,690 Τον αριθμό του καρτοκινητού μου που μόνο εσύ ήξερες 541 00:47:37,774 --> 00:47:39,735 τον ήξερε και η Φολκ. 542 00:47:39,943 --> 00:47:41,904 -Δεν της έδωσα τίποτα. -Δεν της έδωσες; 543 00:47:41,987 --> 00:47:44,281 Άρα, θες να πεις ότι την ξέρεις. 544 00:47:44,531 --> 00:47:47,117 Η αλαζονεία σου σε έκανε απρόσεκτο, προδότη. 545 00:47:47,784 --> 00:47:49,786 Εκείνη ξέρει ποιος είσαι. 546 00:47:50,996 --> 00:47:53,332 Χάκαρε τα αρχεία σου, όπως κι εγώ. 547 00:47:55,709 --> 00:47:56,919 Μέχρι τώρα, 548 00:47:58,253 --> 00:48:01,048 ήταν ένας τρόπος να με πλησιάσει. 549 00:48:03,008 --> 00:48:06,887 Μα μόλις τελειώσει η υπομονή της, θα έρθει να σε βρει, 550 00:48:07,346 --> 00:48:09,890 και η μέθοδός της θα είναι πιο χειροπιαστή. 551 00:48:12,100 --> 00:48:14,603 Θα εύχεσαι να σου είχα φυτέψει μια σφαίρα στο κεφάλι. 552 00:48:16,230 --> 00:48:17,606 Μόργκαν, συγγνώμη. 553 00:48:18,690 --> 00:48:22,569 Άκου, μπορείς να το κάνεις. 554 00:48:23,862 --> 00:48:26,532 Μπορούμε να το κάνουμε. Έχουμε περάσει πολλά μαζί. 555 00:48:30,160 --> 00:48:31,662 Ήσουν σαν πατέρας για μένα. 556 00:48:34,915 --> 00:48:36,375 Εγώ σου έμαθα όσα ξέρεις. 557 00:48:38,293 --> 00:48:40,045 Δεν έμεινε τίποτα. 558 00:48:44,591 --> 00:48:45,759 Καλώς όρισες στο παιχνίδι. 559 00:49:24,590 --> 00:49:26,133 Κύριε Γκέινς. 560 00:49:26,216 --> 00:49:29,636 Πες μου για το κομμάτι σου. Έξι εκατομμύρια δολάρια για τα συμβόλαια. 561 00:49:37,811 --> 00:49:41,356 Τα λεφτά είναι σε υπεράκτιο λογαριασμό στο Κίεβο, στην Ουκρανία. 562 00:49:41,857 --> 00:49:45,903 Αν δεις τις επιθέσεις μας στο Κίεβο είχαν όλες ένα κοινό θέμα. 563 00:49:47,654 --> 00:49:49,489 Συνδέονταν με αγωγούς αερίου. 564 00:49:50,115 --> 00:49:52,534 Μια βιομηχανία δισεκατομμυρίων δολαρίων. 565 00:49:54,244 --> 00:49:55,913 {\an8}Μάριους Ίλιτς. 566 00:49:56,413 --> 00:49:59,875 {\an8}Η εταιρεία του παίρνει κάθε μεγάλο κατασκευαστικό έργο εδώ και μια δεκαετία 567 00:50:00,167 --> 00:50:02,336 επειδή βγάλαμε απ' τη μέση όποιον του στεκόταν εμπόδιο. 568 00:50:02,419 --> 00:50:04,713 Μαζί με τον αδερφό του, τον Γιάκοφ. 569 00:50:04,796 --> 00:50:07,049 Τώρα βλέπει εμάς ως εκκρεμότητες. 570 00:50:07,132 --> 00:50:12,095 Ίσως η ανιψιά του η Γιόνα να ανακάλυψε τι έκανε ο θείος της. 571 00:50:15,557 --> 00:50:17,851 Αν εντόπισε τις πληρωμές που έκανε ο θείος της σ' εμάς... 572 00:50:17,935 --> 00:50:20,312 Αλλά δεν ήξερε ποιος δολοφόνος τον μπαμπά της. 573 00:50:25,359 --> 00:50:27,486 Θα μας έβαλε εκείνη να αλληλοσκοτωθούμε. 574 00:51:18,161 --> 00:51:20,664 Πάμπλο Μαρτίνεζ, έχει μια μικρή ανωμαλία. 575 00:51:20,747 --> 00:51:23,125 Δεν χρησιμοποιεί ποτέ όπλο. Προτιμάει το δηλητήριο. 576 00:51:30,799 --> 00:51:33,010 "Ούτε φόβο ούτε ελπίδα περιμένει ένα ζώο που πεθαίνει..." 577 00:51:33,093 --> 00:51:35,679 Δεν σκότωνε για 10 χρόνια. Εξαφανίστηκε μετά απ' αυτό. 578 00:51:35,762 --> 00:51:37,097 Ήταν εκτός δικτύου έκτοτε. 579 00:51:37,181 --> 00:51:38,640 "Ενώ ο άνθρωπος πριν απ' το τέλος 580 00:51:40,392 --> 00:51:42,144 "Όλα τα φοβάται κι όλα τα περιμένει..." 581 00:51:42,853 --> 00:51:44,813 Είναι μοναχικός λύκος. Χωρίς γυναίκα. 582 00:51:44,897 --> 00:51:47,357 -"Πέθανε πολλές φορές..." -Χωρίς παιδιά. 583 00:51:47,441 --> 00:51:49,109 "Και πολλές αναστήθηκε πάλι..." 584 00:51:50,235 --> 00:51:53,488 Θεέ μου! Ναι! 585 00:51:53,864 --> 00:51:54,865 Δώσε μου ένα φιλί. 586 00:51:55,741 --> 00:51:58,118 Εντάξει. Τώρα μπορείς να έρθεις μαζί μου. 587 00:52:00,120 --> 00:52:01,121 Γαμώτο. 588 00:52:17,596 --> 00:52:18,597 Πέτα το τσεκούρι. 589 00:52:19,389 --> 00:52:21,058 Πέτα το, γαμώτο! Γύρνα. 590 00:52:22,476 --> 00:52:23,477 Αργά. 591 00:52:25,812 --> 00:52:26,813 Ήρεμα. 592 00:52:27,689 --> 00:52:29,566 Η μικρή εκεί μέσα είναι κόρη σου; 593 00:52:31,109 --> 00:52:34,863 -Πού είναι η μητέρα; -Καρκίνος του μαστού. Πριν από δύο χρόνια. 594 00:52:35,572 --> 00:52:37,449 Είστε οι δυο σας εδώ; Μόνοι; 595 00:52:37,699 --> 00:52:38,700 Πάρε ό,τι θες. 596 00:52:39,201 --> 00:52:41,078 Κάνε ό,τι θες σ' εμένα. 597 00:52:42,079 --> 00:52:46,208 Αλλά η κόρη μου είναι μόνο τεσσάρων. Σε παρακαλώ. 598 00:52:47,167 --> 00:52:48,752 Σου πρόσφεραν συμβόλαια πρόσφατα; 599 00:52:52,130 --> 00:52:53,757 Απάντησε, το κέρατό μου. 600 00:52:54,216 --> 00:52:56,260 Δεν ξέρω τι είναι. Δεν ξέρω. 601 00:52:57,511 --> 00:52:59,179 Πες μου τι ημερομηνία έχουμε σήμερα. 602 00:52:59,680 --> 00:53:03,392 Σήμερα; 5 Μαΐου. 603 00:53:04,268 --> 00:53:06,019 Η δουλειά σου είναι να σκοτώνεις κόσμο. 604 00:53:06,103 --> 00:53:08,814 Ξέρω ακριβώς ποιος είσαι. Γι' αυτό μη μου πεις ψέματα. 605 00:53:08,897 --> 00:53:11,191 Αλλιώς, η 5η Μαΐου θα μείνει στη μνήμη της κόρης σου 606 00:53:11,275 --> 00:53:13,527 ως η τελευταία μέρα που είδε τον μπαμπά της ζωντανό. 607 00:53:14,152 --> 00:53:15,487 Ένα άτομο σκότωσα. 608 00:53:17,489 --> 00:53:18,615 Πριν από οκτώ χρόνια. 609 00:53:19,449 --> 00:53:22,536 Και οι εφιάλτες σταμάτησαν μόνο όταν γεννήθηκε η κόρη μου. 610 00:53:23,787 --> 00:53:25,414 Κι εκείνη η δουλειά; Πες μου γι' αυτή. 611 00:53:25,497 --> 00:53:28,125 Μπαμπά, είπες δέκα λεπτά για παγωτό. 612 00:53:28,208 --> 00:53:30,586 Ναι, γλυκιά μου. Έρχεται ο μπαμπάς. 613 00:53:34,464 --> 00:53:35,465 Σε παρακαλώ. 614 00:53:49,771 --> 00:53:52,274 -Θες να ζωγραφίσεις; -Είμαι εντάξει. 615 00:53:52,357 --> 00:53:54,651 Στην επόμενη ζωγραφιά. Κάνω πολλές. 616 00:53:54,735 --> 00:53:55,777 Ισχύει. 617 00:53:57,821 --> 00:53:59,198 Όποιο φλιτζάνι θες. 618 00:54:04,745 --> 00:54:07,497 Πες μου για την τελευταία σου δουλειά. Πού ήταν; 619 00:54:10,459 --> 00:54:11,460 Στην Πράγα. 620 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 Τα θαλάσσωσα. 621 00:54:16,840 --> 00:54:19,801 Έριξα θειικό θάλλιο στον καφέ του. 622 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 Αλλά η δόση δεν ήταν αρκετή. 623 00:54:27,142 --> 00:54:29,186 Νοσηλεύτηκε για 18 μέρες. 624 00:54:29,978 --> 00:54:31,146 Έπεσαν τα μαλλιά του. 625 00:54:33,315 --> 00:54:35,192 Έχασε σχεδόν 45 κιλά. 626 00:54:35,901 --> 00:54:38,278 Άνοιξαν μια τρύπα στον λαιμό του για να μπορεί να αναπνέει. 627 00:54:41,698 --> 00:54:43,075 Πήγα στο νοσοκομείο. 628 00:54:43,825 --> 00:54:44,868 Κάθισα στο παρεκκλήσι. 629 00:54:44,952 --> 00:54:47,829 Δεν είμαι σίγουρος αν προσευχόμουν για μένα ή για εκείνον. 630 00:54:48,997 --> 00:54:50,582 Μετά απ' αυτό, εξαφανίστηκα. 631 00:54:52,543 --> 00:54:53,710 Έκλεισα. 632 00:54:56,630 --> 00:54:58,131 Μπαμπά, γιατί είσαι λυπημένος; 633 00:54:58,215 --> 00:54:59,258 Όχι, γλυκιά μου. 634 00:55:01,844 --> 00:55:04,972 Ο μπαμπάς λέει μια θλιβερή ιστορία. 635 00:55:05,639 --> 00:55:06,640 Εντάξει; 636 00:55:07,224 --> 00:55:09,560 Πες μου όσο πιο πολλές λεπτομέρειες μπορείς. 637 00:55:10,686 --> 00:55:14,147 Κάποιος μας έβαλε να φαγωθούμε. Θέλω να μάθω γιατί και ποιος. 638 00:55:15,399 --> 00:55:17,901 Σίγουρα θα ξέρει ότι θα τον κυνηγήσεις τελικά. 639 00:55:18,777 --> 00:55:20,279 Ναι, αυτό είναι σίγουρο. 640 00:55:28,245 --> 00:55:29,288 Μου επιτρέπεις; 641 00:55:32,499 --> 00:55:34,960 Το μπλε είναι αγαπημένο μου χρώμα, αλλά μπορείς να το χρησιμοποιήσεις. 642 00:55:35,419 --> 00:55:36,712 Ευχαριστώ. 643 00:55:36,795 --> 00:55:38,088 Και το δικό μου. 644 00:55:39,131 --> 00:55:40,716 Γλυκιά μου, θες άλλο γάλα; 645 00:55:40,799 --> 00:55:43,468 -Μπορώ να έχω κι άλλο, παρακαλώ; -Ναι. 646 00:55:48,390 --> 00:55:50,017 Μείνε μακριά απ' τα παράθυρα. 647 00:55:51,310 --> 00:55:52,811 Μπορεί να μην έλαβες τα συμβόλαια αυτά, 648 00:55:52,895 --> 00:55:54,897 αλλά δίνουν ένα εκατομμύριο δολάρια για το κεφάλι σου. 649 00:56:04,740 --> 00:56:05,741 Έχεις όπλο; 650 00:56:06,533 --> 00:56:07,659 Έχω τηλέφωνο στο σπίτι. 651 00:56:09,453 --> 00:56:11,121 Ούτε δέκα άτομα δεν έχουν τον αριθμό. 652 00:56:13,290 --> 00:56:15,876 Και όλοι ζουν σε ακτίνα 30 χιλιομέτρων. 653 00:56:17,377 --> 00:56:18,754 Δεν χρησιμοποιώ το πραγματικό μου όνομα. 654 00:56:22,716 --> 00:56:24,968 Έφυγα όσο πιο μακριά μπορούσα από το παρελθόν μου. 655 00:56:29,056 --> 00:56:32,392 Μόνο που το παρελθόν σου σε πρόλαβε. 656 00:56:33,769 --> 00:56:34,770 Έρχονται. 657 00:56:39,983 --> 00:56:40,984 Η Γιούκο. 658 00:56:43,111 --> 00:56:47,533 Η Γιούκο ειδικεύεται στις πολεμικές τέχνες και τρέμουν τις λεπίδες της, 659 00:56:48,200 --> 00:56:51,787 και ίσως έχει κάποια θέματα με τον μπαμπά της. 660 00:57:01,755 --> 00:57:05,342 Αν ο στόχος της είναι γυναίκα, επιτίθεται ξεκάθαρα στην καρδιά. 661 00:57:05,425 --> 00:57:08,804 Αλλά αν είναι άντρας, προτιμάει να τον ανοίξει. 662 00:57:09,638 --> 00:57:10,722 Ξεκοίλιασμα. 663 00:57:23,610 --> 00:57:27,406 Η μόνη της αδυναμία, ντύνεται πολύ ελαφριά, χωρίς πανοπλία. 664 00:57:29,950 --> 00:57:31,326 Γι' αυτό, αν μπορείς να το κάνεις, 665 00:57:31,410 --> 00:57:33,954 μια σφαίρα στο στήθος θα την ξεκουράσει μια κι έξω. 666 00:58:35,807 --> 00:58:36,808 Είσαι εντάξει; 667 00:58:39,478 --> 00:58:40,479 Γιατί άργησες τόσο; 668 00:59:14,763 --> 00:59:15,764 Ευχαριστώ. 669 00:59:20,602 --> 00:59:21,728 Είναι για το καλό σου. 670 00:59:26,149 --> 00:59:28,443 Μπαμπά, τι συμβαίνει; 671 00:59:28,527 --> 00:59:29,903 Έλα εδώ. Έλα. 672 00:59:32,698 --> 00:59:34,074 Μια σφαίρα και μαλακίες. 673 00:59:40,956 --> 00:59:41,957 Μην ανησυχείς. 674 01:00:53,362 --> 01:00:54,363 Γαμώτο. 675 01:00:57,199 --> 01:00:58,492 Με βρήκε ο θάνατος. 676 01:00:59,826 --> 01:01:00,827 Φοβάμαι πως ναι. 677 01:01:02,746 --> 01:01:04,998 Είχα καιρό ν' ακούσω τη φωνή σου, Φολκ. 678 01:01:05,374 --> 01:01:08,001 -Ή μήπως να σε λέω Βίκι; -Μη με λες έτσι. 679 01:01:18,095 --> 01:01:19,847 Θα είναι οδυνηρός ο θάνατός μου; 680 01:01:20,764 --> 01:01:23,642 Είναι μια ζεστή αίσθηση, σαν μαλακή κουβέρτα. 681 01:01:23,725 --> 01:01:27,062 Άσ' το να σε σκεπάσει και θα κοιμηθείς. 682 01:01:27,145 --> 01:01:28,564 Πολύ ευγενικό. 683 01:01:29,398 --> 01:01:30,941 Πόση ώρα έχω; 684 01:01:32,734 --> 01:01:33,777 Σχεδόν μία ώρα. 685 01:01:33,861 --> 01:01:36,238 Το γεγονός ότι δεν έχω πεθάνει ακόμα 686 01:01:37,197 --> 01:01:39,867 με κάνει να πιστεύω ότι θες κάτι άλλο από μένα. 687 01:01:39,950 --> 01:01:40,951 Τι είναι αυτό; 688 01:01:43,328 --> 01:01:47,124 Τον Μόργκαν Γκέινς. Θέλω τον φάκελό του και τον δικό μου. 689 01:01:47,207 --> 01:01:50,043 Τον έχεις ήδη. Αφού χάκαρες τον υπολογιστή μου. 690 01:01:50,127 --> 01:01:52,838 Βασικά, έχω τον επίσημο φάκελο. 691 01:01:54,381 --> 01:01:57,050 Εγώ θέλω τον προσωπικό. Αυτόν που κρατάς. 692 01:01:58,260 --> 01:02:00,179 -Βίκι... -Μη με λες έτσι. 693 01:02:01,138 --> 01:02:04,141 Μάλλον έχεις ξεχάσει ότι πεθαίνω. Γιατί να σου δώσω οτιδήποτε; 694 01:02:04,600 --> 01:02:05,684 Εξαιτίας αυτού. 695 01:02:08,270 --> 01:02:09,313 Του αντίδοτου. 696 01:02:10,105 --> 01:02:11,732 Δεν το πιστεύω ούτε λεπτό. 697 01:02:12,608 --> 01:02:15,110 Δεν μ' απασχολεί αν το πιστεύεις ή όχι. 698 01:02:15,903 --> 01:02:17,279 Αλλά αν θες να ζήσεις... 699 01:02:21,408 --> 01:02:22,784 Εντάξει, άσε να το σκεφτώ. 700 01:02:25,078 --> 01:02:28,373 Στο μεταξύ, θα φτιάξω κάτι να πιω. 701 01:02:29,208 --> 01:02:32,294 Μήπως θες να μου κάνεις παρέα; Μπορούμε να κάνουμε μια ωραία συζήτηση. 702 01:02:46,266 --> 01:02:47,434 Κάθισε, παρακαλώ. 703 01:02:48,519 --> 01:02:49,520 Κάθισε. 704 01:02:52,439 --> 01:02:54,983 Εσύ θα καθίσεις εδώ. Σ' αυτήν τη θέση. 705 01:02:56,235 --> 01:02:57,236 Όπως θες. 706 01:03:09,039 --> 01:03:10,582 Δεν βλάπτει που προσπάθησα. 707 01:03:11,250 --> 01:03:14,419 Δεν σε κατηγόρησα για τίποτα. 708 01:03:15,629 --> 01:03:17,297 Το παρελθόν είναι παρελθόν. 709 01:03:21,051 --> 01:03:25,264 Τώρα, δώσε μου αυτό που χρειάζομαι. 710 01:04:08,640 --> 01:04:13,478 Ορίστε, λοιπόν. Ο φάκελός σου, κρυπτογραφημένος. 711 01:04:14,855 --> 01:04:16,064 Ποιος άλλος τον έχει δει; 712 01:04:16,773 --> 01:04:17,941 Κανείς. 713 01:04:18,025 --> 01:04:19,109 Ούτε ο Μόργκαν; 714 01:04:19,985 --> 01:04:20,986 Όχι. 715 01:04:21,361 --> 01:04:25,574 Όσον αφορά αυτόν, είσαι ένα αίνιγμα κι ένα μυστήριο. 716 01:04:29,995 --> 01:04:30,996 Πάει. 717 01:04:31,079 --> 01:04:32,080 Τώρα... 718 01:04:34,208 --> 01:04:35,292 Τον Μόργκαν, σε παρακαλώ. 719 01:05:01,193 --> 01:05:02,986 Αυτό το κορίτσι, αυτή η γυναίκα... 720 01:05:04,780 --> 01:05:07,616 Είναι έξυπνη. Είναι ευγενική. 721 01:05:08,992 --> 01:05:12,037 {\an8}Δεν ξέρει τίποτα και δεν είναι τίποτα για σένα. 722 01:05:13,372 --> 01:05:16,959 Να την αφήσω να ζήσει, δηλαδή; 723 01:05:21,839 --> 01:05:23,966 Λίγο συναισθηματικό για σένα. 724 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Πεθαίνω, Φολκ. 725 01:05:27,553 --> 01:05:30,097 Δεν είναι παράλογο να βγει λίγος συναισθηματισμός τώρα. 726 01:05:34,560 --> 01:05:37,813 Ο Μόργκαν ήταν προστατευόμενός μου όπως ήσουν κι εσύ. 727 01:05:38,730 --> 01:05:42,317 Κι ό,τι κι αν πιστεύεις, δεν θα τον προδώσω. 728 01:05:45,362 --> 01:05:48,031 Τον έχεις προδώσει ξανά στο παρελθόν. 729 01:05:48,991 --> 01:05:50,284 Αυτήν τη φορά, όχι. 730 01:05:50,659 --> 01:05:52,119 Γι' αυτό, αν δεν σε πειράζει, 731 01:05:53,161 --> 01:05:56,164 άσε έναν ηλικιωμένο άνθρωπο να ξεκουράσει τα ταλαίπωρα μάτια του 732 01:05:57,749 --> 01:05:59,710 και ν' απολαύσει ό,τι έμεινε απ' το βράδυ του. 733 01:06:02,504 --> 01:06:05,174 Όπως θες, γέρο. 734 01:06:35,537 --> 01:06:36,830 Κοίτα τι έκανες. 735 01:06:39,041 --> 01:06:40,042 Μόλις... 736 01:06:41,543 --> 01:06:46,465 έχασες το προνόμιο ενός γαλήνιου θανάτου. 737 01:07:12,115 --> 01:07:13,116 Απάντησε, Κάλντγουελ. 738 01:07:27,756 --> 01:07:29,883 Μπορώ να μιλήσω στον σινιόρ Κιβάσο, παρακαλώ; 739 01:07:32,678 --> 01:07:33,679 Ποιος είναι; 740 01:07:52,114 --> 01:07:53,240 Μόργκαν Γκέινς. 741 01:07:53,323 --> 01:07:56,577 Η μαμά σκοτώθηκε όταν ήσουν τεσσάρων. Ο μπαμπάς σε έδωσε. 742 01:07:57,160 --> 01:07:59,746 Η ανάδοχη οικογένεια κάπως δυσάρεστη. 743 01:07:59,830 --> 01:08:01,874 Δεν θέλω το ιστορικό μου. Το έχω ζήσει. 744 01:08:01,957 --> 01:08:06,336 Σκοπευτής του Ναυτικού, υπό την προστασία του Ίαν Κάλντγουελ, 745 01:08:06,712 --> 01:08:10,424 που σου πρόσφερε την ευκαιρία να σκοτώνεις κακούς για την κυβέρνηση. 746 01:08:11,758 --> 01:08:13,969 Μόνο που δεν ήταν πάντα για την κυβέρνηση, 747 01:08:14,052 --> 01:08:16,095 και δεν ήταν πάντα κακοί. 748 01:08:21,475 --> 01:08:22,895 Είσαι ένα τέρας, Φολκ. 749 01:08:23,395 --> 01:08:25,354 Ή μήπως να σε λέω πράκτορα Βος; 750 01:08:26,356 --> 01:08:29,984 Ο Κάλντγουελ, αυτό το φίδι. 751 01:08:30,068 --> 01:08:32,237 Ήξερες ότι σου είπε ψέματα; 752 01:08:32,321 --> 01:08:35,866 Ότι άλλαξε το ιστορικό, φούσκωσε τα εγκλήματά τους, 753 01:08:35,948 --> 01:08:38,118 παρέλειψε ότι είχε παιδιά και κόσμο που τα αγαπούσε. 754 01:08:38,202 --> 01:08:40,328 Όπως υπέθεσα ότι αγαπούσες τη μαμά σου. 755 01:08:40,412 --> 01:08:41,412 Ο χρόνος τελειώνει. 756 01:08:42,163 --> 01:08:44,416 Μόλις σκοτώσω τον Ράιντερ, θα πάρεις σειρά. 757 01:08:44,499 --> 01:08:49,212 Λες ο Κάλντγουελ να προσπαθούσε να ησυχάσει τη συνείδησή σου; 758 01:08:49,296 --> 01:08:51,673 Περνιέσαι για καλός άνθρωπος, έτσι, Μόργκαν; 759 01:08:52,256 --> 01:08:54,468 Είσαι απλώς έρμαιο των συναισθημάτων σου. 760 01:08:55,260 --> 01:08:56,553 Εκεί διαφέρουμε. 761 01:08:57,136 --> 01:08:58,805 Γιατί εγώ είμαι ελεύθερη. 762 01:08:59,473 --> 01:09:01,350 Θες να μάθεις ποιος είναι από πίσω ή όχι; 763 01:09:01,767 --> 01:09:04,603 Συλλυπητήρια, παρεμπιπτόντως, για τον Κάλντγουελ. 764 01:09:04,685 --> 01:09:07,147 Όλοι ελπίζουμε σε έναν θάνατο χωρίς βασανιστήρια. 765 01:09:07,231 --> 01:09:08,689 Στην περίπτωσή του, 766 01:09:10,274 --> 01:09:11,859 ήταν απλώς αδύνατο. 767 01:09:12,528 --> 01:09:13,694 Τι κρίμα, όμως. 768 01:09:13,819 --> 01:09:16,823 Θέλω να πιστεύω ότι υπάρχει τουλάχιστον ένα τίμιο άτομο. 769 01:09:20,285 --> 01:09:22,371 Τουλάχιστον, εσύ έχεις ακόμα τη Σόφι. 770 01:09:22,996 --> 01:09:24,122 Είναι σκέτη γλύκα. 771 01:09:24,540 --> 01:09:25,832 Ο Ράιντερ θα την τακτοποιήσει. 772 01:09:29,752 --> 01:09:31,171 {\an8}Έχεις καλό γούστο. 773 01:09:53,944 --> 01:09:55,821 Γεια. Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 774 01:09:55,904 --> 01:09:57,739 Σόφι, πρέπει να κάνεις ό,τι σου πω. 775 01:09:58,323 --> 01:10:00,117 Μπορώ να σε πάρω σε λίγο; Απλώς... 776 01:10:00,200 --> 01:10:02,661 Έρχεται κάποιος να σε σκοτώσει. Πρέπει να πας σε καταφύγιο. 777 01:10:02,744 --> 01:10:04,454 Ξεφορτώσου το τηλέφωνό σου. Μπορεί να εντοπιστεί. 778 01:10:04,538 --> 01:10:08,542 Η διεύθυνση είναι στο 105 της οδού Ρόμα, διαμέρισμα 42Δ. 779 01:10:08,625 --> 01:10:10,794 Τι εννοείς ότι κάποιος με... 780 01:10:14,715 --> 01:10:15,716 Σόφι! 781 01:10:17,551 --> 01:10:18,552 Γαμώτο! 782 01:10:23,140 --> 01:10:25,100 Υπάρχει ενεργός σκοπευτής στο σχολείο Αρκαμπαλένο. 783 01:10:25,184 --> 01:10:27,436 -Πρέπει να βιαστείτε. -Εντάξει, είμαστε καθ' οδόν. 784 01:11:29,498 --> 01:11:31,542 Σόφι; Σόφι! 785 01:11:33,585 --> 01:11:34,586 Έχεις τραυματιστεί; 786 01:11:35,170 --> 01:11:37,089 Πες μου τι σκατά συμβαίνει. 787 01:11:42,511 --> 01:11:45,013 Εντάξει. Σου αξίζει η αλήθεια. 788 01:11:48,600 --> 01:11:50,602 Όταν ήμουν νεότερος, κατατάχθηκα στον στρατό. 789 01:11:51,937 --> 01:11:55,232 Νόμιζα ότι ήταν δίκαιος σκοπός, ότι έκανα το χρέος μου στην κοινωνία. 790 01:11:56,525 --> 01:11:59,152 Τελικά, υπάρχει μεγάλη γραφειοκρατία πίσω απ' το να σώζεις ζωές. 791 01:12:03,949 --> 01:12:05,158 Πρέπει να σου δείξω κάτι. 792 01:12:22,050 --> 01:12:24,178 Όταν έφυγα από τους πεζοναύτες, 793 01:12:27,764 --> 01:12:29,308 γνώρισα κάποιον Κάλντγουελ. 794 01:12:31,435 --> 01:12:33,061 Έγινε κάτι σαν μέντοράς μου. 795 01:12:34,938 --> 01:12:36,565 Με μύησε σ' αυτόν τον κόσμο. 796 01:12:38,066 --> 01:12:40,277 Έκανε τον διαμεσολαβητή με τους πελάτες. 797 01:12:41,528 --> 01:12:43,322 Αυτοί οι πελάτες ήθελαν να πεθάνουν διάφοροι. 798 01:12:46,825 --> 01:12:47,910 Κακοί άνθρωποι. 799 01:12:48,452 --> 01:12:52,664 Δολοφόνοι, βιαστές, διεφθαρμένοι αξιωματούχοι. 800 01:12:53,457 --> 01:12:55,209 Με τα χρόνια, μούδιασα. 801 01:12:56,710 --> 01:12:58,128 Έγιναν όλα ανούσια. 802 01:12:59,129 --> 01:13:00,464 Μέχρι που ήρθες εσύ στη ζωή μου. 803 01:13:01,757 --> 01:13:03,050 Τα άλλαξες όλα. 804 01:13:06,136 --> 01:13:07,429 Μου έδειξες μια ζωή 805 01:13:09,223 --> 01:13:12,184 που νόμιζα ότι δεν μου άξιζε. 806 01:13:12,976 --> 01:13:14,978 Τώρα πρέπει να παλέψω για να σε προστατεύσω. 807 01:13:15,729 --> 01:13:17,356 Επειδή σ' αγαπώ, Σόφι. 808 01:13:19,525 --> 01:13:20,609 Είμαι έγκυος. 809 01:13:31,495 --> 01:13:32,621 Φεύγω αύριο. 810 01:13:33,664 --> 01:13:36,333 Θα πάω στη μητέρα μου για λίγες εβδομάδες, στη Λισαβόνα. 811 01:13:37,251 --> 01:13:41,380 Μετά, θα γυρίσω στη δουλειά μου, στη ζωή μου. 812 01:13:43,048 --> 01:13:45,050 Δεν ξέρω τι κάνεις, αλλά σταμάτησέ το. 813 01:13:54,059 --> 01:13:55,143 Θα φύγεις απόψε. 814 01:14:57,873 --> 01:14:58,874 Λοιπόν; 815 01:14:58,957 --> 01:14:59,958 Έχει δύο αυτήν τη φορά. 816 01:15:00,876 --> 01:15:01,877 Από το ίδιο άτομο; 817 01:15:03,253 --> 01:15:04,630 Όχι, είναι ένα αντρικό δάχτυλο... 818 01:15:05,255 --> 01:15:06,256 ...κι ένα γυναικείο. 819 01:16:18,996 --> 01:16:20,622 Πού πήγες κι έμπλεξες τώρα, γέρο; 820 01:16:21,874 --> 01:16:23,750 Γιατί διάλεξες τη δύσκολη έξοδο; 821 01:17:37,157 --> 01:17:38,158 Χριστέ μου. 822 01:17:39,159 --> 01:17:40,744 Σίγουρα δεν αγαπήθηκες μικρός. 823 01:18:22,286 --> 01:18:23,704 Όλα καθαρά, ναι; 824 01:18:24,997 --> 01:18:28,250 Ξέρουμε με ποιον έχουμε να κάνουμε. Ρίχνουμε για να σκοτώσουμε. 825 01:18:29,877 --> 01:18:30,878 Πάμε! 826 01:18:33,505 --> 01:18:36,133 Μόλις λάβαμε επιβεβαίωση από το δορυφορικό υλικό. 827 01:18:36,216 --> 01:18:37,301 Ο Ράιντερ και ο Μόργκαν είναι εδώ. 828 01:18:37,676 --> 01:18:41,263 Μην ανησυχείς, Γιόνα. Ο εφιάλτης τελειώνει σήμερα. 829 01:18:41,346 --> 01:18:42,806 -Θα τον πιάσουμε. -Εντάξει. 830 01:18:43,056 --> 01:18:44,308 Θα σε πάω στο αεροδρόμιο. 831 01:19:20,260 --> 01:19:21,470 Ποτισμένο με στρυχνίνη. 832 01:19:23,514 --> 01:19:26,600 Θανατηφόρο και υπερβολικό επώδυνο. 833 01:19:26,683 --> 01:19:27,935 Γιατί δεν κάθεσαι; 834 01:19:38,195 --> 01:19:39,821 Έχεις ωραία συλλογή. 835 01:19:40,572 --> 01:19:42,533 Είναι χαρακτηριστικό σου πια, έτσι; 836 01:19:43,992 --> 01:19:47,996 Αλλά αν ψάξω αρκετά, θα βρω το δάχτυλο του Γιάκοφ Ίλιτς. 837 01:19:48,539 --> 01:19:49,706 Δεν το ξέρω αυτό το άτομο. 838 01:19:50,582 --> 01:19:51,875 Μη μου λες ψέματα, γαμώτο. 839 01:19:53,418 --> 01:19:56,171 Το καλό με τη στρυχνίνη είναι ότι δεν σου θολώνει το μυαλό. 840 01:19:57,339 --> 01:19:58,340 Άρα, θα καταλάβεις 841 01:19:58,423 --> 01:20:01,927 τον κάθε μυ του κορμιού σου όταν θα συστέλλονται ταυτόχρονα. 842 01:20:02,553 --> 01:20:06,014 Ο πόνος θα εντείνεται με την παραμικρή διέγερση. 843 01:20:06,974 --> 01:20:08,141 Εκεί μπαίνω εγώ. 844 01:20:09,268 --> 01:20:10,561 Δώσε μου τις απαντήσεις μου 845 01:20:10,644 --> 01:20:12,437 και θα σε απαλλάξω απ' τον πόνο σου! 846 01:20:12,521 --> 01:20:13,897 Σε έπεισε κι εσένα; 847 01:20:15,148 --> 01:20:17,818 Σου είπε ότι είχατε κοινό συμφέρον 848 01:20:19,361 --> 01:20:20,404 να συνεργαστείτε; 849 01:20:28,078 --> 01:20:29,121 Ένα μικρό σουβενίρ. 850 01:20:48,599 --> 01:20:49,850 Πάμε, πάμε! 851 01:21:07,159 --> 01:21:08,452 -Καλύψτε με! -Πάμε! 852 01:21:10,204 --> 01:21:11,788 -Καλύψτε με! -Γρήγορα! 853 01:21:21,965 --> 01:21:23,717 -Πάμε, πάμε! -Πάμε! 854 01:21:24,760 --> 01:21:25,761 Εδώ είναι! 855 01:21:32,726 --> 01:21:34,603 -Αρχηγέ! -Πάμε, πάμε! 856 01:21:46,740 --> 01:21:47,741 Καλύψτε με! 857 01:21:48,700 --> 01:21:49,701 Αρχηγέ! 858 01:21:52,746 --> 01:21:55,040 -Πάμε, πάμε! -Πάμε! 859 01:21:59,837 --> 01:22:00,838 Εδώ είναι! 860 01:22:10,305 --> 01:22:11,473 Πάμε, πάμε! 861 01:23:00,147 --> 01:23:01,190 Βγες απ' το αμάξι! 862 01:23:43,232 --> 01:23:44,233 Πάμε! 863 01:25:42,768 --> 01:25:46,021 Τελείωσε! Βγες απ' το αμάξι με τα χέρια σου ψηλά! 864 01:26:11,171 --> 01:26:12,840 Γρήγορα! Γρήγορα! 865 01:26:17,052 --> 01:26:18,053 Πού πήγε; 866 01:26:31,775 --> 01:26:32,860 Βρείτε το πτώμα του. 867 01:26:35,529 --> 01:26:38,156 -Φέρτε δύτες. -Μάλιστα. 868 01:27:05,017 --> 01:27:07,644 Ναι, το ρεύμα του ποταμού θα φέρει το πτώμα νότια. 869 01:27:08,103 --> 01:27:09,938 Βρέθηκα ή να δώσω κάνα στοιχείο; 870 01:27:12,399 --> 01:27:13,400 Θα τα πούμε μετά. 871 01:27:13,775 --> 01:27:15,944 Τους κανόνες του παιχνιδιού με τα ψέματα που παίξαμε, 872 01:27:16,028 --> 01:27:17,070 τους θυμάσαι, έτσι; 873 01:27:17,154 --> 01:27:19,781 Είναι απαραίτητο να με απαγάγεις πάλι; 874 01:27:19,865 --> 01:27:21,700 Απλώς στείλε μου ένα μέιλ ή πάρε με τηλέφωνο. 875 01:27:23,285 --> 01:27:26,205 Η γυναίκα που προστατεύεις δεν έχεις καν ιδέα ποια είναι. 876 01:27:27,122 --> 01:27:29,458 Η πράκτορας Βος και η Φολκ είναι το ίδιο άτομο. 877 01:27:29,541 --> 01:27:31,210 Σε χρησιμοποιεί για να σκοτώνει κόσμο. 878 01:27:33,337 --> 01:27:34,338 Εντάξει, πάμε. 879 01:27:35,047 --> 01:27:37,341 Έχω ένα σχέδιο για να τη σταματήσω, αλλά πρέπει να βιαστούμε. 880 01:27:39,051 --> 01:27:41,178 Θα με βοηθήσεις είτε σου αρέσει είτε όχι. 881 01:27:42,262 --> 01:27:44,139 Έλα, Λεόν, ξέρω ότι είσαι καλός άνθρωπος. 882 01:27:44,223 --> 01:27:45,224 Πού μπορεί να είναι; 883 01:27:47,059 --> 01:27:49,353 Απ' όσο ξέρω, θα περιμένει το πτώμα σου. 884 01:28:02,324 --> 01:28:03,450 Επιθεωρητή Λεόν. 885 01:28:04,368 --> 01:28:06,495 Συγγνώμη για την ώρα. Βρήκαμε το πτώμα του. 886 01:28:06,578 --> 01:28:07,663 Δείξε μου το πρόσωπό του. 887 01:28:10,374 --> 01:28:11,667 Συγγνώμη που διακόπτω, 888 01:28:12,042 --> 01:28:14,002 Φολκ, πράκτορα Βος, ή όπως αλλιώς σε λένε. 889 01:28:14,086 --> 01:28:16,463 Γιατί δεν εξηγείς στον Λεόν ποια πραγματικά είσαι; 890 01:28:20,259 --> 01:28:21,885 Μεγάλη απογοήτευση είσαι! 891 01:28:59,840 --> 01:29:02,551 Τραυματίστηκε αστυνομικός. Θέλω ενισχύσεις. Ζητώ ενισχύσεις τώρα! 892 01:30:59,918 --> 01:31:04,590 Η ταξιαρχία ενημερώθηκε για το συμβάν στις 12:30 π.μ. τοπική ώρα. 893 01:31:04,673 --> 01:31:08,886 Δεν είναι σαφές αν το συμβάν ήταν ατύχημα ή κάτι εσκεμμένο. 894 01:31:10,179 --> 01:31:14,433 Ο μεγιστάνας των κατασκευαστικών Μάριους Ίλιτς κέρδισε τις εκλογές. 895 01:31:14,516 --> 01:31:16,935 Ο αείμνηστος αδερφός του, Γιάκοφ Ίλιτς, 896 01:31:17,060 --> 01:31:21,273 ίδρυσε την αυτοκρατορία παραγωγής αερίου πριν απ' τον πρόωρο θάνατό του. 897 01:31:21,356 --> 01:31:23,358 Η κόρη του Γιάκοφ, η Γιόνα Ίλιτς, 898 01:31:23,442 --> 01:31:26,111 στηρίζει τον θείο της, τον Μάριους, στην καμπάνια του. 899 01:31:26,195 --> 01:31:28,989 Θα λάβει χώρα επίσημος εορτασμός αύριο στην Πράγα. 900 01:31:42,628 --> 01:31:45,297 Ευχαριστώ, Μαξίμ. Τελείωσες για σήμερα. Μπορείς να φύγεις. 901 01:31:54,473 --> 01:31:55,516 Ξέχασες κάτι; 902 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 Ακίνητη. 903 01:31:57,726 --> 01:32:00,354 Χαίρω πολύ, Γιόνα. Ή μήπως να σε λέω Μάατ; 904 01:32:03,273 --> 01:32:06,693 Μάατ; Δεν ξέρω κανένα τέτοιο άτομο. 905 01:32:07,194 --> 01:32:08,195 Φυσικά και ξέρεις. 906 01:32:08,946 --> 01:32:10,572 Έστησες αυτό το παιχνίδι για εκδίκηση. 907 01:32:11,240 --> 01:32:13,575 Αλλά η αλήθεια είναι ότι ο θείος σου σκότωσε τον πατέρα σου. 908 01:32:14,159 --> 01:32:17,704 Όχι. Πλήρωσε κάποιον σαν εσένα για να το κάνει. 909 01:32:18,038 --> 01:32:20,707 Όπως πλήρωσες και μια ομάδα από εμάς για να αλληλοσκοτωθούμε. 910 01:32:21,625 --> 01:32:24,086 Με έξι εκατομμύρια δολάρια αγοράζεις πολλά πτώματα. 911 01:32:24,169 --> 01:32:25,170 Εγώ όχι. 912 01:32:26,338 --> 01:32:30,217 Τα λεφτά ήταν για να σταματήσουν τον θείο μου και για να συλλάβουν εσάς. 913 01:32:30,717 --> 01:32:31,718 Να μας συλλάβουν; 914 01:32:33,220 --> 01:32:34,221 Πώς; 915 01:32:34,721 --> 01:32:37,057 Ο θείος μου με κράτησε κοντά για να με ελέγχει. 916 01:32:37,766 --> 01:32:39,810 Με έκανε γρανάζι της μηχανής που τον βοηθούσε. 917 01:32:40,894 --> 01:32:45,065 Ένας κατά συρροή δολοφόνος πήρε την εξουσία μιας ολόκληρης χώρας. 918 01:32:46,275 --> 01:32:48,277 Του άρεσε να με κάνει μόστρα. 919 01:32:49,361 --> 01:32:51,530 Το δύστυχο ορφανό που έσωσε. 920 01:32:52,072 --> 01:32:53,282 Αλλά αν τον αμφισβητούσα, 921 01:32:53,407 --> 01:32:55,492 θα έκανε συμβόλαιο και για μένα. 922 01:32:55,701 --> 01:32:57,369 Έτσι έλυνε τα προβλήματα. 923 01:32:58,370 --> 01:33:00,163 Τους βοηθούσα να το τελειώσουν. 924 01:33:01,915 --> 01:33:03,876 -Ποιους; -Τους πράκτορες. 925 01:33:04,459 --> 01:33:05,627 Ποιους πράκτορες; 926 01:33:07,504 --> 01:33:09,798 Γιόνα Ίλιτς; Πράκτορα Βος. 927 01:33:10,549 --> 01:33:12,176 Αναλαμβάνω εγώ την έρευνα. 928 01:33:13,010 --> 01:33:16,388 Επιθεωρητή Λεόν, θα αναφέρεστε απευθείας σ' εμένα. 929 01:33:21,101 --> 01:33:24,104 {\an8}Είναι όλα εδώ, δηλαδή; 930 01:33:24,188 --> 01:33:27,566 Ναι, όσα μπόρεσα να συλλέξω απ' τον κύκλο δολοφόνων του θείου μου. 931 01:33:27,649 --> 01:33:30,152 Στόχοι, εμβάσματα. 932 01:33:30,235 --> 01:33:32,237 Είχε κρυπτογραφημένα μηνύματα απ' όλα. 933 01:33:33,780 --> 01:33:36,408 Αυτός εκεί; Ο Φολκ; 934 01:33:36,950 --> 01:33:39,786 Ξέρουμε τίποτα άλλο γι' αυτόν; Το πραγματικό του όνομα... 935 01:33:39,870 --> 01:33:43,081 Όχι, καλύπτει πολύ καλά τα ίχνη του. Δεν βρήκαμε τίποτα. 936 01:33:43,165 --> 01:33:44,708 Το έδειξες σε κανέναν άλλον; 937 01:33:45,626 --> 01:33:46,627 Όχι. 938 01:33:46,710 --> 01:33:48,795 Λυπάμαι πολύ για τον πατέρα σου. 939 01:33:50,047 --> 01:33:52,591 Αν είχαμε αρκετά λεφτά για δόλωμα, 940 01:33:52,674 --> 01:33:56,845 θα μπορούσαμε να προσφέρουμε συμβόλαιο σε κάθε έναν εκτελεστή, 941 01:33:56,929 --> 01:34:01,850 και μετά να παρουσιάσουμε ένα φανταστικό δόλωμα για να το σκοτώσουν. 942 01:34:03,143 --> 01:34:07,397 Να τους κάνουμε να εμφανιστούν και να τους πιάσουμε. 943 01:34:08,440 --> 01:34:10,150 Πόσα λεφτά χρειάζεσαι; 944 01:34:12,528 --> 01:34:15,781 Η βασική ερευνήτρια, μήπως ξέρεις ποια ήταν; 945 01:34:16,323 --> 01:34:17,366 Η πράκτορας Βος. 946 01:34:17,449 --> 01:34:20,077 Όχι το όνομα που σου έδωσε. Ποια ήταν; 947 01:34:20,494 --> 01:34:22,412 Έδωσες τους φακέλους στη Φολκ. 948 01:34:22,829 --> 01:34:24,748 Είναι η γυναίκα σκότωσε τον πατέρα σου. 949 01:34:28,210 --> 01:34:29,211 Όχι. 950 01:34:31,338 --> 01:34:32,339 Όχι! 951 01:34:38,011 --> 01:34:40,889 Αφού το έκανες αυτό, δεν γινόταν να αποκαλυφθεί. 952 01:34:40,973 --> 01:34:42,641 Γι' αυτό, έπρεπε να ξεφορτωθεί τα στοιχεία. 953 01:34:42,724 --> 01:34:46,562 Δηλαδή, τον θείο σου, τους δολοφόνους που πλήρωσε, κι εσένα. 954 01:34:46,645 --> 01:34:47,938 Γι' αυτό δημιούργησε ένα παιχνίδι 955 01:34:48,021 --> 01:34:50,440 που θα μπορούσε να χειριστεί πίσω απ' την υπηρεσία. 956 01:34:50,816 --> 01:34:54,319 Χρησιμοποίησε και τον Λεόν. Τον έκανε να μας πει τα ίδια ψέματα. 957 01:34:54,403 --> 01:34:55,404 Μα δεν... 958 01:34:55,487 --> 01:34:57,447 Το δάχτυλο του πατέρα μου ήταν κομμένο. 959 01:34:57,531 --> 01:35:00,534 Η Φολκ μιμείται μεθόδους άλλων δολοφόνων. 960 01:35:02,661 --> 01:35:06,373 Αντέγραφε τον Ράιντερ για να μπερδέψει τους ερευνητές. 961 01:35:07,958 --> 01:35:11,044 Ό,τι έκανε, οδήγησε σε απόπειρες δολοφονίας μου 962 01:35:11,128 --> 01:35:13,255 ή με έκανε να προσπαθώ να σκοτώσω εσένα. 963 01:35:14,840 --> 01:35:17,009 Και τα λεφτά; Πού είναι; 964 01:35:17,926 --> 01:35:18,927 Πάνε. 965 01:35:20,429 --> 01:35:23,974 Η υπηρεσία δεν θυμάται κάτι γι' αυτό, ούτε για δική μας συνάντηση. 966 01:35:24,683 --> 01:35:26,185 Άρα, τα λεφτά δεν πήγαν ποτέ σε κανέναν. 967 01:35:27,561 --> 01:35:28,729 Η Φολκ τα κράτησε. 968 01:35:30,772 --> 01:35:32,983 Με ενημέρωσε η υπηρεσία πριν από μία ώρα. 969 01:35:33,066 --> 01:35:35,360 Μου είπαν ότι η πράκτορας Βος είναι νεκρή τώρα. 970 01:35:36,486 --> 01:35:39,698 Ήταν σε αποστολή στην Ιταλία και προφανώς υπέστη καρδιακή προσβολή. 971 01:37:13,333 --> 01:37:14,334 Σόφι. 972 01:37:14,835 --> 01:37:16,378 Εγώ είμαι. Μην ανησυχείς. 973 01:37:17,087 --> 01:37:19,798 -Τελείωσε; -Το ελπίζω. 974 01:37:21,341 --> 01:37:22,759 Δεν μ' αρέσει αυτή η απάντηση. 975 01:37:24,219 --> 01:37:26,305 Θεέ μου, τι σου έκαναν; 976 01:37:27,181 --> 01:37:29,016 Μην ανησυχείς. 977 01:37:29,641 --> 01:37:30,642 Θα περάσει. 978 01:37:32,519 --> 01:37:33,937 Άκου, δεν μπορώ να μείνω πολύ. 979 01:37:34,021 --> 01:37:35,022 Πού θα πας; 980 01:37:35,105 --> 01:37:37,316 Πρέπει να γυρίσω στο διαμέρισμα. Πρέπει να πάρω ρούχα. 981 01:37:37,399 --> 01:37:39,985 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. Κράτα την πόρτα σου κλειστή. 982 01:37:40,068 --> 01:37:42,487 Αν σκέφτεσαι να εξαφανιστείς, δεν το θέλω. 983 01:37:43,530 --> 01:37:44,698 Θα μείνουμε μαζί. 984 01:37:47,826 --> 01:37:48,911 Μου το υποσχέθηκες. 985 01:37:57,669 --> 01:37:59,671 -Κορίτσι είναι; -Η κόρη μας. 986 01:38:23,320 --> 01:38:24,321 Ανόητο παιδί. 987 01:38:44,925 --> 01:38:48,053 Μόργκαν, ξέρεις το μεγαλύτερο λάθος σου; 988 01:38:48,846 --> 01:38:50,013 Θέλεις να ζήσεις. 989 01:38:52,099 --> 01:38:53,976 Όχι απλώς να επιβιώσεις, 990 01:38:54,685 --> 01:38:55,769 αλλά να ζήσεις. 991 01:38:57,312 --> 01:38:59,565 Η αγάπη. Η φροντίδα. 992 01:39:01,483 --> 01:39:05,696 Σε κάνουν ευάλωτο. Αδύναμο. 993 01:39:06,238 --> 01:39:07,990 Αν είναι να ρίξεις, κάν' το. 994 01:39:08,407 --> 01:39:09,825 Όχι. 995 01:39:10,659 --> 01:39:12,536 Θα υποφέρεις πρώτα. 996 01:39:13,370 --> 01:39:14,538 Όπως εγώ. 997 01:39:17,541 --> 01:39:18,709 Πώς το είχες πει; 998 01:39:19,418 --> 01:39:21,795 Να "Νιώσεις τις συνέπειες των πράξεών σου". 999 01:39:21,879 --> 01:39:23,422 Έχουμε ανοιχτούς λογαριασμούς. 1000 01:39:23,505 --> 01:39:27,301 Μένει ένα τελευταίο συμβόλαιο. 1001 01:39:28,051 --> 01:39:29,261 Πρέπει να σκοτώσεις τον εαυτό σου. 1002 01:39:29,636 --> 01:39:31,096 Αυτή η συζήτηση τελείωσε. 1003 01:39:31,180 --> 01:39:35,100 Και οι δύο ξέρουμε καλύτερα απ' όλους ότι κάθε ζωή έχει ένα τίμημα. 1004 01:39:37,186 --> 01:39:38,437 Κι εγώ ξέρω το δικό σου. 1005 01:39:43,734 --> 01:39:45,194 Καλύτερα να τρέξεις γρήγορα. 1006 01:39:45,527 --> 01:39:47,321 Δεν θες να χάσεις αυτό το σόου. 1007 01:40:04,671 --> 01:40:07,758 Λεόν, η Φολκ είναι ακόμα ζωντανή. Έχει τη Σόφι. 1008 01:40:07,841 --> 01:40:09,218 Σε χρειάζομαι τώρα. 1009 01:40:09,301 --> 01:40:11,386 Σου στέλνω μια διεύθυνση. Να είσαι εκεί. 1010 01:40:18,435 --> 01:40:19,436 Σόφι; 1011 01:40:30,322 --> 01:40:31,323 Σόφι! 1012 01:40:33,951 --> 01:40:35,702 Στη θέση σου, θα έμενα ακίνητος. 1013 01:40:35,786 --> 01:40:39,581 Αν κουνήσεις το πόδι σου από το σύρμα, θα ανατιναχτείς. 1014 01:40:41,083 --> 01:40:46,713 Νομίζω ότι έχουμε κάτι λιγότερο από πέντε λεπτά ακόμα. 1015 01:40:53,095 --> 01:40:54,096 Δώσε μου το όπλο σου. 1016 01:40:56,431 --> 01:40:57,724 Έλα, δώσε μου το όπλο σου. 1017 01:40:58,684 --> 01:40:59,685 Γαμώτο! 1018 01:41:04,398 --> 01:41:05,399 Μπράβο σου. 1019 01:41:07,192 --> 01:41:11,905 Λοιπόν, μας έμεινε ένα τελευταίο παιχνίδι. 1020 01:41:11,989 --> 01:41:14,408 Τελείωσαν τα παιχνίδια. Αυτό ήταν. Κέρδισες. 1021 01:41:14,491 --> 01:41:16,243 Άφησέ την. Δεν υπάρχει κάτι άλλο. 1022 01:41:17,160 --> 01:41:19,246 Άκου την ανατροπή. 1023 01:41:20,622 --> 01:41:22,291 Αυτό δείχνει την αντίστροφη μέτρηση. 1024 01:41:22,374 --> 01:41:25,043 Άρα, σε τέσσερα λεπτά, θα είσαι ασφαλής, 1025 01:41:25,127 --> 01:41:28,922 αλλά η Σόφι θα έχει πνιγεί. 1026 01:41:29,339 --> 01:41:30,966 Γι' αυτό πρέπει να πάρεις μια απόφαση. 1027 01:41:31,508 --> 01:41:34,553 Είτε θα δεις τη μητέρα του αγέννητου παιδιού σου να πεθαίνει 1028 01:41:35,012 --> 01:41:37,181 είτε θ' αφήσεις τη βόμβα να σκάσει 1029 01:41:37,264 --> 01:41:39,725 και θα πεθάνετε μαζί, που είναι ρομαντικό. 1030 01:41:40,309 --> 01:41:44,104 Ό,τι κι αν αποφασίσεις, εγώ κερδίζω, εσύ χάνεις. 1031 01:41:44,646 --> 01:41:45,898 Η παρτίδα είναι δική μου. 1032 01:41:47,274 --> 01:41:51,153 Δεν μου λες; Ξέρεις αν είναι αγόρι ή κορίτσι; 1033 01:41:51,737 --> 01:41:53,238 Σκεφτήκατε όνομα; 1034 01:41:53,947 --> 01:41:56,533 Γιατί νομίζω ότι το Φολκ είναι χαριτωμένο. 1035 01:42:04,541 --> 01:42:05,792 Έλα, σήκω πάνω τώρα. 1036 01:42:06,877 --> 01:42:09,505 Σήκω. Γύρνα. Δείξε μου το πρόσωπό σου. 1037 01:42:30,484 --> 01:42:32,861 Καλά να περάσεις. Γεια. 1038 01:42:34,196 --> 01:42:35,197 Σόφι! 1039 01:42:38,242 --> 01:42:39,409 Απλώς μείνε ήρεμη. 1040 01:42:42,621 --> 01:42:43,914 Μείνε ήρεμη, μωρό μου. 1041 01:43:02,349 --> 01:43:03,350 Λεόν. 1042 01:43:04,142 --> 01:43:06,478 Βοήθησέ μας. Σε παρακαλώ! 1043 01:43:32,588 --> 01:43:33,672 Γρήγορα, Λεόν! 1044 01:44:07,247 --> 01:44:08,290 Σόφι, μη μ' αφήνεις. 1045 01:44:10,042 --> 01:44:11,585 Μείνε εκεί. Λίγα δευτερόλεπτα ακόμα. 1046 01:44:18,175 --> 01:44:19,176 {\an8}Εντάξει. 1047 01:44:20,135 --> 01:44:21,345 Μη μ' αφήνεις, μωρό μου. 1048 01:44:23,138 --> 01:44:25,307 Μην πεθάνεις! Πάρε ανάσα! 1049 01:44:28,143 --> 01:44:29,144 Ξύπνα. 1050 01:44:35,734 --> 01:44:38,445 Μην πεθάνεις, μωρό μου. Σόφι, ξύπνα! 1051 01:44:49,540 --> 01:44:52,459 Μωρό μου. Εντάξει. Μην ανησυχείς. 1052 01:44:53,418 --> 01:44:55,295 Μωρό μου. Θεέ μου. 1053 01:44:55,504 --> 01:44:57,840 -Κάθαρμα. -Όχι. Σόφι, εγώ είμαι! 1054 01:44:57,923 --> 01:44:59,716 -Είπες ότι είμαστε ασφαλείς. -Εγώ είμαι! Όλα καλά. 1055 01:44:59,800 --> 01:45:02,594 -Είπες θα ήμασταν ασφαλείς. -Είμαστε εντάξει. Ασφαλείς. Εντάξει. 1056 01:45:02,761 --> 01:45:04,221 Είμαστε ασφαλείς τώρα. Εντάξει. 1057 01:45:04,304 --> 01:45:06,849 Πάρε ανάσα. Πάρε. Εντάξει. 1058 01:45:08,350 --> 01:45:09,768 Νόμιζα ότι σε έχασα, μωρό μου. 1059 01:45:10,769 --> 01:45:12,396 Εντάξει. Μην ανησυχείς. 1060 01:45:15,691 --> 01:45:17,025 Είσαι εντάξει. 1061 01:45:19,319 --> 01:45:20,404 Πρέπει να το τελειώσω. 1062 01:45:21,405 --> 01:45:22,573 Πρέπει να το τελειώσω. 1063 01:45:25,325 --> 01:45:26,493 Σκότωσ' την τη σκύλα. 1064 01:45:31,290 --> 01:45:33,208 Βοήθα τον Λεόν. Πάρε ασθενοφόρο. 1065 01:45:51,518 --> 01:45:52,561 Φολκ! 1066 01:51:09,169 --> 01:51:11,171 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου