1
00:00:45,587 --> 00:00:46,588
Тату!
2
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
Мій поцілунок.
3
00:01:00,018 --> 00:01:03,981
Я тобі казав їхати одразу зі школи,
а не заїжджати додому.
4
00:01:04,063 --> 00:01:05,147
На вулицях небезпечно.
5
00:01:05,232 --> 00:01:08,110
-Але я…
-Забула сукню, так.
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,195
Ходи.
7
00:01:20,873 --> 00:01:22,082
Весільна обручка мами.
8
00:01:38,015 --> 00:01:41,643
Досі мене супроводжувала лише твоя мама.
9
00:01:41,727 --> 00:01:43,061
Ти достатньо доросла.
10
00:01:44,021 --> 00:01:46,523
Я подумав, що ти маєш одягти
щось із її речей.
11
00:02:02,164 --> 00:02:03,916
Твій дядько чекає надворі.
12
00:02:05,167 --> 00:02:06,627
Одягни сукню.
13
00:02:09,795 --> 00:02:11,340
О боже.
14
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
Ні!
15
00:02:31,735 --> 00:02:34,488
Тікай!
16
00:02:56,009 --> 00:02:57,135
Джонно!
17
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
Джонно!
18
00:03:06,186 --> 00:03:07,312
Джонно.
19
00:03:08,146 --> 00:03:09,773
Іди! Знайди мого брата!
20
00:03:10,482 --> 00:03:11,525
Джонно!
21
00:03:53,400 --> 00:03:55,444
{\an8}Це Лука Лесек.
22
00:03:55,527 --> 00:03:59,823
Він керує найбільшою операцією
з торгівлі людьми в Східній Європі.
23
00:04:07,998 --> 00:04:09,958
Переважно діти й жінки.
24
00:04:10,042 --> 00:04:13,045
Використовуються для примусових робіт,
проституції тощо.
25
00:04:13,378 --> 00:04:17,007
А ще керує місцевою поліцією,
звичайно ж, за допомогою відкатів.
26
00:04:24,890 --> 00:04:26,058
Я тобі казав?
27
00:04:27,142 --> 00:04:29,520
Просто за рогом,
поруч із місцем, де ти зараз,
28
00:04:30,395 --> 00:04:32,397
є найнеймовірніший бар.
29
00:04:33,190 --> 00:04:35,651
Не знаю, який він зараз, але в 90-х
30
00:04:35,734 --> 00:04:39,196
там були найвродливіші жінки
у всій Східній Європі.
31
00:04:39,947 --> 00:04:42,741
Тобі подобається звук власного голосу,
чи не так, старий?
32
00:04:42,824 --> 00:04:46,620
Морґане, хлопчику,
я лише намагаюся допомогти.
33
00:04:46,703 --> 00:04:48,288
Знаєш, у житті є більше, ніж просто…
34
00:04:48,372 --> 00:04:53,085
Знаєш, я не проти путівних порад
від такого старіючого розпусника,
35
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
але зараз це не на часі.
36
00:04:55,963 --> 00:04:57,673
Гаразд, що ж, не заважатиму.
37
00:04:58,882 --> 00:04:59,925
І зроби мені послугу.
38
00:05:00,217 --> 00:05:03,679
Спробуй не зрівняти з землею
прекрасне місто Любляну.
39
00:05:03,762 --> 00:05:05,722
Не можу нічого обіцяти.
40
00:05:05,806 --> 00:05:06,807
Безпечної подорожі.
41
00:05:13,939 --> 00:05:16,733
«Без надії чи страху звір чи птаха
кінчає свій вік.
42
00:05:18,610 --> 00:05:20,237
Смерть свою чекає лиш чоловік
43
00:05:21,822 --> 00:05:23,407
з надією та страхом».
44
00:05:36,545 --> 00:05:37,546
Дідько!
45
00:05:53,020 --> 00:05:54,438
Де ти, вилупку?
46
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Трясця.
47
00:07:22,234 --> 00:07:23,235
Ну ж бо.
48
00:08:50,030 --> 00:08:53,784
КЛУБ НАЙМАНИХ ВБИВЦЬ
49
00:09:09,383 --> 00:09:10,384
Боже!
50
00:09:16,139 --> 00:09:18,350
Радий, що додзвонився,
Морґане. Розповідай.
51
00:09:18,433 --> 00:09:23,313
Сказати, що все пішло не так, –
це нічого не сказати.
52
00:09:23,438 --> 00:09:26,108
Мені шкода це чути. Не хочеш пояснити?
53
00:09:26,191 --> 00:09:28,443
Виколупую кулю з тіла, але…
54
00:09:32,155 --> 00:09:34,324
Хтось мене підстрелив,
коли я взяв Лесека на приціл.
55
00:09:34,408 --> 00:09:36,869
Знаєш, кілька поверхневих ран тут чи там
56
00:09:36,952 --> 00:09:38,745
значною мірою входять у нашу роботу.
57
00:09:38,829 --> 00:09:41,832
Усе було розраховано. Професійно.
58
00:09:41,915 --> 00:09:43,584
Схоже, була залучена третя сторона.
59
00:09:43,667 --> 00:09:45,169
Ще один стрілець?
60
00:09:45,961 --> 00:09:49,047
Слава богу, що ти живий. А що Лесек?
61
00:09:49,131 --> 00:09:52,467
Чувак, який стріляв у мене,
його пристрелив.
62
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
Очевидно, не надто вибірковий.
63
00:09:55,596 --> 00:09:57,973
Авжеж. Що ж, я спробую подізнаватися –
може, щось з'ясую.
64
00:09:59,141 --> 00:10:00,392
Ще одне.
65
00:10:00,767 --> 00:10:03,437
З'явилася нова робота,
надійшла, коли ти поїхав.
66
00:10:03,520 --> 00:10:08,233
Думаю, настав час
дати молодим талантам дорогу, друже.
67
00:10:09,484 --> 00:10:11,486
Тим, хто не проти, щоб у них стріляли.
68
00:10:11,570 --> 00:10:12,571
Ні-ні.
69
00:10:12,654 --> 00:10:14,698
Морґане, такі речі
так просто не передаються.
70
00:10:14,781 --> 00:10:16,074
Це велика справа.
71
00:10:16,950 --> 00:10:18,702
Тож безпечної подорожі.
72
00:10:18,785 --> 00:10:20,787
Поговоримо про це,
коли повернешся, гаразд?
73
00:10:48,148 --> 00:10:49,775
Мій день щойно став кращим.
74
00:10:49,858 --> 00:10:50,859
Ти поранений?
75
00:10:51,693 --> 00:10:52,903
О ні.
76
00:10:52,986 --> 00:10:55,197
Просто стомлений. Дуже довгий день.
77
00:10:55,781 --> 00:10:57,991
Я все чую. Увімкни відео, прошу.
78
00:10:59,660 --> 00:11:01,453
Поганий сигнал, крихітко.
79
00:11:02,037 --> 00:11:03,830
Навряд чи відео з'єднається.
80
00:11:03,914 --> 00:11:06,166
Ну ж бо. Я хочу тебе побачити.
81
00:11:06,250 --> 00:11:09,086
Я погано сплю,
коли тебе немає поруч, ти це знаєш.
82
00:11:09,169 --> 00:11:10,921
Думаю, ти надто тісно зав'язала халатик.
83
00:11:11,004 --> 00:11:12,089
Невже?
84
00:11:13,006 --> 00:11:15,676
То, може, розв'язати його трохи?
85
00:11:18,178 --> 00:11:19,888
Справді, так краще.
86
00:11:22,558 --> 00:11:24,768
Вибач. Поганий зв'язок.
87
00:11:25,978 --> 00:11:26,979
Це жорстоко.
88
00:11:27,980 --> 00:11:30,691
Слухай, я мушу… Мені час іти.
89
00:11:30,774 --> 00:11:32,568
Поспішаєш на літак?
90
00:11:32,651 --> 00:11:34,444
Добре. Кохаю тебе.
91
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
Сумую за тобою.
92
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
О боже.
93
00:12:12,232 --> 00:12:15,736
Напад завершився смертю Луки Лесека,
94
00:12:15,819 --> 00:12:18,280
лідера кримінального кільця Любляни.
95
00:12:18,363 --> 00:12:22,367
Конкурентний синдикат? Можливо.
Особистий ворог? Імовірно.
96
00:12:22,451 --> 00:12:26,163
Проте звіти про розтин
свідчать про дещо інше.
97
00:12:26,246 --> 00:12:28,749
Очевидно, що це зроблено тренованою рукою.
98
00:12:28,832 --> 00:12:31,877
Якщо глянемо на рани тут,
то вони набагато точніші за ті,
99
00:12:31,960 --> 00:12:34,630
які можна очікувати від війни між бандами.
100
00:12:34,713 --> 00:12:38,675
Вхідний отвір кулі
та її прицільна точність
101
00:12:39,218 --> 00:12:40,761
дозволяють припустити замовне вбивство.
102
00:12:41,678 --> 00:12:44,765
На мою особисту думку,
найманий вбивця з військовим минулим.
103
00:12:44,848 --> 00:12:48,560
Наш найкращий варіант наразі –
працювати з місцевими органами влади.
104
00:12:48,644 --> 00:12:51,772
Отже, пані й панове, берімося до роботи.
105
00:12:51,855 --> 00:12:53,023
У нас багато справ.
106
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Дякую.
107
00:13:23,345 --> 00:13:26,056
{\an8}Що сьогодні відбувається у світі?
108
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
Що ти задумав? Щось погане?
109
00:13:50,414 --> 00:13:51,957
{\an8}Графіті. Гаразд.
110
00:13:52,040 --> 00:13:54,293
{\an8}Що ж, більше практики, друже.
111
00:14:02,301 --> 00:14:03,302
А ти?
112
00:14:04,386 --> 00:14:06,221
Ну ж бо. Я знаю, що ти хороша людина.
113
00:14:09,850 --> 00:14:11,393
Купи йому води абощо.
114
00:14:16,440 --> 00:14:17,441
Ось так.
115
00:14:17,858 --> 00:14:20,027
Залишилися ще хороші люди в цьому світі.
116
00:14:54,478 --> 00:14:55,646
Ось і вона.
117
00:14:55,729 --> 00:14:56,730
Я сумував за тобою.
118
00:14:57,689 --> 00:14:58,941
Який я радий тебе бачити.
119
00:15:01,735 --> 00:15:02,861
Я маю дещо для тебе.
120
00:15:08,742 --> 00:15:11,161
Схоже на те, що йому кепсько довелося.
121
00:15:11,245 --> 00:15:12,871
Ти й гадки не маєш.
122
00:15:13,747 --> 00:15:16,291
Якось ти все ж дозволиш мені
подарувати тобі щось гарне.
123
00:15:16,792 --> 00:15:18,043
Мені подобається це.
124
00:15:21,213 --> 00:15:22,923
-Ходімо додому.
-Я тобі ще таких подарую.
125
00:15:41,191 --> 00:15:42,901
Ти світло очей моїх.
126
00:15:45,696 --> 00:15:47,364
Як добре, що ти повернувся.
127
00:15:53,245 --> 00:15:54,997
-Привіт.
-Привіт.
128
00:16:07,009 --> 00:16:08,385
-Що це?
-Нічого.
129
00:16:08,468 --> 00:16:11,138
Звичайна подряпина.
Знаєш, який я незграбний.
130
00:16:18,604 --> 00:16:19,980
Якого біса, Морґане?
131
00:16:22,441 --> 00:16:23,525
Що це?
132
00:16:24,693 --> 00:16:28,447
Не хотів казати тобі, я ж знаю,
як ти ненавидиш мотоцикли.
133
00:16:29,615 --> 00:16:31,283
У одного з хлопців був мотоцикл.
134
00:16:31,366 --> 00:16:33,785
Спам'ятатися не встиг,
як лежав догори дриґом у кюветі.
135
00:16:34,453 --> 00:16:36,163
Мені шкода. Але це нічого.
136
00:16:36,246 --> 00:16:37,539
-Усе гаразд.
-Ні, не гаразд.
137
00:16:38,081 --> 00:16:41,293
Щоразу, коли ти їдеш,
з'являються синці, порізи, подряпини…
138
00:16:41,627 --> 00:16:42,628
А тепер це?
139
00:16:43,545 --> 00:16:46,006
-Я зараз тут, чи не так?
-А як щодо завтра?
140
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
Завтра я теж буду тут.
141
00:16:48,342 --> 00:16:51,595
І наступного дня,
а ще наступного й через день.
142
00:16:52,846 --> 00:16:54,431
Ти так просто мене не позбудешся.
143
00:16:57,601 --> 00:16:58,602
Пообіцяй.
144
00:17:00,020 --> 00:17:02,064
Якщо втримаєш мене, авжеж, пообіцяю.
145
00:17:02,981 --> 00:17:04,525
-Утримаю.
-Невже?
146
00:17:12,532 --> 00:17:13,534
Дідько!
147
00:17:14,284 --> 00:17:15,577
-Усе гаразд?
-Усе добре.
148
00:17:15,661 --> 00:17:18,704
Просто двічі зламані ребра, але нічого.
149
00:17:50,320 --> 00:17:52,114
Інструкції були дуже чіткі.
150
00:17:52,573 --> 00:17:54,241
Так, а я казав, що виходжу з гри.
151
00:17:54,992 --> 00:17:58,287
Морґане, це було близько. Я розумію.
152
00:17:58,745 --> 00:18:01,373
Ти зазирнув у вічі власної смерті. Так.
153
00:18:02,291 --> 00:18:05,586
Але послухай, у тебе був кепський день.
У всіх бувають кепські дні.
154
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
Гіоза. Вони дуже смачні.
155
00:18:08,922 --> 00:18:12,050
Навряд чи ти мене слухаєш. Це кінець.
156
00:18:14,261 --> 00:18:15,429
Справді кінець.
157
00:18:17,306 --> 00:18:18,348
Соєвий соус закінчився.
158
00:18:18,849 --> 00:18:20,142
Офіціанте!
159
00:18:20,225 --> 00:18:22,269
-Ти нестерпний.
-Морґане, сядь. Ну ж бо.
160
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
Не будь таким драматичним. Припини.
161
00:18:26,857 --> 00:18:28,525
Не все так просто.
162
00:18:28,609 --> 00:18:31,612
Клієнт просив саме тебе.
163
00:18:32,279 --> 00:18:33,530
Чому?
164
00:18:33,614 --> 00:18:36,325
Через твій хлоп'ячий запал
чи диявольський шарм. Хтозна?
165
00:18:36,408 --> 00:18:39,036
Або просто фанатіє
від твоєї роботи. Байдуже.
166
00:18:39,119 --> 00:18:42,164
Справа в тому, що це не одна робота.
167
00:18:42,247 --> 00:18:45,918
Їх шість. Шість окремих контрактів.
168
00:18:46,168 --> 00:18:49,379
І за кожний платять мільйон доларів.
169
00:18:50,589 --> 00:18:52,799
А ці гроші забезпечать тебе на все життя.
170
00:18:53,008 --> 00:18:56,178
-Яким буде це життя?
-Таким, як ти захочеш.
171
00:18:56,261 --> 00:18:58,680
Це шість мільйонів доларів.
172
00:18:59,598 --> 00:19:01,934
Не знаю, чи знайомий ти з цією концепцією,
173
00:19:02,726 --> 00:19:06,480
але за це можна купити
до дідька пляшок «Піно Нуар».
174
00:19:07,523 --> 00:19:08,941
Ми робимо хорошу роботу.
175
00:19:09,024 --> 00:19:10,734
-Хорошу?
-Необхідну роботу.
176
00:19:10,817 --> 00:19:12,277
Це погані люди.
177
00:19:12,361 --> 00:19:15,531
Я знаю, що вони мають заплатити
за свої гріхи в майбутньому житті.
178
00:19:16,657 --> 00:19:18,158
Але навіщо так довго чекати?
179
00:19:18,492 --> 00:19:21,495
Не знаю. Ця остання робота…
180
00:19:21,578 --> 00:19:24,331
Знаю, але ти вцілів.
181
00:19:24,414 --> 00:19:26,792
-Знаєш чому?
-Бо саме цього ти мене навчив.
182
00:19:26,875 --> 00:19:29,002
Саме це ти маєш робити.
183
00:19:32,130 --> 00:19:34,299
Отже, ці шість контрактів…
184
00:19:34,383 --> 00:19:36,301
Пам'ятаєш, як ми вперше
почали працювати разом?
185
00:19:36,677 --> 00:19:38,053
Я був ще дитиною.
186
00:19:38,136 --> 00:19:41,014
У мене не було ні плану,
ні зв'язків, ні уявлення.
187
00:19:41,682 --> 00:19:45,060
Минуло багато часу. Гаразд.
188
00:19:45,143 --> 00:19:47,646
Настає мить,
коли ти мусиш зрозуміти, що треба піти.
189
00:19:47,729 --> 00:19:50,607
Коли ще можеш прокинутися вранці
й насолодитися світанком.
190
00:19:50,732 --> 00:19:53,569
Бляха, я люблю світанки,
Колдвелле. Справді люблю.
191
00:19:54,403 --> 00:19:56,321
Тож якщо тобі
так сильно потрібні ті гроші,
192
00:19:56,405 --> 00:19:58,282
то ти мусиш натиснути ті гачки сам.
193
00:19:59,408 --> 00:20:00,951
У чому справа, Морґане?
194
00:20:01,994 --> 00:20:05,539
Є три причини,
через які такі люди, як ми, зупиняються.
195
00:20:05,622 --> 00:20:09,168
Перша – ми знаходимо Бога.
196
00:20:09,251 --> 00:20:12,754
У твоєму випадку це дуже малоймовірно.
197
00:20:12,880 --> 00:20:17,676
Друга причина, і я щиро сподіваюся,
що це не вона, — жінка.
198
00:20:18,886 --> 00:20:21,430
Слухай, цієї причини не буває достатньо.
199
00:20:21,513 --> 00:20:23,473
Повір мені, я знаю.
200
00:20:24,683 --> 00:20:26,101
-І третя…
-Ми помираємо.
201
00:20:26,185 --> 00:20:27,436
Так, ми помираємо.
202
00:20:27,519 --> 00:20:28,729
Але не ти, Морґане.
203
00:20:28,812 --> 00:20:30,439
Ні, не ти.
204
00:20:33,233 --> 00:20:34,234
Отже…
205
00:20:35,819 --> 00:20:36,820
Гіозу?
206
00:20:37,696 --> 00:20:39,198
Ну ж бо. Справді, дуже смачно.
207
00:20:41,950 --> 00:20:44,411
Дідько, я тебе інколи ненавиджу.
Ти це знаєш?
208
00:20:51,793 --> 00:20:55,255
Боже. Скільки всього пхають у цей майонез.
209
00:20:56,465 --> 00:20:59,343
Так, візьми цю пасту. Це моя улюблена.
210
00:21:00,636 --> 00:21:02,304
А це мій куток.
211
00:21:05,766 --> 00:21:06,934
Мої улюблені пластівці.
212
00:21:07,726 --> 00:21:10,062
У коробці таємний перстень дешифратора.
213
00:21:10,896 --> 00:21:12,397
Немає там призу. Годі тобі.
214
00:21:13,232 --> 00:21:14,858
Ну, на коробку вони б це не начепили.
215
00:21:14,942 --> 00:21:17,653
Це б заперечило саму суть таємниці.
216
00:21:18,278 --> 00:21:20,405
Крім того, я скористаюся ним,
щоб усе з'ясувати.
217
00:21:21,573 --> 00:21:23,492
Наприклад, чому ти мене заслуговуєш?
218
00:21:23,575 --> 00:21:26,370
Цю відповідь я вже знаю. Це легко.
219
00:21:27,871 --> 00:21:28,914
Я не заслуговую.
220
00:21:31,500 --> 00:21:33,919
-Для дітей.
-Забагато цукру.
221
00:21:34,002 --> 00:21:36,046
-Може, щось інше.
-Тоді буде для мене.
222
00:21:42,427 --> 00:21:43,428
Це доля.
223
00:21:44,304 --> 00:21:47,057
-Наш перший домашній улюбленець.
-Це рослина.
224
00:21:47,140 --> 00:21:49,351
Але однаково його треба
годувати й таке інше, еге ж?
225
00:21:49,434 --> 00:21:51,186
-Поливати.
-Виводити.
226
00:21:51,603 --> 00:21:54,773
-На прогулянку й таке інше?
-Звісно. Чому б і ні?
227
00:21:56,066 --> 00:21:57,693
Твоя відповідальність.
228
00:22:04,700 --> 00:22:06,702
Думаєш, одного дня ми станемо такими?
229
00:22:09,955 --> 00:22:12,082
Певен, вони тут щовечора.
230
00:22:13,458 --> 00:22:14,710
Дивись.
231
00:22:14,793 --> 00:22:17,921
Він зніме куртку й одягне їй на плечі.
232
00:22:23,594 --> 00:22:25,554
А потім вона знову візьме його за руку.
233
00:22:30,642 --> 00:22:33,228
Чотири роки, а я досі не знаю,
як ти це робиш.
234
00:22:34,938 --> 00:22:37,524
Треба лише розраховувати наперед.
Усі ниточки перед тобою.
235
00:22:37,608 --> 00:22:41,320
Просто з'єднуєш їх докупи
й здогадуєшся, мабуть.
236
00:22:42,821 --> 00:22:44,198
Що скажеш про ту пару?
237
00:22:47,326 --> 00:22:52,080
Думаю, його більше цікавить
дівчина в білих черевиках, ніж вона.
238
00:22:52,664 --> 00:22:54,333
Так. І їй це відомо.
239
00:22:54,416 --> 00:22:56,210
Але вона не скаже, що засмучена.
240
00:22:56,752 --> 00:22:58,629
Ну, мова тіла її видасть.
241
00:22:59,296 --> 00:23:02,257
Вона або гляне вбік, або складе руки.
242
00:23:06,386 --> 00:23:09,014
Отже, ти завжди знаєш, що я зроблю далі?
243
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Ні.
244
00:23:21,109 --> 00:23:22,694
Тобі треба прийти до мене додому.
245
00:23:25,447 --> 00:23:29,076
Моїм батькам набридло
тільки слухати розповіді про тебе.
246
00:23:30,702 --> 00:23:34,998
Гарний, розумний, добрий, фотожурналіст.
247
00:23:35,082 --> 00:23:36,458
Вони думають, я тебе вигадала.
248
00:23:37,251 --> 00:23:38,836
Справді звучить, наче вигадала.
249
00:23:45,467 --> 00:23:47,386
А що скажеш про хлопця ліворуч від нас?
250
00:23:51,640 --> 00:23:54,601
Йому цікаво, чому ти уникаєш теми.
251
00:23:56,812 --> 00:23:59,064
Гаразд, я прийду до тебе додому.
252
00:24:01,650 --> 00:24:04,236
Ти мене дивуєш цими днями.
253
00:24:04,987 --> 00:24:07,948
Знаєш що? Не лише ти.
254
00:24:08,490 --> 00:24:11,368
-Отже, і тобі є чим здивувати.
-Можливо.
255
00:24:11,827 --> 00:24:14,788
І перш ніж ти спитаєш,
ідеться не про мою мистецьку програму.
256
00:24:31,805 --> 00:24:33,473
Допоможіть хтось!
257
00:25:29,363 --> 00:25:30,364
Що ти робиш?
258
00:25:40,082 --> 00:25:41,250
Ти його фотографуєш?
259
00:25:48,924 --> 00:25:52,302
Усе гаразд. Усе закінчилося.
Ти в безпеці. Гаразд?
260
00:25:52,970 --> 00:25:54,054
Треба викликати поліцію.
261
00:25:54,137 --> 00:25:55,681
-Не можна просто…
-Треба йти, Софі.
262
00:26:03,146 --> 00:26:04,565
Ти вбив людину.
263
00:26:07,234 --> 00:26:08,735
Залишив його тіло в парку.
264
00:26:09,319 --> 00:26:10,654
Треба зателефонувати в поліцію.
265
00:26:10,737 --> 00:26:12,489
Це був самозахист. Я скажу їм, що ти…
266
00:26:12,573 --> 00:26:13,615
Не торкайся мене.
267
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
Те, що ти з ним робив.
268
00:26:18,996 --> 00:26:22,416
Як ти міг? Навіщо ти обшукав його тіло?
269
00:26:22,499 --> 00:26:23,500
Шукав документи.
270
00:26:24,334 --> 00:26:26,545
Іноземну валюту. Будь-яку ниточку.
271
00:26:26,628 --> 00:26:28,589
Знаєш, я маю дізнатися, хто то був.
272
00:26:31,925 --> 00:26:33,093
Він полював на тебе?
273
00:26:34,094 --> 00:26:36,722
То це не було пограбування чи…
274
00:26:37,347 --> 00:26:38,599
Морґане, відповідай.
275
00:26:38,682 --> 00:26:40,309
У мене немає відповідей.
276
00:26:42,269 --> 00:26:45,105
Я знаю лише, що ти в небезпеці зі мною.
277
00:26:45,689 --> 00:26:46,690
Мені потрібен час.
278
00:26:52,404 --> 00:26:53,405
Дай мені час.
279
00:26:55,324 --> 00:26:56,325
Покажи мені контракти.
280
00:26:57,492 --> 00:26:59,453
Я хочу побачити
кляті контракти, Колдвелле.
281
00:27:00,662 --> 00:27:03,207
Покажи довбані файли,
інакше я візьмусь за тебе!
282
00:27:03,290 --> 00:27:06,710
Це вдруге за цей тиждень
на мене цілеспрямовано напали.
283
00:27:06,793 --> 00:27:07,961
Я хочу знати чому.
284
00:27:09,505 --> 00:27:12,758
Поява цих контрактів
не може бути клятим збігом!
285
00:27:13,550 --> 00:27:15,594
Я пошукаю інформацію. Гляну, що розкопаю.
286
00:27:38,575 --> 00:27:39,576
Хто вони?
287
00:27:39,660 --> 00:27:41,578
-Боже. Ти вмієш стукати?
-Хто вони?
288
00:27:41,662 --> 00:27:44,665
Треба дотримуватись певних правил
пристойності, коли приходиш до когось.
289
00:27:44,748 --> 00:27:46,041
Чоловік, який хотів мене вбити.
290
00:27:50,796 --> 00:27:53,215
Композиція непогана.
291
00:27:53,674 --> 00:27:55,676
Тематика дещо моторошна.
292
00:27:55,759 --> 00:27:58,178
Дізнайся, хто він і хто його відрядив.
293
00:27:58,929 --> 00:28:00,430
Я можу сказати тобі, хто він.
294
00:28:01,932 --> 00:28:03,433
Його звати Алек Дракос.
295
00:28:04,393 --> 00:28:09,273
Грек за національністю, спецоперації,
кілька поїздок до Афганістану,
296
00:28:10,148 --> 00:28:12,317
став найманцем, а потім убивцею за наймом.
297
00:28:12,568 --> 00:28:15,487
Певен, це він стріляв у тебе в Словенії.
298
00:28:15,904 --> 00:28:18,240
Поглянь на це. Кращі дні.
299
00:28:20,033 --> 00:28:21,827
Але є і позитивний бік –
300
00:28:21,910 --> 00:28:25,080
мільйон доларів
перерахують на твій рахунок.
301
00:28:25,163 --> 00:28:26,790
Плюс мій звичайний тариф.
302
00:28:26,874 --> 00:28:29,793
І я подбаю про палець.
303
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
Містер Россі, який має ліберальні погляди,
коли доходить до хабара.
304
00:28:33,672 --> 00:28:36,508
Колдвелле, трясця, що ти верзеш?
305
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
Звісно. Забув сказати тобі.
306
00:28:38,886 --> 00:28:42,181
Кожне вбивство має бути підтверджене
надсиланням пальця
307
00:28:42,973 --> 00:28:45,100
на поштову скриньку в Парижі.
308
00:28:46,894 --> 00:28:48,061
Отже, послухай мене.
309
00:28:49,855 --> 00:28:50,939
Тепер ти в ділі.
310
00:28:52,149 --> 00:28:53,192
Я прийняв роботу.
311
00:28:53,275 --> 00:28:54,401
Я нічого не приймав.
312
00:28:54,484 --> 00:28:56,862
Дракос був одним з твоїх контрактів.
313
00:28:56,945 --> 00:28:59,656
Хороший результат. Залишилося лише п'ять.
314
00:29:02,326 --> 00:29:04,494
Розваж мене. Хто інші?
315
00:29:05,204 --> 00:29:06,330
Хто інші?
316
00:29:06,413 --> 00:29:08,415
Знаєш, найгірші з найгірших.
317
00:29:09,291 --> 00:29:12,669
Колишні шпигуни,
військові та злочинці, звісно.
318
00:29:12,753 --> 00:29:13,754
Що їх об'єднує?
319
00:29:14,421 --> 00:29:16,757
-Що в них спільного?
-І що?
320
00:29:17,883 --> 00:29:19,426
Їхня професія.
321
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
Вони наймані вбивці, Морґане, як і ти.
322
00:29:26,767 --> 00:29:27,893
Я правильно розумію?
323
00:29:29,144 --> 00:29:31,980
Мене найняли, щоб убити найманих убивць.
324
00:29:33,273 --> 00:29:34,733
А їх найняли, щоб убити мене.
325
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
І одне одного.
326
00:29:37,152 --> 00:29:39,988
Справа в тому, Морґане,
вони полювали б на тебе,
327
00:29:40,697 --> 00:29:42,282
погодився б ти чи ні.
328
00:29:42,574 --> 00:29:45,911
Позитив у тому,
що шанси однакові, навіть ігрове поле.
329
00:29:45,994 --> 00:29:48,163
-Це, бляха, не гра!
-Ні, гра.
330
00:29:48,830 --> 00:29:51,500
Для того, хто це влаштував, це гра.
331
00:29:51,583 --> 00:29:55,212
І якщо хочеш жити, мусиш грати.
332
00:29:56,171 --> 00:29:57,172
Тримай.
333
00:29:58,715 --> 00:30:02,177
Морґане, у тебе все вийде.
334
00:30:15,023 --> 00:30:16,692
Ансельм Райдер.
335
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
Ні!
336
00:30:19,069 --> 00:30:20,529
Безжальний психопат.
337
00:30:20,612 --> 00:30:23,365
Фірмова фішка – колекціонує пальці жертв.
338
00:30:23,448 --> 00:30:24,950
Такі собі сувеніри.
339
00:30:26,118 --> 00:30:27,995
Пабло Мартінез.
340
00:30:32,875 --> 00:30:35,127
Містер Мартінез – отруювач.
341
00:30:42,926 --> 00:30:43,969
Юко.
342
00:30:45,512 --> 00:30:47,556
Юко смертоносна з ножами
343
00:30:49,516 --> 00:30:51,226
і в ближньому бою.
344
00:30:58,817 --> 00:31:02,112
Чарівний Демір – опортуніст-соціопат.
345
00:31:03,572 --> 00:31:06,491
Він замкнений у в'язниці
суворого режиму в Боснії.
346
00:31:07,743 --> 00:31:10,746
Знайти його легко, але дістатися складно.
347
00:31:13,415 --> 00:31:14,499
Фальк.
348
00:31:14,583 --> 00:31:17,628
Фальк – проблематична легенда.
349
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
Ні підтвердженого документа,
ні фото, ні закономірностей.
350
00:31:25,427 --> 00:31:27,846
Тільки слід з трупів і прикриттів,
351
00:31:27,930 --> 00:31:30,641
{\an8}які можливі лише, якщо Фальк працює…
352
00:31:30,766 --> 00:31:32,809
{\an8}…у розвідувальній спільноті.
353
00:31:35,145 --> 00:31:38,690
Отже, кожне вбивство
має бути підтверджене надсиланням пальця
354
00:31:38,774 --> 00:31:40,692
на поштову скриньку в Парижі.
355
00:33:06,486 --> 00:33:08,238
-Деміре.
-Ти хто?
356
00:33:10,407 --> 00:33:11,491
Чого тобі?
357
00:33:12,826 --> 00:33:13,827
Хороша новина.
358
00:33:15,120 --> 00:33:16,455
Сьогодні тебе звільняють.
359
00:34:05,504 --> 00:34:07,506
П'єре, подарунок для тебе.
360
00:34:08,130 --> 00:34:09,424
Дякую, інспекторе Леон.
361
00:34:34,116 --> 00:34:35,826
Ласкаво просимо, інспекторе Леон.
362
00:34:35,909 --> 00:34:37,411
Бачу, застосовуєте запобіжні заходи.
363
00:34:37,995 --> 00:34:39,036
А ви хіба не застосовуєте?
364
00:34:41,498 --> 00:34:44,710
Маат. Єгипетська богиня…
365
00:34:44,793 --> 00:34:45,835
Правосуддя.
366
00:34:48,045 --> 00:34:49,882
Нагадування бути зібраною.
367
00:34:55,679 --> 00:34:58,140
Пентхаус у порожньому будинку в Парижі.
368
00:34:59,099 --> 00:35:00,976
-Як вам вдалося…
-Я купила будівлю.
369
00:35:03,395 --> 00:35:04,396
Вип'єте?
370
00:35:05,898 --> 00:35:09,109
Коли ми пропонуємо випити,
то йдеться про горілку.
371
00:35:11,069 --> 00:35:12,070
Я на службі.
372
00:35:15,199 --> 00:35:17,659
Не довіряйте людині,
яка не хоче з вами випити.
373
00:35:18,660 --> 00:35:20,579
Так каже мій дядько Маріуш.
374
00:35:23,123 --> 00:35:24,583
Але думайте, кого слухати.
375
00:35:29,421 --> 00:35:31,048
Один убивця вбитий.
376
00:35:32,841 --> 00:35:33,926
Алек Дракос.
377
00:35:34,593 --> 00:35:36,094
Зйомка з камери патрульного офіцера.
378
00:35:42,142 --> 00:35:43,227
Як ви це дістали?
379
00:35:43,519 --> 00:35:45,771
Хакнула відеосервер поліції Риму.
380
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
Хто його вбив?
381
00:35:48,815 --> 00:35:49,816
Ми не знаємо.
382
00:35:51,443 --> 00:35:53,946
-А що інші?
-Шукаємо.
383
00:35:55,781 --> 00:35:57,199
Ці люди дуже кваліфіковані.
384
00:35:57,908 --> 00:36:01,745
Псевдоніми, жодних цифрових слідів.
Уникають будь-яких закономірностей.
385
00:36:01,828 --> 00:36:05,207
Я передала вам файли
з відомостями про них, чи не так?
386
00:36:05,541 --> 00:36:07,376
Тому годі торочити про те, що я знаю,
387
00:36:07,960 --> 00:36:09,920
починайте розповідати те, чого я не знаю.
388
00:36:11,129 --> 00:36:12,548
Шість мільйонів доларів.
389
00:36:13,173 --> 00:36:15,175
Ваша шефиня сказала, що це їх винадить.
390
00:36:16,093 --> 00:36:18,929
-То де вони?
-Її план потребує часу.
391
00:36:20,597 --> 00:36:23,433
І ви не єдина,
кому треба захищати свою дупу.
392
00:36:24,142 --> 00:36:26,395
-Одна помилка…
-То не робіть їх.
393
00:37:10,439 --> 00:37:11,440
Приходь до тями.
394
00:37:16,612 --> 00:37:17,613
Де я?
395
00:37:18,363 --> 00:37:20,282
Ти отримав пакет.
396
00:37:20,365 --> 00:37:22,284
Скринька номер 115.
Що тобі відомо про неї?
397
00:37:22,701 --> 00:37:23,827
Бляха, ти хто?
398
00:37:25,621 --> 00:37:27,039
Ми зіграємо в коротку гру.
399
00:37:27,122 --> 00:37:29,499
Якщо не відповіси на мої запитання
чи збрешеш мені,
400
00:37:29,583 --> 00:37:31,210
я тобі мізки прострелю.
401
00:37:33,420 --> 00:37:35,714
Хто ти й на кого працюєш?
402
00:37:36,965 --> 00:37:39,092
-Відповідай!
-Мене звати Леон.
403
00:37:39,635 --> 00:37:41,762
Інспектор французької поліції.
404
00:37:42,429 --> 00:37:46,350
Палець надходить разом з іменем особи,
з якою він пов'язаний.
405
00:37:46,975 --> 00:37:50,521
Ми публікуємо
фальшивий некролог у «Le Monde»,
406
00:37:51,647 --> 00:37:54,316
щоб підтвердити отримання.
407
00:37:55,234 --> 00:37:56,318
За кілька днів
408
00:37:57,194 --> 00:38:01,281
ми отримуємо файл з подробицями
про всі вбивства, вчинені цією особою,
409
00:38:01,365 --> 00:38:04,660
а потім починаємо їх розслідувати.
410
00:38:05,452 --> 00:38:06,662
Як з тобою зв'язалися вперше?
411
00:38:08,330 --> 00:38:10,499
Електронкою, анонімно,
неможливо відстежити.
412
00:38:11,124 --> 00:38:12,626
Ми просто дотрималися вказівок
413
00:38:13,293 --> 00:38:16,588
і опублікували перший фальшивий некролог,
414
00:38:18,131 --> 00:38:19,341
щоб сказати «так».
415
00:38:20,759 --> 00:38:23,470
-Під яким ім'ям?
-Маат.
416
00:38:25,264 --> 00:38:27,474
Маат? Це що таке?
417
00:38:32,813 --> 00:38:38,485
Маат. Це єгипетська богиня
істини й справедливості, як ми з'ясували.
418
00:38:39,069 --> 00:38:43,115
Вона встановила порядок Всесвіту
одразу після хаосу його створення.
419
00:38:44,283 --> 00:38:47,244
-І?
-І вона зважує серця мертвих,
420
00:38:48,620 --> 00:38:53,166
щоб дізнатися, чи вони не заважкі від зла,
щоб потрапити до раю.
421
00:38:53,500 --> 00:38:55,127
Що це означає для тебе?
422
00:38:55,961 --> 00:39:00,257
Думаю, повідомлення в імені
адресоване тобі,
423
00:39:01,925 --> 00:39:02,926
чи не так?
424
00:40:45,696 --> 00:40:46,947
{\an8}Морґане Ґейнсе.
425
00:40:50,742 --> 00:40:54,955
Ми живі, але не зовсім живемо.
426
00:40:56,206 --> 00:40:57,207
Мертві,
427
00:40:59,626 --> 00:41:01,628
{\an8}але ще не в могилі.
428
00:41:01,712 --> 00:41:04,882
Застрягли в півжитті,
доки воно не закінчиться.
429
00:41:06,049 --> 00:41:07,092
І коли це буде?
430
00:41:08,677 --> 00:41:12,598
Ти справді думаєш, що останній
уцілілий убивця просто буде вільний,
431
00:41:12,681 --> 00:41:15,642
щоб насолоджуватися здобутим багатством?
432
00:41:17,603 --> 00:41:21,273
Ні, його теж уполюють.
433
00:41:22,816 --> 00:41:23,859
Хіба що…
434
00:41:25,402 --> 00:41:28,488
ми допоможемо одне одному
знайти людину, яка смикає за ниточки.
435
00:41:30,032 --> 00:41:33,243
Ляльковода, за наказом якого
ми всі зараз танцюємо,
436
00:41:34,244 --> 00:41:35,245
і
437
00:41:38,165 --> 00:41:39,166
вбити його.
438
00:41:39,917 --> 00:41:43,879
Непогана вистава. Довго практикувалася?
439
00:41:45,380 --> 00:41:46,632
Він розмовляє.
440
00:41:49,384 --> 00:41:50,385
Містере Ґейнс.
441
00:41:52,262 --> 00:41:54,723
У наших спільних інтересах комунікувати.
442
00:41:55,599 --> 00:41:56,683
Співпрацювати.
443
00:41:57,184 --> 00:41:58,769
Нам треба поділитися знаннями.
444
00:41:59,353 --> 00:42:00,687
Може, перша почнеш?
445
00:42:01,104 --> 00:42:02,147
Залюбки.
446
00:42:02,231 --> 00:42:04,441
Просто дай мені адресу й час,
коли там будеш,
447
00:42:04,525 --> 00:42:05,817
і я розповім особисто.
448
00:42:07,110 --> 00:42:08,570
Можемо в електронному вигляді.
449
00:42:09,696 --> 00:42:11,073
Гараздоньки, котику.
450
00:42:12,032 --> 00:42:13,742
Але ти псуєш усе задоволення.
451
00:42:22,459 --> 00:42:24,169
Він стік кров'ю, наче свиня.
452
00:42:25,712 --> 00:42:27,589
Певно, смердів так само.
453
00:42:27,923 --> 00:42:29,883
Може, тоді надішлеш мені своє фото?
454
00:42:33,762 --> 00:42:34,763
Ні.
455
00:42:36,682 --> 00:42:39,434
Але я певна,
ти пахнеш краще за бідного Деміра.
456
00:42:43,856 --> 00:42:45,774
Я не дам тобі стекти кров'ю.
457
00:42:45,858 --> 00:42:47,442
Хочу бачити, як ти спробуєш.
458
00:42:48,277 --> 00:42:50,863
Ми вдвох подивимося,
хто перший стече кров'ю.
459
00:42:51,905 --> 00:42:56,201
«Велика людина і його гордість
протистоять убивцям».
460
00:42:57,202 --> 00:42:58,829
Велика людина.
461
00:42:59,371 --> 00:43:00,706
Нас, військових снайперів,
462
00:43:02,040 --> 00:43:05,294
учили шепотіти щось під носа,
463
00:43:06,003 --> 00:43:07,212
коли ми наводили на ціль,
464
00:43:08,213 --> 00:43:09,506
щоб стабілізувати дихання,
465
00:43:11,008 --> 00:43:12,426
забути про наслідки,
466
00:43:13,135 --> 00:43:14,845
а потім натиснути на гачок.
467
00:43:16,054 --> 00:43:19,016
Я розповідав вірш «Смерть»
Вільяма Батлера Єйтса.
468
00:43:21,727 --> 00:43:22,853
Красномовна назва.
469
00:43:23,562 --> 00:43:25,480
Думаю, нам щось цим хочуть сказати.
470
00:43:27,399 --> 00:43:29,234
Гроші, швидше за все, запропонував клієнт,
471
00:43:29,359 --> 00:43:31,069
який колись наймав усіх нас.
472
00:43:31,904 --> 00:43:33,572
Ми з різних країн.
473
00:43:35,199 --> 00:43:37,284
Наші жертви розкидані по всьому світу.
474
00:43:37,367 --> 00:43:38,368
Саме так.
475
00:43:38,452 --> 00:43:40,537
Ми прибирали мішені різними методами.
476
00:43:40,621 --> 00:43:43,665
Нічого не могло свідчити про те,
що одна людина вчиняє ці вбивства.
477
00:43:44,082 --> 00:43:45,918
Тепер він хоче заткнути нам роти.
478
00:43:46,835 --> 00:43:51,006
Можливо. Та чому б не найняти
одного з нас, щоб убити всіх інших?
479
00:43:51,465 --> 00:43:52,591
Чому зараз?
480
00:43:52,841 --> 00:43:56,595
Навіщо полювати на неактивних убивць?
481
00:43:58,472 --> 00:43:59,473
Демір.
482
00:44:00,849 --> 00:44:03,310
Він був за ґратам
впродовж останніх чотирьох років.
483
00:44:03,936 --> 00:44:05,604
Думаю, вони хочуть щось довести.
484
00:44:06,688 --> 00:44:09,525
Ми маємо відчути наслідки того,
що вчинили.
485
00:44:10,192 --> 00:44:11,735
Як це – бути мішенню.
486
00:44:15,656 --> 00:44:16,657
Це мій номер.
487
00:44:17,407 --> 00:44:18,408
Лінія захищена.
488
00:44:19,576 --> 00:44:20,661
З нас вийде чудова команда.
489
00:44:21,870 --> 00:44:24,706
{\an8}Знаєш, ось тобі
невеличкий подарунок на пам'ять.
490
00:44:25,916 --> 00:44:27,793
{\an8}Локація Пабло Мартінеза.
491
00:44:28,794 --> 00:44:29,837
{\an8}Бувай, Морґане.
492
00:44:40,264 --> 00:44:41,807
Я можу сказати тобі, хто він.
493
00:44:41,890 --> 00:44:43,308
Його звати Алек Дракос.
494
00:44:43,392 --> 00:44:47,604
Спецоперації, кілька поїздок
до Афганістану, грек за національністю.
495
00:44:48,188 --> 00:44:50,816
Вони наймані вбивці, Морґане, як і ти.
496
00:45:18,010 --> 00:45:19,511
Господи! Що, знову?
497
00:45:19,887 --> 00:45:22,389
Що б такого сталося, якби ти подзвонив?
498
00:45:22,472 --> 00:45:24,850
Коли я полював на Лесека в Словенії,
499
00:45:24,933 --> 00:45:27,561
ти знав, що ті шість контрактів
уже діяли, так?
500
00:45:27,644 --> 00:45:29,563
Мій комп'ютер був хакнутий. Це ти зробив?
501
00:45:29,646 --> 00:45:31,481
Твої телефонні записи вказували,
що ти дзвонив
502
00:45:31,565 --> 00:45:34,943
Алеку Дракосу в Словенію
після розмови зі мною.
503
00:45:35,611 --> 00:45:37,196
І ще раз у Турин.
504
00:45:38,113 --> 00:45:39,907
Ти збрехав про його профіль.
505
00:45:39,990 --> 00:45:43,076
Він колишній
королівський піхотинець, як і я.
506
00:45:43,160 --> 00:45:46,330
Дивізія снайперської розвідки, як і я.
507
00:45:47,164 --> 00:45:50,250
Без друзів, без сім'ї,
виріс у прийомній сім'ї.
508
00:45:50,876 --> 00:45:52,002
Як я.
509
00:45:53,420 --> 00:45:55,631
Ти брехав про все.
510
00:45:57,424 --> 00:45:59,218
Думаю, ти все зрозумів неправильно.
511
00:46:00,802 --> 00:46:02,513
Ти був і його агентом.
512
00:46:03,305 --> 00:46:05,516
Постачав йому дані.
513
00:46:06,225 --> 00:46:08,143
Сказав йому,
що може забрати контракт Лесека,
514
00:46:08,227 --> 00:46:09,811
якщо спершу позбудеться мене, еге ж?
515
00:46:10,187 --> 00:46:13,273
Морґане, у нас це вийде,
лише якщо ми повністю…
516
00:46:13,357 --> 00:46:15,317
Ти повідомив йому моє розташування.
517
00:46:15,692 --> 00:46:17,945
Бляха, ти відрядив його вбити мене!
518
00:46:20,113 --> 00:46:21,949
Куля пройшла
на такій віддалі від моєї голови!
519
00:46:22,366 --> 00:46:24,034
На такій віддалі від голови Софі.
520
00:46:29,498 --> 00:46:30,791
Спогади повертаються?
521
00:46:31,875 --> 00:46:33,335
«Кращі дні», як ти це кажеш?
522
00:46:40,217 --> 00:46:41,468
Морґане, охолонь.
523
00:46:41,677 --> 00:46:44,054
Гаразд, Дракос теж працював на мене.
524
00:46:45,013 --> 00:46:48,475
Але це гра налаштувала вас
один проти одного.
525
00:46:48,559 --> 00:46:49,935
Іншого способу не було.
526
00:46:51,395 --> 00:46:54,982
Обирати між вами –
наче обирати між дітьми.
527
00:46:55,065 --> 00:46:56,275
Але ж ти обрав.
528
00:46:57,317 --> 00:46:58,360
І обрав його.
529
00:46:58,652 --> 00:47:01,029
Ні, послухай мене. Послухай-но.
530
00:47:01,113 --> 00:47:04,032
Звісно, я все це влаштував між вами.
Був змушений. Не було вибору.
531
00:47:04,992 --> 00:47:08,120
Але я зробив це
в повній і безперечній упевненості,
532
00:47:08,203 --> 00:47:09,538
що ти переможеш.
533
00:47:09,621 --> 00:47:11,582
Ти б ніколи не програв Дракосу.
534
00:47:12,332 --> 00:47:14,877
Ти найкращий, Морґане.
Ти – золотий стандарт.
535
00:47:15,252 --> 00:47:16,253
Маячня.
536
00:47:18,088 --> 00:47:19,840
Тебе завжди цікавили лише гроші?
537
00:47:20,757 --> 00:47:23,218
Чи хоч якась із моїх жертв
заслуговувала на вбивство?
538
00:47:23,719 --> 00:47:25,262
Усі. Кожна з них.
539
00:47:29,474 --> 00:47:31,560
Коли бачиш брехню,
брехун теж стає очевидним.
540
00:47:34,021 --> 00:47:36,690
Номер мого безпечного телефону,
який знав лише ти,
541
00:47:37,774 --> 00:47:39,735
був у Фальк.
542
00:47:39,943 --> 00:47:41,904
-Я нічого їй не давав.
-Їй?
543
00:47:41,987 --> 00:47:44,281
Отже, ти визнаєш,
що справді знаєш цю жінку.
544
00:47:44,531 --> 00:47:47,117
Твоя зарозумілість
зробила тебе недбалим, зраднику.
545
00:47:47,784 --> 00:47:49,786
Вона знає, хто ти.
546
00:47:50,996 --> 00:47:53,332
Вона вдерлася в твої записи, як і я.
547
00:47:55,709 --> 00:47:56,919
До цієї миті
548
00:47:58,253 --> 00:48:01,048
це був просто засіб підібратися до мене.
549
00:48:03,008 --> 00:48:06,887
Але коли в неї урветься терпіння,
вона прийде за тобою,
550
00:48:07,346 --> 00:48:09,890
і її підхід буде набагато практичнішим.
551
00:48:12,100 --> 00:48:14,603
Ти хотітимеш,
щоб я пустив тобі кулю в голову.
552
00:48:16,230 --> 00:48:17,606
Морґане, мені шкода.
553
00:48:18,690 --> 00:48:22,569
Послухай, ти можеш це зробити.
554
00:48:23,862 --> 00:48:26,532
Ми можемо це зробити.
Ми стільки пережили разом.
555
00:48:30,160 --> 00:48:31,662
Ти був наче батько для мене.
556
00:48:34,915 --> 00:48:36,375
Я навчив тебе всього, що знав.
557
00:48:38,293 --> 00:48:40,045
Нічого, трясця, не залишилося.
558
00:48:44,591 --> 00:48:45,759
Ласкаво прошу в гру.
559
00:49:24,590 --> 00:49:26,133
Містере Ґейнс.
560
00:49:26,216 --> 00:49:29,636
Розкажи мені про свою частку,
шість мільйонів за контракти.
561
00:49:37,811 --> 00:49:41,356
Їхні гроші на офшорному рахунку,
який веде до Києва, Україна.
562
00:49:41,857 --> 00:49:45,903
А якщо розглянути всі жертви, пов'язані
з Києвом, з'являється спільна тема.
563
00:49:47,654 --> 00:49:49,489
Вони всі мають зв'язок з газопроводами.
564
00:49:50,115 --> 00:49:52,534
А це мільярдна галузь.
565
00:49:54,244 --> 00:49:55,913
{\an8}Маріуш Ілліч.
566
00:49:56,413 --> 00:49:59,875
{\an8}Його компанія отримала всі великі
будівничі проєкти за минуле десятиліття,
567
00:50:00,167 --> 00:50:02,336
бо ми прибрали всіх,
хто стояв на його шляху.
568
00:50:02,419 --> 00:50:04,713
Включаючи його власного брата Якова.
569
00:50:04,796 --> 00:50:07,049
Тепер він вважає нас зайвими кінцями.
570
00:50:07,132 --> 00:50:12,095
Може, його племінниця Джонна
дізналася, що скоїв дядько.
571
00:50:15,557 --> 00:50:17,851
І якщо вона відстежила
платежі дядька до нас усіх…
572
00:50:17,935 --> 00:50:20,312
Але не знала,
хто з найманців убив її татка.
573
00:50:25,359 --> 00:50:27,486
Вона могла
налаштувати нас проти одне одного.
574
00:51:18,161 --> 00:51:20,664
Пабло Мартінез діє нестандартно.
575
00:51:20,747 --> 00:51:23,125
Не використовує зброю,
надає перевагу отруті.
576
00:51:30,799 --> 00:51:33,010
«Без надії чи страху звір чи птаха
кінчає свій вік…»
577
00:51:33,093 --> 00:51:35,679
Жодних убивств за десять років.
Після того зник.
578
00:51:35,762 --> 00:51:37,097
Відтоді не виходив на зв'язок.
579
00:51:37,181 --> 00:51:38,640
«Смерть свою чекає лиш чоловік
580
00:51:40,392 --> 00:51:42,144
з надією й страхом…»
581
00:51:42,853 --> 00:51:44,813
Він – самотній вовк. Ні дружини.
582
00:51:44,897 --> 00:51:47,357
-«Помирав він не раз…»
-Ні дітей.
583
00:51:47,441 --> 00:51:49,109
«І не раз піднімався знову…»
584
00:51:50,235 --> 00:51:53,488
Боже! Так!
585
00:51:53,864 --> 00:51:54,865
Поцілуй мене.
586
00:51:55,741 --> 00:51:58,118
Гаразд. Тепер можеш піти зі мною. Але я…
587
00:52:00,120 --> 00:52:01,121
Дідько.
588
00:52:17,596 --> 00:52:18,597
Кинь сокиру.
589
00:52:19,389 --> 00:52:21,058
Кинь довбану сокиру. Повернися.
590
00:52:22,476 --> 00:52:23,477
Повільно.
591
00:52:25,812 --> 00:52:26,813
Спокійно.
592
00:52:27,689 --> 00:52:29,566
Та дівчинка в домі. Це твоя донька?
593
00:52:31,109 --> 00:52:34,863
-Де її матір?
-Рак грудей. Два роки тому.
594
00:52:35,572 --> 00:52:37,449
Тут лише ви двоє, самі?
595
00:52:37,699 --> 00:52:38,700
Бери що хочеш.
596
00:52:39,201 --> 00:52:41,078
Роби що хочеш зі мною.
597
00:52:42,079 --> 00:52:46,208
Але моїй доньці лише чотири роки. Прошу.
598
00:52:47,167 --> 00:52:48,752
Тобі пропонували контракти останнім часом?
599
00:52:52,130 --> 00:52:53,757
Відповідай на кляте запитання.
600
00:52:54,216 --> 00:52:56,260
Я не знаю, що це. Не знаю.
601
00:52:57,511 --> 00:52:59,179
Скажи, який сьогодні день.
602
00:52:59,680 --> 00:53:03,392
Сьогодні? П'яте травня.
603
00:53:04,268 --> 00:53:06,019
Ти вбиваєш людей за гроші.
604
00:53:06,103 --> 00:53:08,814
Я точно знаю, хто ти.
Бляха, не бреши мені.
605
00:53:08,897 --> 00:53:11,191
Інакше п'яте травня
залишиться в пам'яті твоєї доньки
606
00:53:11,275 --> 00:53:13,527
як останній день,
коли вона бачила батька живим.
607
00:53:14,152 --> 00:53:15,487
Я вбив одну людину.
608
00:53:17,489 --> 00:53:18,615
Вісім років тому.
609
00:53:19,449 --> 00:53:22,536
І кошмари залишили мене
лише після народження доньки.
610
00:53:23,787 --> 00:53:25,414
Що то була за робота? Розповідай.
611
00:53:25,497 --> 00:53:28,125
Татку, ти казав,
що морозиво за десять хвилин.
612
00:53:28,208 --> 00:53:30,586
Так, сонечко. Татко йде.
613
00:53:34,464 --> 00:53:35,465
Прошу.
614
00:53:49,771 --> 00:53:52,274
-Хочеш розмалювати?
-Не хочу.
615
00:53:52,357 --> 00:53:54,651
Може, наступний малюнок. Я багато малюю.
616
00:53:54,735 --> 00:53:55,777
Так, справді.
617
00:53:57,821 --> 00:53:59,198
Обери собі горнятко.
618
00:54:04,745 --> 00:54:07,497
Розкажи мені про останню роботу.
Де вона була?
619
00:54:10,459 --> 00:54:11,460
У Празі.
620
00:54:13,712 --> 00:54:14,713
Я її завалив.
621
00:54:16,840 --> 00:54:19,801
Додав сульфат талію до його кави.
622
00:54:21,386 --> 00:54:24,765
Але доза була замала.
623
00:54:27,142 --> 00:54:29,186
Він лежав у лікарні 18 днів.
624
00:54:29,978 --> 00:54:31,146
Усе волосся випало.
625
00:54:33,315 --> 00:54:35,192
Утратив майже 45 кілограмів.
626
00:54:35,901 --> 00:54:38,278
Йому прорізали дірку в горлянці,
щоб він міг дихати.
627
00:54:41,698 --> 00:54:43,075
Я пішов до лікарні.
628
00:54:43,825 --> 00:54:44,868
Посидів у каплиці.
629
00:54:44,952 --> 00:54:47,829
Не знаю, за кого я молився –
за нього чи за себе.
630
00:54:48,997 --> 00:54:50,582
Після цього я зник.
631
00:54:52,543 --> 00:54:53,710
Це був кінець.
632
00:54:56,630 --> 00:54:58,131
Татку, чому ти сумуєш?
633
00:54:58,215 --> 00:54:59,258
Я не сумую.
634
00:55:01,844 --> 00:55:04,972
Татко просто розповідає сумну історію.
635
00:55:05,639 --> 00:55:06,640
Ясно?
636
00:55:07,224 --> 00:55:09,560
Розкажи мені всі подробиці, які пам'ятаєш.
637
00:55:10,686 --> 00:55:14,147
Хтось нацькував нас одне на одного.
Я хочу з'ясувати чому і хто.
638
00:55:15,399 --> 00:55:17,901
Він мусить знати,
що ти прийдеш за ним, врешті-решт.
639
00:55:18,777 --> 00:55:20,279
Так, на це можеш розраховувати.
640
00:55:28,245 --> 00:55:29,288
Ти не проти?
641
00:55:32,499 --> 00:55:34,960
Синій – мій улюблений колір,
але можеш використовувати.
642
00:55:35,419 --> 00:55:36,712
Дякую.
643
00:55:36,795 --> 00:55:38,088
Це й мій улюблений колір.
644
00:55:39,131 --> 00:55:40,716
Сонечко, хочеш іще молока?
645
00:55:40,799 --> 00:55:43,468
-Можна мені ще молока, будь ласка?
-Так.
646
00:55:48,390 --> 00:55:50,017
Тримайся подалі від вікон.
647
00:55:51,310 --> 00:55:52,811
Може, ти й не отримав тих контрактів,
648
00:55:52,895 --> 00:55:54,897
але за твою голову
пропонують мільйон доларів.
649
00:56:04,740 --> 00:56:05,741
У тебе є зброя?
650
00:56:06,533 --> 00:56:07,659
У мене є домашній телефон.
651
00:56:09,453 --> 00:56:11,121
Менше десяти людей знають номер.
652
00:56:13,290 --> 00:56:15,876
І всі вони живуть не далі 30 кілометрів.
653
00:56:17,377 --> 00:56:18,754
Я не використовую справжнє ім'я.
654
00:56:22,716 --> 00:56:24,968
Я втік від минулого якнайдалі.
655
00:56:29,056 --> 00:56:32,392
Що ж, минуле наздогнало тебе.
656
00:56:33,769 --> 00:56:34,770
Вони прийдуть.
657
00:56:39,983 --> 00:56:40,984
Юко.
658
00:56:43,111 --> 00:56:47,533
Юко – майстриня бойових мистецтв,
яку найбільше бояться за роботу з ножами.
659
00:56:48,200 --> 00:56:51,787
І в неї, мабуть,
задавнений батьківський комплекс.
660
00:57:01,755 --> 00:57:05,342
Якщо її мішень – жінка,
вона робить прямий удар у серце.
661
00:57:05,425 --> 00:57:08,804
Але якщо це чоловік,
вона повністю розрізає його.
662
00:57:09,638 --> 00:57:10,722
Евісцерація.
663
00:57:23,610 --> 00:57:27,406
Її єдина слабкість –
дуже легко вдягається, без захисту.
664
00:57:29,950 --> 00:57:31,326
Отже, якщо вдасться,
665
00:57:31,410 --> 00:57:33,954
одна куля в груди навіки її заспокоїть.
666
00:58:35,807 --> 00:58:36,808
У тебе все гаразд?
667
00:58:39,478 --> 00:58:40,479
Чому так довго?
668
00:59:14,763 --> 00:59:15,764
Дякую.
669
00:59:20,602 --> 00:59:21,728
Це заради твого ж добра.
670
00:59:26,149 --> 00:59:28,443
Татку, що відбувається?
671
00:59:28,527 --> 00:59:29,903
Ходи сюди.
672
00:59:32,698 --> 00:59:34,074
Одна куля, хай тобі грець.
673
00:59:40,956 --> 00:59:41,957
Не хвилюйся.
674
01:00:53,362 --> 01:00:54,363
Дідько.
675
01:00:57,199 --> 01:00:58,492
Смерть прийшла на розмову.
676
01:00:59,826 --> 01:01:00,827
На жаль, так.
677
01:01:02,746 --> 01:01:04,998
Давно я не чув твого голосу, Фальк.
678
01:01:05,374 --> 01:01:08,001
-Чи називати тебе Вікі?
-Не називай мене так.
679
01:01:18,095 --> 01:01:19,847
Моя смерть буде болісною?
680
01:01:20,764 --> 01:01:23,642
Це тепле відчуття, наче м'яка ковдра.
681
01:01:23,725 --> 01:01:27,062
Не затримуй його, і скоро заснеш.
682
01:01:27,145 --> 01:01:28,564
Як дуже мило.
683
01:01:29,398 --> 01:01:30,941
Скільки в мене часу?
684
01:01:32,734 --> 01:01:33,777
Близько години.
685
01:01:33,861 --> 01:01:36,238
Той факт, що я ще не мертвий,
686
01:01:37,197 --> 01:01:39,867
дає мені зрозуміти,
що тобі ще щось потрібно від мене.
687
01:01:39,950 --> 01:01:40,951
Що саме?
688
01:01:43,328 --> 01:01:47,124
Морґан Ґейнс. Я хочу його файл і мій.
689
01:01:47,207 --> 01:01:50,043
У тебе вже є його файл.
Ти хакнула мій комп'ютер.
690
01:01:50,127 --> 01:01:52,838
У мене є офіційний файл.
691
01:01:54,381 --> 01:01:57,050
Я хочу особистий. Той, який у тебе.
692
01:01:58,260 --> 01:02:00,179
-Вікі…
-Не називай мене так.
693
01:02:01,138 --> 01:02:04,141
Схоже, ти забула, що я помираю.
Навіщо мені щось тобі давати?
694
01:02:04,600 --> 01:02:05,684
Через це.
695
01:02:08,270 --> 01:02:09,313
Протиотрута.
696
01:02:10,105 --> 01:02:11,732
Ні на мить у це не вірю.
697
01:02:12,608 --> 01:02:15,110
Мені байдуже, віриш ти чи ні.
698
01:02:15,903 --> 01:02:17,279
Але якщо хочеш жити…
699
01:02:21,408 --> 01:02:22,784
Гаразд, дай-но мені подумати.
700
01:02:25,078 --> 01:02:28,373
Тим часом я зроблю собі напій і…
701
01:02:29,208 --> 01:02:32,294
Може, ти захочеш приєднатися.
Можемо відверто побалакати.
702
01:02:46,266 --> 01:02:47,434
Прошу, сідай.
703
01:02:48,519 --> 01:02:49,520
Сядь.
704
01:02:52,439 --> 01:02:54,983
Ти сядеш там. Я сидітиму тут.
705
01:02:56,235 --> 01:02:57,236
Як забажаєш.
706
01:03:09,039 --> 01:03:10,582
Не звинувачуй мене за спробу.
707
01:03:11,250 --> 01:03:14,419
Я не звинувачую тебе.
Ні в чому не звинувачую.
708
01:03:15,629 --> 01:03:17,297
Минуле залишилось у минулому.
709
01:03:21,051 --> 01:03:25,264
Дай мені те, що мені потрібно.
710
01:04:08,640 --> 01:04:13,478
Ось, тримай. Твій файл, зашифрований.
711
01:04:14,855 --> 01:04:16,064
Хто ще це бачив?
712
01:04:16,773 --> 01:04:17,941
Ніхто.
713
01:04:18,025 --> 01:04:19,109
Навіть Морґан?
714
01:04:19,985 --> 01:04:20,986
Він теж.
715
01:04:21,361 --> 01:04:25,574
Наскільки йому відомо,
ти загадка й таємниця.
716
01:04:29,995 --> 01:04:30,996
Немає.
717
01:04:31,079 --> 01:04:32,080
А тепер…
718
01:04:34,208 --> 01:04:35,292
Морґана, прошу.
719
01:05:01,193 --> 01:05:02,986
Ця дівчина, ця жінка…
720
01:05:04,780 --> 01:05:07,616
Вона розумна. Вона добра.
721
01:05:08,992 --> 01:05:12,037
{\an8}І вона нічого не знає,
нічого не означає для тебе.
722
01:05:13,372 --> 01:05:16,959
То нехай собі живе?
723
01:05:21,839 --> 01:05:23,966
Трохи сентиментально, як на тебе.
724
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
Я помираю, Фальк.
725
01:05:27,553 --> 01:05:30,097
Смерть може
зробити людину сентиментальною.
726
01:05:34,560 --> 01:05:37,813
Морґан був моїм протеже, як і ти.
727
01:05:38,730 --> 01:05:42,317
І що б ти не думала, я не зраджу його.
728
01:05:45,362 --> 01:05:48,031
Ти зрадив його раніше.
729
01:05:48,991 --> 01:05:50,284
Але не цього разу.
730
01:05:50,659 --> 01:05:52,119
Тож, якщо ти не проти,
731
01:05:53,161 --> 01:05:56,164
дозволь старому заплющити втомлені очі
732
01:05:57,749 --> 01:05:59,710
й насолодитися рештою вечора.
733
01:06:02,504 --> 01:06:05,174
Нехай буде по-твоєму, старий.
734
01:06:35,537 --> 01:06:36,830
Поглянь, що ти накоїв.
735
01:06:39,041 --> 01:06:40,042
Ти…
736
01:06:41,543 --> 01:06:46,465
щойно втратив привілей мирної смерті.
737
01:07:12,115 --> 01:07:13,116
Відповідай, Колдвелле.
738
01:07:27,756 --> 01:07:29,883
Чи можна поговорити з сеньйором Ківассо?
739
01:07:32,678 --> 01:07:33,679
Хто це?
740
01:07:52,114 --> 01:07:53,240
Морґан Ґейнс.
741
01:07:53,323 --> 01:07:56,577
Маму вбили, коли тобі було чотири.
Тато тебе покинув.
742
01:07:57,160 --> 01:07:59,746
Прийомна опіка трохи неприємна.
743
01:07:59,830 --> 01:08:01,874
На фіга мені моя історія? Я її прожив.
744
01:08:01,957 --> 01:08:06,336
Королівський піхотинець, снайпер,
якого взяв під крило Іан Колдвелл,
745
01:08:06,712 --> 01:08:10,424
запропонувавши можливість
убивати поганих людей для уряду.
746
01:08:11,758 --> 01:08:13,969
Але то не завжди було для уряду,
747
01:08:14,052 --> 01:08:15,929
а люди не всі були поганими.
748
01:08:21,475 --> 01:08:22,895
Ти чудовисько, Фальк.
749
01:08:23,395 --> 01:08:25,354
Чи називати тебе агенткою Вос?
750
01:08:26,356 --> 01:08:29,984
Але ж Колдвелл і зміюка.
751
01:08:30,068 --> 01:08:32,237
Ти знав, що він тобі брехав?
752
01:08:32,321 --> 01:08:35,866
Що змінював історію жертви,
перебільшував злочини,
753
01:08:35,948 --> 01:08:38,118
пропускав дані про дітей,
тих, хто їх любив.
754
01:08:38,202 --> 01:08:40,328
Так, як, на мою думку,
ти любив свою матір.
755
01:08:40,412 --> 01:08:41,412
Час спливає.
756
01:08:42,163 --> 01:08:44,416
Ти наступна, коли я вб'ю Райдера.
757
01:08:44,499 --> 01:08:49,212
Думаєш, Колдвелл хотів
позбавити тебе докорів сумління?
758
01:08:49,296 --> 01:08:51,673
Ти вважаєш себе хорошою людиною,
чи не так, Морґане?
759
01:08:52,256 --> 01:08:54,468
Ти лише раб своїх емоцій.
760
01:08:55,260 --> 01:08:56,553
У цьому ми відрізняємося.
761
01:08:57,136 --> 01:08:58,805
Бо я вільна.
762
01:08:59,473 --> 01:09:01,350
Хочеш дістатися до того,
хто за цим стоїть, чи ні?
763
01:09:01,767 --> 01:09:04,603
Мої співчуття, до речі, через Колдвелла.
764
01:09:04,685 --> 01:09:07,147
Ми всі сподіваємося
на смерть без страждань.
765
01:09:07,231 --> 01:09:08,689
У цьому випадку
766
01:09:10,274 --> 01:09:11,859
це було просто неможливо.
767
01:09:12,528 --> 01:09:13,694
Але як шкода.
768
01:09:13,819 --> 01:09:16,823
Я хочу вірити в існування
хоча б однієї чесної людини.
769
01:09:20,285 --> 01:09:22,371
У тебе принаймні є Софі.
770
01:09:22,996 --> 01:09:24,122
Вона дуже гарненька.
771
01:09:24,540 --> 01:09:25,832
Райдер подбає про неї.
772
01:09:29,752 --> 01:09:31,171
{\an8}У тебе гарний смак.
773
01:09:53,944 --> 01:09:55,821
Привіт, я зараз не можу розмовляти.
774
01:09:55,904 --> 01:09:57,739
Софі, ти мусиш зробити те, що я кажу.
775
01:09:58,323 --> 01:10:00,117
Можна, я перетелефоную? Я щойно…
776
01:10:00,200 --> 01:10:02,661
На тебе полюють.
Тобі треба дістатися до схованку.
777
01:10:02,744 --> 01:10:04,454
Позбудься телефону.
Його можуть відстежувати.
778
01:10:04,538 --> 01:10:08,542
Адреса – Віа Рома, 105, квартира 42Д.
779
01:10:08,625 --> 01:10:10,794
Як це – хтось полює на…
780
01:10:14,715 --> 01:10:15,716
Софі!
781
01:10:17,551 --> 01:10:18,552
Дідько!
782
01:10:23,140 --> 01:10:25,100
У школі Аркабалено активний стрілець.
783
01:10:25,184 --> 01:10:27,269
-Потрібно поспішати.
-Гаразд, виїжджаємо.
784
01:11:29,498 --> 01:11:31,542
Софі!
785
01:11:33,585 --> 01:11:34,586
Ти поранена?
786
01:11:35,170 --> 01:11:37,089
Скажи мені, що за чортівня відбувається.
787
01:11:42,511 --> 01:11:45,013
Гаразд. Ти заслуговуєш знати правду.
788
01:11:48,600 --> 01:11:50,602
Коли я був молодим, то вступив у армію.
789
01:11:51,937 --> 01:11:55,232
Я думав, що це справедлива справа,
думав, що віддаю данину суспільству.
790
01:11:56,525 --> 01:11:59,152
Виявляється, за порятунком життя
стоїть багато бюрократії.
791
01:12:03,949 --> 01:12:05,158
Я маю показати тобі дещо.
792
01:12:22,050 --> 01:12:24,178
Коли я пішов з королівських піхотинців,
793
01:12:27,764 --> 01:12:29,308
то зустрів чоловіка на ім'я Колдвелл.
794
01:12:31,435 --> 01:12:33,061
Він став мені наставником.
795
01:12:34,938 --> 01:12:36,565
Познайомив мене з цим світом.
796
01:12:38,066 --> 01:12:40,277
Він був посередником з клієнтами.
797
01:12:41,528 --> 01:12:43,322
Цим клієнтам треба було,
щоб люди помирали.
798
01:12:46,825 --> 01:12:47,910
Погані люди.
799
01:12:48,452 --> 01:12:52,664
Убивці, ґвалтівники,
корумповані чиновники.
800
01:12:53,457 --> 01:12:55,209
З роками я заціпенів.
801
01:12:56,710 --> 01:12:58,128
Усе втратило сенс.
802
01:12:59,129 --> 01:13:00,464
Доки ти не з'явилася в моєму житті.
803
01:13:01,757 --> 01:13:03,050
Ти все змінила.
804
01:13:06,136 --> 01:13:07,429
Показала мені життя,
805
01:13:09,223 --> 01:13:12,184
якого, на мою думку, я не заслуговував.
806
01:13:12,976 --> 01:13:14,978
Тепер я мушу битися, щоб захистити тебе.
807
01:13:15,729 --> 01:13:17,356
Бо я кохаю тебе, Софі.
808
01:13:19,525 --> 01:13:20,609
Я вагітна.
809
01:13:31,495 --> 01:13:32,621
Я їду завтра.
810
01:13:33,664 --> 01:13:36,333
На кілька тижнів
поїду до матері в Лісабон.
811
01:13:37,251 --> 01:13:41,380
А потім повернуся на роботу,
до свого життя.
812
01:13:43,048 --> 01:13:45,050
Що б це не було, ти мусиш це зупинити.
813
01:13:54,059 --> 01:13:55,143
Ти їдеш сьогодні.
814
01:14:57,873 --> 01:14:58,874
Отже?
815
01:14:58,957 --> 01:14:59,958
Цього разу два.
816
01:15:00,876 --> 01:15:01,877
Два пальці однієї людини?
817
01:15:03,253 --> 01:15:04,630
Ні, тут чоловічий палець…
818
01:15:05,255 --> 01:15:06,256
…і жіночий палець.
819
01:16:18,996 --> 01:16:20,622
У що ти вплутався, старий?
820
01:16:21,874 --> 01:16:23,750
Чому обрав такий важкий вихід?
821
01:17:37,157 --> 01:17:38,158
Господи.
822
01:17:39,159 --> 01:17:40,744
Тебе точно не любили в дитинстві.
823
01:18:22,286 --> 01:18:23,704
Усе зрозуміло?
824
01:18:24,997 --> 01:18:28,250
Ми знаємо, з ким маємо справу.
Стріляємо на ураження.
825
01:18:29,877 --> 01:18:30,878
Уперед!
826
01:18:33,505 --> 01:18:36,133
Щойно отримали кадри із супутника.
827
01:18:36,216 --> 01:18:37,301
Райдер і Морґан на місці.
828
01:18:37,676 --> 01:18:41,263
Не хвилюйся, Джонно.
Кошмар припиниться сьогодні.
829
01:18:41,346 --> 01:18:42,806
-Ми дістанемо його.
-Гаразд.
830
01:18:43,056 --> 01:18:44,308
Я відвезу тебе в аеропорт.
831
01:19:20,260 --> 01:19:21,470
У ньому стрихнін.
832
01:19:23,514 --> 01:19:26,600
Смертельно і дуже, бляха, болісно.
833
01:19:26,683 --> 01:19:27,935
Може, присядеш?
834
01:19:38,195 --> 01:19:39,821
Нічогенька в тебе тут колекція.
835
01:19:40,572 --> 01:19:42,533
Твоя фірмова нотка, еге ж?
836
01:19:43,992 --> 01:19:47,996
Певен, якщо глибше копнути,
тут знайдеться палець Якова Ілліча.
837
01:19:48,539 --> 01:19:49,706
Я не знаю цієї особи.
838
01:19:50,582 --> 01:19:51,875
Бляха, не бреши мені.
839
01:19:53,418 --> 01:19:56,171
Добре, що стрихнін не шкодить мозку.
840
01:19:57,339 --> 01:19:58,340
Тож ти розумітимеш,
841
01:19:58,423 --> 01:20:01,927
як усі м'язи твого тіла
скорочуватимуться одночасно.
842
01:20:02,553 --> 01:20:06,014
При найменшій стимуляції біль посилюється.
843
01:20:06,974 --> 01:20:08,141
І тут настає моя черга.
844
01:20:09,268 --> 01:20:10,561
Отже, давай довбані відповіді,
845
01:20:10,644 --> 01:20:12,437
і я позбавлю тебе клятих страждань!
846
01:20:12,521 --> 01:20:13,897
Бо вона теж до тебе дісталася?
847
01:20:15,148 --> 01:20:17,818
Сказала, що у ваших спільних інтересах
848
01:20:19,361 --> 01:20:20,404
співпрацювати?
849
01:20:28,078 --> 01:20:29,121
Маленький сувенір.
850
01:20:48,599 --> 01:20:49,850
Уперед!
851
01:21:07,159 --> 01:21:08,452
-Прикрийте мене!
-Ходімо!
852
01:21:10,204 --> 01:21:11,788
-Прикрийте мене!
-Хутко!
853
01:21:21,965 --> 01:21:23,717
-Уперед!
-Рухом!
854
01:21:24,760 --> 01:21:25,761
Він тут!
855
01:21:32,726 --> 01:21:34,603
-Капітане!
-Ідіть!
856
01:21:46,740 --> 01:21:47,741
Прикрийте мене!
857
01:21:48,700 --> 01:21:49,701
Капітане!
858
01:21:52,746 --> 01:21:55,040
-Рухом!
-Уперед!
859
01:21:59,837 --> 01:22:00,838
Він тут!
860
01:22:10,305 --> 01:22:11,473
Уперед!
861
01:23:00,147 --> 01:23:01,190
Геть з авто!
862
01:23:43,232 --> 01:23:44,233
Уперед!
863
01:25:42,768 --> 01:25:46,021
Усе закінчилося! Виходь з автівки
з піднятими руками!
864
01:26:11,171 --> 01:26:12,840
Рухом!
865
01:26:17,052 --> 01:26:18,053
Де він?
866
01:26:31,775 --> 01:26:32,860
Знайдіть його тіло.
867
01:26:35,529 --> 01:26:38,156
-Викличте дайверів.
-Слухаю.
868
01:27:05,017 --> 01:27:07,644
Так, течія річки має
віднести тіло на південь.
869
01:27:08,103 --> 01:27:09,938
Уже знайшли мене? Чи підказати?
870
01:27:12,399 --> 01:27:13,400
Пізніше перетелефоную.
871
01:27:13,775 --> 01:27:15,944
Правила тієї гри в брехню,
у яку ми грали –
872
01:27:16,028 --> 01:27:17,070
ти ж їх пам'ятаєш?
873
01:27:17,154 --> 01:27:19,781
Справді обов'язково викрадати мене знову?
874
01:27:19,865 --> 01:27:21,700
Просто пришли електронку чи зателефонуй.
875
01:27:23,285 --> 01:27:26,205
Бляха, ти й гадки не маєш,
хто та жінка, яку ти захищаєш.
876
01:27:27,122 --> 01:27:29,458
Агентка Вос і Фальк – одна людина.
877
01:27:29,541 --> 01:27:31,210
Вона використовує тебе, щоб убивати людей.
878
01:27:33,337 --> 01:27:34,338
Гаразд, поїхали.
879
01:27:35,047 --> 01:27:37,341
У мене є план, як її зупинити,
але нам треба вирушати.
880
01:27:39,051 --> 01:27:41,178
Ти мені допоможеш, хочеш ти цього чи ні.
881
01:27:42,262 --> 01:27:44,139
Ну ж бо, Леоне, ти ж хороша людина.
882
01:27:44,223 --> 01:27:45,224
Де вона може бути?
883
01:27:47,059 --> 01:27:49,353
Знаючи її, чекає на твоє тіло.
884
01:28:02,324 --> 01:28:03,450
Інспекторе Леон.
885
01:28:04,368 --> 01:28:06,495
Вибачте, що зателефонував пізно.
Ми знайшли його тіло.
886
01:28:06,578 --> 01:28:07,663
Покажіть його обличчя.
887
01:28:10,374 --> 01:28:11,667
Вибачте, що перебиваю,
888
01:28:12,042 --> 01:28:14,002
Фальк, агент Вос, як там тебе звуть.
889
01:28:14,086 --> 01:28:16,463
Може, поясниш Леону, хто ти насправді?
890
01:28:20,259 --> 01:28:21,885
Яке ти розчарування.
891
01:28:59,840 --> 01:29:02,551
Офіцер поранений. Потрібна підмога.
Негайно відрядіть людей!
892
01:30:59,918 --> 01:31:04,590
Бригаду сповістили про інцидент
близько 0:30 ночі за місцевим часом.
893
01:31:04,673 --> 01:31:08,886
Невідомо, чи інцидент був випадковим,
чи навмисним.
894
01:31:10,179 --> 01:31:14,433
Будівельний магнат Маріуш Ілліч
отримав урядовий контракт.
895
01:31:14,516 --> 01:31:16,935
Покійний брат магната Яків Ілліч
896
01:31:17,060 --> 01:31:21,273
заснував газовидобувну імперію
незадовго до своєї передчасної смерті.
897
01:31:21,356 --> 01:31:23,358
Донька Якова Джонна Ілліч
898
01:31:23,442 --> 01:31:26,111
підтримує кампанію свого дядька Маріуша.
899
01:31:26,195 --> 01:31:28,989
Завтра в Празі
відбудеться офіційне святкування.
900
01:31:42,628 --> 01:31:45,297
Дякую, Максиме.
На сьогодні все, можеш іти.
901
01:31:54,473 --> 01:31:55,516
Ти щось забув?
902
01:31:55,599 --> 01:31:56,600
Не рухайтеся.
903
01:31:57,726 --> 01:32:00,354
Радий знайомству, Джонно.
Чи називати вас Маат?
904
01:32:03,273 --> 01:32:06,693
Маат? Я не знаю цієї особи.
905
01:32:07,194 --> 01:32:08,195
Авжеж, знаєте.
906
01:32:08,946 --> 01:32:10,572
Ви влаштували цю гру заради помсти.
907
01:32:11,240 --> 01:32:13,575
Але насправді вашого батька
вбив ваш дядько.
908
01:32:14,159 --> 01:32:17,704
Ні. Він заплатив такому, як ви.
909
01:32:18,038 --> 01:32:20,707
Як ви заплатили нам усім,
щоб ми повбивали одне одного.
910
01:32:21,625 --> 01:32:24,086
За шість мільйонів
можна купити багато тіл.
911
01:32:24,169 --> 01:32:25,170
Це не так.
912
01:32:26,338 --> 01:32:30,217
Ці гроші мали зупинити мого дядька
й арештувати всіх вас.
913
01:32:30,717 --> 01:32:31,718
Арештувати нас?
914
01:32:33,220 --> 01:32:34,221
Як?
915
01:32:34,721 --> 01:32:37,057
Дядько тримав мене поруч,
щоб контролювати.
916
01:32:37,766 --> 01:32:39,810
Зробив мене частиною своєї машини.
917
01:32:40,894 --> 01:32:45,065
Масовий убивця захопив владу
над цілою країною.
918
01:32:46,275 --> 01:32:48,277
Він любив виставляти мене напоказ.
919
01:32:49,361 --> 01:32:51,530
Бідна сирітка, яку він урятував.
920
01:32:52,072 --> 01:32:53,282
Але якби я показала сумніви,
921
01:32:53,407 --> 01:32:55,492
він би й мене замовив.
922
01:32:55,701 --> 01:32:57,369
Так він вирішував проблеми.
923
01:32:58,370 --> 01:33:00,163
Я допомагала їм це закінчити.
924
01:33:01,915 --> 01:33:03,876
-Кому допомагала?
-Агентам.
925
01:33:04,459 --> 01:33:05,627
Яким агентам?
926
01:33:07,504 --> 01:33:09,798
Джонно Ілліч. Агентка Вос.
927
01:33:10,549 --> 01:33:12,176
Я переймаю керування розслідуванням.
928
01:33:13,010 --> 01:33:16,388
Інспекторе Леон, ви мій прямий підлеглий.
929
01:33:21,101 --> 01:33:24,104
{\an8}Отже, тут є все?
930
01:33:24,188 --> 01:33:27,566
Так. Усе, що я змогла зібрати
щодо кола найманих убивць дядька.
931
01:33:27,649 --> 01:33:30,152
Цілі, перекази грошей.
932
01:33:30,235 --> 01:33:32,237
Він зберігав усі зашифровані записи.
933
01:33:33,780 --> 01:33:36,408
А як щодо нього? Фалька?
934
01:33:36,950 --> 01:33:39,786
У вас є щось на нього?
Його справжнє ім'я чи…
935
01:33:39,870 --> 01:33:43,081
Ні, він добре замітає сліди.
У нас нічого на нього немає.
936
01:33:43,165 --> 01:33:44,708
Ви це показували ще комусь?
937
01:33:45,626 --> 01:33:46,627
Ні.
938
01:33:46,710 --> 01:33:48,795
Мені дуже шкода через вашого батька.
939
01:33:50,047 --> 01:33:52,591
Якби в нас було
достатньо грошей для наживки,
940
01:33:52,674 --> 01:33:56,845
ми могли б запропонувати контракт
кожному з цих убивць,
941
01:33:56,929 --> 01:34:01,850
а потім створити уявну наживку,
щоб вони її вбили.
942
01:34:03,143 --> 01:34:07,397
Винадили б їх з тіні й схопили.
943
01:34:08,440 --> 01:34:10,150
Скільки грошей вам потрібно?
944
01:34:12,528 --> 01:34:15,781
Головна слідча – ви знаєте, хто вона?
945
01:34:16,323 --> 01:34:17,366
Агентка Вос.
946
01:34:17,449 --> 01:34:20,077
Не ім'я, яке вона вам назвала,
а хто вона насправді.
947
01:34:20,494 --> 01:34:22,412
Ви передали ті файли Фальк.
948
01:34:22,829 --> 01:34:24,748
Це жінка, яка вбила вашого батька.
949
01:34:28,210 --> 01:34:29,211
Ні.
950
01:34:31,338 --> 01:34:32,339
Ні!
951
01:34:38,011 --> 01:34:40,889
Коли вона це зробила,
вона не могла ризикувати викриттям.
952
01:34:40,973 --> 01:34:42,641
Тому повинна була позбутися доказів.
953
01:34:42,724 --> 01:34:46,562
Тобто вашого дядька,
найнятих ним убивць і вас.
954
01:34:46,645 --> 01:34:47,938
Тому вона створила смертельну гру,
955
01:34:48,021 --> 01:34:50,440
якою могла маніпулювати
під прикриттям агентства.
956
01:34:50,816 --> 01:34:54,319
Навіть використала Леона, нагодувала його
байками, які він розповів нам.
957
01:34:54,403 --> 01:34:55,404
Але це не…
958
01:34:55,487 --> 01:34:57,447
Палець мого батька був відрізаний.
959
01:34:57,531 --> 01:35:00,534
Фальк імітує дії інших найманців.
960
01:35:02,661 --> 01:35:06,373
Вона імітувала Райдера,
щоб заплутати слідчих.
961
01:35:07,958 --> 01:35:11,044
Усе, що вона зробила,
мало призвести до спроби вбити мене,
962
01:35:11,128 --> 01:35:13,255
або щоб я прийшов сюди й убив вас.
963
01:35:14,840 --> 01:35:17,009
А як щодо грошей? Де вони?
964
01:35:17,926 --> 01:35:18,927
Немає.
965
01:35:20,429 --> 01:35:23,974
Агентство не має жодного запису про це,
як і про наші зустрічі.
966
01:35:24,683 --> 01:35:26,185
Отже, гроші нікому не пішли.
967
01:35:27,561 --> 01:35:28,729
Фальк забрала всі гроші.
968
01:35:30,772 --> 01:35:32,983
Годину тому
я отримала повідомлення від агентства.
969
01:35:33,066 --> 01:35:35,360
Мені сказали, що агентка Вос мертва.
970
01:35:36,486 --> 01:35:39,698
Вона була на місії в Італії,
де в неї стався серцевий напад.
971
01:37:13,333 --> 01:37:14,334
Софі.
972
01:37:14,835 --> 01:37:16,378
Це я. Усе гаразд.
973
01:37:17,087 --> 01:37:19,798
-Усе закінчилося?
-Сподіваюся.
974
01:37:21,341 --> 01:37:22,759
Мені не подобається ця відповідь.
975
01:37:24,219 --> 01:37:26,305
Боже, що вони з тобою зробили?
976
01:37:27,181 --> 01:37:29,016
Усе гаразд.
977
01:37:29,641 --> 01:37:30,642
Заживе.
978
01:37:32,519 --> 01:37:33,937
Послухай, я не можу бути довго.
979
01:37:34,021 --> 01:37:35,022
Куди ти йдеш?
980
01:37:35,105 --> 01:37:37,316
Повернуся на квартиру. Візьму одяг.
981
01:37:37,399 --> 01:37:39,985
Зроби мені послугу.
Тримай двері замкненими.
982
01:37:40,068 --> 01:37:42,487
Якщо хочеш зникнути, я цього не хочу.
983
01:37:43,530 --> 01:37:44,698
Ми залишимося разом.
984
01:37:47,826 --> 01:37:48,911
Ти мені обіцяв.
985
01:37:57,669 --> 01:37:59,671
-Дівчинка?
-Наша донька.
986
01:38:23,320 --> 01:38:24,321
Дурне дитя.
987
01:38:44,925 --> 01:38:48,053
Морґане, знаєш,
яка твоя найбільша помилка?
988
01:38:48,846 --> 01:38:50,013
Ти хочеш жити.
989
01:38:52,099 --> 01:38:53,976
Не просто вціліти,
990
01:38:54,685 --> 01:38:55,769
а жити.
991
01:38:57,312 --> 01:38:59,565
Кохати. Піклуватися.
992
01:39:01,483 --> 01:39:05,696
Це робить тебе вразливим. Робить слабким.
993
01:39:06,238 --> 01:39:07,990
Якщо бачиш ціль, не вагайся.
994
01:39:08,407 --> 01:39:09,825
Ні.
995
01:39:10,659 --> 01:39:12,536
Спершу ти страждатимеш.
996
01:39:13,370 --> 01:39:14,538
Як і я.
997
01:39:17,541 --> 01:39:18,709
Як ти це казав?
998
01:39:19,418 --> 01:39:21,795
«Відчути наслідки того, що вчинили».
999
01:39:21,879 --> 01:39:23,422
У нас незакінчені справи.
1000
01:39:23,505 --> 01:39:27,301
Один останній контракт не виконаний.
1001
01:39:28,051 --> 01:39:29,261
Ти себе вб'єш.
1002
01:39:29,636 --> 01:39:31,096
Ця розмова закінчена.
1003
01:39:31,180 --> 01:39:35,100
Ми з тобою краще за інших знаємо,
що у кожного життя є ціна.
1004
01:39:37,186 --> 01:39:38,437
І я знаю ціну твого.
1005
01:39:43,734 --> 01:39:45,194
Краще біжи швидко.
1006
01:39:45,527 --> 01:39:47,321
Щоб не пропустити шоу.
1007
01:40:04,671 --> 01:40:07,758
Леоне, Фальк жива. У неї Софі.
1008
01:40:07,841 --> 01:40:09,218
Ти мені потрібен.
1009
01:40:09,301 --> 01:40:11,386
Надсилаю тобі адресу. Будь там.
1010
01:40:18,435 --> 01:40:19,436
Софі?
1011
01:40:30,322 --> 01:40:31,323
Софі!
1012
01:40:33,951 --> 01:40:35,702
На твоєму місці я б не рухалася.
1013
01:40:35,786 --> 01:40:39,581
Якщо забереш ногу з дроту, підірвешся.
1014
01:40:41,083 --> 01:40:46,713
Здається, у нас залишилося
менше п'яти хвилин.
1015
01:40:53,095 --> 01:40:54,096
Дай мені пістолет.
1016
01:40:56,431 --> 01:40:57,724
Ну ж бо, давай пістолет.
1017
01:40:58,684 --> 01:40:59,685
Дідько!
1018
01:41:04,398 --> 01:41:05,399
Молодець.
1019
01:41:07,192 --> 01:41:11,905
Отже, ми маємо зіграти в останню гру.
1020
01:41:11,989 --> 01:41:14,408
Гра позаду.
Вона закінчилася. Ти перемогла.
1021
01:41:14,491 --> 01:41:16,243
Відпусти її. Більше нічого немає.
1022
01:41:17,160 --> 01:41:19,246
Ось у чому суть.
1023
01:41:20,622 --> 01:41:22,291
Це зворотний відлік до зупинки бомби.
1024
01:41:22,374 --> 01:41:25,043
Отже, за чотири хвилини
ти будеш у безпеці,
1025
01:41:25,127 --> 01:41:28,922
але Софі потоне.
1026
01:41:29,339 --> 01:41:30,966
Тобі треба прийняти рішення.
1027
01:41:31,508 --> 01:41:34,553
Або ти дивишся, як помирає мати
твого ненародженого дитяти,
1028
01:41:35,012 --> 01:41:37,181
або ти даєш бомбі вибухнути,
1029
01:41:37,264 --> 01:41:39,725
і ви всі помрете разом, а це романтично.
1030
01:41:40,309 --> 01:41:44,104
Який би вибір ти не зробив,
я виграю, ти програєш.
1031
01:41:44,646 --> 01:41:45,898
Гра моя.
1032
01:41:47,274 --> 01:41:51,153
Хто це – хлопчик чи дівчинка?
1033
01:41:51,737 --> 01:41:53,238
Уже придумала ім'я?
1034
01:41:53,947 --> 01:41:56,533
Бо Фальк крутеньке ім'я.
1035
01:42:02,122 --> 01:42:03,123
Агов.
1036
01:42:04,541 --> 01:42:05,792
Нумо, піднімайся.
1037
01:42:06,877 --> 01:42:09,505
Уставай. Повернись. Покажи мені обличчя.
1038
01:42:30,484 --> 01:42:32,861
Розважайся. Бувай.
1039
01:42:34,196 --> 01:42:35,197
Софі!
1040
01:42:38,242 --> 01:42:39,409
Зберігай спокій.
1041
01:42:42,621 --> 01:42:43,914
Спокійно, крихітко.
1042
01:43:02,349 --> 01:43:03,350
Леоне.
1043
01:43:04,142 --> 01:43:06,478
Допоможи. Прошу!
1044
01:43:32,588 --> 01:43:33,672
Швидше, Леоне!
1045
01:44:07,247 --> 01:44:08,290
Софі, залишся зі мною.
1046
01:44:10,042 --> 01:44:11,585
Тримайся. Ще кілька секунд.
1047
01:44:18,175 --> 01:44:19,176
{\an8}Гаразд.
1048
01:44:20,135 --> 01:44:21,345
Люба, залишся зі мною.
1049
01:44:23,138 --> 01:44:25,307
Не смій помирати! Дихай!
1050
01:44:28,143 --> 01:44:29,144
Отямся.
1051
01:44:35,734 --> 01:44:38,445
Не вмирай, люба. Софі, отямся!
1052
01:44:49,540 --> 01:44:52,459
Люба. Гаразд. Усе добре.
1053
01:44:53,418 --> 01:44:55,295
Люба. О боже.
1054
01:44:55,504 --> 01:44:57,840
-Клятий виродок.
-Ні. Софі, це я!
1055
01:44:57,923 --> 01:44:59,716
-Ти сказав, що ми в безпеці!
-Софі, це я! Гаразд.
1056
01:44:59,800 --> 01:45:02,594
-Ти сказав, що ми в безпеці.
-Усе гаразд. Тепер ми в безпеці. Добре.
1057
01:45:02,761 --> 01:45:04,221
Тепер ми в безпеці. Гаразд.
1058
01:45:04,304 --> 01:45:06,849
Просто дихай. Гаразд.
1059
01:45:08,350 --> 01:45:09,768
Я думав, що втратив тебе, люба.
1060
01:45:10,769 --> 01:45:12,396
Усе гаразд.
1061
01:45:15,691 --> 01:45:17,025
Усе добре.
1062
01:45:19,319 --> 01:45:20,404
Я мушу це закінчити.
1063
01:45:21,405 --> 01:45:22,573
Я мушу це закінчити.
1064
01:45:25,325 --> 01:45:26,493
Покажи тій курві.
1065
01:45:31,290 --> 01:45:33,208
Допоможи Леону. Виклич швидку.
1066
01:45:51,518 --> 01:45:52,519
Фальк!
1067
01:51:09,169 --> 01:51:11,171
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька