1
00:00:45,587 --> 00:00:46,588
Μπαμπά!
2
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
Το φιλί μου.
3
00:01:00,018 --> 00:01:03,981
Σου είπα να πας κατευθείαν απ' το σχολείο,
όχι μέχρι το σπίτι.
4
00:01:04,063 --> 00:01:05,147
Οι δρόμοι είναι επικίνδυνοι.
5
00:01:05,232 --> 00:01:08,110
-Μα εγώ...
-Ξέχασες το φόρεμά σου, ναι.
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,195
Έλα.
7
00:01:20,873 --> 00:01:22,082
Η βέρα της μαμάς.
8
00:01:38,015 --> 00:01:41,643
Η μόνη άλλη γυναίκα που με συνόδευσε ποτέ
ήταν η μητέρα σου.
9
00:01:41,727 --> 00:01:43,061
Μεγάλωσες πια.
10
00:01:44,021 --> 00:01:46,523
Είπα να φορέσεις κάτι δικό της.
11
00:02:02,164 --> 00:02:03,916
Ο θείος σου είναι κάτω.
12
00:02:05,167 --> 00:02:06,627
Βάλε το φόρεμά σου.
13
00:02:09,795 --> 00:02:11,340
Θεέ μου.
14
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
Όχι!
15
00:02:31,735 --> 00:02:34,488
Τρέξε!
16
00:02:56,009 --> 00:02:57,135
Γιόνα.
17
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
Γιόνα.
18
00:03:06,186 --> 00:03:07,312
Γιόνα.
19
00:03:08,146 --> 00:03:09,773
Πήγαινε! Βρες τον αδερφό μου!
20
00:03:10,482 --> 00:03:11,525
Γιόνα!
21
00:03:53,400 --> 00:03:55,444
{\an8}Αυτός είναι ο Λούκα Λέσεκ.
22
00:03:55,527 --> 00:03:59,823
Ο μεγαλύτερος δουλέμπορος
της Ανατολικής Ευρώπης.
23
00:04:07,998 --> 00:04:09,958
Γυναίκες και παιδιά κυρίως.
24
00:04:10,042 --> 00:04:13,045
Για καταναγκαστική εργασία,
πορνεία και τα συναφή.
25
00:04:13,378 --> 00:04:17,007
Και ελέγχει την τοπική αστυνομία,
φυσικά, με λάδωμα.
26
00:04:24,890 --> 00:04:26,058
Σου είπα;
27
00:04:27,142 --> 00:04:29,520
Στη γωνία από εκεί που είσαι τώρα,
28
00:04:30,395 --> 00:04:32,397
είναι ένα υπέροχο μπαρ.
29
00:04:33,190 --> 00:04:35,651
Δεν ξέρω πώς είναι τώρα,
αλλά τη δεκαετία του '90,
30
00:04:35,734 --> 00:04:39,196
είχε τις ωραιότερες γυναίκες
της Ανατολικής Ευρώπης.
31
00:04:39,947 --> 00:04:42,741
Σ' αρέσει ν' ακούς τη φωνή σου,
έτσι, γέρο;
32
00:04:42,824 --> 00:04:46,620
Μόργκαν, παιδί μου,
εγώ προσπαθώ απλώς να βοηθήσω.
33
00:04:46,703 --> 00:04:48,288
Ξέρεις, η ζωή δεν είναι μόνο...
34
00:04:48,372 --> 00:04:53,085
Πολύ θα ήθελα τις ταξιδιωτικές συμβουλές
από έναν γέρο Δον Ζουάν σαν κι εσένα,
35
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
αλλά δεν είναι η ώρα τώρα.
36
00:04:55,963 --> 00:04:57,673
Εντάξει, σ' αφήνω να συνεχίσεις.
37
00:04:58,882 --> 00:04:59,925
Και κάνε μου μια χάρη.
38
00:05:00,217 --> 00:05:03,679
Προσπάθησε να μη διαλύσεις
την πανέμορφη πόλη της Λιουμπλιάνα.
39
00:05:03,762 --> 00:05:05,722
Δεν μπορώ να υποσχεθώ τίποτα.
40
00:05:05,806 --> 00:05:06,807
Καλό ταξίδι.
41
00:05:13,939 --> 00:05:16,733
"Ούτε φόβο ούτε ελπίδα περιμένει
ένα ζώο την ώρα που πεθαίνει
42
00:05:18,610 --> 00:05:20,237
"Ενώ ο άνθρωπος πριν απ' το τέλος
43
00:05:21,822 --> 00:05:23,407
"Όλα τα φοβάται κι όλα τα περιμένει."
44
00:05:36,545 --> 00:05:37,546
Γαμώτο!
45
00:05:53,020 --> 00:05:54,438
Πού είσαι, κάθαρμα;
46
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Γαμώτο.
47
00:07:22,234 --> 00:07:23,235
Άντε.
48
00:08:50,030 --> 00:08:53,784
ΛΕΣΧΗ ΔΟΛΟΦΟΝΩΝ
49
00:09:09,383 --> 00:09:10,384
Θεέ μου!
50
00:09:16,181 --> 00:09:18,350
Χαίρομαι που σε βρήκα, Μόργκαν.
Πες τα μου όλα.
51
00:09:18,433 --> 00:09:23,313
Αν πω ότι δεν πήγε καλά, θα ήταν λίγο.
52
00:09:23,438 --> 00:09:26,108
Λυπάμαι που το ακούω.
Θες να μου εξηγήσεις;
53
00:09:26,191 --> 00:09:28,443
Βγάζω μια σφαίρα απ' το σώμα μου, αλλά...
54
00:09:32,155 --> 00:09:34,324
Κάποιος με πυροβόλησε
ενώ στόχευα τον Λέσεκ.
55
00:09:34,408 --> 00:09:36,869
Αυτοί οι τραυματισμοί, αραιά και πού,
56
00:09:36,952 --> 00:09:38,745
είναι μέρος της δουλειάς.
57
00:09:38,829 --> 00:09:41,832
Φάνηκε μελετημένο. Επαγγελματικό.
58
00:09:41,915 --> 00:09:43,584
Πρέπει να υπήρχε και τρίτος.
59
00:09:43,667 --> 00:09:45,169
Κι άλλος σκοπευτής;
60
00:09:45,961 --> 00:09:49,047
Πάλι καλά που ζεις. Ο Λέσεκ;
61
00:09:49,131 --> 00:09:52,467
Τον πυροβόλησε αυτός που πυροβόλησε εμένα.
62
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Καθόλου επιλεκτικός, προφανώς.
63
00:09:55,596 --> 00:09:57,973
Καλώς. Θα ρίξω μια ματιά
να δω τι μπορώ να μάθω.
64
00:09:59,141 --> 00:10:00,392
Κάτι ακόμα.
65
00:10:00,767 --> 00:10:03,437
Προέκυψε νέα δουλειά, αφότου έφυγες.
66
00:10:03,520 --> 00:10:08,233
Νομίζω ότι είναι ώρα ν' αφήσουμε
νέο αίμα ν' αναλάβει, φίλε μου.
67
00:10:09,484 --> 00:10:11,486
Άτομα που δεν έχουν θέμα να τρώνε σφαίρες.
68
00:10:11,570 --> 00:10:12,571
Όχι, όχι.
69
00:10:12,654 --> 00:10:14,698
Μόργκαν, δεν είναι κάτι
που αφήνεις έτσι απλά.
70
00:10:14,781 --> 00:10:16,074
Είναι μεγάλο πράγμα.
71
00:10:16,950 --> 00:10:18,702
Γι' αυτό, καλό ταξίδι.
72
00:10:18,785 --> 00:10:20,787
Θα το συζητήσουμε
όταν επιστρέψεις, εντάξει;
73
00:10:48,148 --> 00:10:49,775
Μόλις καλυτέρεψε η μέρα μου.
74
00:10:49,858 --> 00:10:50,859
Έχεις τραυματιστεί;
75
00:10:51,693 --> 00:10:52,903
Όχι.
76
00:10:52,986 --> 00:10:55,197
Είμαι απλώς κουρασμένος.
Είχα πολύ δύσκολη μέρα.
77
00:10:55,781 --> 00:10:57,991
Το ακούω. Άνοιξε την κάμερα, παρακαλώ.
78
00:10:59,660 --> 00:11:01,453
Δεν έχω καλό σήμα, αγάπη.
79
00:11:02,037 --> 00:11:03,830
Δεν θα καταφέρω να συνδεθώ.
80
00:11:03,914 --> 00:11:06,166
Έλα τώρα. Πεθύμησα το πρόσωπό σου.
81
00:11:06,250 --> 00:11:09,086
Δεν κοιμάμαι καλά όταν δεν είσαι εδώ
και το ξέρεις.
82
00:11:09,169 --> 00:11:10,921
Εγώ νομίζω
ότι δένεις πολύ σφιχτά τη ρόμπα σου.
83
00:11:11,004 --> 00:11:12,089
Αλήθεια;
84
00:11:13,006 --> 00:11:15,676
Μήπως να τη χαλαρώσω λίγο;
85
00:11:18,178 --> 00:11:19,888
Καλύτερα τώρα.
86
00:11:22,558 --> 00:11:24,768
Συγγνώμη. Δεν έχω καλό σήμα.
87
00:11:25,978 --> 00:11:26,979
Είσαι άκαρδη.
88
00:11:27,980 --> 00:11:30,691
Κοίτα, πρέπει να... φύγω.
89
00:11:30,774 --> 00:11:32,568
Έχεις να προλάβεις πτήση;
90
00:11:32,651 --> 00:11:34,444
Τέλεια. Σ' αγαπώ.
91
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
Μου λείπεις.
92
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
Θεέ μου.
93
00:12:12,232 --> 00:12:15,736
Η επίθεση που κορυφώθηκε
με τον χαμό του Λούκα Λέσεκ,
94
00:12:15,819 --> 00:12:18,280
αρχηγού της σπείρας της Λιουμπλιάνα.
95
00:12:18,363 --> 00:12:22,367
Αντίπαλο συνδικάτο; Ίσως.
Προσωπική βεντέτα; Είναι πιθανό.
96
00:12:22,451 --> 00:12:26,163
Αλλά αν δείτε τα ιατροδικαστικά πορίσματα,
το συμπέρασμα είναι άλλο.
97
00:12:26,246 --> 00:12:28,749
Προφανώς, αυτό έγινε
από εκπαιδευμένο χέρι.
98
00:12:28,832 --> 00:12:31,877
Αν δείτε τις πληγές εδώ,
παραείναι ακριβείς
99
00:12:31,960 --> 00:12:34,630
απ' ό,τι θα περιμέναμε
από έναν τυπικό πόλεμο συμμοριών.
100
00:12:34,713 --> 00:12:38,675
Η είσοδος της σφαίρας
και η απόλυτη ακρίβειά της
101
00:12:39,218 --> 00:12:40,761
υποδεικνύει δολοφονία.
102
00:12:41,678 --> 00:12:44,765
Προσωπική μου άποψη, πληρωμένος δολοφόνος
με στρατιωτικό υπόβαθρο.
103
00:12:44,848 --> 00:12:48,560
Η καλύτερη επιλογή μας για την ώρα
είναι η συνεργασία με τις τοπικές αρχές.
104
00:12:48,644 --> 00:12:51,772
Γι' αυτό, κυρίες και κύριοι,
ώρα για δουλειά.
105
00:12:51,855 --> 00:12:53,023
Έχουμε πολλά να κάνουμε.
106
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Ευχαριστώ.
107
00:13:23,345 --> 00:13:26,056
{\an8}Τι συμβαίνει στον κόσμο σήμερα;
108
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
Τι σκαρώνεις; Κάτι κακό;
109
00:13:50,414 --> 00:13:51,957
{\an8}Γκράφιτι. Εντάξει.
110
00:13:52,040 --> 00:13:54,293
{\an8}Χρειάζεσαι εξάσκηση, φιλαράκο.
111
00:14:02,301 --> 00:14:03,302
Για να δούμε κι εσένα.
112
00:14:04,386 --> 00:14:06,221
Έλα. Ξέρω ότι είσαι καλός άνθρωπος.
113
00:14:09,850 --> 00:14:11,393
Αγόρασέ του ένα νερό ή κάτι τέτοιο.
114
00:14:16,440 --> 00:14:17,441
Έτσι μπράβο.
115
00:14:17,858 --> 00:14:20,027
Υπάρχουν ακόμα καλοί άνθρωποι στον κόσμο.
116
00:14:54,478 --> 00:14:55,646
Επιτέλους.
117
00:14:55,729 --> 00:14:56,730
Μου έλειψες.
118
00:14:57,689 --> 00:14:58,941
Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
119
00:15:01,735 --> 00:15:02,861
Σου πήρα κάτι, όμως.
120
00:15:08,742 --> 00:15:11,161
Φαίνεται ταλαιπωρημένο.
121
00:15:11,245 --> 00:15:12,871
Δεν φαντάζεσαι πόσο.
122
00:15:13,747 --> 00:15:16,291
Μία απ' αυτές τις μέρες,
θα μ' αφήσεις να σου πάρω κάτι καλό.
123
00:15:16,792 --> 00:15:18,043
Προτιμώ αυτό.
124
00:15:21,213 --> 00:15:22,923
-Πάμε σπίτι.
-Θα σου πάρω κι άλλα τέτοια.
125
00:15:41,191 --> 00:15:42,901
Είσαι χάρμα οφθαλμών.
126
00:15:45,696 --> 00:15:47,364
Χαίρομαι που είσαι πάλι εδώ.
127
00:15:53,245 --> 00:15:54,997
-Γεια.
-Γεια.
128
00:16:07,009 --> 00:16:08,385
-Τι είναι αυτό;
-Τίποτα.
129
00:16:08,468 --> 00:16:11,138
Μια γρατζουνιά. Ξέρεις πόσο αδέξιος είμαι.
130
00:16:18,604 --> 00:16:19,980
Τι διάολο, Μόργκαν;
131
00:16:22,441 --> 00:16:23,525
Τι είναι αυτό;
132
00:16:24,693 --> 00:16:28,447
Δεν ήθελα να σου το πω,
αλλά ξέρω πόσο μισείς τις μηχανές.
133
00:16:29,615 --> 00:16:31,283
Είχε ένα από τα παιδιά μία.
134
00:16:31,366 --> 00:16:33,785
Χωρίς να το καταλάβω,
βρέθηκα σ' ένα χαντάκι ανάποδα.
135
00:16:34,453 --> 00:16:36,163
Με συγχωρείς. Αλλά δεν είναι τίποτα.
136
00:16:36,246 --> 00:16:37,539
-Είναι μια χαρά.
-Δεν είναι.
137
00:16:38,081 --> 00:16:41,293
Όποτε φεύγεις,
μελανιές, πληγές, γρατζουνιές...
138
00:16:41,627 --> 00:16:42,628
Τώρα αυτό;
139
00:16:43,545 --> 00:16:46,006
-Δεν ήρθα πίσω;
-Αύριο τι θα γίνει;
140
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
Κι αύριο θα είμαι εδώ.
141
00:16:48,342 --> 00:16:51,595
Και την επόμενη μέρα,
και τη μεθεπόμενη και ούτω καθεξής.
142
00:16:52,846 --> 00:16:54,431
Δεν θα με ξεφορτωθείς τόσο εύκολα.
143
00:16:57,601 --> 00:16:58,602
Ορκίσου.
144
00:17:00,020 --> 00:17:02,064
Αν μπορέσεις να με κρατήσεις κάτω,
θα ορκιστώ.
145
00:17:02,981 --> 00:17:04,525
-Μπορώ.
-Ναι;
146
00:17:12,532 --> 00:17:13,534
Γαμώτο!
147
00:17:14,284 --> 00:17:15,577
-Είσαι καλά;
-Ναι.
148
00:17:15,661 --> 00:17:18,704
Έχω δύο σπασμένα πλευρά, αλλά όλα καλά.
149
00:17:50,320 --> 00:17:52,114
Οι οδηγίες ήταν πολύ ξεκάθαρες.
150
00:17:52,573 --> 00:17:54,241
Ναι, και είπα ότι δεν συμμετέχω.
151
00:17:54,992 --> 00:17:58,287
Μόργκαν, ήταν ριψοκινδυνευμένο.
Το καταλαβαίνω.
152
00:17:58,745 --> 00:18:01,373
Και παραλίγο να πεθάνεις. Ναι.
153
00:18:02,291 --> 00:18:05,586
Αλλά κοίτα, ήταν μια κακή μέρα.
Όλοι έχουμε κακές μέρες.
154
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
Ντάμπλινγκ Γκιόζα. Πολύ νόστιμα.
155
00:18:08,922 --> 00:18:12,050
Δεν νομίζω ότι με παρακολουθείς. Τελείωσε.
156
00:18:14,261 --> 00:18:15,429
Κι εμένα τελείωσε.
157
00:18:17,306 --> 00:18:18,348
Η σάλτσα σόγιας.
158
00:18:18,849 --> 00:18:20,142
Γκαρσόν!
159
00:18:20,225 --> 00:18:22,269
-Είσαι ανυπόφορος.
-Κάθισε, Μόργκαν. Έλα τώρα.
160
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
Μη γίνεσαι τόσο δραματικός. Έλα.
161
00:18:26,857 --> 00:18:28,525
Δεν είναι τόσο απλό.
162
00:18:28,609 --> 00:18:31,612
Ο πελάτης ζήτησε ειδικά εσένα.
163
00:18:32,279 --> 00:18:33,530
Γιατί;
164
00:18:33,614 --> 00:18:36,325
Για τη νεανική ομορφιά
και τη σατανική γοητεία σου. Ποιος ξέρει;
165
00:18:36,408 --> 00:18:39,036
Μπορεί απλώς να θαυμάζει τη δουλειά σου.
Δεν έχει σημασία.
166
00:18:39,119 --> 00:18:42,164
Το θέμα είναι
ότι δεν πρόκειται για μία δουλειά μόνο.
167
00:18:42,247 --> 00:18:45,918
Είναι έξι. Έξι ξεχωριστά συμβόλαια.
168
00:18:46,168 --> 00:18:49,379
Και κάθε ένα δίνει
ένα εκατομμύριο δολάρια.
169
00:18:50,589 --> 00:18:52,799
Με τόσα λεφτά θα ξενοιάσεις για μια ζωή.
170
00:18:53,008 --> 00:18:56,178
-Τι ζωή θα είναι αυτή;
-Ό,τι θες εσύ.
171
00:18:56,261 --> 00:18:58,680
Μιλάμε για έξι εκατομμύρια δολάρια.
172
00:18:59,598 --> 00:19:01,934
Δεν ξέρω αν είσαι εξοικειωμένος
μ' αυτήν την ιδέα,
173
00:19:02,726 --> 00:19:06,480
αλλά θα μπορείς ν' αγοράσεις
υπερβολικά πολλά μπουκάλια Pinot Noir.
174
00:19:07,523 --> 00:19:08,941
Κάνουμε καλή δουλειά.
175
00:19:09,024 --> 00:19:10,734
-Καλή;
-Απαραίτητη δουλειά.
176
00:19:10,817 --> 00:19:12,277
Αυτοί οι άνθρωποι είναι κακοί.
177
00:19:12,361 --> 00:19:15,531
Ξέρω ότι υποτίθεται ότι τις αμαρτίες τους
θα τις πληρώσουν στην άλλη ζωή.
178
00:19:16,657 --> 00:19:18,158
Αλλά γιατί να περιμένουμε τόσο;
179
00:19:18,492 --> 00:19:21,495
Δεν ξέρω. Αυτή η τελευταία δουλειά...
180
00:19:21,578 --> 00:19:24,331
Το ξέρω, αλλά τα κατάφερες.
181
00:19:24,414 --> 00:19:26,792
-Και ξέρεις γιατί;
-Επειδή αυτό με εκπαίδευσες να κάνω.
182
00:19:26,875 --> 00:19:29,002
Επειδή αυτό ήταν γραφτό να κάνεις.
183
00:19:32,130 --> 00:19:34,299
Λοιπόν, αυτά τα έξι συμβόλαια...
184
00:19:34,383 --> 00:19:36,301
Θυμάσαι όταν αρχίσαμε να συνεργαζόμαστε;
185
00:19:36,677 --> 00:19:38,053
Ήμουν παιδί.
186
00:19:38,136 --> 00:19:41,014
Δεν είχα σχέδιο,
ούτε διασυνδέσεις ούτε γνώσεις.
187
00:19:41,682 --> 00:19:45,060
Τώρα απέκτησα εμπειρία. Εντάξει.
188
00:19:45,143 --> 00:19:47,646
Αλλά έρχεται ένα σημείο
που πρέπει να ξέρεις πότε να τα παρατάς.
189
00:19:47,729 --> 00:19:50,607
Όταν μπορείς ακόμα να ξυπνάς το πρωί
και ν' απολαμβάνεις το χάραμα.
190
00:19:50,732 --> 00:19:53,569
Εγώ λατρεύω το χάραμα, Κάλντγουελ.
Αλήθεια σ' το λέω.
191
00:19:54,403 --> 00:19:56,321
Γι' αυτό αν θες τόσο πολύ αυτά τα λεφτά,
192
00:19:56,405 --> 00:19:58,282
θα πρέπει να τραβήξεις
τη σκανδάλη μόνος σου.
193
00:19:59,408 --> 00:20:00,951
Περί τίνος πρόκειται, Μόργκαν;
194
00:20:01,994 --> 00:20:05,539
Υπάρχον τρεις λόγοι
που άνθρωποι σαν εμάς σταματούν.
195
00:20:05,622 --> 00:20:09,168
Ο πρώτος είναι ότι βρίσκουμε τον Θεό.
196
00:20:09,251 --> 00:20:12,754
Στην περίπτωσή σου,
το θεωρώ εξαιρετικά δύσκολο.
197
00:20:12,880 --> 00:20:17,676
Ο δεύτερος, τον οποίο απεύχομαι,
είναι μια γυναίκα.
198
00:20:18,886 --> 00:20:21,430
Αυτός ο λόγος δεν είναι ποτέ αρκετά καλός.
199
00:20:21,513 --> 00:20:23,473
Πίστεψέ με, το ξέρω.
200
00:20:24,683 --> 00:20:26,101
-Και ο τρίτος...
-Ο θάνατος.
201
00:20:26,185 --> 00:20:27,436
Ναι, αν πεθάνουμε.
202
00:20:27,519 --> 00:20:28,729
Αλλά δεν ισχύει μ' εσένα, Μόργκαν.
203
00:20:28,812 --> 00:20:30,439
Όχι μ' εσένα.
204
00:20:33,233 --> 00:20:34,234
Λοιπόν...
205
00:20:35,819 --> 00:20:36,820
Γκιόζα;
206
00:20:37,696 --> 00:20:39,198
Έλα. Είναι πολύ καλά.
207
00:20:41,950 --> 00:20:44,411
Είναι φορές που σε μισώ. Το ξέρεις;
208
00:20:51,793 --> 00:20:55,255
Θεέ μου. Τι βάζουν μέσα στη μαγιονέζα!
209
00:20:56,465 --> 00:20:59,343
Ναι, αυτά τα μακαρόνια πάρε.
Είναι τ' αγαπημένα μου.
210
00:21:00,636 --> 00:21:02,304
Εδώ είναι η γωνιά μου.
211
00:21:05,766 --> 00:21:06,934
Τ' αγαπημένα μου δημητριακά.
212
00:21:07,726 --> 00:21:10,062
Έχει ένα δαχτυλίδι
με κρυπτογραφημένο μήνυμα μέσα.
213
00:21:10,896 --> 00:21:12,397
Δεν έχει βραβείο. Έλα τώρα.
214
00:21:13,232 --> 00:21:14,858
Τότε, δεν θα το έβαζαν στο κουτί.
215
00:21:14,942 --> 00:21:17,653
Δεν θα ήταν κρυφό τότε.
216
00:21:18,278 --> 00:21:20,405
Εξάλλου, θα το χρησιμοποιήσω
για να καταλάβω διάφορα.
217
00:21:21,573 --> 00:21:23,492
Όπως γιατί σου αξίζω;
218
00:21:23,575 --> 00:21:26,370
Αυτό το ξέρω είναι. Είναι εύκολο.
219
00:21:27,871 --> 00:21:28,914
Δεν μου αξίζεις.
220
00:21:31,500 --> 00:21:33,919
-Για τα παιδιά.
-Πολλή ζάχαρη.
221
00:21:34,002 --> 00:21:36,046
-Κάτι άλλο, ίσως.
-Θα τα κρατήσω για μένα, τότε.
222
00:21:42,427 --> 00:21:43,428
Να το κάρμα.
223
00:21:44,304 --> 00:21:47,057
-Το πρώτο μας κατοικίδιο.
-Φυτό είναι.
224
00:21:47,140 --> 00:21:49,351
Ναι, αλλά και πάλι πρέπει
να το ταΐζεις, έτσι δεν είναι;
225
00:21:49,434 --> 00:21:51,186
-Να το ποτίζεις.
-Να το βγάζεις έξω.
226
00:21:51,603 --> 00:21:54,773
-Βόλτα, δηλαδή;
-Φυσικά. Γιατί όχι;
227
00:21:56,066 --> 00:21:57,693
Εσύ το αναλαμβάνεις.
228
00:22:04,700 --> 00:22:06,702
Λες να είμαστε κι εμείς έτσι μια μέρα;
229
00:22:09,955 --> 00:22:12,082
Πάω στοίχημα ότι έρχονται κάθε βράδυ εδώ.
230
00:22:13,458 --> 00:22:14,710
Κοίτα.
231
00:22:14,793 --> 00:22:17,921
Θα βγάλει το σακάκι του
και θα το βάλει στους ώμους της.
232
00:22:23,594 --> 00:22:25,554
Κι εκείνη θα του πιάσει ξανά το χέρι μετά.
233
00:22:30,642 --> 00:22:33,228
Τέσσερα χρόνια, κι ακόμα
δεν ξέρω πώς το κάνεις αυτό.
234
00:22:34,938 --> 00:22:37,524
Πρέπει να το προβλέψεις.
Έχεις όλα τα στοιχεία.
235
00:22:37,608 --> 00:22:41,320
Απλώς τα συνδυάζεις
και το ανακαλύπτεις, μάλλον.
236
00:22:42,821 --> 00:22:44,198
Πώς σου φαίνεται εκείνο το ζευγάρι;
237
00:22:47,326 --> 00:22:52,080
Μάλλον τον ενδιαφέρει πιο πολύ το κορίτσι
με τις άσπρες μπότες απ' ό,τι εκείνη.
238
00:22:52,664 --> 00:22:54,333
Ναι. Και το ξέρει και η ίδια.
239
00:22:54,416 --> 00:22:56,210
Αλλά δεν δείχνει την ταραχή της.
240
00:22:56,752 --> 00:22:58,629
Η γλώσσα του σώματος θα το προδώσει.
241
00:22:59,296 --> 00:23:02,257
Ή θα γυρίσει το βλέμμα της αλλού
ή θα σταυρώσει τα χέρια της.
242
00:23:06,386 --> 00:23:09,014
Δηλαδή, ξέρεις πάντα τι θα κάνω μετά;
243
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Όχι.
244
00:23:21,109 --> 00:23:22,694
Έλα στο σπίτι μαζί μου.
245
00:23:25,447 --> 00:23:29,076
Οι γονείς μου κουράστηκαν
ν' ακούν μόνο ιστορίες για σένα.
246
00:23:30,702 --> 00:23:34,998
Όμορφος, έξυπνος, ευγενικός, φωτορεπόρτερ.
247
00:23:35,082 --> 00:23:36,458
Νομίζουν ότι δεν υπάρχεις.
248
00:23:37,251 --> 00:23:38,836
Έτσι ακούγεται, βασικά.
249
00:23:45,467 --> 00:23:47,386
Τι λες για τον τύπο αριστερά μας;
250
00:23:51,640 --> 00:23:54,601
Αναρωτιέται γιατί αποφεύγεις τη συζήτηση.
251
00:23:56,812 --> 00:23:59,064
Εντάξει, θα έρθω στο σπίτι μαζί σου.
252
00:24:01,650 --> 00:24:04,236
Όλο εκπλήξεις είσαι τελευταία.
253
00:24:04,987 --> 00:24:07,948
Και ξέρεις κάτι; Δεν είσαι ο μόνος.
254
00:24:08,490 --> 00:24:11,368
-Άρα, έχεις κι εσύ;
-Μπορεί.
255
00:24:11,827 --> 00:24:14,788
Και για να σε προλάβω,
δεν έχει να κάνει με τα καλλιτεχνικά μου.
256
00:24:31,805 --> 00:24:33,473
Ας με βοηθήσει κάποιος!
257
00:25:29,363 --> 00:25:30,364
Τι κάνεις;
258
00:25:40,082 --> 00:25:41,250
Τον φωτογραφίζεις;
259
00:25:48,924 --> 00:25:52,302
Μην ανησυχείς. Τελείωσε.
Είσαι ασφαλής. Εντάξει;
260
00:25:52,970 --> 00:25:54,054
Να πάρουμε την αστυνομία.
261
00:25:54,137 --> 00:25:55,681
-Δεν θα...
-Πρέπει να φύγουμε, Σόφι.
262
00:26:03,146 --> 00:26:04,565
Μόλις σκότωσες έναν άνθρωπο.
263
00:26:07,234 --> 00:26:08,735
Άφησες το πτώμα του στο πάρκο.
264
00:26:09,319 --> 00:26:10,654
Πρέπει να πάρουμε την αστυνομία.
265
00:26:10,737 --> 00:26:12,489
Ήταν αυτοάμυνα. Θα τους πω ότι εσύ...
266
00:26:12,573 --> 00:26:13,615
Μη μ' ακουμπάς.
267
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
Όλα αυτά που του έκανες...
268
00:26:18,996 --> 00:26:22,416
Πώς μπόρεσες; Γιατί έψαξες το πτώμα του;
269
00:26:22,499 --> 00:26:23,500
Για ταυτότητα.
270
00:26:24,334 --> 00:26:26,545
Για ξένο συνάλλαγμα. Κάποιο στοιχείο.
271
00:26:26,628 --> 00:26:28,589
Έπρεπε να μάθω ποιος ήταν.
272
00:26:31,925 --> 00:26:33,093
Σε κυνηγούσε;
273
00:26:34,094 --> 00:26:36,722
Δηλαδή, δεν ήταν ληστεία ή...
274
00:26:37,347 --> 00:26:38,599
Μόργκαν, απάντησέ μου.
275
00:26:38,682 --> 00:26:40,309
Δεν έχω απαντήσεις.
276
00:26:42,269 --> 00:26:45,105
Το μόνο που ξέρω
είναι ότι δεν είσαι ασφαλής μαζί μου.
277
00:26:45,689 --> 00:26:46,690
Απλώς χρειάζομαι χρόνο.
278
00:26:52,404 --> 00:26:53,405
Δώσε μου χρόνο.
279
00:26:55,324 --> 00:26:56,325
Δείξε μου τα συμβόλαια.
280
00:26:57,492 --> 00:26:59,453
Θέλω να δω
τα γαμημένα τα συμβόλαια, Κάλντγουελ.
281
00:27:00,662 --> 00:27:03,207
Δείξε μου τα αρχεία, γαμώτο,
αλλιώς θα καθαρίσω εσένα!
282
00:27:03,290 --> 00:27:06,710
Είναι η δεύτερη φορά αυτήν την εβδομάδα
που προσπαθούν να με σκοτώσουν.
283
00:27:06,793 --> 00:27:07,961
Θέλω να ξέρω γιατί.
284
00:27:09,505 --> 00:27:12,758
Ο συγχρονισμός αυτών των συμβολαίων
δεν είναι τυχαίος, το κέρατό μου!
285
00:27:13,550 --> 00:27:15,594
Θα το ψάξω. Θα δω τι μπορώ να μάθω.
286
00:27:38,575 --> 00:27:39,576
Ποιοι είναι;
287
00:27:39,660 --> 00:27:41,578
-Χριστέ μου. Δεν χτυπάς ποτέ εσύ;
-Ποιοι είναι;
288
00:27:41,662 --> 00:27:44,665
Χρειάζονται και κάποιοι τρόποι
όταν μπαίνεις σε ξένο σπίτι, ξέρεις.
289
00:27:44,748 --> 00:27:46,041
Αυτός που πήγε να με σκοτώσει.
290
00:27:50,796 --> 00:27:53,215
Ωραία σύνθεση.
291
00:27:53,674 --> 00:27:55,676
Το αντικείμενο ελαφρώς μακάβριο.
292
00:27:55,759 --> 00:27:58,178
Μάθε ποιος είναι και ποιος τον έστειλε.
293
00:27:58,929 --> 00:28:00,430
Μπορώ να σου πω ποιος είναι.
294
00:28:01,932 --> 00:28:03,433
Ονομάζεται Άλεκ Δράκος.
295
00:28:04,393 --> 00:28:09,273
Έλληνας υπήκοος, των ειδικών δυνάμεων,
έκανε θητείες στο Αφγανιστάν,
296
00:28:10,148 --> 00:28:12,317
έγινε μισθοφόρος
και τελικά πληρωμένος δολοφόνος.
297
00:28:12,568 --> 00:28:15,487
Πάω στοίχημα ότι είναι αυτός
που σε πυροβόλησε στη Σλοβενία.
298
00:28:15,904 --> 00:28:18,240
Κοίτα αυτό. Καλύτερες εποχές.
299
00:28:20,033 --> 00:28:21,827
Τώρα, το θετικό της υπόθεσης,
300
00:28:21,910 --> 00:28:25,080
ένα εκατομμύριο δολάρια
θα μεταφερθούν στον λογαριασμό σου.
301
00:28:25,163 --> 00:28:26,790
Συν την κλασική αμοιβή μου.
302
00:28:26,874 --> 00:28:29,793
Θα φροντίσω εγώ για το θέμα του δαχτύλου.
303
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
Στον κο Ρόσι, που είναι πολύ φιλελεύθερος
όταν πρόκειται για δωροδοκίες.
304
00:28:33,672 --> 00:28:36,508
Κάλντγουελ, τι στον διάολο λες;
305
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
Σωστά. Ξέχασα να σου πω.
306
00:28:38,886 --> 00:28:42,181
Κάθε δολοφονία πρέπει να επιβεβαιώνεται
με την αποστολή ενός δαχτύλου
307
00:28:42,973 --> 00:28:45,100
σε ταχυδρομική θυρίδα του Παρισιού.
308
00:28:46,894 --> 00:28:48,061
Γι' αυτό, άκουσέ με.
309
00:28:49,855 --> 00:28:50,939
Είσαι μέσα τώρα.
310
00:28:52,149 --> 00:28:53,192
Δέχτηκα τη δουλειά.
311
00:28:53,275 --> 00:28:54,401
Εγώ δεν δέχτηκα τίποτα.
312
00:28:54,484 --> 00:28:56,862
Ο Δράκος ήταν ένα από τα συμβόλαιά σου.
313
00:28:56,945 --> 00:28:59,656
Μπράβο σου. Έμειναν μόνο πέντε.
314
00:29:02,326 --> 00:29:04,494
Για πες μου. Ποιοι είναι οι άλλοι;
315
00:29:05,204 --> 00:29:06,330
Ποιοι είναι οι άλλοι;
316
00:29:06,413 --> 00:29:08,415
Ξέρεις τώρα, οι χειρότεροι όλων.
317
00:29:09,291 --> 00:29:12,669
Με παρελθόν στην κατασκοπεία,
τον στρατό και το έγκλημα, φυσικά.
318
00:29:12,753 --> 00:29:13,754
Ο σύνδεσμος;
319
00:29:14,421 --> 00:29:16,757
-Τι κοινό έχουν;
-Τι;
320
00:29:17,883 --> 00:29:19,426
Το επάγγελμά τους.
321
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
Είναι δολοφόνοι, Μόργκαν, όπως εσύ.
322
00:29:26,767 --> 00:29:27,893
Μισό, για να καταλάβω.
323
00:29:29,144 --> 00:29:31,980
Προσέλαβαν εμένα
για να σκοτώσω δολοφόνους.
324
00:29:33,273 --> 00:29:34,733
Κι αυτούς για να σκοτώσουν εμένα.
325
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
Και ο ένας τον άλλον.
326
00:29:37,152 --> 00:29:39,988
Το γεγονός είναι, Μόργκαν,
ότι θα έρχονταν για σένα,
327
00:29:40,697 --> 00:29:42,282
είτε δεχόσουν είτε όχι.
328
00:29:42,574 --> 00:29:45,911
Αλλά αν το καλοσκεφτείς,
ίδιες πιθανότητες, δίκαιο παιχνίδι.
329
00:29:45,994 --> 00:29:48,163
-Δεν είναι παιχνίδι, το κέρατό μου!
-Είναι.
330
00:29:48,830 --> 00:29:51,500
Γι' αυτόν που το έστησε, είναι παιχνίδι.
331
00:29:51,583 --> 00:29:55,212
Κι αν θες να ζήσεις, πρέπει να παίξεις.
332
00:29:56,171 --> 00:29:57,172
Ορίστε.
333
00:29:58,715 --> 00:30:02,177
Μόργκαν, το 'χεις.
334
00:30:15,023 --> 00:30:16,692
Άνσελμ Ράιντερ.
335
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
Όχι! Όχι!
336
00:30:19,069 --> 00:30:20,529
Ένας αδίστακτος ψυχοπαθής.
337
00:30:20,612 --> 00:30:23,365
Το χαρακτηριστικό του,
συλλέγει ένα δάχτυλο από κάθε θύμα.
338
00:30:23,448 --> 00:30:24,950
Κάτι σαν σουβενίρ.
339
00:30:26,118 --> 00:30:27,995
Πάμπλο Μαρτίνεζ.
340
00:30:32,875 --> 00:30:35,127
Ο κύριος Μαρτίνεζ δηλητηριάζει.
341
00:30:42,926 --> 00:30:43,969
Η Γιούκο.
342
00:30:45,512 --> 00:30:47,556
Η Γιούκο είναι θανάσιμη με τις λεπίδες
343
00:30:49,516 --> 00:30:51,226
και στη μάχη σώμα με σώμα.
344
00:30:58,817 --> 00:31:02,112
Ο γοητευτικός Ντεμίρ
είναι οπορτουνιστής και κοινωνιοπαθής.
345
00:31:03,572 --> 00:31:06,491
Είναι κλειδωμένος σε φυλακή
υψίστης ασφαλείας στη Βοσνία.
346
00:31:07,743 --> 00:31:10,746
Είναι εύκολο να τον βρούμε,
αλλά η πρόσβαση είναι ζόρικη.
347
00:31:13,415 --> 00:31:14,499
Η Φολκ.
348
00:31:14,583 --> 00:31:17,628
Η Φολκ είναι θρύλος και προβληματική.
349
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
Ούτε ταυτότητα,
ούτε φωτογραφίες, ούτε συνήθειες.
350
00:31:25,427 --> 00:31:27,846
Μόνο μια σειρά από πτώματα και συγκαλύψεις
351
00:31:27,930 --> 00:31:30,682
{\an8}που είναι εφικτές μόνο
αν η Φολκ συνεργάζεται...
352
00:31:30,807 --> 00:31:32,809
{\an8}...με τις μυστικές υπηρεσίες πληροφοριών.
353
00:31:35,145 --> 00:31:38,690
Κάθε φόνος πρέπει να επιβεβαιώνεται
με την αποστολή ενός δαχτύλου
354
00:31:38,774 --> 00:31:40,692
σε ταχυδρομική θυρίδα στο Παρίσι.
355
00:33:06,486 --> 00:33:08,238
-Ντεμίρ.
-Ποια είσαι;
356
00:33:10,407 --> 00:33:11,491
Τι θέλεις;
357
00:33:12,826 --> 00:33:13,827
Έχω ευχάριστα.
358
00:33:15,120 --> 00:33:16,455
Αποφυλακίζεσαι σήμερα.
359
00:34:05,504 --> 00:34:07,506
Πιερ, έχω ένα δώρο για σένα.
360
00:34:08,130 --> 00:34:09,424
Ευχαριστώ, επιθεωρητά Λεόν.
361
00:34:34,116 --> 00:34:35,826
Καλώς όρισες, επιθεωρητά Λεόν.
362
00:34:35,909 --> 00:34:37,411
Παίρνετε μέτρα, βλέπω.
363
00:34:37,995 --> 00:34:39,036
Εσύ όχι;
364
00:34:41,498 --> 00:34:44,710
Η Μάατ. Η Αιγύπτια θεά...
365
00:34:44,793 --> 00:34:45,835
Της δικαιοσύνης.
366
00:34:48,045 --> 00:34:49,882
Μου θυμίζει να μη χάνω τον στόχο μου.
367
00:34:55,679 --> 00:34:58,140
Ένα ρετιρέ σ' ένα άδειο κτίριο στο Παρίσι.
368
00:34:59,099 --> 00:35:00,976
-Πώς το κατάφερες...
-Αγόρασα το ακίνητο.
369
00:35:03,395 --> 00:35:04,396
Ποτό;
370
00:35:05,898 --> 00:35:09,109
Και εννοούμε βότκα, φυσικά.
371
00:35:11,069 --> 00:35:12,070
Είμαι σε υπηρεσία.
372
00:35:15,199 --> 00:35:17,659
Μην εμπιστεύεσαι έναν άντρα
που δεν πίνει μαζί σου.
373
00:35:18,660 --> 00:35:20,579
Έτσι λέει ο θείος μου ο Μάριους.
374
00:35:23,123 --> 00:35:24,583
Αλλά μην ξεχνάμε και ποιος είναι.
375
00:35:29,421 --> 00:35:31,048
Ένας δολοφόνος σκοτώθηκε.
376
00:35:32,841 --> 00:35:33,926
Ο Άλεκ Δράκος.
377
00:35:34,593 --> 00:35:36,094
Η κάμερα του αστυνομικού που ήρθε.
378
00:35:42,142 --> 00:35:43,227
Πώς το βρήκες αυτό;
379
00:35:43,519 --> 00:35:45,771
Χάκαρα τον σέρβερ
της αστυνομίας της Ρώμης.
380
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
Ποιος τον σκότωσε;
381
00:35:48,815 --> 00:35:49,816
Δεν ξέρουμε.
382
00:35:51,443 --> 00:35:53,946
-Οι άλλοι;
-Ακόμα ψάχνω.
383
00:35:55,781 --> 00:35:57,199
Εδώ μιλάμε για δεξιοτέχνες.
384
00:35:57,908 --> 00:36:01,745
Με ψευδώνυμα, χωρίς ψηφιακά ίχνη.
Αποφεύγουν κάθε συνήθεια.
385
00:36:01,828 --> 00:36:05,207
Δεν σου έδωσα αναλυτικούς φακέλους
για όλους τους;
386
00:36:05,541 --> 00:36:07,376
Γι' αυτό, σταμάτα να μου λες
πράγματα που ξέρω
387
00:36:07,960 --> 00:36:09,920
και ξεκίνα να μου λες όσα δεν ξέρω.
388
00:36:11,129 --> 00:36:12,548
Έξι εκατομμύρια δολάρια.
389
00:36:13,173 --> 00:36:15,175
Το αφεντικό σου είπε
ότι θα είναι το δέλεάρ τους.
390
00:36:16,093 --> 00:36:18,929
-Πού είναι, λοιπόν;
-Το σχέδιό της θέλει χρόνο.
391
00:36:20,597 --> 00:36:23,433
Και δεν είσαι η μόνη
που πρέπει να φυλάει τα νώτα της.
392
00:36:24,142 --> 00:36:26,395
-Ένα λάθος...
-Τότε, μην κάνεις κανένα.
393
00:37:10,439 --> 00:37:11,440
Ξύπνα.
394
00:37:16,612 --> 00:37:17,613
Πού είμαι;
395
00:37:18,363 --> 00:37:20,282
Έλαβες ένα πακέτο.
396
00:37:20,365 --> 00:37:22,284
Θυρίδα 115. Τι ξέρεις γι' αυτό;
397
00:37:22,701 --> 00:37:23,827
Ποιος σκατά είσαι εσύ;
398
00:37:25,621 --> 00:37:27,039
Θα παίξουμε ένα γρήγορο παιχνίδι.
399
00:37:27,122 --> 00:37:29,499
Αν δεν μου απαντήσεις ή μου πεις ψέματα,
400
00:37:29,583 --> 00:37:31,210
θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
401
00:37:33,420 --> 00:37:35,714
Ποιος είσαι και για ποιον δουλεύεις;
402
00:37:36,965 --> 00:37:39,092
-Απάντησε!
-Με λένε Λεόν.
403
00:37:39,635 --> 00:37:41,762
Επιθεωρητής, γαλλική αστυνομία.
404
00:37:42,429 --> 00:37:46,350
Έφτασε ένα δάχτυλο με το όνομα
του ανθρώπου στον οποίο ανήκε.
405
00:37:46,975 --> 00:37:50,521
Δημοσιεύσαμε μια εικονική νεκρολογία
στη Le Monde,
406
00:37:51,647 --> 00:37:54,316
για να επιβεβαιώσουμε την παραλαβή.
407
00:37:55,234 --> 00:37:56,318
Μέσα σε λίγες μέρες,
408
00:37:57,194 --> 00:38:01,281
θα λάβουμε ένα αρχείο με όλες
τις δολοφονίες που διέπραξε αυτό το άτομο,
409
00:38:01,365 --> 00:38:04,660
και μετά θα διεξάγουμε έρευνα γι' αυτές.
410
00:38:05,452 --> 00:38:06,662
Πώς σε βρήκαν την πρώτη φορά;
411
00:38:08,330 --> 00:38:10,499
Με μέιλ, ανώνυμο, μη ανιχνεύσιμο.
412
00:38:11,124 --> 00:38:12,626
Απλώς ακολουθήσαμε τις οδηγίες
413
00:38:13,293 --> 00:38:16,588
και δημοσιεύσαμε
την πρώτη εικονική νεκρολογία
414
00:38:18,131 --> 00:38:19,341
για να πούμε το "ναι".
415
00:38:20,759 --> 00:38:23,470
-Με ποιο όνομα;
-Μάατ.
416
00:38:25,264 --> 00:38:27,474
Μάατ; Τι είναι αυτό;
417
00:38:32,813 --> 00:38:38,485
Μάατ. Μάθαμε ότι είναι η Αιγύπτια θεά
της αλήθειας και της δικαιοσύνης.
418
00:38:39,069 --> 00:38:43,115
Έβαλε σε τάξη το σύμπαν
μετά το χάος της δημιουργίας του.
419
00:38:44,283 --> 00:38:47,244
-Και;
-Και ζυγίζει τις καρδιές των νεκρών
420
00:38:48,620 --> 00:38:53,166
για να δει αν έχουν βάρος απ' το κακό
και δεν φτάνουν στον παράδεισο.
421
00:38:53,500 --> 00:38:55,127
Τι σημαίνει αυτό για σένα;
422
00:38:55,961 --> 00:39:00,257
Πιστεύω ότι το μήνυμα πίσω απ' το όνομα
είναι μάλλον για σένα,
423
00:39:01,925 --> 00:39:02,926
όχι;
424
00:40:45,696 --> 00:40:46,947
{\an8}Μόργκαν Γκέινς.
425
00:40:50,742 --> 00:40:54,955
Είμαστε ζωντανοί, αλλά δεν ζούμε ακριβώς.
426
00:40:56,206 --> 00:40:57,207
Νεκροί,
427
00:40:59,626 --> 00:41:01,628
{\an8}αλλά όχι στον τάφο ακόμα.
428
00:41:01,712 --> 00:41:04,882
Κολλημένοι σε μια ημιζωή,
μέχρι να τελειώσει.
429
00:41:06,049 --> 00:41:07,092
Πότε είναι αυτό;
430
00:41:08,677 --> 00:41:12,598
Αλήθεια πιστεύεις ότι
ο τελευταίος επιζών δολοφόνος θα είναι
431
00:41:12,681 --> 00:41:15,642
ελεύθερος ν' απολαύσει
τα πρωτόγνωρα πλούτη του;
432
00:41:17,686 --> 00:41:21,273
Όχι, θα τον κυνηγήσουν κι αυτόν.
433
00:41:22,816 --> 00:41:23,859
Εκτός...
434
00:41:25,402 --> 00:41:28,614
Εκτός κι αν αλληλοβοηθηθούμε
για να βρούμε ποιος κινεί τα νήματα.
435
00:41:30,032 --> 00:41:33,243
Τον μαριονετίστα που μας χορεύει στο ταψί
436
00:41:34,244 --> 00:41:35,245
και,
437
00:41:38,165 --> 00:41:39,166
να τον σκοτώσουμε.
438
00:41:39,917 --> 00:41:43,879
Μια χαρά ήταν η ερμηνεία.
Πόσο καιρό το έκανες πρόβα;
439
00:41:45,380 --> 00:41:46,632
Μιλάει κιόλας.
440
00:41:49,384 --> 00:41:50,385
Κύριε Γκέινς.
441
00:41:52,262 --> 00:41:54,723
Είναι κοινό μας συμφέρον η επικοινωνία.
442
00:41:55,599 --> 00:41:56,683
Η συνεργασία.
443
00:41:57,184 --> 00:41:58,769
Πρέπει να μοιραστούμε όσα ξέρουμε.
444
00:41:59,353 --> 00:42:00,687
Γιατί δεν τα μοιράζεσαι πρώτη;
445
00:42:01,104 --> 00:42:02,147
Ευχαρίστως.
446
00:42:02,231 --> 00:42:04,441
Δώσε μου διεύθυνση
και ώρα που θα είσαι εκεί,
447
00:42:04,525 --> 00:42:05,817
και θα σου τα πω αυτοπροσώπως.
448
00:42:07,110 --> 00:42:08,570
Να τα μοιραστούμε ηλεκτρονικά.
449
00:42:09,696 --> 00:42:11,073
Όπως θες, γλυκέ μου.
450
00:42:12,032 --> 00:42:13,659
Αλλά χάνεις όλο το καλό.
451
00:42:22,459 --> 00:42:24,169
Πέθανε αιμορραγώντας σαν γουρούνι.
452
00:42:25,712 --> 00:42:27,589
Βρομούσε σαν γουρούνι κιόλας.
453
00:42:27,923 --> 00:42:29,883
Θα μου στείλεις
και δική σου φωτογραφία τώρα;
454
00:42:33,762 --> 00:42:34,763
Όχι.
455
00:42:36,682 --> 00:42:39,434
Αλλά σίγουρα μυρίζεις
καλύτερα απ' τον δύστυχο τον Ντεμίρ.
456
00:42:43,856 --> 00:42:45,774
Δεν θα σ' αφήσω
να πεθάνεις από αιμορραγία.
457
00:42:45,858 --> 00:42:47,442
Θέλω να σε δω να το προσπαθείς.
458
00:42:48,277 --> 00:42:50,863
Θα δούμε ποιος θα πεθάνει πρώτος.
459
00:42:51,905 --> 00:42:56,201
"Ένας λαμπρός άνθρωπος στο απόγειό του
που τα βάζει με φονιάδες".
460
00:42:57,202 --> 00:42:58,829
Λαμπρός άνθρωπος.
461
00:42:59,371 --> 00:43:00,706
Ως σκοπευτές του στρατού,
462
00:43:02,040 --> 00:43:05,294
διδαχθήκαμε όταν κλειδώνουμε
σε έναν στόχο,
463
00:43:06,003 --> 00:43:07,212
να ψιθυρίζουμε στον εαυτό μας,
464
00:43:08,213 --> 00:43:09,506
να σταθεροποιούμε την αναπνοή μας,
465
00:43:11,008 --> 00:43:12,426
να απομακρύνουμε κάθε βάρος,
466
00:43:13,135 --> 00:43:14,845
και να πατάμε τη σκανδάλη.
467
00:43:16,054 --> 00:43:19,016
Εγώ συνήθιζα να απαγγέλλω το ποίημα
Θάνατος του Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς.
468
00:43:21,727 --> 00:43:22,853
Πιασάρικος τίτλος.
469
00:43:23,562 --> 00:43:25,480
Νομίζω ότι μας λένε κάτι εδώ.
470
00:43:27,399 --> 00:43:29,234
Τα λεφτά θα προέκυψαν από κάποιον πελάτη
471
00:43:29,359 --> 00:43:31,069
που μας είχε προσλάβει όλους στο παρελθόν.
472
00:43:31,904 --> 00:43:33,572
Είμαστε από διαφορετικές χώρες.
473
00:43:35,199 --> 00:43:37,284
Οι δολοφονίες μας
μαθεύτηκαν σε όλο τον κόσμο.
474
00:43:37,367 --> 00:43:38,368
Ακριβώς.
475
00:43:38,452 --> 00:43:40,537
Εξοντώσαμε τους στόχους μας
με διαφορετικές μεθόδους.
476
00:43:40,621 --> 00:43:43,665
Τίποτα δεν θα οδηγούσε σε ένα άτομο
μετά από όλα αυτά τα χτυπήματα.
477
00:43:44,082 --> 00:43:45,918
Τώρα θέλει να μας κλείσει το στόμα.
478
00:43:46,835 --> 00:43:51,006
Μάλλον. Αλλά γιατί δεν προσέλαβε
έναν από εμάς για να μας σκοτώσει όλους;
479
00:43:51,465 --> 00:43:52,591
Γιατί τώρα;
480
00:43:52,841 --> 00:43:56,595
Γιατί να κυνηγήσει δολοφόνους
που δεν είναι ενεργοί;
481
00:43:58,472 --> 00:43:59,473
Ο Ντεμίρ.
482
00:44:00,849 --> 00:44:03,310
Ήταν στη φυλακή
τα τελευταία τέσσερα χρόνια.
483
00:44:03,936 --> 00:44:05,604
Μάλλον προσπαθούν να πουν κάτι.
484
00:44:06,688 --> 00:44:09,525
Να νιώσουμε τις συνέπειες των πράξεών μας.
485
00:44:10,192 --> 00:44:11,735
Πώς είναι να αποτελείς στόχο.
486
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
Ορίστε ο αριθμός μου.
487
00:44:17,407 --> 00:44:18,408
Είναι ασφαλής η γραμμή.
488
00:44:19,576 --> 00:44:20,661
Κάνουμε καλή ομάδα.
489
00:44:21,870 --> 00:44:24,831
{\an8}Βασικά, έχω κι ένα αποχαιρετιστήριο δώρο
για σένα.
490
00:44:25,749 --> 00:44:27,793
{\an8}Εκεί είναι ο Πάμπλο Μαρτίνεζ.
491
00:44:28,794 --> 00:44:29,837
{\an8}Γεια, Μόργκαν.
492
00:44:40,264 --> 00:44:41,807
Μπορώ να σου πω ποιος είναι.
493
00:44:41,890 --> 00:44:43,308
Ονομάζεται Άλεκ Δράκος.
494
00:44:43,392 --> 00:44:47,604
Ειδικές δυνάμεις, έκανε περιοδείες
στο Αφγανιστάν, Έλληνας υπήκοος.
495
00:44:48,188 --> 00:44:50,816
Είναι δολοφόνοι, Μόργκαν, όπως εσύ.
496
00:45:18,010 --> 00:45:19,511
Χριστέ μου! Όχι πάλι.
497
00:45:19,887 --> 00:45:22,389
Τόσο δύσκολο είναι
να χτυπήσεις το κουδούνι;
498
00:45:22,472 --> 00:45:24,850
Όταν κυνηγούσα τον Λέσεκ στη Σλοβενία,
499
00:45:24,933 --> 00:45:27,561
ήξερες ότι αυτά τα έξι συμβόλαια
έτρεχαν ήδη, έτσι δεν είναι;
500
00:45:27,644 --> 00:45:29,563
Χάκαραν τον υπολογιστή μου. Εσύ το έκανες;
501
00:45:29,646 --> 00:45:31,481
Το τηλεφωνικό σου ιστορικό
δείχνει ότι πήρες
502
00:45:31,565 --> 00:45:34,943
τον Άλεκ Δράκος στη Σλοβενία
αφότου μίλησες μαζί μου.
503
00:45:35,611 --> 00:45:37,196
Το ίδιο και στο Τορίνο.
504
00:45:38,113 --> 00:45:39,907
Είπες ψέματα για το προφίλ του.
505
00:45:39,990 --> 00:45:43,076
Ήταν πρώην πεζοναύτης, όπως εγώ.
506
00:45:43,160 --> 00:45:46,330
Στο τμήμα σκοπευτών, όπως εγώ.
507
00:45:47,164 --> 00:45:50,250
Ούτε φίλοι ούτε οικογένεια.
Μεγάλωσε σε ανάδοχη οικογένεια.
508
00:45:50,876 --> 00:45:52,002
Όπως εγώ.
509
00:45:53,420 --> 00:45:55,631
Είπες ψέματα για όλα.
510
00:45:57,424 --> 00:45:59,218
Νομίζω ότι έχεις καταλάβει λάθος.
511
00:46:00,802 --> 00:46:02,513
Εσύ τον εκπαίδευσες κι αυτόν.
512
00:46:03,305 --> 00:46:05,516
Του έδινες τις πληροφορίες του.
513
00:46:06,225 --> 00:46:08,143
Του είπες ότι θα πάρει
το συμβόλαιο του Λέσεκ
514
00:46:08,227 --> 00:46:09,811
αν ξεφορτωνόταν εμένα πρώτα, έτσι;
515
00:46:10,187 --> 00:46:13,273
Μόργκαν, αυτό θα λειτουργήσει μόνο αν...
516
00:46:13,357 --> 00:46:15,317
Εσύ του είπες πού είμαι.
517
00:46:15,692 --> 00:46:17,945
Τον έστειλες να με σκοτώσει, γαμώτο!
518
00:46:20,113 --> 00:46:21,949
Η σφαίρα πέρασε
τόσο κοντά απ' το κεφάλι μου!
519
00:46:22,366 --> 00:46:24,034
Τόσο κοντά απ' το κεφάλι της Σόφι.
520
00:46:29,498 --> 00:46:30,791
Σου θυμίζει τίποτα αυτό;
521
00:46:31,875 --> 00:46:33,335
"Καλύτερες εποχές" δεν είπες;
522
00:46:40,217 --> 00:46:41,468
Μόργκαν, ηρέμησε.
523
00:46:41,677 --> 00:46:44,054
Εντάξει, κι ο Δράκος δούλευε για μένα.
524
00:46:45,013 --> 00:46:48,475
Το παιχνίδι ήταν αυτό
που σας έκανε αντιπάλους.
525
00:46:48,559 --> 00:46:49,935
Δεν υπήρχε άλλος τρόπος.
526
00:46:51,395 --> 00:46:54,982
Το να διαλέξω έναν από εσάς
ήταν σαν να διαλέγω τα παιδιά μου.
527
00:46:55,065 --> 00:46:56,275
Διάλεξες, όμως.
528
00:46:57,317 --> 00:46:58,360
Και διάλεξες αυτόν.
529
00:46:58,652 --> 00:47:01,029
Όχι, άκουσέ με. Άκου.
530
00:47:01,113 --> 00:47:04,032
Φυσικά και το έστησα μεταξύ σας.
Έπρεπε. Δεν είχα άλλη επιλογή.
531
00:47:04,992 --> 00:47:08,120
Αλλά το έκανα γνωρίζοντας με βεβαιότητα
532
00:47:08,203 --> 00:47:09,538
ότι θα κέρδιζες.
533
00:47:09,621 --> 00:47:11,582
Δεν θα έχανες ποτέ από τον Δράκο.
534
00:47:12,332 --> 00:47:14,877
Είσαι ο καλύτερος, Μόργκαν.
Είσαι ο χρυσός κανόνας.
535
00:47:15,252 --> 00:47:16,253
Μαλακίες.
536
00:47:18,088 --> 00:47:19,840
Πάντα τα λεφτά είχες στον νου σου;
537
00:47:20,757 --> 00:47:23,218
Άξιζε όντως να πεθάνει
κάποιος απ' τους στόχους μου;
538
00:47:23,719 --> 00:47:25,262
Όλοι τους. Κάθε ένας.
539
00:47:29,474 --> 00:47:31,560
Μόλις καταλάβεις το ψέμα,
καταλαβαίνεις και τον ψεύτη.
540
00:47:34,021 --> 00:47:36,690
Τον αριθμό του καρτοκινητού μου
που μόνο εσύ ήξερες
541
00:47:37,774 --> 00:47:39,735
τον ήξερε και η Φολκ.
542
00:47:39,943 --> 00:47:41,904
-Δεν της έδωσα τίποτα.
-Δεν της έδωσες;
543
00:47:41,987 --> 00:47:44,281
Άρα, θες να πεις ότι την ξέρεις.
544
00:47:44,531 --> 00:47:47,117
Η αλαζονεία σου
σε έκανε απρόσεκτο, προδότη.
545
00:47:47,784 --> 00:47:49,786
Εκείνη ξέρει ποιος είσαι.
546
00:47:50,996 --> 00:47:53,332
Χάκαρε τα αρχεία σου, όπως κι εγώ.
547
00:47:55,709 --> 00:47:56,919
Μέχρι τώρα,
548
00:47:58,253 --> 00:48:01,048
ήταν ένας τρόπος να με πλησιάσει.
549
00:48:03,008 --> 00:48:06,887
Μα μόλις τελειώσει η υπομονή της,
θα έρθει να σε βρει,
550
00:48:07,346 --> 00:48:09,890
και η μέθοδός της
θα είναι πιο χειροπιαστή.
551
00:48:12,100 --> 00:48:14,603
Θα εύχεσαι να σου είχα φυτέψει
μια σφαίρα στο κεφάλι.
552
00:48:16,230 --> 00:48:17,606
Μόργκαν, συγγνώμη.
553
00:48:18,690 --> 00:48:22,569
Άκου, μπορείς να το κάνεις.
554
00:48:23,862 --> 00:48:26,532
Μπορούμε να το κάνουμε.
Έχουμε περάσει πολλά μαζί.
555
00:48:30,160 --> 00:48:31,662
Ήσουν σαν πατέρας για μένα.
556
00:48:34,915 --> 00:48:36,375
Εγώ σου έμαθα όσα ξέρεις.
557
00:48:38,293 --> 00:48:40,045
Δεν έμεινε τίποτα.
558
00:48:44,591 --> 00:48:45,759
Καλώς όρισες στο παιχνίδι.
559
00:49:24,590 --> 00:49:26,133
Κύριε Γκέινς.
560
00:49:26,216 --> 00:49:29,636
Πες μου για το κομμάτι σου.
Έξι εκατομμύρια δολάρια για τα συμβόλαια.
561
00:49:37,811 --> 00:49:41,356
Τα λεφτά είναι σε υπεράκτιο λογαριασμό
στο Κίεβο, στην Ουκρανία.
562
00:49:41,857 --> 00:49:45,903
Αν δεις τις επιθέσεις μας στο Κίεβο
είχαν όλες ένα κοινό θέμα.
563
00:49:47,654 --> 00:49:49,489
Συνδέονταν με αγωγούς αερίου.
564
00:49:50,115 --> 00:49:52,534
Μια βιομηχανία δισεκατομμυρίων δολαρίων.
565
00:49:54,244 --> 00:49:55,913
{\an8}Μάριους Ίλιτς.
566
00:49:56,413 --> 00:49:59,875
{\an8}Η εταιρεία του παίρνει κάθε μεγάλο
κατασκευαστικό έργο εδώ και μια δεκαετία
567
00:50:00,167 --> 00:50:02,336
επειδή βγάλαμε απ' τη μέση
όποιον του στεκόταν εμπόδιο.
568
00:50:02,419 --> 00:50:04,713
Μαζί με τον αδερφό του, τον Γιάκοφ.
569
00:50:04,796 --> 00:50:07,049
Τώρα βλέπει εμάς ως εκκρεμότητες.
570
00:50:07,132 --> 00:50:12,095
Ίσως η ανιψιά του η Γιόνα
να ανακάλυψε τι έκανε ο θείος της.
571
00:50:15,557 --> 00:50:17,851
Αν εντόπισε τις πληρωμές
που έκανε ο θείος της σ' εμάς...
572
00:50:17,935 --> 00:50:20,312
Αλλά δεν ήξερε
ποιος δολοφόνος τον μπαμπά της.
573
00:50:25,359 --> 00:50:27,486
Θα μας έβαλε εκείνη να αλληλοσκοτωθούμε.
574
00:51:18,161 --> 00:51:20,664
Πάμπλο Μαρτίνεζ, έχει μια μικρή ανωμαλία.
575
00:51:20,747 --> 00:51:23,125
Δεν χρησιμοποιεί ποτέ όπλο.
Προτιμάει το δηλητήριο.
576
00:51:30,799 --> 00:51:33,010
"Ούτε φόβο ούτε ελπίδα περιμένει
ένα ζώο που πεθαίνει..."
577
00:51:33,093 --> 00:51:35,679
Δεν σκότωνε για 10 χρόνια.
Εξαφανίστηκε μετά απ' αυτό.
578
00:51:35,762 --> 00:51:37,097
Ήταν εκτός δικτύου έκτοτε.
579
00:51:37,181 --> 00:51:38,640
"Ενώ ο άνθρωπος πριν απ' το τέλος
580
00:51:40,392 --> 00:51:42,144
"Όλα τα φοβάται κι όλα τα περιμένει..."
581
00:51:42,853 --> 00:51:44,813
Είναι μοναχικός λύκος. Χωρίς γυναίκα.
582
00:51:44,897 --> 00:51:47,357
-"Πέθανε πολλές φορές..."
-Χωρίς παιδιά.
583
00:51:47,441 --> 00:51:49,109
"Και πολλές αναστήθηκε πάλι..."
584
00:51:50,235 --> 00:51:53,488
Θεέ μου! Ναι!
585
00:51:53,864 --> 00:51:54,865
Δώσε μου ένα φιλί.
586
00:51:55,741 --> 00:51:58,118
Εντάξει. Τώρα μπορείς να έρθεις μαζί μου.
587
00:52:00,120 --> 00:52:01,121
Γαμώτο.
588
00:52:17,596 --> 00:52:18,597
Πέτα το τσεκούρι.
589
00:52:19,389 --> 00:52:21,058
Πέτα το, γαμώτο! Γύρνα.
590
00:52:22,476 --> 00:52:23,477
Αργά.
591
00:52:25,812 --> 00:52:26,813
Ήρεμα.
592
00:52:27,689 --> 00:52:29,566
Η μικρή εκεί μέσα είναι κόρη σου;
593
00:52:31,109 --> 00:52:34,863
-Πού είναι η μητέρα;
-Καρκίνος του μαστού. Πριν από δύο χρόνια.
594
00:52:35,572 --> 00:52:37,449
Είστε οι δυο σας εδώ; Μόνοι;
595
00:52:37,699 --> 00:52:38,700
Πάρε ό,τι θες.
596
00:52:39,201 --> 00:52:41,078
Κάνε ό,τι θες σ' εμένα.
597
00:52:42,079 --> 00:52:46,208
Αλλά η κόρη μου είναι μόνο τεσσάρων.
Σε παρακαλώ.
598
00:52:47,167 --> 00:52:48,752
Σου πρόσφεραν συμβόλαια πρόσφατα;
599
00:52:52,130 --> 00:52:53,757
Απάντησε, το κέρατό μου.
600
00:52:54,216 --> 00:52:56,260
Δεν ξέρω τι είναι. Δεν ξέρω.
601
00:52:57,511 --> 00:52:59,179
Πες μου τι ημερομηνία έχουμε σήμερα.
602
00:52:59,680 --> 00:53:03,392
Σήμερα; 5 Μαΐου.
603
00:53:04,268 --> 00:53:06,019
Η δουλειά σου είναι να σκοτώνεις κόσμο.
604
00:53:06,103 --> 00:53:08,814
Ξέρω ακριβώς ποιος είσαι.
Γι' αυτό μη μου πεις ψέματα.
605
00:53:08,897 --> 00:53:11,191
Αλλιώς, η 5η Μαΐου θα μείνει
στη μνήμη της κόρης σου
606
00:53:11,275 --> 00:53:13,527
ως η τελευταία μέρα
που είδε τον μπαμπά της ζωντανό.
607
00:53:14,152 --> 00:53:15,487
Ένα άτομο σκότωσα.
608
00:53:17,489 --> 00:53:18,615
Πριν από οκτώ χρόνια.
609
00:53:19,449 --> 00:53:22,536
Και οι εφιάλτες σταμάτησαν
μόνο όταν γεννήθηκε η κόρη μου.
610
00:53:23,787 --> 00:53:25,414
Κι εκείνη η δουλειά; Πες μου γι' αυτή.
611
00:53:25,497 --> 00:53:28,125
Μπαμπά, είπες δέκα λεπτά για παγωτό.
612
00:53:28,208 --> 00:53:30,586
Ναι, γλυκιά μου. Έρχεται ο μπαμπάς.
613
00:53:34,464 --> 00:53:35,465
Σε παρακαλώ.
614
00:53:49,771 --> 00:53:52,274
-Θες να ζωγραφίσεις;
-Είμαι εντάξει.
615
00:53:52,357 --> 00:53:54,651
Στην επόμενη ζωγραφιά. Κάνω πολλές.
616
00:53:54,735 --> 00:53:55,777
Ισχύει.
617
00:53:57,821 --> 00:53:59,198
Όποιο φλιτζάνι θες.
618
00:54:04,745 --> 00:54:07,497
Πες μου για την τελευταία σου δουλειά.
Πού ήταν;
619
00:54:10,459 --> 00:54:11,460
Στην Πράγα.
620
00:54:13,712 --> 00:54:14,713
Τα θαλάσσωσα.
621
00:54:16,840 --> 00:54:19,801
Έριξα θειικό θάλλιο στον καφέ του.
622
00:54:21,386 --> 00:54:24,765
Αλλά η δόση δεν ήταν αρκετή.
623
00:54:27,142 --> 00:54:29,186
Νοσηλεύτηκε για 18 μέρες.
624
00:54:29,978 --> 00:54:31,146
Έπεσαν τα μαλλιά του.
625
00:54:33,315 --> 00:54:35,192
Έχασε σχεδόν 45 κιλά.
626
00:54:35,901 --> 00:54:38,278
Άνοιξαν μια τρύπα στον λαιμό του
για να μπορεί να αναπνέει.
627
00:54:41,698 --> 00:54:43,075
Πήγα στο νοσοκομείο.
628
00:54:43,825 --> 00:54:44,868
Κάθισα στο παρεκκλήσι.
629
00:54:44,952 --> 00:54:47,829
Δεν είμαι σίγουρος
αν προσευχόμουν για μένα ή για εκείνον.
630
00:54:48,997 --> 00:54:50,582
Μετά απ' αυτό, εξαφανίστηκα.
631
00:54:52,543 --> 00:54:53,710
Έκλεισα.
632
00:54:56,630 --> 00:54:58,131
Μπαμπά, γιατί είσαι λυπημένος;
633
00:54:58,215 --> 00:54:59,258
Όχι, γλυκιά μου.
634
00:55:01,844 --> 00:55:04,972
Ο μπαμπάς λέει μια θλιβερή ιστορία.
635
00:55:05,639 --> 00:55:06,640
Εντάξει;
636
00:55:07,224 --> 00:55:09,560
Πες μου όσο πιο πολλές
λεπτομέρειες μπορείς.
637
00:55:10,686 --> 00:55:14,147
Κάποιος μας έβαλε να φαγωθούμε.
Θέλω να μάθω γιατί και ποιος.
638
00:55:15,399 --> 00:55:17,901
Σίγουρα θα ξέρει
ότι θα τον κυνηγήσεις τελικά.
639
00:55:18,777 --> 00:55:20,279
Ναι, αυτό είναι σίγουρο.
640
00:55:28,245 --> 00:55:29,288
Μου επιτρέπεις;
641
00:55:32,499 --> 00:55:34,960
Το μπλε είναι αγαπημένο μου χρώμα,
αλλά μπορείς να το χρησιμοποιήσεις.
642
00:55:35,419 --> 00:55:36,712
Ευχαριστώ.
643
00:55:36,795 --> 00:55:38,088
Και το δικό μου.
644
00:55:39,131 --> 00:55:40,716
Γλυκιά μου, θες άλλο γάλα;
645
00:55:40,799 --> 00:55:43,468
-Μπορώ να έχω κι άλλο, παρακαλώ;
-Ναι.
646
00:55:48,390 --> 00:55:50,017
Μείνε μακριά απ' τα παράθυρα.
647
00:55:51,310 --> 00:55:52,811
Μπορεί να μην έλαβες τα συμβόλαια αυτά,
648
00:55:52,895 --> 00:55:54,897
αλλά δίνουν ένα εκατομμύριο δολάρια
για το κεφάλι σου.
649
00:56:04,740 --> 00:56:05,741
Έχεις όπλο;
650
00:56:06,533 --> 00:56:07,659
Έχω τηλέφωνο στο σπίτι.
651
00:56:09,453 --> 00:56:11,121
Ούτε δέκα άτομα δεν έχουν τον αριθμό.
652
00:56:13,290 --> 00:56:15,876
Και όλοι ζουν σε ακτίνα 30 χιλιομέτρων.
653
00:56:17,377 --> 00:56:18,754
Δεν χρησιμοποιώ το πραγματικό μου όνομα.
654
00:56:22,716 --> 00:56:24,968
Έφυγα όσο πιο μακριά μπορούσα
από το παρελθόν μου.
655
00:56:29,056 --> 00:56:32,392
Μόνο που το παρελθόν σου σε πρόλαβε.
656
00:56:33,769 --> 00:56:34,770
Έρχονται.
657
00:56:39,983 --> 00:56:40,984
Η Γιούκο.
658
00:56:43,111 --> 00:56:47,533
Η Γιούκο ειδικεύεται στις πολεμικές τέχνες
και τρέμουν τις λεπίδες της,
659
00:56:48,200 --> 00:56:51,787
και ίσως έχει κάποια θέματα
με τον μπαμπά της.
660
00:57:01,755 --> 00:57:05,342
Αν ο στόχος της είναι γυναίκα,
επιτίθεται ξεκάθαρα στην καρδιά.
661
00:57:05,425 --> 00:57:08,804
Αλλά αν είναι άντρας,
προτιμάει να τον ανοίξει.
662
00:57:09,638 --> 00:57:10,722
Ξεκοίλιασμα.
663
00:57:23,610 --> 00:57:27,406
Η μόνη της αδυναμία,
ντύνεται πολύ ελαφριά, χωρίς πανοπλία.
664
00:57:29,950 --> 00:57:31,326
Γι' αυτό, αν μπορείς να το κάνεις,
665
00:57:31,410 --> 00:57:33,954
μια σφαίρα στο στήθος
θα την ξεκουράσει μια κι έξω.
666
00:58:35,807 --> 00:58:36,808
Είσαι εντάξει;
667
00:58:39,478 --> 00:58:40,479
Γιατί άργησες τόσο;
668
00:59:14,763 --> 00:59:15,764
Ευχαριστώ.
669
00:59:20,602 --> 00:59:21,728
Είναι για το καλό σου.
670
00:59:26,149 --> 00:59:28,443
Μπαμπά, τι συμβαίνει;
671
00:59:28,527 --> 00:59:29,903
Έλα εδώ. Έλα.
672
00:59:32,698 --> 00:59:34,074
Μια σφαίρα και μαλακίες.
673
00:59:40,956 --> 00:59:41,957
Μην ανησυχείς.
674
01:00:53,362 --> 01:00:54,363
Γαμώτο.
675
01:00:57,199 --> 01:00:58,492
Με βρήκε ο θάνατος.
676
01:00:59,826 --> 01:01:00,827
Φοβάμαι πως ναι.
677
01:01:02,746 --> 01:01:04,998
Είχα καιρό ν' ακούσω τη φωνή σου, Φολκ.
678
01:01:05,374 --> 01:01:08,001
-Ή μήπως να σε λέω Βίκι;
-Μη με λες έτσι.
679
01:01:18,095 --> 01:01:19,847
Θα είναι οδυνηρός ο θάνατός μου;
680
01:01:20,764 --> 01:01:23,642
Είναι μια ζεστή αίσθηση,
σαν μαλακή κουβέρτα.
681
01:01:23,725 --> 01:01:27,062
Άσ' το να σε σκεπάσει και θα κοιμηθείς.
682
01:01:27,145 --> 01:01:28,564
Πολύ ευγενικό.
683
01:01:29,398 --> 01:01:30,941
Πόση ώρα έχω;
684
01:01:32,734 --> 01:01:33,777
Σχεδόν μία ώρα.
685
01:01:33,861 --> 01:01:36,238
Το γεγονός ότι δεν έχω πεθάνει ακόμα
686
01:01:37,197 --> 01:01:39,867
με κάνει να πιστεύω
ότι θες κάτι άλλο από μένα.
687
01:01:39,950 --> 01:01:40,951
Τι είναι αυτό;
688
01:01:43,328 --> 01:01:47,124
Τον Μόργκαν Γκέινς.
Θέλω τον φάκελό του και τον δικό μου.
689
01:01:47,207 --> 01:01:50,043
Τον έχεις ήδη.
Αφού χάκαρες τον υπολογιστή μου.
690
01:01:50,127 --> 01:01:52,838
Βασικά, έχω τον επίσημο φάκελο.
691
01:01:54,381 --> 01:01:57,050
Εγώ θέλω τον προσωπικό. Αυτόν που κρατάς.
692
01:01:58,260 --> 01:02:00,179
-Βίκι...
-Μη με λες έτσι.
693
01:02:01,138 --> 01:02:04,141
Μάλλον έχεις ξεχάσει ότι πεθαίνω.
Γιατί να σου δώσω οτιδήποτε;
694
01:02:04,600 --> 01:02:05,684
Εξαιτίας αυτού.
695
01:02:08,270 --> 01:02:09,313
Του αντίδοτου.
696
01:02:10,105 --> 01:02:11,732
Δεν το πιστεύω ούτε λεπτό.
697
01:02:12,608 --> 01:02:15,110
Δεν μ' απασχολεί αν το πιστεύεις ή όχι.
698
01:02:15,903 --> 01:02:17,279
Αλλά αν θες να ζήσεις...
699
01:02:21,408 --> 01:02:22,784
Εντάξει, άσε να το σκεφτώ.
700
01:02:25,078 --> 01:02:28,373
Στο μεταξύ, θα φτιάξω κάτι να πιω.
701
01:02:29,208 --> 01:02:32,294
Μήπως θες να μου κάνεις παρέα;
Μπορούμε να κάνουμε μια ωραία συζήτηση.
702
01:02:46,266 --> 01:02:47,434
Κάθισε, παρακαλώ.
703
01:02:48,519 --> 01:02:49,520
Κάθισε.
704
01:02:52,439 --> 01:02:54,983
Εσύ θα καθίσεις εδώ. Σ' αυτήν τη θέση.
705
01:02:56,235 --> 01:02:57,236
Όπως θες.
706
01:03:09,039 --> 01:03:10,582
Δεν βλάπτει που προσπάθησα.
707
01:03:11,250 --> 01:03:14,419
Δεν σε κατηγόρησα για τίποτα.
708
01:03:15,629 --> 01:03:17,297
Το παρελθόν είναι παρελθόν.
709
01:03:21,051 --> 01:03:25,264
Τώρα, δώσε μου αυτό που χρειάζομαι.
710
01:04:08,640 --> 01:04:13,478
Ορίστε, λοιπόν.
Ο φάκελός σου, κρυπτογραφημένος.
711
01:04:14,855 --> 01:04:16,064
Ποιος άλλος τον έχει δει;
712
01:04:16,773 --> 01:04:17,941
Κανείς.
713
01:04:18,025 --> 01:04:19,109
Ούτε ο Μόργκαν;
714
01:04:19,985 --> 01:04:20,986
Όχι.
715
01:04:21,361 --> 01:04:25,574
Όσον αφορά αυτόν,
είσαι ένα αίνιγμα κι ένα μυστήριο.
716
01:04:29,995 --> 01:04:30,996
Πάει.
717
01:04:31,079 --> 01:04:32,080
Τώρα...
718
01:04:34,208 --> 01:04:35,292
Τον Μόργκαν, σε παρακαλώ.
719
01:05:01,193 --> 01:05:02,986
Αυτό το κορίτσι, αυτή η γυναίκα...
720
01:05:04,780 --> 01:05:07,616
Είναι έξυπνη. Είναι ευγενική.
721
01:05:08,992 --> 01:05:12,037
{\an8}Δεν ξέρει τίποτα
και δεν είναι τίποτα για σένα.
722
01:05:13,372 --> 01:05:16,959
Να την αφήσω να ζήσει, δηλαδή;
723
01:05:21,839 --> 01:05:23,966
Λίγο συναισθηματικό για σένα.
724
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
Πεθαίνω, Φολκ.
725
01:05:27,553 --> 01:05:30,097
Δεν είναι παράλογο
να βγει λίγος συναισθηματισμός τώρα.
726
01:05:34,560 --> 01:05:37,813
Ο Μόργκαν ήταν προστατευόμενός μου
όπως ήσουν κι εσύ.
727
01:05:38,730 --> 01:05:42,317
Κι ό,τι κι αν πιστεύεις,
δεν θα τον προδώσω.
728
01:05:45,362 --> 01:05:48,031
Τον έχεις προδώσει ξανά στο παρελθόν.
729
01:05:48,991 --> 01:05:50,284
Αυτήν τη φορά, όχι.
730
01:05:50,659 --> 01:05:52,119
Γι' αυτό, αν δεν σε πειράζει,
731
01:05:53,161 --> 01:05:56,164
άσε έναν ηλικιωμένο άνθρωπο
να ξεκουράσει τα ταλαίπωρα μάτια του
732
01:05:57,749 --> 01:05:59,710
και ν' απολαύσει ό,τι έμεινε
απ' το βράδυ του.
733
01:06:02,504 --> 01:06:05,174
Όπως θες, γέρο.
734
01:06:35,537 --> 01:06:36,830
Κοίτα τι έκανες.
735
01:06:39,041 --> 01:06:40,042
Μόλις...
736
01:06:41,543 --> 01:06:46,465
έχασες το προνόμιο ενός γαλήνιου θανάτου.
737
01:07:12,115 --> 01:07:13,116
Απάντησε, Κάλντγουελ.
738
01:07:27,756 --> 01:07:29,883
Μπορώ να μιλήσω
στον σινιόρ Κιβάσο, παρακαλώ;
739
01:07:32,678 --> 01:07:33,679
Ποιος είναι;
740
01:07:52,114 --> 01:07:53,240
Μόργκαν Γκέινς.
741
01:07:53,323 --> 01:07:56,577
Η μαμά σκοτώθηκε όταν ήσουν τεσσάρων.
Ο μπαμπάς σε έδωσε.
742
01:07:57,160 --> 01:07:59,746
Η ανάδοχη οικογένεια κάπως δυσάρεστη.
743
01:07:59,830 --> 01:08:01,874
Δεν θέλω το ιστορικό μου. Το έχω ζήσει.
744
01:08:01,957 --> 01:08:06,336
Σκοπευτής του Ναυτικού,
υπό την προστασία του Ίαν Κάλντγουελ,
745
01:08:06,712 --> 01:08:10,424
που σου πρόσφερε την ευκαιρία
να σκοτώνεις κακούς για την κυβέρνηση.
746
01:08:11,758 --> 01:08:13,969
Μόνο που δεν ήταν πάντα για την κυβέρνηση,
747
01:08:14,052 --> 01:08:16,095
και δεν ήταν πάντα κακοί.
748
01:08:21,475 --> 01:08:22,895
Είσαι ένα τέρας, Φολκ.
749
01:08:23,395 --> 01:08:25,354
Ή μήπως να σε λέω πράκτορα Βος;
750
01:08:26,356 --> 01:08:29,984
Ο Κάλντγουελ, αυτό το φίδι.
751
01:08:30,068 --> 01:08:32,237
Ήξερες ότι σου είπε ψέματα;
752
01:08:32,321 --> 01:08:35,866
Ότι άλλαξε το ιστορικό,
φούσκωσε τα εγκλήματά τους,
753
01:08:35,948 --> 01:08:38,118
παρέλειψε ότι είχε παιδιά
και κόσμο που τα αγαπούσε.
754
01:08:38,202 --> 01:08:40,328
Όπως υπέθεσα ότι αγαπούσες τη μαμά σου.
755
01:08:40,412 --> 01:08:41,412
Ο χρόνος τελειώνει.
756
01:08:42,163 --> 01:08:44,416
Μόλις σκοτώσω τον Ράιντερ,
θα πάρεις σειρά.
757
01:08:44,499 --> 01:08:49,212
Λες ο Κάλντγουελ να προσπαθούσε
να ησυχάσει τη συνείδησή σου;
758
01:08:49,296 --> 01:08:51,673
Περνιέσαι για καλός άνθρωπος,
έτσι, Μόργκαν;
759
01:08:52,256 --> 01:08:54,468
Είσαι απλώς έρμαιο των συναισθημάτων σου.
760
01:08:55,260 --> 01:08:56,553
Εκεί διαφέρουμε.
761
01:08:57,136 --> 01:08:58,805
Γιατί εγώ είμαι ελεύθερη.
762
01:08:59,473 --> 01:09:01,350
Θες να μάθεις ποιος είναι από πίσω ή όχι;
763
01:09:01,767 --> 01:09:04,603
Συλλυπητήρια, παρεμπιπτόντως,
για τον Κάλντγουελ.
764
01:09:04,685 --> 01:09:07,147
Όλοι ελπίζουμε σε έναν θάνατο
χωρίς βασανιστήρια.
765
01:09:07,231 --> 01:09:08,689
Στην περίπτωσή του,
766
01:09:10,274 --> 01:09:11,859
ήταν απλώς αδύνατο.
767
01:09:12,528 --> 01:09:13,694
Τι κρίμα, όμως.
768
01:09:13,819 --> 01:09:16,823
Θέλω να πιστεύω
ότι υπάρχει τουλάχιστον ένα τίμιο άτομο.
769
01:09:20,285 --> 01:09:22,371
Τουλάχιστον, εσύ έχεις ακόμα τη Σόφι.
770
01:09:22,996 --> 01:09:24,122
Είναι σκέτη γλύκα.
771
01:09:24,540 --> 01:09:25,832
Ο Ράιντερ θα την τακτοποιήσει.
772
01:09:29,752 --> 01:09:31,171
{\an8}Έχεις καλό γούστο.
773
01:09:53,944 --> 01:09:55,821
Γεια. Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
774
01:09:55,904 --> 01:09:57,739
Σόφι, πρέπει να κάνεις ό,τι σου πω.
775
01:09:58,323 --> 01:10:00,117
Μπορώ να σε πάρω σε λίγο; Απλώς...
776
01:10:00,200 --> 01:10:02,661
Έρχεται κάποιος να σε σκοτώσει.
Πρέπει να πας σε καταφύγιο.
777
01:10:02,744 --> 01:10:04,454
Ξεφορτώσου το τηλέφωνό σου.
Μπορεί να εντοπιστεί.
778
01:10:04,538 --> 01:10:08,542
Η διεύθυνση είναι στο 105 της οδού Ρόμα,
διαμέρισμα 42Δ.
779
01:10:08,625 --> 01:10:10,794
Τι εννοείς ότι κάποιος με...
780
01:10:14,715 --> 01:10:15,716
Σόφι!
781
01:10:17,551 --> 01:10:18,552
Γαμώτο!
782
01:10:23,140 --> 01:10:25,100
Υπάρχει ενεργός σκοπευτής
στο σχολείο Αρκαμπαλένο.
783
01:10:25,184 --> 01:10:27,436
-Πρέπει να βιαστείτε.
-Εντάξει, είμαστε καθ' οδόν.
784
01:11:29,498 --> 01:11:31,542
Σόφι; Σόφι!
785
01:11:33,585 --> 01:11:34,586
Έχεις τραυματιστεί;
786
01:11:35,170 --> 01:11:37,089
Πες μου τι σκατά συμβαίνει.
787
01:11:42,511 --> 01:11:45,013
Εντάξει. Σου αξίζει η αλήθεια.
788
01:11:48,600 --> 01:11:50,602
Όταν ήμουν νεότερος,
κατατάχθηκα στον στρατό.
789
01:11:51,937 --> 01:11:55,232
Νόμιζα ότι ήταν δίκαιος σκοπός,
ότι έκανα το χρέος μου στην κοινωνία.
790
01:11:56,525 --> 01:11:59,152
Τελικά, υπάρχει μεγάλη γραφειοκρατία
πίσω απ' το να σώζεις ζωές.
791
01:12:03,949 --> 01:12:05,158
Πρέπει να σου δείξω κάτι.
792
01:12:22,050 --> 01:12:24,178
Όταν έφυγα από τους πεζοναύτες,
793
01:12:27,764 --> 01:12:29,308
γνώρισα κάποιον Κάλντγουελ.
794
01:12:31,435 --> 01:12:33,061
Έγινε κάτι σαν μέντοράς μου.
795
01:12:34,938 --> 01:12:36,565
Με μύησε σ' αυτόν τον κόσμο.
796
01:12:38,066 --> 01:12:40,277
Έκανε τον διαμεσολαβητή με τους πελάτες.
797
01:12:41,528 --> 01:12:43,322
Αυτοί οι πελάτες
ήθελαν να πεθάνουν διάφοροι.
798
01:12:46,825 --> 01:12:47,910
Κακοί άνθρωποι.
799
01:12:48,452 --> 01:12:52,664
Δολοφόνοι, βιαστές,
διεφθαρμένοι αξιωματούχοι.
800
01:12:53,457 --> 01:12:55,209
Με τα χρόνια, μούδιασα.
801
01:12:56,710 --> 01:12:58,128
Έγιναν όλα ανούσια.
802
01:12:59,129 --> 01:13:00,464
Μέχρι που ήρθες εσύ στη ζωή μου.
803
01:13:01,757 --> 01:13:03,050
Τα άλλαξες όλα.
804
01:13:06,136 --> 01:13:07,429
Μου έδειξες μια ζωή
805
01:13:09,223 --> 01:13:12,184
που νόμιζα ότι δεν μου άξιζε.
806
01:13:12,976 --> 01:13:14,978
Τώρα πρέπει να παλέψω
για να σε προστατεύσω.
807
01:13:15,729 --> 01:13:17,356
Επειδή σ' αγαπώ, Σόφι.
808
01:13:19,525 --> 01:13:20,609
Είμαι έγκυος.
809
01:13:31,495 --> 01:13:32,621
Φεύγω αύριο.
810
01:13:33,664 --> 01:13:36,333
Θα πάω στη μητέρα μου
για λίγες εβδομάδες, στη Λισαβόνα.
811
01:13:37,251 --> 01:13:41,380
Μετά, θα γυρίσω στη δουλειά μου,
στη ζωή μου.
812
01:13:43,048 --> 01:13:45,050
Δεν ξέρω τι κάνεις, αλλά σταμάτησέ το.
813
01:13:54,059 --> 01:13:55,143
Θα φύγεις απόψε.
814
01:14:57,873 --> 01:14:58,874
Λοιπόν;
815
01:14:58,957 --> 01:14:59,958
Έχει δύο αυτήν τη φορά.
816
01:15:00,876 --> 01:15:01,877
Από το ίδιο άτομο;
817
01:15:03,253 --> 01:15:04,630
Όχι, είναι ένα αντρικό δάχτυλο...
818
01:15:05,255 --> 01:15:06,256
...κι ένα γυναικείο.
819
01:16:18,996 --> 01:16:20,622
Πού πήγες κι έμπλεξες τώρα, γέρο;
820
01:16:21,874 --> 01:16:23,750
Γιατί διάλεξες τη δύσκολη έξοδο;
821
01:17:37,157 --> 01:17:38,158
Χριστέ μου.
822
01:17:39,159 --> 01:17:40,744
Σίγουρα δεν αγαπήθηκες μικρός.
823
01:18:22,286 --> 01:18:23,704
Όλα καθαρά, ναι;
824
01:18:24,997 --> 01:18:28,250
Ξέρουμε με ποιον έχουμε να κάνουμε.
Ρίχνουμε για να σκοτώσουμε.
825
01:18:29,877 --> 01:18:30,878
Πάμε!
826
01:18:33,505 --> 01:18:36,133
Μόλις λάβαμε επιβεβαίωση
από το δορυφορικό υλικό.
827
01:18:36,216 --> 01:18:37,301
Ο Ράιντερ και ο Μόργκαν είναι εδώ.
828
01:18:37,676 --> 01:18:41,263
Μην ανησυχείς, Γιόνα.
Ο εφιάλτης τελειώνει σήμερα.
829
01:18:41,346 --> 01:18:42,806
-Θα τον πιάσουμε.
-Εντάξει.
830
01:18:43,056 --> 01:18:44,308
Θα σε πάω στο αεροδρόμιο.
831
01:19:20,260 --> 01:19:21,470
Ποτισμένο με στρυχνίνη.
832
01:19:23,514 --> 01:19:26,600
Θανατηφόρο και υπερβολικό επώδυνο.
833
01:19:26,683 --> 01:19:27,935
Γιατί δεν κάθεσαι;
834
01:19:38,195 --> 01:19:39,821
Έχεις ωραία συλλογή.
835
01:19:40,572 --> 01:19:42,533
Είναι χαρακτηριστικό σου πια, έτσι;
836
01:19:43,992 --> 01:19:47,996
Αλλά αν ψάξω αρκετά,
θα βρω το δάχτυλο του Γιάκοφ Ίλιτς.
837
01:19:48,539 --> 01:19:49,706
Δεν το ξέρω αυτό το άτομο.
838
01:19:50,582 --> 01:19:51,875
Μη μου λες ψέματα, γαμώτο.
839
01:19:53,418 --> 01:19:56,171
Το καλό με τη στρυχνίνη είναι
ότι δεν σου θολώνει το μυαλό.
840
01:19:57,339 --> 01:19:58,340
Άρα, θα καταλάβεις
841
01:19:58,423 --> 01:20:01,927
τον κάθε μυ του κορμιού σου
όταν θα συστέλλονται ταυτόχρονα.
842
01:20:02,553 --> 01:20:06,014
Ο πόνος θα εντείνεται
με την παραμικρή διέγερση.
843
01:20:06,974 --> 01:20:08,141
Εκεί μπαίνω εγώ.
844
01:20:09,268 --> 01:20:10,561
Δώσε μου τις απαντήσεις μου
845
01:20:10,644 --> 01:20:12,437
και θα σε απαλλάξω απ' τον πόνο σου!
846
01:20:12,521 --> 01:20:13,897
Σε έπεισε κι εσένα;
847
01:20:15,148 --> 01:20:17,818
Σου είπε ότι είχατε κοινό συμφέρον
848
01:20:19,361 --> 01:20:20,404
να συνεργαστείτε;
849
01:20:28,078 --> 01:20:29,121
Ένα μικρό σουβενίρ.
850
01:20:48,599 --> 01:20:49,850
Πάμε, πάμε!
851
01:21:07,159 --> 01:21:08,452
-Καλύψτε με!
-Πάμε!
852
01:21:10,204 --> 01:21:11,788
-Καλύψτε με!
-Γρήγορα!
853
01:21:21,965 --> 01:21:23,717
-Πάμε, πάμε!
-Πάμε!
854
01:21:24,760 --> 01:21:25,761
Εδώ είναι!
855
01:21:32,726 --> 01:21:34,603
-Αρχηγέ!
-Πάμε, πάμε!
856
01:21:46,740 --> 01:21:47,741
Καλύψτε με!
857
01:21:48,700 --> 01:21:49,701
Αρχηγέ!
858
01:21:52,746 --> 01:21:55,040
-Πάμε, πάμε!
-Πάμε!
859
01:21:59,837 --> 01:22:00,838
Εδώ είναι!
860
01:22:10,305 --> 01:22:11,473
Πάμε, πάμε!
861
01:23:00,147 --> 01:23:01,190
Βγες απ' το αμάξι!
862
01:23:43,232 --> 01:23:44,233
Πάμε!
863
01:25:42,768 --> 01:25:46,021
Τελείωσε! Βγες απ' το αμάξι
με τα χέρια σου ψηλά!
864
01:26:11,171 --> 01:26:12,840
Γρήγορα! Γρήγορα!
865
01:26:17,052 --> 01:26:18,053
Πού πήγε;
866
01:26:31,775 --> 01:26:32,860
Βρείτε το πτώμα του.
867
01:26:35,529 --> 01:26:38,156
-Φέρτε δύτες.
-Μάλιστα.
868
01:27:05,017 --> 01:27:07,644
Ναι, το ρεύμα του ποταμού
θα φέρει το πτώμα νότια.
869
01:27:08,103 --> 01:27:09,938
Βρέθηκα ή να δώσω κάνα στοιχείο;
870
01:27:12,399 --> 01:27:13,400
Θα τα πούμε μετά.
871
01:27:13,775 --> 01:27:15,944
Τους κανόνες του παιχνιδιού
με τα ψέματα που παίξαμε,
872
01:27:16,028 --> 01:27:17,070
τους θυμάσαι, έτσι;
873
01:27:17,154 --> 01:27:19,781
Είναι απαραίτητο να με απαγάγεις πάλι;
874
01:27:19,865 --> 01:27:21,700
Απλώς στείλε μου ένα μέιλ
ή πάρε με τηλέφωνο.
875
01:27:23,285 --> 01:27:26,205
Η γυναίκα που προστατεύεις
δεν έχεις καν ιδέα ποια είναι.
876
01:27:27,122 --> 01:27:29,458
Η πράκτορας Βος και η Φολκ
είναι το ίδιο άτομο.
877
01:27:29,541 --> 01:27:31,210
Σε χρησιμοποιεί για να σκοτώνει κόσμο.
878
01:27:33,337 --> 01:27:34,338
Εντάξει, πάμε.
879
01:27:35,047 --> 01:27:37,341
Έχω ένα σχέδιο για να τη σταματήσω,
αλλά πρέπει να βιαστούμε.
880
01:27:39,051 --> 01:27:41,178
Θα με βοηθήσεις είτε σου αρέσει είτε όχι.
881
01:27:42,262 --> 01:27:44,139
Έλα, Λεόν, ξέρω ότι είσαι καλός άνθρωπος.
882
01:27:44,223 --> 01:27:45,224
Πού μπορεί να είναι;
883
01:27:47,059 --> 01:27:49,353
Απ' όσο ξέρω, θα περιμένει το πτώμα σου.
884
01:28:02,324 --> 01:28:03,450
Επιθεωρητή Λεόν.
885
01:28:04,368 --> 01:28:06,495
Συγγνώμη για την ώρα.
Βρήκαμε το πτώμα του.
886
01:28:06,578 --> 01:28:07,663
Δείξε μου το πρόσωπό του.
887
01:28:10,374 --> 01:28:11,667
Συγγνώμη που διακόπτω,
888
01:28:12,042 --> 01:28:14,002
Φολκ, πράκτορα Βος, ή όπως αλλιώς σε λένε.
889
01:28:14,086 --> 01:28:16,463
Γιατί δεν εξηγείς στον Λεόν
ποια πραγματικά είσαι;
890
01:28:20,259 --> 01:28:21,885
Μεγάλη απογοήτευση είσαι!
891
01:28:59,840 --> 01:29:02,551
Τραυματίστηκε αστυνομικός.
Θέλω ενισχύσεις. Ζητώ ενισχύσεις τώρα!
892
01:30:59,918 --> 01:31:04,590
Η ταξιαρχία ενημερώθηκε για το συμβάν
στις 12:30 π.μ. τοπική ώρα.
893
01:31:04,673 --> 01:31:08,886
Δεν είναι σαφές αν το συμβάν
ήταν ατύχημα ή κάτι εσκεμμένο.
894
01:31:10,179 --> 01:31:14,433
Ο μεγιστάνας των κατασκευαστικών
Μάριους Ίλιτς κέρδισε τις εκλογές.
895
01:31:14,516 --> 01:31:16,935
Ο αείμνηστος αδερφός του, Γιάκοφ Ίλιτς,
896
01:31:17,060 --> 01:31:21,273
ίδρυσε την αυτοκρατορία παραγωγής αερίου
πριν απ' τον πρόωρο θάνατό του.
897
01:31:21,356 --> 01:31:23,358
Η κόρη του Γιάκοφ, η Γιόνα Ίλιτς,
898
01:31:23,442 --> 01:31:26,111
στηρίζει τον θείο της,
τον Μάριους, στην καμπάνια του.
899
01:31:26,195 --> 01:31:28,989
Θα λάβει χώρα επίσημος εορτασμός
αύριο στην Πράγα.
900
01:31:42,628 --> 01:31:45,297
Ευχαριστώ, Μαξίμ.
Τελείωσες για σήμερα. Μπορείς να φύγεις.
901
01:31:54,473 --> 01:31:55,516
Ξέχασες κάτι;
902
01:31:55,599 --> 01:31:56,600
Ακίνητη.
903
01:31:57,726 --> 01:32:00,354
Χαίρω πολύ, Γιόνα. Ή μήπως να σε λέω Μάατ;
904
01:32:03,273 --> 01:32:06,693
Μάατ; Δεν ξέρω κανένα τέτοιο άτομο.
905
01:32:07,194 --> 01:32:08,195
Φυσικά και ξέρεις.
906
01:32:08,946 --> 01:32:10,572
Έστησες αυτό το παιχνίδι για εκδίκηση.
907
01:32:11,240 --> 01:32:13,575
Αλλά η αλήθεια είναι ότι ο θείος σου
σκότωσε τον πατέρα σου.
908
01:32:14,159 --> 01:32:17,704
Όχι. Πλήρωσε κάποιον σαν εσένα
για να το κάνει.
909
01:32:18,038 --> 01:32:20,707
Όπως πλήρωσες και μια ομάδα από εμάς
για να αλληλοσκοτωθούμε.
910
01:32:21,625 --> 01:32:24,086
Με έξι εκατομμύρια δολάρια
αγοράζεις πολλά πτώματα.
911
01:32:24,169 --> 01:32:25,170
Εγώ όχι.
912
01:32:26,338 --> 01:32:30,217
Τα λεφτά ήταν για να σταματήσουν
τον θείο μου και για να συλλάβουν εσάς.
913
01:32:30,717 --> 01:32:31,718
Να μας συλλάβουν;
914
01:32:33,220 --> 01:32:34,221
Πώς;
915
01:32:34,721 --> 01:32:37,057
Ο θείος μου με κράτησε κοντά
για να με ελέγχει.
916
01:32:37,766 --> 01:32:39,810
Με έκανε γρανάζι
της μηχανής που τον βοηθούσε.
917
01:32:40,894 --> 01:32:45,065
Ένας κατά συρροή δολοφόνος
πήρε την εξουσία μιας ολόκληρης χώρας.
918
01:32:46,275 --> 01:32:48,277
Του άρεσε να με κάνει μόστρα.
919
01:32:49,361 --> 01:32:51,530
Το δύστυχο ορφανό που έσωσε.
920
01:32:52,072 --> 01:32:53,282
Αλλά αν τον αμφισβητούσα,
921
01:32:53,407 --> 01:32:55,492
θα έκανε συμβόλαιο και για μένα.
922
01:32:55,701 --> 01:32:57,369
Έτσι έλυνε τα προβλήματα.
923
01:32:58,370 --> 01:33:00,163
Τους βοηθούσα να το τελειώσουν.
924
01:33:01,915 --> 01:33:03,876
-Ποιους;
-Τους πράκτορες.
925
01:33:04,459 --> 01:33:05,627
Ποιους πράκτορες;
926
01:33:07,504 --> 01:33:09,798
Γιόνα Ίλιτς; Πράκτορα Βος.
927
01:33:10,549 --> 01:33:12,176
Αναλαμβάνω εγώ την έρευνα.
928
01:33:13,010 --> 01:33:16,388
Επιθεωρητή Λεόν, θα αναφέρεστε
απευθείας σ' εμένα.
929
01:33:21,101 --> 01:33:24,104
{\an8}Είναι όλα εδώ, δηλαδή;
930
01:33:24,188 --> 01:33:27,566
Ναι, όσα μπόρεσα να συλλέξω
απ' τον κύκλο δολοφόνων του θείου μου.
931
01:33:27,649 --> 01:33:30,152
Στόχοι, εμβάσματα.
932
01:33:30,235 --> 01:33:32,237
Είχε κρυπτογραφημένα μηνύματα απ' όλα.
933
01:33:33,780 --> 01:33:36,408
Αυτός εκεί; Ο Φολκ;
934
01:33:36,950 --> 01:33:39,786
Ξέρουμε τίποτα άλλο γι' αυτόν;
Το πραγματικό του όνομα...
935
01:33:39,870 --> 01:33:43,081
Όχι, καλύπτει πολύ καλά τα ίχνη του.
Δεν βρήκαμε τίποτα.
936
01:33:43,165 --> 01:33:44,708
Το έδειξες σε κανέναν άλλον;
937
01:33:45,626 --> 01:33:46,627
Όχι.
938
01:33:46,710 --> 01:33:48,795
Λυπάμαι πολύ για τον πατέρα σου.
939
01:33:50,047 --> 01:33:52,591
Αν είχαμε αρκετά λεφτά για δόλωμα,
940
01:33:52,674 --> 01:33:56,845
θα μπορούσαμε να προσφέρουμε συμβόλαιο
σε κάθε έναν εκτελεστή,
941
01:33:56,929 --> 01:34:01,850
και μετά να παρουσιάσουμε
ένα φανταστικό δόλωμα για να το σκοτώσουν.
942
01:34:03,143 --> 01:34:07,397
Να τους κάνουμε να εμφανιστούν
και να τους πιάσουμε.
943
01:34:08,440 --> 01:34:10,150
Πόσα λεφτά χρειάζεσαι;
944
01:34:12,528 --> 01:34:15,781
Η βασική ερευνήτρια,
μήπως ξέρεις ποια ήταν;
945
01:34:16,323 --> 01:34:17,366
Η πράκτορας Βος.
946
01:34:17,449 --> 01:34:20,077
Όχι το όνομα που σου έδωσε. Ποια ήταν;
947
01:34:20,494 --> 01:34:22,412
Έδωσες τους φακέλους στη Φολκ.
948
01:34:22,829 --> 01:34:24,748
Είναι η γυναίκα σκότωσε τον πατέρα σου.
949
01:34:28,210 --> 01:34:29,211
Όχι.
950
01:34:31,338 --> 01:34:32,339
Όχι!
951
01:34:38,011 --> 01:34:40,889
Αφού το έκανες αυτό,
δεν γινόταν να αποκαλυφθεί.
952
01:34:40,973 --> 01:34:42,641
Γι' αυτό, έπρεπε
να ξεφορτωθεί τα στοιχεία.
953
01:34:42,724 --> 01:34:46,562
Δηλαδή, τον θείο σου,
τους δολοφόνους που πλήρωσε, κι εσένα.
954
01:34:46,645 --> 01:34:47,938
Γι' αυτό δημιούργησε ένα παιχνίδι
955
01:34:48,021 --> 01:34:50,440
που θα μπορούσε να χειριστεί
πίσω απ' την υπηρεσία.
956
01:34:50,816 --> 01:34:54,319
Χρησιμοποίησε και τον Λεόν.
Τον έκανε να μας πει τα ίδια ψέματα.
957
01:34:54,403 --> 01:34:55,404
Μα δεν...
958
01:34:55,487 --> 01:34:57,447
Το δάχτυλο του πατέρα μου ήταν κομμένο.
959
01:34:57,531 --> 01:35:00,534
Η Φολκ μιμείται μεθόδους άλλων δολοφόνων.
960
01:35:02,661 --> 01:35:06,373
Αντέγραφε τον Ράιντερ
για να μπερδέψει τους ερευνητές.
961
01:35:07,958 --> 01:35:11,044
Ό,τι έκανε, οδήγησε
σε απόπειρες δολοφονίας μου
962
01:35:11,128 --> 01:35:13,255
ή με έκανε να προσπαθώ να σκοτώσω εσένα.
963
01:35:14,840 --> 01:35:17,009
Και τα λεφτά; Πού είναι;
964
01:35:17,926 --> 01:35:18,927
Πάνε.
965
01:35:20,429 --> 01:35:23,974
Η υπηρεσία δεν θυμάται κάτι γι' αυτό,
ούτε για δική μας συνάντηση.
966
01:35:24,683 --> 01:35:26,185
Άρα, τα λεφτά δεν πήγαν ποτέ σε κανέναν.
967
01:35:27,561 --> 01:35:28,729
Η Φολκ τα κράτησε.
968
01:35:30,772 --> 01:35:32,983
Με ενημέρωσε η υπηρεσία πριν από μία ώρα.
969
01:35:33,066 --> 01:35:35,360
Μου είπαν ότι η πράκτορας Βος
είναι νεκρή τώρα.
970
01:35:36,486 --> 01:35:39,698
Ήταν σε αποστολή στην Ιταλία
και προφανώς υπέστη καρδιακή προσβολή.
971
01:37:13,333 --> 01:37:14,334
Σόφι.
972
01:37:14,835 --> 01:37:16,378
Εγώ είμαι. Μην ανησυχείς.
973
01:37:17,087 --> 01:37:19,798
-Τελείωσε;
-Το ελπίζω.
974
01:37:21,341 --> 01:37:22,759
Δεν μ' αρέσει αυτή η απάντηση.
975
01:37:24,219 --> 01:37:26,305
Θεέ μου, τι σου έκαναν;
976
01:37:27,181 --> 01:37:29,016
Μην ανησυχείς.
977
01:37:29,641 --> 01:37:30,642
Θα περάσει.
978
01:37:32,519 --> 01:37:33,937
Άκου, δεν μπορώ να μείνω πολύ.
979
01:37:34,021 --> 01:37:35,022
Πού θα πας;
980
01:37:35,105 --> 01:37:37,316
Πρέπει να γυρίσω στο διαμέρισμα.
Πρέπει να πάρω ρούχα.
981
01:37:37,399 --> 01:37:39,985
Θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
Κράτα την πόρτα σου κλειστή.
982
01:37:40,068 --> 01:37:42,487
Αν σκέφτεσαι να εξαφανιστείς, δεν το θέλω.
983
01:37:43,530 --> 01:37:44,698
Θα μείνουμε μαζί.
984
01:37:47,826 --> 01:37:48,911
Μου το υποσχέθηκες.
985
01:37:57,669 --> 01:37:59,671
-Κορίτσι είναι;
-Η κόρη μας.
986
01:38:23,320 --> 01:38:24,321
Ανόητο παιδί.
987
01:38:44,925 --> 01:38:48,053
Μόργκαν, ξέρεις το μεγαλύτερο λάθος σου;
988
01:38:48,846 --> 01:38:50,013
Θέλεις να ζήσεις.
989
01:38:52,099 --> 01:38:53,976
Όχι απλώς να επιβιώσεις,
990
01:38:54,685 --> 01:38:55,769
αλλά να ζήσεις.
991
01:38:57,312 --> 01:38:59,565
Η αγάπη. Η φροντίδα.
992
01:39:01,483 --> 01:39:05,696
Σε κάνουν ευάλωτο. Αδύναμο.
993
01:39:06,238 --> 01:39:07,990
Αν είναι να ρίξεις, κάν' το.
994
01:39:08,407 --> 01:39:09,825
Όχι.
995
01:39:10,659 --> 01:39:12,536
Θα υποφέρεις πρώτα.
996
01:39:13,370 --> 01:39:14,538
Όπως εγώ.
997
01:39:17,541 --> 01:39:18,709
Πώς το είχες πει;
998
01:39:19,418 --> 01:39:21,795
Να "Νιώσεις τις συνέπειες
των πράξεών σου".
999
01:39:21,879 --> 01:39:23,422
Έχουμε ανοιχτούς λογαριασμούς.
1000
01:39:23,505 --> 01:39:27,301
Μένει ένα τελευταίο συμβόλαιο.
1001
01:39:28,051 --> 01:39:29,261
Πρέπει να σκοτώσεις τον εαυτό σου.
1002
01:39:29,636 --> 01:39:31,096
Αυτή η συζήτηση τελείωσε.
1003
01:39:31,180 --> 01:39:35,100
Και οι δύο ξέρουμε καλύτερα απ' όλους
ότι κάθε ζωή έχει ένα τίμημα.
1004
01:39:37,186 --> 01:39:38,437
Κι εγώ ξέρω το δικό σου.
1005
01:39:43,734 --> 01:39:45,194
Καλύτερα να τρέξεις γρήγορα.
1006
01:39:45,527 --> 01:39:47,321
Δεν θες να χάσεις αυτό το σόου.
1007
01:40:04,671 --> 01:40:07,758
Λεόν, η Φολκ είναι ακόμα ζωντανή.
Έχει τη Σόφι.
1008
01:40:07,841 --> 01:40:09,218
Σε χρειάζομαι τώρα.
1009
01:40:09,301 --> 01:40:11,386
Σου στέλνω μια διεύθυνση. Να είσαι εκεί.
1010
01:40:18,435 --> 01:40:19,436
Σόφι;
1011
01:40:30,322 --> 01:40:31,323
Σόφι!
1012
01:40:33,951 --> 01:40:35,702
Στη θέση σου, θα έμενα ακίνητος.
1013
01:40:35,786 --> 01:40:39,581
Αν κουνήσεις το πόδι σου από το σύρμα,
θα ανατιναχτείς.
1014
01:40:41,083 --> 01:40:46,713
Νομίζω ότι έχουμε
κάτι λιγότερο από πέντε λεπτά ακόμα.
1015
01:40:53,095 --> 01:40:54,096
Δώσε μου το όπλο σου.
1016
01:40:56,431 --> 01:40:57,724
Έλα, δώσε μου το όπλο σου.
1017
01:40:58,684 --> 01:40:59,685
Γαμώτο!
1018
01:41:04,398 --> 01:41:05,399
Μπράβο σου.
1019
01:41:07,192 --> 01:41:11,905
Λοιπόν, μας έμεινε ένα τελευταίο παιχνίδι.
1020
01:41:11,989 --> 01:41:14,408
Τελείωσαν τα παιχνίδια.
Αυτό ήταν. Κέρδισες.
1021
01:41:14,491 --> 01:41:16,243
Άφησέ την. Δεν υπάρχει κάτι άλλο.
1022
01:41:17,160 --> 01:41:19,246
Άκου την ανατροπή.
1023
01:41:20,622 --> 01:41:22,291
Αυτό δείχνει την αντίστροφη μέτρηση.
1024
01:41:22,374 --> 01:41:25,043
Άρα, σε τέσσερα λεπτά, θα είσαι ασφαλής,
1025
01:41:25,127 --> 01:41:28,922
αλλά η Σόφι θα έχει πνιγεί.
1026
01:41:29,339 --> 01:41:30,966
Γι' αυτό πρέπει να πάρεις μια απόφαση.
1027
01:41:31,508 --> 01:41:34,553
Είτε θα δεις τη μητέρα
του αγέννητου παιδιού σου να πεθαίνει
1028
01:41:35,012 --> 01:41:37,181
είτε θ' αφήσεις τη βόμβα να σκάσει
1029
01:41:37,264 --> 01:41:39,725
και θα πεθάνετε μαζί, που είναι ρομαντικό.
1030
01:41:40,309 --> 01:41:44,104
Ό,τι κι αν αποφασίσεις,
εγώ κερδίζω, εσύ χάνεις.
1031
01:41:44,646 --> 01:41:45,898
Η παρτίδα είναι δική μου.
1032
01:41:47,274 --> 01:41:51,153
Δεν μου λες;
Ξέρεις αν είναι αγόρι ή κορίτσι;
1033
01:41:51,737 --> 01:41:53,238
Σκεφτήκατε όνομα;
1034
01:41:53,947 --> 01:41:56,533
Γιατί νομίζω ότι το Φολκ είναι χαριτωμένο.
1035
01:42:04,541 --> 01:42:05,792
Έλα, σήκω πάνω τώρα.
1036
01:42:06,877 --> 01:42:09,505
Σήκω. Γύρνα. Δείξε μου το πρόσωπό σου.
1037
01:42:30,484 --> 01:42:32,861
Καλά να περάσεις. Γεια.
1038
01:42:34,196 --> 01:42:35,197
Σόφι!
1039
01:42:38,242 --> 01:42:39,409
Απλώς μείνε ήρεμη.
1040
01:42:42,621 --> 01:42:43,914
Μείνε ήρεμη, μωρό μου.
1041
01:43:02,349 --> 01:43:03,350
Λεόν.
1042
01:43:04,142 --> 01:43:06,478
Βοήθησέ μας. Σε παρακαλώ!
1043
01:43:32,588 --> 01:43:33,672
Γρήγορα, Λεόν!
1044
01:44:07,247 --> 01:44:08,290
Σόφι, μη μ' αφήνεις.
1045
01:44:10,042 --> 01:44:11,585
Μείνε εκεί. Λίγα δευτερόλεπτα ακόμα.
1046
01:44:18,175 --> 01:44:19,176
{\an8}Εντάξει.
1047
01:44:20,135 --> 01:44:21,345
Μη μ' αφήνεις, μωρό μου.
1048
01:44:23,138 --> 01:44:25,307
Μην πεθάνεις! Πάρε ανάσα!
1049
01:44:28,143 --> 01:44:29,144
Ξύπνα.
1050
01:44:35,734 --> 01:44:38,445
Μην πεθάνεις, μωρό μου. Σόφι, ξύπνα!
1051
01:44:49,540 --> 01:44:52,459
Μωρό μου. Εντάξει. Μην ανησυχείς.
1052
01:44:53,418 --> 01:44:55,295
Μωρό μου. Θεέ μου.
1053
01:44:55,504 --> 01:44:57,840
-Κάθαρμα.
-Όχι. Σόφι, εγώ είμαι!
1054
01:44:57,923 --> 01:44:59,716
-Είπες ότι είμαστε ασφαλείς.
-Εγώ είμαι! Όλα καλά.
1055
01:44:59,800 --> 01:45:02,594
-Είπες θα ήμασταν ασφαλείς.
-Είμαστε εντάξει. Ασφαλείς. Εντάξει.
1056
01:45:02,761 --> 01:45:04,221
Είμαστε ασφαλείς τώρα. Εντάξει.
1057
01:45:04,304 --> 01:45:06,849
Πάρε ανάσα. Πάρε. Εντάξει.
1058
01:45:08,350 --> 01:45:09,768
Νόμιζα ότι σε έχασα, μωρό μου.
1059
01:45:10,769 --> 01:45:12,396
Εντάξει. Μην ανησυχείς.
1060
01:45:15,691 --> 01:45:17,025
Είσαι εντάξει.
1061
01:45:19,319 --> 01:45:20,404
Πρέπει να το τελειώσω.
1062
01:45:21,405 --> 01:45:22,573
Πρέπει να το τελειώσω.
1063
01:45:25,325 --> 01:45:26,493
Σκότωσ' την τη σκύλα.
1064
01:45:31,290 --> 01:45:33,208
Βοήθα τον Λεόν. Πάρε ασθενοφόρο.
1065
01:45:51,518 --> 01:45:52,561
Φολκ!
1066
01:51:09,169 --> 01:51:11,171
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου