1 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 Мой поцелуй. 2 00:01:00,018 --> 00:01:03,981 Я велел тебе прийти прямо из школы, не заходя домой. 3 00:01:04,063 --> 00:01:05,147 На дорогах опасно. 4 00:01:05,232 --> 00:01:08,110 - Но я... - Забыла платье, да. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,195 Пойдем. 6 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 Мамино обручальное кольцо. 7 00:01:38,015 --> 00:01:41,643 Единственной другой женщиной, когда-либо сопровождавшей меня, была твоя мать. 8 00:01:41,727 --> 00:01:43,061 Ты достаточно взрослая. 9 00:01:44,021 --> 00:01:46,523 Я подумал, что тебе стоит надеть что-нибудь из ее вещей. 10 00:02:02,164 --> 00:02:03,916 Твой дядя внизу. 11 00:02:05,167 --> 00:02:06,627 Надень свое платье. 12 00:02:09,795 --> 00:02:11,340 Боже мой. 13 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Нет! 14 00:02:31,735 --> 00:02:34,488 Беги! 15 00:02:56,009 --> 00:02:57,135 Джонна! 16 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Джонна! 17 00:03:06,186 --> 00:03:07,312 Джонна. 18 00:03:08,146 --> 00:03:09,773 Иди! Найди моего брата! 19 00:03:10,482 --> 00:03:11,525 Джонна! 20 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 {\an8}Это Лука Лесек. 21 00:03:55,527 --> 00:03:59,823 Руководит крупнейшей операцией по торговле людьми во всей Восточной Европе. 22 00:04:07,998 --> 00:04:09,958 В основном это женщины и дети. 23 00:04:10,042 --> 00:04:13,045 Их используют для принудительного труда, проституции и так далее. 24 00:04:13,378 --> 00:04:17,007 И он правит местной полицией, разумеется, путем откатов. 25 00:04:24,890 --> 00:04:26,058 Кстати, я тебе говорил? 26 00:04:27,142 --> 00:04:29,520 Прямо за углом от того места, где ты сейчас, 27 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 находится самый замечательный бар. 28 00:04:33,190 --> 00:04:35,651 Не знаю, как сейчас, но в 90-х - 29 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 самые красивые женщины во всей Восточной Европе. 30 00:04:39,947 --> 00:04:42,741 Ты любишь звук собственного голоса, не так ли, старик? 31 00:04:42,824 --> 00:04:46,620 Морган, мой мальчик, я просто пытаюсь помочь. 32 00:04:46,703 --> 00:04:48,288 Знаешь, жизнь - это не только... 33 00:04:48,372 --> 00:04:53,085 Я бы рад последовать советам о поездках от такого стареющего донжуана, как ты, 34 00:04:53,168 --> 00:04:55,879 но сейчас правда не время. 35 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 Хорошо, ладно, не буду тебя отвлекать. 36 00:04:58,882 --> 00:04:59,925 И сделай мне одолжение. 37 00:05:00,217 --> 00:05:03,679 Постарайся не превратить великолепный город Любляну в руины. 38 00:05:03,762 --> 00:05:05,722 Не могу ничего обещать. 39 00:05:05,806 --> 00:05:06,807 Путешествуй безопасно. 40 00:05:13,939 --> 00:05:16,733 «Зверя не мучит ни страх, ни надежда В мгновенья последние. 41 00:05:18,610 --> 00:05:20,237 Лишь человек мучительно ждет, 42 00:05:21,822 --> 00:05:23,407 Одержимый надеждой и страхом». 43 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 Чёрт! 44 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Где ты, ублюдок? 45 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Блин. 46 00:07:22,234 --> 00:07:23,235 Ну давай же. 47 00:09:09,383 --> 00:09:10,384 Боже! 48 00:09:16,098 --> 00:09:18,350 Рад, что застал тебя, Морган. Расскажи мне всё. 49 00:09:18,433 --> 00:09:23,313 Ну, сказать, что всё прошло плохо, было бы небольшим приуменьшением. 50 00:09:23,438 --> 00:09:26,108 Мне жаль это слышать. Можешь объяснить, что случилось? 51 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 Я сейчас достаю пулю из своего тела, но... 52 00:09:32,155 --> 00:09:34,324 Кто-то выстрелил в меня, когда я целился в Лесека. 53 00:09:34,408 --> 00:09:36,869 Знаешь, поверхностные раны кое-где - 54 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 это в значительной степени часть работы. 55 00:09:38,829 --> 00:09:41,832 Выстрел казался хорошо рассчитанным. Работал профессионал. 56 00:09:41,915 --> 00:09:43,584 Думаю, в этом был замешан некто третий. 57 00:09:43,667 --> 00:09:45,169 Еще один стрелявший? 58 00:09:45,961 --> 00:09:49,047 Ну, слава богу, ты жив. А Лесек? 59 00:09:49,131 --> 00:09:52,467 Стрелявший в меня парень застрелил его. 60 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 Он явно не слишком разборчив. 61 00:09:55,596 --> 00:09:57,973 Ясно. Что ж, я прозондирую почву, постараюсь разузнать. 62 00:09:59,141 --> 00:10:00,392 Да, еще одно. 63 00:10:00,767 --> 00:10:03,437 Есть новая работа, она поступила после того, как ты ушел. 64 00:10:03,520 --> 00:10:08,233 Думаю, пришло время дать дорогу молодым стрелкам, приятель. 65 00:10:09,484 --> 00:10:11,486 Людям, которые не против лезть под пули. 66 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 Нет, брось это. 67 00:10:12,654 --> 00:10:14,698 Морган, от такого не отказываются. 68 00:10:14,781 --> 00:10:16,074 Это крупное дело. 69 00:10:16,950 --> 00:10:18,702 Так что путешествуй безопасно. 70 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 Поговорим об этом, когда ты вернешься, ладно? 71 00:10:48,148 --> 00:10:49,775 День налаживается. 72 00:10:49,858 --> 00:10:50,859 Тебе больно? 73 00:10:51,693 --> 00:10:52,903 Да нет. 74 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 Просто устал. Был длинный день. 75 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 Слышу. Включи видео, пожалуйста. 76 00:10:59,660 --> 00:11:01,453 Сигнал тут неважный, детка. 77 00:11:02,037 --> 00:11:03,830 Вряд ли получится включить трансляцию. 78 00:11:03,914 --> 00:11:06,166 Брось. Я хочу тебя увидеть. Я соскучилась. 79 00:11:06,250 --> 00:11:09,086 Я плохо сплю, когда тебя здесь нет, и ты это знаешь. 80 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 Думаю, ты слишком туго завязываешь халат. 81 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 Неужели? 82 00:11:13,006 --> 00:11:15,676 Так, может быть, ослабить завязку? 83 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Так и правда лучше. 84 00:11:22,558 --> 00:11:24,768 Извини. Связь плохая. 85 00:11:25,978 --> 00:11:26,979 Как жестоко. 86 00:11:27,980 --> 00:11:30,691 Слушай, я должен... я должен идти. 87 00:11:30,774 --> 00:11:32,568 Ты опаздываешь на самолет? 88 00:11:32,651 --> 00:11:34,444 Ладно. Люблю тебя. 89 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 Скучаю по тебе. 90 00:11:39,950 --> 00:11:41,159 Ох, господи. 91 00:12:12,232 --> 00:12:15,736 Нападение завершилось смертью Луки Лесека, 92 00:12:15,819 --> 00:12:18,280 лидера люблянской преступной группировки. 93 00:12:18,363 --> 00:12:22,367 Конкурирующий синдикат? Может быть. Личная вражда? Возможно. 94 00:12:22,451 --> 00:12:26,163 Но если посмотреть на отчеты о вскрытии, они свидетельствуют об обратном. 95 00:12:26,246 --> 00:12:28,749 Очевидно, это дело рук профессионала. 96 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 Если посмотреть на раны здесь, они слишком точны по сравнению 97 00:12:31,960 --> 00:12:34,630 с теми, которые можно ожидать от типичных бандитских разборок. 98 00:12:34,713 --> 00:12:38,675 Вход пули и его ювелирная точность 99 00:12:39,218 --> 00:12:40,761 предполагают убийство по найму. 100 00:12:41,678 --> 00:12:44,765 Мое личное убеждение: это наемный убийца с военным прошлым. 101 00:12:44,848 --> 00:12:48,560 Наш лучший вариант на данный момент - это работать с местными властями. 102 00:12:48,644 --> 00:12:51,772 Итак, леди и джентльмены, приступим к работе. 103 00:12:51,855 --> 00:12:53,023 У нас много дел. 104 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Спасибо. 105 00:13:23,345 --> 00:13:26,056 {\an8}Что происходит сегодня в мире? 106 00:13:41,405 --> 00:13:43,240 Что ты задумал? Что-то нехорошее? 107 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 {\an8}Граффити. Ладно. 108 00:13:52,040 --> 00:13:54,293 {\an8}Тебе нужно больше практиковаться, дружок. 109 00:14:02,301 --> 00:14:03,302 А ты? 110 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 Ну же. Я знаю, ты хороший человек. 111 00:14:09,850 --> 00:14:11,393 Купи ему воды или еще что-нибудь. 112 00:14:16,440 --> 00:14:17,441 Ну вот. 113 00:14:17,858 --> 00:14:20,027 В этом мире еще есть хорошие люди. 114 00:14:30,204 --> 00:14:32,247 Очень хорошо, детки. Можете идти. До завтра. 115 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 Вот она. 116 00:14:55,729 --> 00:14:56,730 Я скучал по тебе. 117 00:14:57,689 --> 00:14:58,941 Я так рад тебя видеть. 118 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 У меня для тебя кое-что есть. 119 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 Похоже, у него была тяжелая жизнь. 120 00:15:11,245 --> 00:15:12,871 Ты даже не представляешь, насколько. 121 00:15:13,747 --> 00:15:16,291 Однажды ты позволишь мне подарить тебе что-нибудь хорошее. 122 00:15:16,792 --> 00:15:18,043 Я предпочитаю это. 123 00:15:21,213 --> 00:15:22,923 - Пошли домой. - Я принесу тебе еще. 124 00:15:41,191 --> 00:15:42,901 Ты прямо услада очей. 125 00:15:45,696 --> 00:15:47,364 Так хорошо, что ты вернулся. 126 00:15:53,245 --> 00:15:54,997 - Привет. - Привет. 127 00:16:07,009 --> 00:16:08,385 - Что это? - Ничего. 128 00:16:08,468 --> 00:16:11,138 Всего лишь царапина. Ты же знаешь, какой я неуклюжий. 129 00:16:18,604 --> 00:16:19,980 Какого хрена, Морган? 130 00:16:22,441 --> 00:16:23,525 Что это такое? 131 00:16:24,693 --> 00:16:28,447 Я не хотел тебе говорить. Я знаю, как сильно ты ненавидишь мотоциклы. 132 00:16:29,615 --> 00:16:31,283 У одного из парней был мотоцикл. 133 00:16:31,366 --> 00:16:33,785 Я не успел оглянуться, как оказался в канаве. 134 00:16:34,453 --> 00:16:36,163 Извини. Но ничего страшного. 135 00:16:36,246 --> 00:16:37,539 - Всё хорошо. - Нет, не хорошо. 136 00:16:38,081 --> 00:16:41,293 Когда ты уходишь, ты возвращаешься с синяками, порезами, царапинами... 137 00:16:41,627 --> 00:16:42,628 Теперь это? 138 00:16:43,545 --> 00:16:46,006 - Я сейчас здесь, правда? - А что насчет завтра? 139 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Завтра я тоже буду здесь. 140 00:16:48,342 --> 00:16:51,595 И на следующий день, и на следующий, и на следующий день после этого. 141 00:16:52,846 --> 00:16:54,431 Ты от меня так просто не избавишься. 142 00:16:57,601 --> 00:16:58,602 Обещай. 143 00:17:00,020 --> 00:17:02,064 Если удержишь меня в лежачем состоянии, обещаю. 144 00:17:02,981 --> 00:17:04,525 - Я удержу. - Да? 145 00:17:12,532 --> 00:17:13,534 Чёрт! 146 00:17:14,284 --> 00:17:15,577 - Ты не ушибся? - Нет. 147 00:17:15,661 --> 00:17:18,704 Всего два сломанных ребра, но это ничего. 148 00:17:50,320 --> 00:17:52,114 Указания были очень четкими. 149 00:17:52,573 --> 00:17:54,241 Да, и я сказал тебе, что я ухожу. 150 00:17:54,992 --> 00:17:58,287 Морган, тебя чуть не убили. Я понимаю. 151 00:17:58,745 --> 00:18:01,373 И ты почувствовал, что ты смертен. Да. 152 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 Но послушай, это был неудачный день. У нас у всех бывают неудачные дни. 153 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 Гёдза. Они очень вкусные. 154 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 Ты, кажется, меня не слушаешь. Я ухожу. 155 00:18:14,261 --> 00:18:15,429 Я тоже ухожу. 156 00:18:17,306 --> 00:18:18,348 За соевым соусом. 157 00:18:18,849 --> 00:18:20,142 Официант! 158 00:18:20,225 --> 00:18:22,269 - Ты невыносим. - Морган, сядь. Ну же. 159 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 Не будь таким драматичным. Сядь. 160 00:18:26,857 --> 00:18:28,525 Всё не так просто. 161 00:18:28,609 --> 00:18:31,612 Клиент особо попросил поручить дело тебе. 162 00:18:32,279 --> 00:18:33,530 Почему? 163 00:18:33,614 --> 00:18:36,325 Из-за красивых глаз, дьявольского шарма. Кто знает? 164 00:18:36,408 --> 00:18:39,036 А может, они просто любят, как ты работаешь. Неважно. 165 00:18:39,119 --> 00:18:42,164 Дело в том, что это не одна работа. 166 00:18:42,247 --> 00:18:45,918 А шесть. Шесть отдельных контрактов. 167 00:18:46,168 --> 00:18:49,379 И каждый на сумму миллион долларов. 168 00:18:50,589 --> 00:18:52,799 Так вот, эти деньги обеспечили бы тебя на всю жизнь. 169 00:18:53,008 --> 00:18:56,178 - Что это была бы за жизнь? - Такая, какую ты хочешь. 170 00:18:56,261 --> 00:18:58,680 Шесть миллионов долларов. 171 00:18:59,598 --> 00:19:01,934 Не знаю, знаком ли ты с такой концепцией, 172 00:19:02,726 --> 00:19:06,480 но на эти деньги можно накупить огромное количество бутылок пино-нуар. 173 00:19:07,523 --> 00:19:08,941 Мы делаем хорошую работу. 174 00:19:09,024 --> 00:19:10,734 - Хорошую? - Необходимую работу. 175 00:19:10,817 --> 00:19:12,277 Это аморальные люди. 176 00:19:12,361 --> 00:19:15,531 Да, я знаю, что они должны заплатить за свои грехи в следующей жизни. 177 00:19:16,657 --> 00:19:18,158 Но зачем ждать этого? 178 00:19:18,492 --> 00:19:21,495 Не знаю. Эта последняя работа... 179 00:19:21,578 --> 00:19:24,331 Я понимаю, но ты выжил. 180 00:19:24,414 --> 00:19:26,792 - И знаешь почему? - Потому что ты меня этому научил. 181 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 Потому что ты должен был выжить. 182 00:19:32,130 --> 00:19:34,299 Итак, эти шесть контрактов... 183 00:19:34,383 --> 00:19:36,301 Помнишь, когда мы впервые работали вместе? 184 00:19:36,677 --> 00:19:38,053 Я был всего лишь ребенком. 185 00:19:38,136 --> 00:19:41,014 У меня не было ни плана, ни связей, ни понятия. 186 00:19:41,682 --> 00:19:45,060 Теперь мое время вышло. Понимаешь? 187 00:19:45,143 --> 00:19:47,646 Наступает момент, когда нужно понять, когда уйти. 188 00:19:47,729 --> 00:19:50,607 Когда еще можешь проснуться утром и радоваться рассвету. 189 00:19:50,732 --> 00:19:53,569 Я чертовски люблю свои рассветы, Колдуэлл. Правда. 190 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 Так что если ты очень хочешь эти деньги, 191 00:19:56,405 --> 00:19:58,282 тебе придется самому спустить эти курки. 192 00:19:59,408 --> 00:20:00,951 В чём дело, Морган? 193 00:20:01,994 --> 00:20:05,539 Есть три причины, почему такие люди, как мы, останавливаются. 194 00:20:05,622 --> 00:20:09,168 Первая - мы находим Бога. 195 00:20:09,251 --> 00:20:12,754 Ну, в твоем случае, думаю, это крайне маловероятно. 196 00:20:12,880 --> 00:20:17,676 Вторая, и я очень надеюсь, что это не твой случай, - это женщина. 197 00:20:18,886 --> 00:20:21,430 Так вот, эта причина никогда не бывает достаточно веской. 198 00:20:21,513 --> 00:20:23,473 Поверь мне, я знаю. 199 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 - И третья причина... - Мы мертвы. 200 00:20:26,185 --> 00:20:27,436 Да, мы умираем. 201 00:20:27,519 --> 00:20:28,729 Но не ты, Морган. 202 00:20:28,812 --> 00:20:30,439 Нет, не ты. 203 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 А теперь... 204 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Гёдза? 205 00:20:37,696 --> 00:20:39,198 Попробуй. Они правда очень вкусные. 206 00:20:41,950 --> 00:20:44,411 Иногда я тебя терпеть не могу. Ты знаешь об этом? 207 00:20:51,793 --> 00:20:55,255 Боже мой. Сколько всего кладут в майонез. 208 00:20:56,465 --> 00:20:59,343 Да, возьми эту пасту. Моя любимая. 209 00:21:00,636 --> 00:21:02,304 А вот это мой уголок. 210 00:21:05,766 --> 00:21:06,934 Мои любимые хлопья. 211 00:21:07,726 --> 00:21:10,062 Внутри есть секретное кольцо-декодер. 212 00:21:10,896 --> 00:21:12,397 Да нет там ничего. Брось. 213 00:21:13,232 --> 00:21:14,858 Они не написали бы об этом на коробке. 214 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 Это ведь лишает кольцо его статуса секретного. 215 00:21:18,278 --> 00:21:20,405 И я воспользуюсь им, чтобы во всём разобраться. 216 00:21:21,573 --> 00:21:23,492 Например, почему ты заслуживаешь меня? 217 00:21:23,575 --> 00:21:26,370 Ну, на этот вопрос я уже знаю ответ. Это просто. 218 00:21:27,871 --> 00:21:28,914 Я не заслуживаю. 219 00:21:31,500 --> 00:21:33,919 - Для детей. - Слишком много сахара. 220 00:21:34,002 --> 00:21:36,046 - Может, что-нибудь другое. - Тогда оставлю себе. 221 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 Это судьба. 222 00:21:44,304 --> 00:21:47,057 - Наш первый питомец. - Это растение. 223 00:21:47,140 --> 00:21:49,351 Да, но его всё равно надо кормить и всё такое, да? 224 00:21:49,434 --> 00:21:51,186 - Поливать. - Выносить на воздух. 225 00:21:51,603 --> 00:21:54,773 - Типа на прогулку? - Конечно. Почему бы и нет? 226 00:21:56,066 --> 00:21:57,693 Под твою ответственность. 227 00:22:04,700 --> 00:22:06,702 Думаешь, когда-нибудь мы будем такими же? 228 00:22:09,955 --> 00:22:12,082 Они наверняка здесь гуляют каждую ночь. 229 00:22:13,458 --> 00:22:14,710 Смотри. 230 00:22:14,793 --> 00:22:17,921 Сейчас он снимет пиджак и накинет ей на плечи. 231 00:22:23,594 --> 00:22:25,554 А потом она снова возьмет его за руку. 232 00:22:30,642 --> 00:22:33,228 Четыре года, а я до сих пор не знаю, как ты это делаешь. 233 00:22:34,938 --> 00:22:37,524 Нужно просто предугадать. Есть подсказки. 234 00:22:37,608 --> 00:22:41,320 Просто надо собрать их вместе и догадаться. 235 00:22:42,821 --> 00:22:44,198 Что ты думаешь об этой паре? 236 00:22:47,326 --> 00:22:52,080 Я думаю, он больше заинтересован в девушке в белых сапогах, чем в ней. 237 00:22:52,664 --> 00:22:54,333 Да. И она это знает. 238 00:22:54,416 --> 00:22:56,210 Но она не скажет, что расстроена. 239 00:22:56,752 --> 00:22:58,629 Ну, ее выдаст язык тела. 240 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 Она либо отвернется, либо сложит руки. 241 00:23:06,386 --> 00:23:09,014 Значит, ты всегда знаешь, что я сделаю дальше? 242 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Нет. 243 00:23:21,109 --> 00:23:22,694 Ты должен пойти со мной домой. 244 00:23:25,447 --> 00:23:29,076 Мои родители устали лишь слушать рассказы о тебе. 245 00:23:30,702 --> 00:23:34,998 Красивый, умный, добрый, фотожурналист. 246 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 Они считают, что я тебя выдумала. 247 00:23:37,251 --> 00:23:38,836 И правда кажется, что ты меня выдумала. 248 00:23:45,467 --> 00:23:47,386 Что ты думаешь об этом парне слева от нас? 249 00:23:51,640 --> 00:23:54,601 Ему хотелось бы знать, почему ты избегаешь этой темы. 250 00:23:56,812 --> 00:23:59,064 Хорошо, я пойду домой с тобой. 251 00:24:01,650 --> 00:24:04,236 Последнее время ты не перестаешь меня удивлять. 252 00:24:04,987 --> 00:24:07,948 И знаешь что? Не только ты. 253 00:24:08,490 --> 00:24:11,368 - Значит, ты тоже меня удивишь. - Может быть. 254 00:24:11,827 --> 00:24:14,788 И, опережая твой вопрос, дело не в моей художественной программе. 255 00:24:31,805 --> 00:24:33,473 Кто-нибудь, помогите мне! 256 00:25:29,363 --> 00:25:30,364 Что ты делаешь? 257 00:25:40,082 --> 00:25:41,250 Ты его фотографируешь? 258 00:25:48,924 --> 00:25:52,302 Всё в порядке. Кошмар закончился. Тебе ничего не угрожает. Хорошо? 259 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 Нам нужно позвонить в полицию. 260 00:25:54,137 --> 00:25:55,681 - Нельзя просто... - Пойдем, Софи. 261 00:26:03,146 --> 00:26:04,565 Ты только что убил человека. 262 00:26:07,234 --> 00:26:08,735 Оставил его тело в парке. 263 00:26:09,319 --> 00:26:10,654 Нам надо позвонить в полицию. 264 00:26:10,737 --> 00:26:12,489 Это была самооборона. Я скажу им, что ты... 265 00:26:12,573 --> 00:26:13,615 Не трогай меня. 266 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 Ты так с ним дрался. 267 00:26:18,996 --> 00:26:22,416 Где ты этому научился? Что ты хотел найти, обыскивая его? 268 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 Удостоверение личности. 269 00:26:24,334 --> 00:26:26,545 Иностранную валюту. Какую-нибудь зацепку. 270 00:26:26,628 --> 00:26:28,589 Знаешь, мне нужно знать, кем он был. 271 00:26:31,925 --> 00:26:33,093 Он охотился на тебя? 272 00:26:34,094 --> 00:26:36,722 Так что это было не ограбление или... 273 00:26:37,347 --> 00:26:38,599 Морган, ответь мне. 274 00:26:38,682 --> 00:26:40,309 У меня нет ответов. 275 00:26:42,269 --> 00:26:45,105 Я знаю только то, что тебе со мной находиться опасно. 276 00:26:45,689 --> 00:26:46,690 Мне просто нужно время. 277 00:26:52,404 --> 00:26:53,405 Дай мне время. 278 00:26:55,324 --> 00:26:56,325 Покажи мне контракты. 279 00:26:57,492 --> 00:26:59,453 Я хочу увидеть чертовы контракты, Колдуэлл. 280 00:27:00,662 --> 00:27:03,207 Покажи мне эти гребаные файлы, или ты сам станешь работой! 281 00:27:03,290 --> 00:27:06,710 Это уже второй раз за неделю, когда на меня целенаправленно нападают. 282 00:27:06,793 --> 00:27:07,961 Я хочу знать почему. 283 00:27:09,505 --> 00:27:12,758 И что именно сейчас предлагаются те контракты - это не совпадение! 284 00:27:13,550 --> 00:27:15,594 Что ж, прозондирую почву, постараюсь разузнать. 285 00:27:38,575 --> 00:27:39,576 Кто они? 286 00:27:39,660 --> 00:27:41,578 - Боже. Ты никогда не стучишь? - Кто они? 287 00:27:41,662 --> 00:27:44,665 Есть определенные нормы вежливости, когда приходишь к человеку. 288 00:27:44,748 --> 00:27:46,041 Вот кто пытался меня убить. 289 00:27:50,796 --> 00:27:53,215 Что ж, композиция хорошая. 290 00:27:53,674 --> 00:27:55,676 Тема немного жутковатая. 291 00:27:55,759 --> 00:27:58,178 Выясни, кто он и кто его подослал. 292 00:27:58,929 --> 00:28:00,430 Я могу сказать тебе, кто он. 293 00:28:01,932 --> 00:28:03,433 Его зовут Алек Дракос. 294 00:28:04,393 --> 00:28:09,273 Гражданин Греции, спецназ, пара туров по Афганистану, 295 00:28:10,148 --> 00:28:12,317 стал наемником, профессиональным убийцей. 296 00:28:12,568 --> 00:28:15,487 И готов поспорить, что именно он стрелял в тебя в Словении. 297 00:28:15,904 --> 00:28:18,240 Посмотри на это. Лучшие дни. 298 00:28:20,033 --> 00:28:21,827 Теперь о плюсах: 299 00:28:21,910 --> 00:28:25,080 миллион долларов будет переведен на твой счет. 300 00:28:25,163 --> 00:28:26,790 И мой обычный гонорар. 301 00:28:26,874 --> 00:28:29,793 А я позабочусь о пальце. 302 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 Мистер Росси, у которого либеральные взгляды на взяточничество. 303 00:28:33,672 --> 00:28:36,508 Колдуэлл, о чём, чёрт возьми, ты говоришь? 304 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 Точно. Забыл тебе сказать. 305 00:28:38,886 --> 00:28:42,181 Каждое убийство должно быть подтверждено получением пальца 306 00:28:42,973 --> 00:28:45,100 на адрес абонентского ящика в Париже. 307 00:28:46,894 --> 00:28:48,061 Итак, послушай меня. 308 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 Теперь ты в деле. 309 00:28:52,149 --> 00:28:53,192 Я принял эту работу. 310 00:28:53,275 --> 00:28:54,401 Я ничего не принимал. 311 00:28:54,484 --> 00:28:56,862 Дракос был одним из твоих контрактов. 312 00:28:56,945 --> 00:28:59,656 Хороший результат. Осталось всего пятеро. 313 00:29:02,326 --> 00:29:04,494 Рассмеши меня. Кто остальные? 314 00:29:05,204 --> 00:29:06,330 Кто остальные? 315 00:29:06,413 --> 00:29:08,415 Знаешь, худшие из худших. 316 00:29:09,291 --> 00:29:12,669 Прошлое связано со шпионажем в армии и криминалом, конечно. 317 00:29:12,753 --> 00:29:13,754 Что их связывает? 318 00:29:14,421 --> 00:29:16,757 - Что у них общего? - Что? 319 00:29:17,883 --> 00:29:19,426 Их род занятий. 320 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 Они убийцы, Морган, как и ты. 321 00:29:26,767 --> 00:29:27,893 Так, я хочу уточнить. 322 00:29:29,144 --> 00:29:31,980 Меня наняли для убийства убийц. 323 00:29:33,273 --> 00:29:34,733 А их наняли, чтобы убить меня. 324 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 И друг друга. 325 00:29:37,152 --> 00:29:39,988 Дело в том, Морган, что они охотились на тебя, 326 00:29:40,697 --> 00:29:42,282 принял бы ты работу или нет. 327 00:29:42,574 --> 00:29:45,911 Но, с другой стороны, те же шансы, игра на равных. 328 00:29:45,994 --> 00:29:48,163 - Это не игра, чёрт возьми! - Да, игра. 329 00:29:48,830 --> 00:29:51,500 Для того, кто это устроил, это игра. 330 00:29:51,583 --> 00:29:55,212 И если ты хочешь жить, ты должен играть. 331 00:29:56,171 --> 00:29:57,172 Вот. 332 00:29:58,715 --> 00:30:02,177 Морган, ты справишься. 333 00:30:15,023 --> 00:30:16,692 Ансельм Райдер. 334 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 Нет! 335 00:30:19,069 --> 00:30:20,529 Безжалостный психопат. 336 00:30:20,612 --> 00:30:23,365 Излюбленный ход - забирает палец у жертвы. 337 00:30:23,448 --> 00:30:24,950 Своего рода сувенир. 338 00:30:26,118 --> 00:30:27,995 Пабло Мартинес. 339 00:30:32,875 --> 00:30:35,127 Мистер Мартинес - отравитель. 340 00:30:42,926 --> 00:30:43,969 Юко. 341 00:30:45,512 --> 00:30:47,556 Юко смертоносна с ножами 342 00:30:49,516 --> 00:30:51,226 и в ближнем бою. 343 00:30:58,817 --> 00:31:02,112 Очаровательный Демир - социопат-оппортунист. 344 00:31:03,572 --> 00:31:06,491 Он сидит в тюрьме строгого режима в Боснии. 345 00:31:07,743 --> 00:31:10,746 Найти его просто, но подобраться к нему уже сложнее. 346 00:31:13,415 --> 00:31:14,499 Фолк. 347 00:31:14,583 --> 00:31:17,628 А вот Фолк - легендарен и проблематичен. 348 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 Ни установленной личности, ни фотографий, ни почерка. 349 00:31:25,427 --> 00:31:27,846 Только след из трупов и легенд, а это возможно, 350 00:31:27,930 --> 00:31:30,599 {\an8}лишь только если Фолк работает... 351 00:31:30,724 --> 00:31:32,809 {\an8}...изнутри разведывательного сообщества. 352 00:31:35,145 --> 00:31:38,690 Каждое убийство нужно подтверждать получением пальца 353 00:31:38,774 --> 00:31:40,692 на адрес абонентского ящика в Париже. 354 00:33:06,486 --> 00:33:08,238 - Демир. - Кто ты? 355 00:33:10,407 --> 00:33:11,491 Чего ты хочешь? 356 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 Хорошие новости. 357 00:33:15,120 --> 00:33:16,455 Тебя сегодня освобождают. 358 00:34:05,504 --> 00:34:07,506 Пьер, у меня для тебя подарок. 359 00:34:08,130 --> 00:34:09,424 Спасибо, инспектор Леон. 360 00:34:34,116 --> 00:34:35,826 Добро пожаловать, инспектор Леон. 361 00:34:35,909 --> 00:34:37,411 Соблюдаете меры предосторожности. 362 00:34:37,995 --> 00:34:39,036 А ты нет? 363 00:34:41,498 --> 00:34:44,710 Маат. Египетская богиня... 364 00:34:44,793 --> 00:34:45,835 Справедливости. 365 00:34:48,045 --> 00:34:49,882 Напоминание, что надо быть сосредоточенной. 366 00:34:55,679 --> 00:34:58,140 Пентхаус в пустующем здании в Париже. 367 00:34:59,099 --> 00:35:00,976 - Как тебе удалось... - Я купила это здание. 368 00:35:03,395 --> 00:35:04,396 Хочешь выпить? 369 00:35:05,898 --> 00:35:09,109 И когда мы говорим «выпить», мы имеем в виду водку. 370 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 Я при исполнении. 371 00:35:15,199 --> 00:35:17,659 Не доверяй человеку, который не пьет с тобой. 372 00:35:18,660 --> 00:35:20,579 Так говорит мой дядя Мариуш. 373 00:35:23,123 --> 00:35:24,583 Но имей в виду источник. 374 00:35:29,421 --> 00:35:31,048 Один убийца убит. 375 00:35:32,841 --> 00:35:33,926 Алек Дракос. 376 00:35:34,593 --> 00:35:36,094 Нагрудная видеокамера патрульного. 377 00:35:42,142 --> 00:35:43,227 Откуда у тебя это? 378 00:35:43,519 --> 00:35:45,771 Я взломала видеосервер полиции Рима. 379 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 Кто его убил? 380 00:35:48,815 --> 00:35:49,816 Мы не знаем. 381 00:35:51,443 --> 00:35:53,946 - А остальные? - Всё еще ищу. 382 00:35:55,781 --> 00:35:57,199 Это очень умелые люди. 383 00:35:57,908 --> 00:36:01,745 Псевдонимы, никаких цифровых следов. Они избегают любых шаблонов поведения. 384 00:36:01,828 --> 00:36:05,207 Я передала тебе подробные файлы обо всех них, не так ли? 385 00:36:05,541 --> 00:36:07,376 Так что хватит говорить мне то, что я знаю, 386 00:36:07,960 --> 00:36:09,920 и начни говорить мне то, чего я не знаю. 387 00:36:11,129 --> 00:36:12,548 Шесть миллионов долларов. 388 00:36:13,173 --> 00:36:15,175 Твой босс сказал, что это выманит их. 389 00:36:16,093 --> 00:36:18,929 - И где же они? - Ее план требует времени. 390 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 И ты не единственная, кому нужно действовать осторожно. 391 00:36:24,142 --> 00:36:26,395 - Одна ошибка... - Так не допускай ни одной. 392 00:37:10,439 --> 00:37:11,440 Проснитесь. 393 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 Где я? 394 00:37:18,363 --> 00:37:20,282 Вы получили пакет. 395 00:37:20,365 --> 00:37:22,284 Ящик номер 115. Что вы о нём знаете? 396 00:37:22,701 --> 00:37:23,827 Кто вы, чёрт возьми? 397 00:37:25,621 --> 00:37:27,039 Сыграем в очень короткую игру. 398 00:37:27,122 --> 00:37:29,499 Вы не отвечаете на мои вопросы или лжете мне - 399 00:37:29,583 --> 00:37:31,210 я вышибаю вам чертовы мозги. 400 00:37:33,420 --> 00:37:35,714 Кто вы и на кого вы работаете? 401 00:37:36,965 --> 00:37:39,092 - Отвечайте! - Меня зовут Леон. 402 00:37:39,635 --> 00:37:41,762 Инспектор французской полиции. 403 00:37:42,429 --> 00:37:46,350 Приходит палец с именем человека, которому он принадлежал. 404 00:37:46,975 --> 00:37:50,521 Мы публикуем поддельный некролог в «Ле Монд» 405 00:37:51,647 --> 00:37:54,316 только для подтверждения получения. 406 00:37:55,234 --> 00:37:56,318 Через несколько дней 407 00:37:57,194 --> 00:38:01,281 к нам приходит файл с подробным описанием каждого убийства, совершенного этим лицом, 408 00:38:01,365 --> 00:38:04,660 а затем мы возбуждаем расследование этих убийств. 409 00:38:05,452 --> 00:38:06,662 Как с вами впервые связались? 410 00:38:08,330 --> 00:38:10,499 По имейлу. Анонимное неотслеживаемое письмо. 411 00:38:11,124 --> 00:38:12,626 Мы просто последовали указаниям 412 00:38:13,293 --> 00:38:16,588 и опубликовали первый липовый некролог, 413 00:38:18,131 --> 00:38:19,341 просто чтобы сказать «да». 414 00:38:20,759 --> 00:38:23,470 - Под каким именем? - Маат. 415 00:38:25,264 --> 00:38:27,474 Маат? Что это? 416 00:38:32,813 --> 00:38:38,485 Маат. Мы обнаружили, что это была египетская богиня правды и справедливости. 417 00:38:39,069 --> 00:38:43,115 Она установила порядок во Вселенной сразу же после хаоса ее создания. 418 00:38:44,283 --> 00:38:47,244 - И? - И она взвешивает сердца мертвых, 419 00:38:48,620 --> 00:38:53,166 чтобы посмотреть, не слишком ли они обременены злом, чтобы достичь рая. 420 00:38:53,500 --> 00:38:55,127 Какое значение это имеет для вас? 421 00:38:55,961 --> 00:39:00,257 Я считаю, что сообщение в имени, возможно, предназначено для вас, 422 00:39:01,925 --> 00:39:02,926 разве нет? 423 00:40:45,696 --> 00:40:46,947 {\an8}Морган Гейнс. 424 00:40:50,742 --> 00:40:54,955 Мы живы, но не совсем живем. 425 00:40:56,206 --> 00:40:57,207 Мертвы, 426 00:40:59,626 --> 00:41:01,628 {\an8}но еще не в могиле. 427 00:41:01,712 --> 00:41:04,882 Застряли в этой полужизни, пока она не закончится. 428 00:41:06,049 --> 00:41:07,092 Когда это произойдет? 429 00:41:08,677 --> 00:41:12,598 Ты правда думаешь, что последний оставшийся в живых убийца будет 430 00:41:12,681 --> 00:41:15,642 просто радоваться своему новообретенному богатству? 431 00:41:17,686 --> 00:41:21,273 Нет, его тоже выследят. 432 00:41:22,816 --> 00:41:23,859 Если только... 433 00:41:25,402 --> 00:41:28,447 мы не поможем друг другу найти нашего марионеточника... 434 00:41:30,032 --> 00:41:33,243 ...кукловода, под дудку которого мы все сейчас пляшем, 435 00:41:34,244 --> 00:41:35,245 и 436 00:41:38,165 --> 00:41:39,166 не убьем его. 437 00:41:39,917 --> 00:41:43,879 Выступление неплохое. Как долго ты практикуешься? 438 00:41:45,380 --> 00:41:46,632 Он говорит. 439 00:41:49,384 --> 00:41:50,385 Мистер Гейнс. 440 00:41:52,262 --> 00:41:54,723 В наших общих интересах общаться. 441 00:41:55,599 --> 00:41:56,683 Сотрудничать. 442 00:41:57,184 --> 00:41:58,769 Мы должны делиться тем, что знаем. 443 00:41:59,353 --> 00:42:00,687 Так поделись первой. 444 00:42:01,104 --> 00:42:02,147 С удовольствием. 445 00:42:02,231 --> 00:42:04,441 Просто дай мне адрес и время, когда ты там будешь, 446 00:42:04,525 --> 00:42:05,817 и я расскажу тебе лично. 447 00:42:07,110 --> 00:42:08,570 Мы можем общаться электронно. 448 00:42:09,696 --> 00:42:11,073 Ладушки, дорогой. 449 00:42:12,032 --> 00:42:13,825 Но ты лишаешь дело удовольствия. 450 00:42:22,459 --> 00:42:24,169 Он истек кровью, как свинья. 451 00:42:25,712 --> 00:42:27,589 И, конечно, вонял как свинья. 452 00:42:27,923 --> 00:42:29,883 Может, теперь отправишь мне свое фото? 453 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 Нет. 454 00:42:36,682 --> 00:42:39,434 Но я уверена, что ты пахнешь лучше, чем бедный Демир. 455 00:42:43,856 --> 00:42:45,774 Я не позволю тебе истечь кровью. 456 00:42:45,858 --> 00:42:47,442 Хочу посмотреть, как ты пытаешься. 457 00:42:48,277 --> 00:42:50,863 Посмотрим по нам обоим, кто истечет кровью первым. 458 00:42:51,905 --> 00:42:56,201 «Великий человек и его гордость Противостоят убийцам». 459 00:42:57,202 --> 00:42:58,829 Великий человек. 460 00:42:59,371 --> 00:43:00,706 Как военных снайперов, 461 00:43:02,040 --> 00:43:05,294 нас учили, когда мы захватываем цель, 462 00:43:06,003 --> 00:43:07,212 шептать про себя, 463 00:43:08,213 --> 00:43:09,506 стабилизировать свое дыхание, 464 00:43:11,008 --> 00:43:12,426 забыть о всех последствиях, 465 00:43:13,135 --> 00:43:14,845 а затем нажимать на спусковой крючок. 466 00:43:16,054 --> 00:43:19,016 Раньше я читал стихотворение «Смерть» Уильяма Батлера Йейтса. 467 00:43:21,727 --> 00:43:22,853 Броское название. 468 00:43:23,562 --> 00:43:25,480 Мне кажется, нам здесь что-то говорят. 469 00:43:27,399 --> 00:43:29,234 Деньги, скорее всего, внес клиент, 470 00:43:29,359 --> 00:43:31,069 который нанимал всех нас в прошлом. 471 00:43:31,904 --> 00:43:33,572 Мы из разных стран. 472 00:43:35,199 --> 00:43:37,284 Заказанные нам цели разбросаны по всему миру. 473 00:43:37,367 --> 00:43:38,368 Точно. 474 00:43:38,452 --> 00:43:40,537 Мы уничтожали наши цели по-разному. 475 00:43:40,621 --> 00:43:43,665 Ничто не указало бы на то, что эти цели ликвидировал один человек. 476 00:43:44,082 --> 00:43:45,918 Теперь он хочет заткнуть нам рот. 477 00:43:46,835 --> 00:43:51,006 Может быть. Но почему бы просто не нанять одного из нас, чтобы убить всех остальных? 478 00:43:51,465 --> 00:43:52,591 Почему сейчас? 479 00:43:52,841 --> 00:43:56,595 Зачем преследовать убийц, которые не активны? 480 00:43:58,472 --> 00:43:59,473 Демир. 481 00:44:00,849 --> 00:44:03,310 Последние четыре года он провел в тюрьме. 482 00:44:03,936 --> 00:44:05,604 Думаю, кто-то пытается преподать урок. 483 00:44:06,688 --> 00:44:09,525 По замыслу, нам надо чувствовать последствия наших действий. 484 00:44:10,192 --> 00:44:11,735 Каково это - быть мишенью. 485 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 Вот мой номер. 486 00:44:17,407 --> 00:44:18,408 Это защищенная линия. 487 00:44:19,576 --> 00:44:20,661 Мы отличная команда. 488 00:44:21,870 --> 00:44:24,831 {\an8}Вот тебе небольшой прощальный подарок. 489 00:44:25,749 --> 00:44:27,793 {\an8}Пабло Мартинес здесь. 490 00:44:28,794 --> 00:44:29,837 {\an8}Пока, Морган. 491 00:44:40,264 --> 00:44:41,807 Я могу сказать тебе, кто он. 492 00:44:41,890 --> 00:44:43,308 Его зовут Алек Дракос. 493 00:44:43,392 --> 00:44:47,604 Спецназ, пара туров по Афганистану, гражданин Греции. 494 00:44:48,188 --> 00:44:50,816 Они убийцы, Морган, как и ты. 495 00:45:18,010 --> 00:45:19,511 Боже! Только не это снова. 496 00:45:19,887 --> 00:45:22,389 Почему ты не можешь позвонишь в звонок? 497 00:45:22,472 --> 00:45:24,850 Когда я целился в Лесека в Словении, 498 00:45:24,933 --> 00:45:27,561 ты знал, что эти шесть контрактов уже действуют, да? 499 00:45:27,644 --> 00:45:29,563 Мой компьютер взломали. Это был ты? 500 00:45:29,646 --> 00:45:31,481 Из реестра твоих звонков видно, что ты звонил 501 00:45:31,565 --> 00:45:34,943 Алеку Дракосу в Словению после того, как поговорил со мной. 502 00:45:35,611 --> 00:45:37,196 И потом в Турин. 503 00:45:38,113 --> 00:45:39,907 Ты солгал о его профиле. 504 00:45:39,990 --> 00:45:43,076 Он был бывшим морским пехотинцем, как и я. 505 00:45:43,160 --> 00:45:46,330 Подразделение снайперской разведки, как и я. 506 00:45:47,164 --> 00:45:50,250 Ни друзей, ни семьи, вырос в приемной семье. 507 00:45:50,876 --> 00:45:52,002 Как я. 508 00:45:53,420 --> 00:45:55,631 Ты солгал обо всём. 509 00:45:57,424 --> 00:45:59,218 Я думаю, что ты очень ошибаешься. 510 00:46:00,802 --> 00:46:02,513 Ты был и его куратором. 511 00:46:03,305 --> 00:46:05,516 Ты скормил ему его информацию. 512 00:46:06,225 --> 00:46:08,143 Ты обещал ему контракт на Лесека, 513 00:46:08,227 --> 00:46:09,811 если сначала избавится от меня, да? 514 00:46:10,187 --> 00:46:13,273 Морган, это функционирует, только если мы полностью... 515 00:46:13,357 --> 00:46:15,317 Ты сообщил ему мое местонахождение. 516 00:46:15,692 --> 00:46:17,945 Ты послал его убить меня, чёрт побери! 517 00:46:20,113 --> 00:46:21,949 Пуля прошла настолько близко к моей голове! 518 00:46:22,366 --> 00:46:24,034 Настолько близко к голове Софи. 519 00:46:29,498 --> 00:46:30,791 Вспоминаешь? 520 00:46:31,875 --> 00:46:33,335 «Лучшие дни», как ты выразился? 521 00:46:40,217 --> 00:46:41,468 Морган, успокойся. 522 00:46:41,677 --> 00:46:44,054 Ладно, Дракос работал и на меня. 523 00:46:45,013 --> 00:46:48,475 Но это игра настроила вас друг против друга. 524 00:46:48,559 --> 00:46:49,935 Другого пути не было. 525 00:46:51,395 --> 00:46:54,982 И выбирать между вами - это как выбирать между своими детьми. 526 00:46:55,065 --> 00:46:56,275 Но ты всё же выбрал. 527 00:46:57,317 --> 00:46:58,360 И ты выбрал его. 528 00:46:58,652 --> 00:47:01,029 Нет, послушай меня. Послушай. 529 00:47:01,113 --> 00:47:04,032 Конечно, я устроил это между вами. Пришлось. Выбора не было. 530 00:47:04,992 --> 00:47:08,120 Но я поступил так, полностью осознавая, 531 00:47:08,203 --> 00:47:09,538 что ты выиграешь. 532 00:47:09,621 --> 00:47:11,582 Ты никогда не проиграл бы Дракосу. 533 00:47:12,332 --> 00:47:14,877 Ты лучший, Морган. Ты - эталон. 534 00:47:15,252 --> 00:47:16,253 Вранье. 535 00:47:18,088 --> 00:47:19,840 Для тебя всегда дело в деньгах? 536 00:47:20,757 --> 00:47:23,218 Заслуживал ли кто-нибудь из убитых мною такого конца? 537 00:47:23,719 --> 00:47:25,262 Все. Каждый. 538 00:47:29,474 --> 00:47:31,560 Как только видишь ложь, видишь и лжеца. 539 00:47:34,021 --> 00:47:36,690 Номер моего одноразового телефона, который знал только ты, 540 00:47:37,774 --> 00:47:39,735 был раскрыт Фолк. 541 00:47:39,943 --> 00:47:41,904 - Я ничего ей не давал. - Ей? 542 00:47:41,987 --> 00:47:44,281 Итак, вы говоришь, что правда знаешь эту бабу. 543 00:47:44,531 --> 00:47:47,117 Твое высокомерие сделало тебя беспечным, предатель. 544 00:47:47,784 --> 00:47:49,786 Она знает, кто ты. 545 00:47:50,996 --> 00:47:53,332 Она взломала твои реестры так же, как и я. 546 00:47:55,709 --> 00:47:56,919 До этого момента 547 00:47:58,253 --> 00:48:01,048 это были просто средства приблизиться ко мне. 548 00:48:03,008 --> 00:48:06,887 Но как только у нее кончится терпение, она придет за тобой 549 00:48:07,346 --> 00:48:09,890 и будет гораздо инициативнее. 550 00:48:12,100 --> 00:48:14,603 Пожалеешь, что я тебя не пристрелил, чёрт побери. 551 00:48:16,230 --> 00:48:17,606 Морган, прости. 552 00:48:18,690 --> 00:48:22,569 Слушай, ты справишься с этим. 553 00:48:23,862 --> 00:48:26,532 Мы справимся. Мы через многое прошли вместе. 554 00:48:30,160 --> 00:48:31,662 Ты был мне как отец. 555 00:48:34,915 --> 00:48:36,375 Я научил тебя всему, что знаю. 556 00:48:38,293 --> 00:48:40,045 Ни хрена не осталось, чёрт возьми. 557 00:48:44,591 --> 00:48:45,759 Добро пожаловать в игру. 558 00:49:24,590 --> 00:49:26,133 Мистер Гейнс. 559 00:49:26,216 --> 00:49:29,636 Поведай мне свою часть, шесть миллионов долларов по контрактам. 560 00:49:37,811 --> 00:49:41,356 Их деньги находятся на офшорном счете, который ведет в Киев, в Украину. 561 00:49:41,857 --> 00:49:45,903 Если посмотреть на все наши цели, связанные с Киевом, найдешь общую тему. 562 00:49:47,654 --> 00:49:49,489 Все они связаны с газопроводами. 563 00:49:50,115 --> 00:49:52,534 Это миллиардная индустрия. 564 00:49:54,244 --> 00:49:55,913 {\an8}Мариуш Ильич. 565 00:49:56,413 --> 00:49:59,875 {\an8}Его компании отдавали все крупные стройки за последнее десятилетие, 566 00:50:00,167 --> 00:50:02,336 ведь мы избавились от всех, кто ему мешал. 567 00:50:02,419 --> 00:50:04,713 Включая и его собственного брата, Якова. 568 00:50:04,796 --> 00:50:07,049 Теперь он считает нас проблемой. 569 00:50:07,132 --> 00:50:12,095 Может быть, его племянница Джонна узнала, чем занимался ее дядя. 570 00:50:15,557 --> 00:50:17,851 Если она отследила платежи своего дяди всем нам... 571 00:50:17,935 --> 00:50:20,312 Но не знала, кто именно убил ее папу, 572 00:50:25,359 --> 00:50:27,486 она могла натравить нас друг на друга. 573 00:51:18,161 --> 00:51:20,664 Пабло Мартинес немного необычен. 574 00:51:20,747 --> 00:51:23,125 Никогда не использует оружие, предпочитает яд. 575 00:51:30,799 --> 00:51:33,010 «Зверя не мучит ни страх, ни надежда В мгновенья...» 576 00:51:33,093 --> 00:51:35,679 Никаких убийств в течение десяти лет. После этого исчез. 577 00:51:35,762 --> 00:51:37,097 С тех пор не высовывается. 578 00:51:37,181 --> 00:51:38,640 «Лишь человек мучительно ждет, 579 00:51:40,392 --> 00:51:42,144 Одержимый надеждой и страхом». 580 00:51:42,853 --> 00:51:44,813 Он одинокий волк. Без жены. 581 00:51:44,897 --> 00:51:47,357 - «Много раз он умирал...» - Без детей. 582 00:51:47,441 --> 00:51:49,109 «Много раз он воскресал вновь...» 583 00:51:50,235 --> 00:51:53,488 Боже мой! Да! 584 00:51:53,864 --> 00:51:54,865 Поцелуй меня. 585 00:51:55,741 --> 00:51:58,118 Хорошо. Теперь ты можешь пойти со мной. Но я... 586 00:52:00,120 --> 00:52:01,121 Блин. 587 00:52:17,596 --> 00:52:18,597 Бросай топор. 588 00:52:19,389 --> 00:52:21,058 Бросай чертов топор! Повернись. 589 00:52:22,476 --> 00:52:23,477 Медленно. 590 00:52:25,812 --> 00:52:26,813 Аккуратно. 591 00:52:27,689 --> 00:52:29,566 Эта девочка - твоя дочь? 592 00:52:31,109 --> 00:52:34,863 - Где мать? - Рак груди. Два года назад. 593 00:52:35,572 --> 00:52:37,449 Вы здесь вдвоем, одни? 594 00:52:37,699 --> 00:52:38,700 Забирай всё. 595 00:52:39,201 --> 00:52:41,078 Делай со мной всё, что хочешь. 596 00:52:42,079 --> 00:52:46,208 Но моей дочери всего четыре года. Прошу тебя. 597 00:52:47,167 --> 00:52:48,752 Тебе недавно предлагали контракты? 598 00:52:52,130 --> 00:52:53,757 Ответь на вопрос, чёрт возьми. 599 00:52:54,216 --> 00:52:56,260 Я не знаю, о чём ты. Я не знаю. 600 00:52:57,511 --> 00:52:59,179 Скажи мне, какое сегодня число. 601 00:52:59,680 --> 00:53:03,392 Сегодня? Пятое мая. 602 00:53:04,268 --> 00:53:06,019 Ты убивал людей ради заработка. 603 00:53:06,103 --> 00:53:08,814 Я точно знаю, кто ты. Так что, чёрт возьми, не ври мне. 604 00:53:08,897 --> 00:53:11,191 Иначе пятое мая останется в памяти твоей дочери 605 00:53:11,275 --> 00:53:13,527 как последний день, когда она видела папу живым. 606 00:53:14,152 --> 00:53:15,487 Я убил одного человека. 607 00:53:17,489 --> 00:53:18,615 Восемь лет назад. 608 00:53:19,449 --> 00:53:22,536 А кошмары оставили меня только после рождения дочери. 609 00:53:23,787 --> 00:53:25,414 Что это была за работа? Расскажи. 610 00:53:25,497 --> 00:53:28,125 Папа, ты сказал, десять минут на мороженое. 611 00:53:28,208 --> 00:53:30,586 Да, милая. Папа идет. 612 00:53:34,464 --> 00:53:35,465 Прошу тебя. 613 00:53:49,771 --> 00:53:52,274 - Хочешь раскрасить? - Нет, спасибо. 614 00:53:52,357 --> 00:53:54,651 Может, следующую картинку. Я много раскрашиваю. 615 00:53:54,735 --> 00:53:55,777 Так и есть. 616 00:53:57,821 --> 00:53:59,198 Бери любую чашку. 617 00:54:04,745 --> 00:54:07,497 Расскажи мне о своей последней работе. Где было дело? 618 00:54:10,459 --> 00:54:11,460 В Праге. 619 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 Я облажался. 620 00:54:16,840 --> 00:54:19,801 Подсыпал ему в кофе сульфат таллия. 621 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 Но дозировка была слишком слабой. 622 00:54:27,142 --> 00:54:29,186 Восемнадцать дней в больнице. 623 00:54:29,978 --> 00:54:31,146 У него выпали волосы. 624 00:54:33,315 --> 00:54:35,192 Он потерял почти 45 килограммов. 625 00:54:35,901 --> 00:54:38,278 Ему вырезали дыру в горле, чтобы он мог дышать. 626 00:54:41,698 --> 00:54:43,075 Я ходил в больницу. 627 00:54:43,825 --> 00:54:44,868 Сидел в часовне. 628 00:54:44,952 --> 00:54:47,829 Я не уверен, молился ли я за него или за себя. 629 00:54:48,997 --> 00:54:50,582 После этого я исчез. 630 00:54:52,543 --> 00:54:53,710 Со мной было покончено. 631 00:54:56,630 --> 00:54:58,131 Папа, почему ты грустишь? 632 00:54:58,215 --> 00:54:59,258 Нет, милая, я не грущу. 633 00:55:01,844 --> 00:55:04,972 Папа просто рассказывает грустную историю. 634 00:55:05,639 --> 00:55:06,640 Понимаешь? 635 00:55:07,224 --> 00:55:09,560 Расскажи мне подробнее. Всё, что вспомнишь. 636 00:55:10,686 --> 00:55:14,147 Кто-то натравил нас друг на друга. Я хочу узнать почему и кто. 637 00:55:15,399 --> 00:55:17,901 Он должен знать, что в конце концов ты придешь за ним. 638 00:55:18,777 --> 00:55:20,279 Да, не сомневайся. 639 00:55:28,245 --> 00:55:29,288 Не возражаешь? 640 00:55:32,499 --> 00:55:34,960 Синий - мой любимый цвет, но ты можешь взять. 641 00:55:35,419 --> 00:55:36,712 Спасибо. 642 00:55:36,795 --> 00:55:38,088 Это и мой любимый цвет. 643 00:55:39,131 --> 00:55:40,716 Милая, хочешь еще молока? 644 00:55:40,799 --> 00:55:43,468 - Можно мне еще молока, пожалуйста? - Да. 645 00:55:48,390 --> 00:55:50,017 Держись подальше от окон. 646 00:55:51,310 --> 00:55:52,811 Может, ты и не получал те контракты, 647 00:55:52,895 --> 00:55:54,897 но за твою голову дают миллион долларов. 648 00:56:04,740 --> 00:56:05,741 У тебя есть пистолет? 649 00:56:06,533 --> 00:56:07,659 У меня есть домашний телефон. 650 00:56:09,453 --> 00:56:11,121 Номер знают менее десяти человек. 651 00:56:13,290 --> 00:56:15,876 И все они живут в пределах 30 километров. 652 00:56:17,377 --> 00:56:18,754 Я не использую свое настоящее имя. 653 00:56:22,716 --> 00:56:24,968 Я максимально отдалился от своего прошлого. 654 00:56:29,056 --> 00:56:32,392 Что ж, твое прошлое настигло тебя. 655 00:56:33,769 --> 00:56:34,770 Они идут. 656 00:56:39,983 --> 00:56:40,984 Юко. 657 00:56:43,111 --> 00:56:47,533 Юко - мастер боевых искусств, ее больше всего боятся за ловкость с ножами, 658 00:56:48,200 --> 00:56:51,787 и у нее, возможно, есть какие-то затянувшиеся проблемы с отцом. 659 00:57:01,755 --> 00:57:05,342 Если ее целью является женщина, она наносит точный удар прямо в сердце. 660 00:57:05,425 --> 00:57:08,804 Но если это мужчина, она предпочитает разрезать его. 661 00:57:09,638 --> 00:57:10,722 Распотрошить. 662 00:57:23,610 --> 00:57:27,406 Ее единственная слабость - она очень легко одевается, не носит защиты. 663 00:57:29,950 --> 00:57:31,326 Так что, если тебе удастся, 664 00:57:31,410 --> 00:57:33,954 единственная пуля в грудь заставит ее упокоиться. 665 00:58:35,807 --> 00:58:36,808 Ты жив? 666 00:58:39,478 --> 00:58:40,479 Почему так долго? 667 00:59:14,763 --> 00:59:15,764 Спасибо. 668 00:59:20,602 --> 00:59:21,728 Это для твоего же блага. 669 00:59:26,149 --> 00:59:28,443 Папа, что случилось? 670 00:59:28,527 --> 00:59:29,903 Иди сюда. 671 00:59:32,698 --> 00:59:34,074 Одна пуля, тоже мне. 672 00:59:40,956 --> 00:59:41,957 Не волнуйся. 673 01:00:53,362 --> 01:00:54,363 Вот блин. 674 01:00:57,199 --> 01:00:58,492 Смерть пришла на зов. 675 01:00:59,826 --> 01:01:00,827 Боюсь, что так. 676 01:01:02,746 --> 01:01:04,998 Я давно не слышал твоего голоса, Фолк. 677 01:01:05,374 --> 01:01:08,001 - Или мне называть тебя Вики? - Не называй меня так. 678 01:01:18,095 --> 01:01:19,847 Будет ли моя смерть мучительна? 679 01:01:20,764 --> 01:01:23,642 Будет ощущение тепла, как мягкое одеяло. 680 01:01:23,725 --> 01:01:27,062 Просто позволь себя им накрыть - и ты заснешь. 681 01:01:27,145 --> 01:01:28,564 Как любезно. 682 01:01:29,398 --> 01:01:30,941 Сколько у меня времени? 683 01:01:32,734 --> 01:01:33,777 Около часа. 684 01:01:33,861 --> 01:01:36,238 Тот факт, что я еще не умер, 685 01:01:37,197 --> 01:01:39,867 приводит меня к мысли, что тебе нужно от меня что-то еще. 686 01:01:39,950 --> 01:01:40,951 Что именно? 687 01:01:43,328 --> 01:01:47,124 Морган Гейнс. Мне нужен его файл и мой. 688 01:01:47,207 --> 01:01:50,043 У тебя уже есть его файл. Ты взломала мой компьютер. 689 01:01:50,127 --> 01:01:52,838 Ну, у меня есть официальный файл. 690 01:01:54,381 --> 01:01:57,050 Мне нужен личный. Тот, который ты оставляешь себе. 691 01:01:58,260 --> 01:02:00,179 - Вики... - Не называй меня так. 692 01:02:01,138 --> 01:02:04,141 Кажется, ты забыла, что я умираю. Зачем мне тебе что-то отдавать? 693 01:02:04,600 --> 01:02:05,684 Из-за этого. 694 01:02:08,270 --> 01:02:09,313 Противоядие. 695 01:02:10,105 --> 01:02:11,732 Я абсолютно не верю в это. 696 01:02:12,608 --> 01:02:15,110 Веришь или нет - мне всё равно. 697 01:02:15,903 --> 01:02:17,279 Но если ты хочешь жить... 698 01:02:21,408 --> 01:02:22,784 Хорошо, дай мне подумать. 699 01:02:25,078 --> 01:02:28,373 А пока, пожалуй, я приготовлю себе что-нибудь выпить и... 700 01:02:29,208 --> 01:02:32,294 Возможно, ты хотела бы присоединиться ко мне. Поболтали бы. 701 01:02:46,266 --> 01:02:47,434 Присаживайся. 702 01:02:48,519 --> 01:02:49,520 Присядь. 703 01:02:52,439 --> 01:02:54,983 Ты сядешь здесь. Сядь прямо здесь. 704 01:02:56,235 --> 01:02:57,236 Как хочешь. 705 01:03:09,039 --> 01:03:10,582 Нельзя винить меня за попытку. 706 01:03:11,250 --> 01:03:14,419 Я тебя не виню. Я тебя ни в чём не виню. 707 01:03:15,629 --> 01:03:17,297 Прошлое есть прошлое. 708 01:03:21,051 --> 01:03:25,264 А теперь дай мне то, что мне нужно. 709 01:04:08,640 --> 01:04:13,478 Итак, вот он. Твой файл, зашифрованный. 710 01:04:14,855 --> 01:04:16,064 Кто еще его видел? 711 01:04:16,773 --> 01:04:17,941 Никто. 712 01:04:18,025 --> 01:04:19,109 Даже Морган? 713 01:04:19,985 --> 01:04:20,986 Нет. 714 01:04:21,361 --> 01:04:25,574 Для него ты загадка и тайна. 715 01:04:29,995 --> 01:04:30,996 Испарился. 716 01:04:31,079 --> 01:04:32,080 Теперь... 717 01:04:34,208 --> 01:04:35,292 Морган, пожалуйста. 718 01:05:01,193 --> 01:05:02,986 Эта девушка, эта женщина... 719 01:05:04,780 --> 01:05:07,616 Она умная. Она добрая. 720 01:05:08,825 --> 01:05:12,037 {\an8}Она ничего не знает, и она для тебя никто. 721 01:05:13,372 --> 01:05:16,959 Значит, я должна оставить ее в живых? 722 01:05:21,839 --> 01:05:23,966 Немного сентиментально для тебя. 723 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Я умираю, Фолк. 724 01:05:27,553 --> 01:05:30,097 Умирание может пробудить в человеке сентиментальность. 725 01:05:34,560 --> 01:05:37,813 Морган был моим протеже, как и ты. 726 01:05:38,730 --> 01:05:42,317 И, что бы ты ни думала, я не предам его. 727 01:05:45,362 --> 01:05:48,031 Ты предавал его раньше. 728 01:05:48,991 --> 01:05:50,284 Не в этот раз. 729 01:05:50,659 --> 01:05:52,119 Итак, если ты не возражаешь, 730 01:05:53,161 --> 01:05:56,164 ты можешь просто дать старику сомкнуть усталые глаза 731 01:05:57,749 --> 01:05:59,710 и радоваться остатку вечера. 732 01:06:02,504 --> 01:06:05,174 Будь по-твоему, старик. 733 01:06:35,537 --> 01:06:36,830 Смотри, что ты сделал. 734 01:06:39,041 --> 01:06:40,042 Ты... 735 01:06:41,543 --> 01:06:46,465 только что потерял привилегию спокойной смерти. 736 01:07:12,115 --> 01:07:13,116 Подними трубку, Колдуэлл. 737 01:07:27,756 --> 01:07:29,883 Могу я поговорить с синьором Кивассо, пожалуйста? 738 01:07:32,678 --> 01:07:33,679 Кто это? 739 01:07:52,114 --> 01:07:53,240 Морган Гейнс. 740 01:07:53,323 --> 01:07:56,577 Мама убита в четыре года. Папа тебя бросил. 741 01:07:57,160 --> 01:07:59,746 Несколько неприятная приемная семья. 742 01:07:59,830 --> 01:08:01,874 Не надо мне рассказывать мою историю. Я жил ею. 743 01:08:01,957 --> 01:08:06,336 Снайпер Королевской морской пехоты взят под крыло Иана Колдуэлла, 744 01:08:06,712 --> 01:08:10,424 который дал тебе шанс убивать злодеев для твоего правительства. 745 01:08:11,758 --> 01:08:13,969 Вот только не всегда для твоего правительства, 746 01:08:14,052 --> 01:08:16,013 и не все были злодеями. 747 01:08:21,475 --> 01:08:22,895 Ты чудовище, Фолк. 748 01:08:23,395 --> 01:08:25,354 Или мне называть тебя агентом Вос? 749 01:08:26,356 --> 01:08:29,984 Колдуэлл, этот предатель. 750 01:08:30,068 --> 01:08:32,237 Ты знал, что он лгал тебе? 751 01:08:32,321 --> 01:08:35,866 То, что он изменял прошлое целей, преувеличивал их преступления, 752 01:08:35,948 --> 01:08:38,118 скрывал наличие детей и людей, которые их любили? 753 01:08:38,202 --> 01:08:40,328 Например, я полагала, что ты любил свою маму. 754 01:08:40,412 --> 01:08:41,412 Время истекает. 755 01:08:42,163 --> 01:08:44,416 После того как я убью Райдера, ты следующая. 756 01:08:44,499 --> 01:08:49,212 Думаешь, Колдуэлл пытался успокоить твою совесть? 757 01:08:49,296 --> 01:08:51,673 Ты считаешь себя хорошим человеком, да, Морган? 758 01:08:52,256 --> 01:08:54,468 Ты просто раб своих эмоций. 759 01:08:55,260 --> 01:08:56,553 Вот чем мы различаемся. 760 01:08:57,136 --> 01:08:58,805 Потому что я свободна. 761 01:08:59,473 --> 01:09:01,350 Хочешь знать, кто за этим стоит, или нет? 762 01:09:01,767 --> 01:09:04,603 Кстати, мои соболезнования по поводу Колдуэлла. 763 01:09:04,685 --> 01:09:07,147 Мы все надеемся на смерть без страданий. 764 01:09:07,231 --> 01:09:08,689 В его случае 765 01:09:10,274 --> 01:09:11,859 это было просто невозможно. 766 01:09:12,528 --> 01:09:13,694 Такая жалость, однако. 767 01:09:13,819 --> 01:09:16,823 Я хочу верить, что есть хоть один честный человек. 768 01:09:20,285 --> 01:09:22,371 Ну, у тебя хотя бы всё еще есть Софи. 769 01:09:22,996 --> 01:09:24,122 Она очень милая. 770 01:09:24,540 --> 01:09:25,832 Райдер позаботится о ней. 771 01:09:29,752 --> 01:09:31,171 {\an8}У тебя хороший вкус. 772 01:09:53,944 --> 01:09:55,821 Слушай, я не могу сейчас говорить. 773 01:09:55,904 --> 01:09:57,739 Софи, сделай именно то, что я скажу. 774 01:09:58,323 --> 01:10:00,117 Могу я тебе перезвонить? Я просто... 775 01:10:00,200 --> 01:10:02,661 За тобой охотятся. Тебе нужно идти на тайную квартиру. 776 01:10:02,744 --> 01:10:04,454 Избавься от телефона. Его можно отследить. 777 01:10:04,538 --> 01:10:08,542 Адрес: улица Рома, 105, квартира 42D. 778 01:10:08,625 --> 01:10:10,794 Что значит - за мной охотятся... 779 01:10:14,715 --> 01:10:15,716 Софи! 780 01:10:17,551 --> 01:10:18,552 Чёрт! 781 01:10:23,140 --> 01:10:25,100 В школе Аркабалено - активный стрелок. 782 01:10:25,184 --> 01:10:27,311 - Поторопитесь. - Да, мы уже в пути. 783 01:11:29,498 --> 01:11:31,542 Софи? Софи! 784 01:11:33,585 --> 01:11:34,586 Ты не ранена? 785 01:11:35,170 --> 01:11:37,089 Скажи мне, что, чёрт возьми, происходит. 786 01:11:42,511 --> 01:11:45,013 Хорошо. Ты заслуживаешь правды. 787 01:11:48,600 --> 01:11:50,602 Когда я был моложе, я пошел в армию. 788 01:11:51,937 --> 01:11:55,232 Я думал, что это справедливое дело и я вношу свой вклад в общество. 789 01:11:56,525 --> 01:11:59,152 Оказывается, за спасением жизней - масса бюрократии. 790 01:12:03,949 --> 01:12:05,158 Мне надо показать тебе кое-что. 791 01:12:22,050 --> 01:12:24,178 После того как я покинул морскую пехоту, 792 01:12:27,764 --> 01:12:29,308 я встретил типа по имени Колдуэлл. 793 01:12:31,435 --> 01:12:33,061 Он стал для меня как наставник. 794 01:12:34,938 --> 01:12:36,565 Познакомил меня с этим миром. 795 01:12:38,066 --> 01:12:40,277 Он выступал посредником между клиентами. 796 01:12:41,528 --> 01:12:43,322 Эти клиенты желали смерти некоторым людям. 797 01:12:46,825 --> 01:12:47,910 Плохим людям. 798 01:12:48,452 --> 01:12:52,664 Убийцы, насильники, коррумпированные чиновники. 799 01:12:53,457 --> 01:12:55,209 С годами я будто оцепенел. 800 01:12:56,710 --> 01:12:58,128 Всё стало бессмысленным. 801 01:12:59,129 --> 01:13:00,464 Пока ты не вошла в мою жизнь. 802 01:13:01,757 --> 01:13:03,050 Ты всё изменила. 803 01:13:06,136 --> 01:13:07,429 Ты показала мне жизнь, 804 01:13:09,223 --> 01:13:12,184 которую, как я думал, я не заслуживал. 805 01:13:12,976 --> 01:13:14,978 Теперь мне надо бороться, чтобы защитить тебя. 806 01:13:15,729 --> 01:13:17,356 Потому что я люблю тебя, Софи. 807 01:13:19,525 --> 01:13:20,609 Я беременна. 808 01:13:31,495 --> 01:13:32,621 Я уезжаю завтра. 809 01:13:33,664 --> 01:13:36,333 Поеду к маме на несколько недель в Лиссабон. 810 01:13:37,251 --> 01:13:41,380 Потом я вернусь к своей работе, к своей жизни. 811 01:13:43,048 --> 01:13:45,050 Что бы это ни было, останови это. 812 01:13:54,059 --> 01:13:55,143 Ты уезжаешь сегодня вечером. 813 01:14:57,873 --> 01:14:58,874 Итак? 814 01:14:58,957 --> 01:14:59,958 На этот раз их два. 815 01:15:00,876 --> 01:15:01,877 Два от одного человека? 816 01:15:03,253 --> 01:15:04,630 Нет, там мужской палец... 817 01:15:05,255 --> 01:15:06,256 ...и женский палец. 818 01:16:18,996 --> 01:16:20,622 Во что ты ввязался, старина? 819 01:16:21,874 --> 01:16:23,750 Почему ты решил умереть? 820 01:17:37,157 --> 01:17:38,158 Боже мой. 821 01:17:39,159 --> 01:17:40,744 В детстве точно не любили. 822 01:18:22,286 --> 01:18:23,704 Всё ясно, да? 823 01:18:24,997 --> 01:18:28,250 Мы знаем, с кем имеем дело. Стреляйте на поражение. 824 01:18:29,877 --> 01:18:30,878 Идемте! 825 01:18:33,505 --> 01:18:36,133 Мы только что получили подтверждение со спутниковой записи. 826 01:18:36,216 --> 01:18:37,301 Райдер и Морган здесь. 827 01:18:37,676 --> 01:18:41,263 Не волнуйся, Джонна. Сегодня кошмар прекратится. 828 01:18:41,346 --> 01:18:42,806 - Мы его поймаем. - Хорошо. 829 01:18:43,056 --> 01:18:44,308 Я отвезу тебя в аэропорт. 830 01:19:20,260 --> 01:19:21,470 Пропитано стрихнином. 831 01:19:23,514 --> 01:19:26,600 Очень смертельно и чертовски больно. 832 01:19:26,683 --> 01:19:27,935 Почему бы тебе не сесть? 833 01:19:38,195 --> 01:19:39,821 У тебя тут классная коллекция. 834 01:19:40,572 --> 01:19:42,533 Что-то вроде подписи для тебя сейчас, да? 835 01:19:43,992 --> 01:19:47,996 Наверняка, если копну поглубже, найду палец Якова Ильича. 836 01:19:48,539 --> 01:19:49,706 Впервые слышу о таком. 837 01:19:50,582 --> 01:19:51,875 Не ври мне, чёрт побери. 838 01:19:53,418 --> 01:19:56,171 Что хорошо в стрихнине, так это то, что он не действует на мозг. 839 01:19:57,339 --> 01:19:58,340 Ты узнаешь, каково это, 840 01:19:58,423 --> 01:20:01,927 когда все мышцы твоего тела начнут сокращаться одновременно. 841 01:20:02,553 --> 01:20:06,014 Боль только усиливается при малейшей стимуляции. 842 01:20:06,974 --> 01:20:08,141 Именно этим я и займусь. 843 01:20:09,268 --> 01:20:10,561 Теперь отвечай, 844 01:20:10,644 --> 01:20:12,437 и я избавлю тебя от страданий! 845 01:20:12,521 --> 01:20:13,897 Потому что она добралась и до тебя? 846 01:20:15,148 --> 01:20:17,818 Сказала тебе, что сотрудничество было 847 01:20:19,361 --> 01:20:20,404 в ваших общих интересах? 848 01:20:28,078 --> 01:20:29,121 Маленький сувенир. 849 01:20:48,599 --> 01:20:49,850 Быстрее! Пошли! Вперед! 850 01:21:07,159 --> 01:21:08,452 - Прикройте меня! - Пошли! 851 01:21:10,204 --> 01:21:11,788 - Прикройте меня! - Быстро! 852 01:21:21,965 --> 01:21:23,717 - Давайте! Живо! - Вперед! 853 01:21:24,760 --> 01:21:25,761 Он здесь! 854 01:21:32,726 --> 01:21:34,603 - Капитан! - Вперед! Живо! 855 01:21:46,740 --> 01:21:47,741 Прикройте меня! 856 01:21:48,700 --> 01:21:49,701 Капитан! 857 01:21:52,746 --> 01:21:55,040 - Вперед! - Пошли! Быстрее! 858 01:21:59,837 --> 01:22:00,838 Он здесь! 859 01:22:10,305 --> 01:22:11,473 Вперед! Быстрее! 860 01:23:00,147 --> 01:23:01,190 Выходи из машины! 861 01:23:43,232 --> 01:23:44,233 Поехали! 862 01:25:42,768 --> 01:25:46,021 Всё кончено! Выходите из машины с поднятыми руками! 863 01:26:11,171 --> 01:26:12,840 Живее! 864 01:26:17,052 --> 01:26:18,053 Где он? 865 01:26:31,775 --> 01:26:32,860 Найдите его тело. 866 01:26:35,529 --> 01:26:38,156 - Приведите водолазов. - Понял. 867 01:27:05,017 --> 01:27:07,644 Да, течение реки наверняка несет тело на юг. 868 01:27:08,103 --> 01:27:09,938 Вы еще не нашли меня? Или нужна подсказка? 869 01:27:12,399 --> 01:27:13,400 Перезвоню позже. 870 01:27:13,775 --> 01:27:15,944 Помните правила той маленькой лживой игры, 871 01:27:16,028 --> 01:27:17,070 в которую мы играли? 872 01:27:17,154 --> 01:27:19,781 Так уж необходимо снова похищать меня? 873 01:27:19,865 --> 01:27:21,700 Просто отправьте мне имейл или позвоните. 874 01:27:23,285 --> 01:27:26,205 Вы даже не знаете, кто эта женщина, которую вы защищаете. 875 01:27:27,122 --> 01:27:29,458 Агент Вос и Фолк - одно и то же лицо. 876 01:27:29,541 --> 01:27:31,210 Она использует вас, чтобы убивать людей. 877 01:27:33,337 --> 01:27:34,338 Ладно, поехали. 878 01:27:35,047 --> 01:27:37,341 У меня есть план, как остановить ее, но надо двигать. 879 01:27:39,051 --> 01:27:41,178 Вы мне поможете, нравится вам это или нет. 880 01:27:42,262 --> 01:27:44,139 Ну же, Леон. Я знаю, вы хороший человек. 881 01:27:44,223 --> 01:27:45,224 Где она может быть? 882 01:27:47,059 --> 01:27:49,353 Думаю, она ждет твой труп. 883 01:28:02,324 --> 01:28:03,450 Инспектор Леон. 884 01:28:04,368 --> 01:28:06,495 Извини, что звоню поздно. Мы нашли его тело. 885 01:28:06,578 --> 01:28:07,663 Покажи мне его лицо. 886 01:28:10,374 --> 01:28:11,667 Извините, что прерываю, 887 01:28:12,042 --> 01:28:14,002 Фолк, агент Вос, как бы тебя ни звали. 888 01:28:14,086 --> 01:28:16,463 Почему бы тебе не объяснить Леону, кто ты на самом деле? 889 01:28:20,259 --> 01:28:21,885 Ты разочаровываешь. 890 01:28:59,840 --> 01:29:02,551 Офицер ранен. Запрашиваю подкрепление. Сейчас же! 891 01:30:59,918 --> 01:31:04,590 Сообщение о происшествии поступило в полицию около 00:30 по местному времени. 892 01:31:04,673 --> 01:31:08,886 Неясно, был ли инцидент случайным или преднамеренным. 893 01:31:10,179 --> 01:31:14,433 Строительный магнат Мариуш Ильич выиграл парламентский тендер. 894 01:31:14,516 --> 01:31:16,935 Покойный брат магната, Яков Ильич, 895 01:31:17,060 --> 01:31:21,273 до своей преждевременной кончины основал империю по добыче газа. 896 01:31:21,356 --> 01:31:23,358 Дочь Якова, Джонна Ильич, 897 01:31:23,442 --> 01:31:26,111 поддерживает своего дядю Мариуша в его кампании. 898 01:31:26,195 --> 01:31:28,989 Завтра в Праге состоится официальное торжество. 899 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 Не двигайся. 900 01:31:57,726 --> 01:32:00,354 Рад знакомству, Джонна. Или мне называть тебя Маат? 901 01:32:03,273 --> 01:32:06,693 Маат? Я не знаю этого человека. 902 01:32:07,194 --> 01:32:08,195 Конечно знаешь. 903 01:32:08,946 --> 01:32:10,572 Ты затеяла эту игру ради мести. 904 01:32:11,240 --> 01:32:13,575 Но на самом деле твой дядя убил твоего отца. 905 01:32:14,159 --> 01:32:17,704 Нет. Он заплатил кому-то вроде тебя, чтобы его убили. 906 01:32:18,038 --> 01:32:20,707 Так же, как ты заплатила нам, чтобы мы убили друг друга. 907 01:32:21,625 --> 01:32:24,086 На шесть миллионов долларов можно купить много трупов. 908 01:32:24,169 --> 01:32:25,170 Нет. 909 01:32:26,338 --> 01:32:30,217 Эти деньги должны были остановить моего дядю и арестовать вас всех. 910 01:32:30,717 --> 01:32:31,718 Арестовать нас? 911 01:32:33,220 --> 01:32:34,221 Как? 912 01:32:34,721 --> 01:32:37,057 Мой дядя держал меня рядом, чтобы контролировать меня. 913 01:32:37,766 --> 01:32:39,810 Сделал меня частью механизма у него на службе. 914 01:32:40,894 --> 01:32:45,065 Массовый убийца захватил власть над всей страной. 915 01:32:46,275 --> 01:32:48,277 Ему нравилось выставлять меня напоказ. 916 01:32:49,361 --> 01:32:51,530 Бедная сирота, которую он спас. 917 01:32:52,072 --> 01:32:53,282 Но если бы я сомневалась в нём, 918 01:32:53,407 --> 01:32:55,492 он выдал бы контракт и на меня. 919 01:32:55,701 --> 01:32:57,369 Вот так он решал проблемы. 920 01:32:58,370 --> 01:33:00,163 Я помогала им покончить с этим. 921 01:33:01,915 --> 01:33:03,876 - Кому помогала? - Агентам. 922 01:33:04,459 --> 01:33:05,627 Каким агентам? 923 01:33:07,504 --> 01:33:09,798 Джонна Ильич? Агент Вос. 924 01:33:10,549 --> 01:33:12,176 Я беру на себя расследование. 925 01:33:13,010 --> 01:33:16,388 Инспектор Леон, ты подчиняешься непосредственно мне. 926 01:33:21,101 --> 01:33:24,104 {\an8}Так здесь всё? 927 01:33:24,188 --> 01:33:27,566 Да. Всё, что я смогла собрать о круге убийц моего дяди. 928 01:33:27,649 --> 01:33:30,152 Цели, денежные переводы. 929 01:33:30,235 --> 01:33:32,237 Он вёл зашифрованные записи обо всём. 930 01:33:33,780 --> 01:33:36,408 Что насчет него? Фолк? 931 01:33:36,950 --> 01:33:39,786 У вас есть что-нибудь еще на него? Его настоящее имя или... 932 01:33:39,870 --> 01:33:43,081 Нет, он очень хорошо заметает следы. У нас на него ничего нет. 933 01:33:43,165 --> 01:33:44,708 Вы показывали это кому-нибудь еще? 934 01:33:45,626 --> 01:33:46,627 Нет. 935 01:33:46,710 --> 01:33:48,795 Сожалею о вашем отце. 936 01:33:50,047 --> 01:33:52,591 Если бы у нас было достаточно денег в качестве приманки, 937 01:33:52,674 --> 01:33:56,845 мы могли бы предложить контракт каждому из убийц, 938 01:33:56,929 --> 01:34:01,850 а затем создать воображаемую приманку, чтобы они убивали. 939 01:34:03,143 --> 01:34:07,397 Выманить их из тени и поймать. 940 01:34:08,440 --> 01:34:10,150 Сколько денег вам понадобится? 941 01:34:12,528 --> 01:34:15,781 Ты знаешь, кем была ведущий следователь? 942 01:34:16,323 --> 01:34:17,366 Это агент Вос. 943 01:34:17,449 --> 01:34:20,077 Я говорю не об имени, которое она дала. Знаешь, кем она была? 944 01:34:20,494 --> 01:34:22,412 Ты передала те файлы Фолк. 945 01:34:22,829 --> 01:34:24,748 Это она убила твоего отца. 946 01:34:28,210 --> 01:34:29,211 Нет. 947 01:34:31,338 --> 01:34:32,339 Нет! 948 01:34:38,011 --> 01:34:40,889 Как только ты это сделала, она не могла рисковать разоблачением. 949 01:34:40,973 --> 01:34:42,641 Поэтому ей пришлось избавиться от улик. 950 01:34:42,724 --> 01:34:46,562 То есть от твоего дяди, убийц, которых он нанимал, и от тебя. 951 01:34:46,645 --> 01:34:47,938 Она придумала смертельную игру, 952 01:34:48,021 --> 01:34:50,440 которую могла направлять из агентства. 953 01:34:50,816 --> 01:34:54,319 Даже использовала Леона, убедила его сказать нам в точности ту ложь. 954 01:34:54,403 --> 01:34:55,404 Но это не... 955 01:34:55,487 --> 01:34:57,447 Моему отцу отрезали палец. 956 01:34:57,531 --> 01:35:00,534 Фолк копирует методы других убийц. 957 01:35:02,661 --> 01:35:06,373 Она подражала Райдеру, чтобы сбить с толку следователей. 958 01:35:07,958 --> 01:35:11,044 Всё, что она сделала, приводило либо к попытке убить меня, 959 01:35:11,128 --> 01:35:13,255 либо к тому, что я стою здесь и убиваю тебя. 960 01:35:14,840 --> 01:35:17,009 А как насчет денег? Где они? 961 01:35:17,926 --> 01:35:18,927 Пропали. 962 01:35:20,429 --> 01:35:23,974 В агентстве нет записей ни о деньгах, ни о наших встречах. 963 01:35:24,683 --> 01:35:26,185 Так что деньги никому не достались. 964 01:35:27,561 --> 01:35:28,729 Фолк оставила деньги себе. 965 01:35:30,772 --> 01:35:32,983 Всего час назад я получила известие из агентства. 966 01:35:33,066 --> 01:35:35,360 Мне сказали, что агент Вос мертва. 967 01:35:36,486 --> 01:35:39,698 Она была на миссии в Италии, и, похоже, у нее случился инфаркт. 968 01:37:13,333 --> 01:37:14,334 Софи. 969 01:37:14,835 --> 01:37:16,378 Это я. Всё в порядке. 970 01:37:17,087 --> 01:37:19,798 - Всё кончено? - Надеюсь. 971 01:37:21,341 --> 01:37:22,759 Мне не нравится этот ответ. 972 01:37:24,219 --> 01:37:26,305 Боже, что они с тобой сделали? 973 01:37:27,181 --> 01:37:29,016 Всё в порядке. Ничего страшного. 974 01:37:29,641 --> 01:37:30,642 Я исцелюсь. 975 01:37:32,519 --> 01:37:33,937 Я не могу оставаться надолго. 976 01:37:34,021 --> 01:37:35,022 Куда ты идешь? 977 01:37:35,105 --> 01:37:37,316 Мне нужно вернуться в квартиру. Взять одежду. 978 01:37:37,399 --> 01:37:39,985 Сделай мне одолжение. Запирай дверь. 979 01:37:40,068 --> 01:37:42,487 Если ты думаешь исчезнуть, я не хочу этого. 980 01:37:43,530 --> 01:37:44,698 Мы останемся вместе. 981 01:37:47,826 --> 01:37:48,911 Ты обещал мне. 982 01:37:57,669 --> 01:37:59,671 - Это девочка? - Наша дочь. 983 01:38:23,320 --> 01:38:24,321 Глупый сопляк. 984 01:38:44,925 --> 01:38:48,053 Морган, ты знаешь, какая твоя самая большая ошибка? 985 01:38:48,846 --> 01:38:50,013 Ты хочешь жить. 986 01:38:52,099 --> 01:38:53,976 Не просто выжить, 987 01:38:54,685 --> 01:38:55,769 а жить. 988 01:38:57,312 --> 01:38:59,565 Любить. Заботиться. 989 01:39:01,483 --> 01:39:05,696 Это делает тебя уязвимым. Это делает тебя слабым. 990 01:39:06,238 --> 01:39:07,990 Если ты уже прицелилась, стреляй. 991 01:39:08,407 --> 01:39:09,825 Нет. 992 01:39:10,659 --> 01:39:12,536 Сначала ты будешь страдать. 993 01:39:13,370 --> 01:39:14,538 Как и я. 994 01:39:17,541 --> 01:39:18,709 Как ты выразился? 995 01:39:19,418 --> 01:39:21,795 «Почувствуй последствия своих действий». 996 01:39:21,879 --> 01:39:23,422 У нас есть незаконченное дело. 997 01:39:23,505 --> 01:39:27,301 Последний невыполненный контракт. 998 01:39:28,051 --> 01:39:29,261 Ты убьешь себя. 999 01:39:29,636 --> 01:39:31,096 Этот разговор окончен. 1000 01:39:31,180 --> 01:39:35,100 Мы с тобой знаем лучше, чем кто бы то ни было, что у каждой жизни есть цена. 1001 01:39:37,186 --> 01:39:38,437 И я знаю твою. 1002 01:39:43,734 --> 01:39:45,194 Лучше беги быстрее. 1003 01:39:45,527 --> 01:39:47,321 Ты не захочешь пропустить это шоу. 1004 01:40:04,671 --> 01:40:07,758 Леон, Фолк еще жива. У нее Софи. 1005 01:40:07,841 --> 01:40:09,218 Ты мне сейчас нужен. 1006 01:40:09,301 --> 01:40:11,386 Я посылаю тебе адрес. Будь там. 1007 01:40:18,435 --> 01:40:19,436 Софи? 1008 01:40:30,322 --> 01:40:31,323 Софи! 1009 01:40:33,951 --> 01:40:35,702 Я на твоем месте не двигалась бы. 1010 01:40:35,786 --> 01:40:39,581 Если ты уберешь ногу с того провода, ты взорвешься. 1011 01:40:41,083 --> 01:40:46,713 Думаю, у нас осталось чуть меньше пяти минут. 1012 01:40:53,095 --> 01:40:54,096 Дай мне свой пистолет. 1013 01:40:56,431 --> 01:40:57,724 Ну же, дай мне свой пистолет. 1014 01:40:58,684 --> 01:40:59,685 Чёрт! 1015 01:41:04,398 --> 01:41:05,399 Молодец. 1016 01:41:07,192 --> 01:41:11,905 Итак, нам осталось сыграть в последнюю игру. 1017 01:41:11,989 --> 01:41:14,408 Игра окончена. Конец. Ты выиграла. 1018 01:41:14,491 --> 01:41:16,243 Отпусти ее. Больше ничего нет. 1019 01:41:17,160 --> 01:41:19,246 Вот в чём фишка. 1020 01:41:20,622 --> 01:41:22,291 Это обратный отсчет до обезвреживания. 1021 01:41:22,374 --> 01:41:25,043 Итак, примерно через четыре минуты ты будешь в безопасности, 1022 01:41:25,127 --> 01:41:28,922 но Софи утонет. 1023 01:41:29,339 --> 01:41:30,966 Так что тебе решать. 1024 01:41:31,508 --> 01:41:34,553 Либо ты наблюдаешь, как умирает мать твоего нерожденного ребенка, 1025 01:41:35,012 --> 01:41:37,181 либо ты дашь бомбе взорваться, 1026 01:41:37,264 --> 01:41:39,725 и вы все умрете вместе, что романтично. 1027 01:41:40,309 --> 01:41:44,104 Какой бы выбор ты ни сделал, я выиграю, а ты проиграешь. 1028 01:41:44,646 --> 01:41:45,898 Я побеждаю в этой игре. 1029 01:41:47,274 --> 01:41:51,153 Так ты знаешь, мальчик это или девочка? 1030 01:41:51,737 --> 01:41:53,238 Ты придумала имя? 1031 01:41:53,947 --> 01:41:56,533 Мне кажется, что Фолк - милое имя. 1032 01:42:02,122 --> 01:42:03,123 Привет. 1033 01:42:04,541 --> 01:42:05,792 Давай, вставай сейчас же. 1034 01:42:06,877 --> 01:42:09,505 Вставай. Повернись. Покажи мне свое лицо. 1035 01:42:30,484 --> 01:42:32,861 Развлекайтесь. Чао. 1036 01:42:34,196 --> 01:42:35,197 Софи! 1037 01:42:38,242 --> 01:42:39,409 Сохраняй спокойствие. 1038 01:42:42,621 --> 01:42:43,914 Сохраняй спокойствие, детка. 1039 01:43:02,349 --> 01:43:03,350 Леон. 1040 01:43:04,142 --> 01:43:06,478 Помоги нам. Пожалуйста! 1041 01:43:32,588 --> 01:43:33,672 Быстрее, Леон! 1042 01:44:07,247 --> 01:44:08,290 Софи, не умирай. 1043 01:44:10,042 --> 01:44:11,585 Держись там. Всего пару секунд. 1044 01:44:18,175 --> 01:44:19,176 {\an8}Хорошо. 1045 01:44:20,135 --> 01:44:21,345 Детка, держись. 1046 01:44:23,138 --> 01:44:25,307 Не умирай! Дыши! 1047 01:44:28,143 --> 01:44:29,144 Очнись. 1048 01:44:35,734 --> 01:44:38,445 Не умирай, детка. Софи, очнись! 1049 01:44:49,540 --> 01:44:52,459 Малышка. Хорошо. Детка. Всё в порядке. 1050 01:44:53,418 --> 01:44:55,295 Детка. Боже. 1051 01:44:55,504 --> 01:44:57,840 - Чертов ублюдок. - Нет. Софи, это я! 1052 01:44:57,923 --> 01:44:59,716 - Ты сказал, опасности нет! - Софи, это я! 1053 01:44:59,800 --> 01:45:02,594 - Ты сказал мне, опасности нет. - Всё в порядке. Всё прошло. 1054 01:45:02,761 --> 01:45:04,221 Теперь мы в безопасности. Так. 1055 01:45:04,304 --> 01:45:06,849 Дыши. Всё хорошо. 1056 01:45:08,350 --> 01:45:09,768 Я думал, что потерял тебя, детка. 1057 01:45:10,769 --> 01:45:12,396 Хорошо. Всё в порядке. 1058 01:45:15,691 --> 01:45:17,025 С тобой всё в порядке. 1059 01:45:19,319 --> 01:45:20,404 Я должен закончить это. 1060 01:45:21,405 --> 01:45:22,573 Я должен. 1061 01:45:25,325 --> 01:45:26,493 Поймай эту суку. 1062 01:45:31,290 --> 01:45:33,208 Помоги Леону. Вызови скорую. 1063 01:45:51,518 --> 01:45:52,519 Фолк! 1064 01:51:09,169 --> 01:51:11,171 Перевод субтитров: Ирина Чуйко