1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:00:43,521 --> 00:00:44,740 Bố yêu? 3 00:00:45,610 --> 00:00:46,611 Bố! 4 00:00:54,532 --> 00:00:55,533 Hôn bố cái nào. 5 00:00:57,144 --> 00:00:58,319 Ừm. 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,149 Bố nói con về thẳng từ trường, 7 00:01:02,192 --> 00:01:04,064 không phải mọi đường về nhà. 8 00:01:04,107 --> 00:01:05,239 Những con đường rất nguy hiểm. 9 00:01:05,282 --> 00:01:08,111 - Nhưng con, ờ... - Quên váy của con đi, ừ. 10 00:01:09,243 --> 00:01:10,243 Đi. 11 00:01:20,950 --> 00:01:22,190 Nhẫn cưới của mẹ. 12 00:01:38,098 --> 00:01:41,710 Nữ nhân duy nhất đã từng đi cùng bố là mẹ của con. 13 00:01:41,753 --> 00:01:44,060 Con đã đủ tuổi. 14 00:01:44,104 --> 00:01:46,541 Bố nghĩ con nên mặc thứ gì đó của cô ấy. 15 00:02:02,209 --> 00:02:03,949 Chú của con đang ở dưới nhà. 16 00:02:05,212 --> 00:02:06,648 Mặc đồ đi. 17 00:02:09,825 --> 00:02:11,348 U là Trời. 18 00:02:29,627 --> 00:02:30,628 Không! 19 00:02:31,760 --> 00:02:34,502 Chạy đi! 20 00:02:56,045 --> 00:02:57,177 Jonna! 21 00:03:00,615 --> 00:03:01,703 Jonna! 22 00:03:06,229 --> 00:03:08,144 Jonna. 23 00:03:08,188 --> 00:03:09,798 Đi! Đi! Tìm anh trai tôi! 24 00:03:10,494 --> 00:03:11,539 Jonna! 25 00:03:53,450 --> 00:03:55,583 Đây là Luka Lesek. 26 00:03:55,626 --> 00:03:59,848 Hắn điều hành đường dây buôn người lớn nhất hoạt động trên toàn Đông Âu. 27 00:04:07,421 --> 00:04:10,075 Hầu hết là phụ nữ và trẻ em. 28 00:04:10,119 --> 00:04:13,427 Được dùng cho lao động cưỡng bức, mại dâm, v.v... 29 00:04:13,470 --> 00:04:17,039 Và hắn ta điều hành công an địa phương, tất nhiên, với tiền đút lót. 30 00:04:24,264 --> 00:04:27,179 Ồ! Và tôi đã nói anh? 31 00:04:27,223 --> 00:04:29,530 Chỉ quanh góc từ nơi anh ở bây giờ, 32 00:04:30,444 --> 00:04:33,229 đường ngắm tuyệt vời nhất. 33 00:04:33,273 --> 00:04:35,753 Tôi không biết giờ nó như nào, nhưng vào thập niên 90, 34 00:04:35,797 --> 00:04:39,975 những nữ nhân đẹp nhất trên toàn Đông Âu. 35 00:04:40,018 --> 00:04:42,847 Ông thích âm điệu giọng nói của mình, nhỉ, bố già? 36 00:04:42,891 --> 00:04:46,721 Ôi, Morgan, nhóc thân, tôi chỉ đang cố giúp đỡ. 37 00:04:46,764 --> 00:04:48,723 Anh biết, có nhiều hơn với cuộc sống hơn là chỉ... 38 00:04:48,766 --> 00:04:53,162 Ông biết, tôi rất thích đi du lịch từ lời khuyên của một Lothario già như ông, 39 00:04:53,205 --> 00:04:55,991 nhưng giờ đúng là chưa phải lúc. 40 00:04:56,034 --> 00:04:57,688 Được rồi, dào, tôi sẽ để anh làm việc đó. 41 00:04:58,907 --> 00:05:00,561 Và giúp tôi một việc. 42 00:05:00,604 --> 00:05:03,781 Cố gắng đừng làm thành phố Ljubljana lộng lẫy thành đống đổ nát. Hử? 43 00:05:03,825 --> 00:05:05,783 Tôi không dám hứa gì đâu. 44 00:05:05,827 --> 00:05:06,828 Thượng lộ bình an. 45 00:05:14,009 --> 00:05:16,751 "Không sợ hãi cũng không hy vọng chăm sóc một con vật sắp chết 46 00:05:18,666 --> 00:05:20,276 "Một gã chờ đợi kết thúc của mình 47 00:05:21,886 --> 00:05:23,410 "Lo lắng và hy vọng tất cả." 48 00:05:36,510 --> 00:05:37,598 Lịt mề! 49 00:05:53,091 --> 00:05:54,484 Mày ở đâu, đồ khốn? 50 00:06:09,238 --> 00:06:10,239 Đệch. 51 00:07:21,658 --> 00:07:22,898 Nào. 52 00:09:08,548 --> 00:09:10,985 Chúa! 53 00:09:16,860 --> 00:09:18,751 Tôi rất vui vì tôi đã có anh, Morgan. Kể nghe đi. 54 00:09:18,775 --> 00:09:23,475 Dào, để nói là nó đã không xong cũng là cách nói giảm. 55 00:09:23,519 --> 00:09:26,217 Ồ, tôi rất tiếc khi nghe thế. Có giải thích gì không? 56 00:09:26,261 --> 00:09:28,480 Móc một viên đạn ra khỏi cơ thể tôi, nhưng... 57 00:09:32,223 --> 00:09:34,443 Có kẻ đã bắn tôi khi tôi ngắm Lesek. 58 00:09:34,486 --> 00:09:36,967 Ồ, anh biết, một chút vết thương ở đây và ở đó, 59 00:09:37,011 --> 00:09:38,851 đó là khá nhiều cho bản báo cáo công việc. 60 00:09:38,882 --> 00:09:41,929 Nó được tính toán. Chuyên nghiệp. 61 00:09:41,972 --> 00:09:43,670 Tôi nghĩ có bên thứ 3 tham dự vào. 62 00:09:43,713 --> 00:09:45,976 Trò bắn súng khác, hả? 63 00:09:46,020 --> 00:09:49,153 Dào, ơn Chúa anh vẫn còn sống. Còn Lesek thì sao? 64 00:09:49,197 --> 00:09:52,504 Kẻ bắn tôi đã bắn hắn ta. 65 00:09:53,810 --> 00:09:55,638 Chả kén chọn gì lắm nhỉ. 66 00:09:55,682 --> 00:09:57,988 Đúng. Dào, tôi sẽ tìm quanh, và xem tôi có thể tìm ra gì không. 67 00:09:58,859 --> 00:10:00,774 Ồ! Việc khác. 68 00:10:00,817 --> 00:10:03,559 Có một việc mới, đến sau khi anh rời đi. 69 00:10:03,603 --> 00:10:07,955 Tôi nghĩ đã đến lúc ta giao cho mấy tay súng trẻ, bạn. 70 00:10:09,565 --> 00:10:11,567 Đám không bận tâm khi bị bắn. 71 00:10:11,611 --> 00:10:12,742 Không, không, không, không. 72 00:10:12,786 --> 00:10:14,788 Morgan, đây không phải là việc ta có thể bỏ qua. 73 00:10:14,831 --> 00:10:16,093 Việc này lớn. 74 00:10:17,007 --> 00:10:18,835 Thượng lộ bình an. 75 00:10:18,879 --> 00:10:20,799 Ta sẽ nói về nó khi anh về, OK? 76 00:10:48,212 --> 00:10:49,866 Ồ, ngày của anh vừa tốt hơn. 77 00:10:49,910 --> 00:10:50,910 Anh bị thương? 78 00:10:51,738 --> 00:10:53,000 Ôi, không. 79 00:10:53,043 --> 00:10:55,785 Chỉ là mệt mỏi. Ngày thật dài. 80 00:10:55,829 --> 00:10:58,266 Em có thể nghe thấy nó. Video, xin mà. 81 00:10:59,702 --> 00:11:02,052 Sóng không ổn lắm, cưng. 82 00:11:02,096 --> 00:11:03,924 Anh không bật ảnh lên được. 83 00:11:03,967 --> 00:11:06,317 Nào. Em nhớ anh. 84 00:11:06,361 --> 00:11:09,190 Em ngủ không ngon khi thiếu anh ở đây, và anh biết mà. 85 00:11:09,233 --> 00:11:10,974 Anh nghĩ em mặc áo quá chật. 86 00:11:11,018 --> 00:11:13,020 Em á? 87 00:11:13,063 --> 00:11:15,675 Thế có lẽ em nên nới nó ra? 88 00:11:18,242 --> 00:11:19,896 Thế không thấy tốt hơn. 89 00:11:22,594 --> 00:11:24,858 Ồ, xin lỗi. Sóng kém quá. 90 00:11:26,033 --> 00:11:27,991 Tàn nhẫn vãi. 91 00:11:28,035 --> 00:11:30,777 Nghe này, anh phải, ờ... Anh phải đi. 92 00:11:30,820 --> 00:11:32,648 Anh phải đi bắt máy bay? 93 00:11:32,692 --> 00:11:34,519 Tốt. Yêu anh. 94 00:11:34,563 --> 00:11:36,086 Anh nhớ em. 95 00:11:40,003 --> 00:11:41,613 Ôi, Chúa ơi. 96 00:12:05,942 --> 00:12:06,943 Cảm ơn. 97 00:12:12,296 --> 00:12:15,822 Cuộc tấn ông lên đến đỉnh điểm bằng cái chết của Luka Lesek, 98 00:12:15,865 --> 00:12:18,389 trùm của tội phạm Ljubljana. 99 00:12:18,433 --> 00:12:22,480 Một băng đối thủ? Có lẽ. Thù hằn cá nhân? Nó có thể. 100 00:12:22,524 --> 00:12:26,267 Nhưng nếu nhìn vào báo cáo khám nghiệm tử thi, sẽ khác. 101 00:12:26,310 --> 00:12:28,878 Rõ ràng việc này đã thực hiện bởi tay được đào tạo. 102 00:12:28,922 --> 00:12:31,968 Nếu ta nhìn vào những vết thương ở đây, chúng quá chính xác 103 00:12:32,012 --> 00:12:34,754 cho những gì ta mong đợi từ cuộc chiến băng đảng điển hình. 104 00:12:34,797 --> 00:12:39,236 Đường vào của đạn và độ chính xác của nó 105 00:12:39,280 --> 00:12:41,717 được coi là ám sát. 106 00:12:41,761 --> 00:12:44,894 Niềm tin cá nhân, một hợp đồng giết người từ dân quân sự. 107 00:12:44,938 --> 00:12:48,680 lựa chọn tốt nhất của ta lúc này là làm việc với chính quyền địa phương. 108 00:12:48,724 --> 00:12:51,858 Vậy, thưa quý vị, cùng bắt tay vào làm. 109 00:12:51,901 --> 00:12:53,033 Ta có rất nhiều việc phải làm. 110 00:12:55,035 --> 00:12:56,035 Cảm ơn. 111 00:13:23,411 --> 00:13:26,066 Chuyện gì trên thế giới hôm nay? 112 00:13:39,035 --> 00:13:40,035 Ừm. 113 00:13:41,472 --> 00:13:43,257 Bạn định làm gì? Có chuyện không hay? 114 00:13:50,438 --> 00:13:52,048 Vẽ tranh tường. OK. 115 00:13:52,092 --> 00:13:54,311 Dào, bạn phải tập thêm đi, bạn ơi 116 00:14:02,319 --> 00:14:03,320 Còn bạn thì sao? 117 00:14:04,452 --> 00:14:06,541 Nào. Tôi biết bạn là người tốt. 118 00:14:09,892 --> 00:14:11,415 Mua cho ông ấy nước hoặc thứ gì đó. 119 00:14:13,461 --> 00:14:14,505 Ồ. 120 00:14:16,464 --> 00:14:17,900 Ta đi thôi. 121 00:14:17,944 --> 00:14:20,033 Vẫn còn người tốt trên thế giới này. 122 00:14:37,877 --> 00:14:39,226 Chào. 123 00:14:54,502 --> 00:14:55,720 Cô ấy đây rồi. 124 00:14:55,764 --> 00:14:56,852 Anh rất nhớ em. 125 00:14:56,896 --> 00:14:58,941 Thật tốt khi gặp em. 126 00:15:01,770 --> 00:15:03,772 Có cho em cái này. Ừm. 127 00:15:03,815 --> 00:15:04,860 Ừ-hứ. 128 00:15:06,253 --> 00:15:08,777 Hả? 129 00:15:08,820 --> 00:15:11,258 Cái này nhìn như nó vẫn còn thô. 130 00:15:11,301 --> 00:15:13,782 Như em sẽ không tin. 131 00:15:13,825 --> 00:15:16,785 Trong những ngày này em để anh lấy cho em thứ tốt hơn. 132 00:15:16,828 --> 00:15:18,047 Em thích cái này. 133 00:15:21,268 --> 00:15:23,009 Ta về nhà đi. Anh sẽ lấy cho em nhiều hơn. 134 00:15:41,244 --> 00:15:42,942 Ồ, em là một cảnh tượng làm xốn mắt. 135 00:15:45,770 --> 00:15:47,381 Thật tốt khi có anh quay về. 136 00:15:53,300 --> 00:15:54,997 - Chào. - Chào. 137 00:16:07,053 --> 00:16:08,489 - Đây là gì? - Ồ, không có gì đâu. 138 00:16:08,532 --> 00:16:11,144 Nó chỉ là vết xước. Em biết anh vụng về thế nào mà. 139 00:16:18,629 --> 00:16:20,022 Cái đéo gì thế, Morgan? 140 00:16:22,459 --> 00:16:24,722 Đây là gì? 141 00:16:24,766 --> 00:16:28,465 Anh không muốn nói em, nhưng anh biết em ghét xe máy đến mức nào. 142 00:16:29,640 --> 00:16:31,381 Một gã trong đám đó. 143 00:16:31,425 --> 00:16:34,471 Điều tiếp theo anh biết, anh lộn mèo trong con mương. 144 00:16:34,515 --> 00:16:36,256 Anh xin lỗi. Nhưng nó không là gì cả. 145 00:16:36,299 --> 00:16:38,127 Tốt rồi. Nó không ổn. 146 00:16:38,171 --> 00:16:41,609 Mỗi khi anh đi xa, bị bầm tím, bị cắt, bị trầy xước... 147 00:16:41,652 --> 00:16:43,567 Giờ thêm cái này? 148 00:16:43,611 --> 00:16:46,092 - Giờ anh đang ở đây, nhỉ? - Còn mai thì sao? 149 00:16:46,135 --> 00:16:48,398 Mai anh vẫn sẽ ở đây. 150 00:16:48,442 --> 00:16:51,619 Và ngày kia và ngày kìa và ngày kĩa. 151 00:16:52,924 --> 00:16:54,448 Em không dễ thoát khỏi anh. 152 00:16:57,625 --> 00:16:58,669 Hứa. 153 00:17:00,106 --> 00:17:02,108 Nếu em có thể đè anh xuống, ừ, anh sẽ hứa. 154 00:17:03,022 --> 00:17:04,545 - Em sẽ. - Ừ? 155 00:17:12,553 --> 00:17:14,294 Chết tiệt! 156 00:17:14,337 --> 00:17:15,686 - Anh OK? - Anh ổn. 157 00:17:15,730 --> 00:17:18,733 Chỉ gãy xương sườn thôi, nhưng ổn mà. 158 00:17:50,373 --> 00:17:52,593 Chỉ dẫn rất rõ ràng. 159 00:17:52,636 --> 00:17:55,030 Đúng, và tôi đã nói ông tôi thôi. 160 00:17:55,074 --> 00:17:58,773 - Morgan, đó là thứ thân cận. - Tôi hiểu. 161 00:17:58,816 --> 00:18:00,427 Và ông phải đối mặt với cái chết của chính mình. 162 00:18:00,470 --> 00:18:02,342 Ừ. 163 00:18:02,385 --> 00:18:05,606 Nhưng nghe này, đó là ngày nghỉ. Ta đều có những ngày nghỉ. 164 00:18:05,954 --> 00:18:06,998 Ah. 165 00:18:07,042 --> 00:18:08,957 Sủi cảo. Chúng rất ngon. 166 00:18:09,000 --> 00:18:12,091 Tôi không nghĩ ông chịu nghe tôi. Tôi thôi. 167 00:18:14,310 --> 00:18:15,442 Tôi cũng thôi. 168 00:18:17,357 --> 00:18:18,358 Nước tương. 169 00:18:18,880 --> 00:18:20,273 Bồi! 170 00:18:20,316 --> 00:18:22,362 - Ông không thể chịu được. - Ôi, Morgan, ngồi xuống. Nào. 171 00:18:22,405 --> 00:18:24,668 Đừng... Đừng kịch tính như vậy. Thôi nào. 172 00:18:26,888 --> 00:18:28,629 Nó không đơn giản. 173 00:18:28,672 --> 00:18:31,588 Khách hàng yêu cầu đích danh anh. 174 00:18:31,980 --> 00:18:33,634 Tại sao? 175 00:18:33,677 --> 00:18:35,070 Bởi vì vẻ đẹp trai trẻ trung của anh, 176 00:18:35,114 --> 00:18:36,593 sự quyến rũ ma quỷ của anh. Ai biết? 177 00:18:36,637 --> 00:18:39,118 Hoặc có thể họ chỉ hâm mộ công việc của anh. Quan trọng gì. 178 00:18:39,161 --> 00:18:42,251 Vấn đề là, nó không phải là một công việc. 179 00:18:42,295 --> 00:18:46,168 Giờ là 6. 6 hợp đồng riêng biệt. 180 00:18:46,212 --> 00:18:49,389 Và mỗi cái trả 1 triệu $. 181 00:18:50,651 --> 00:18:53,044 Giờ, số tiền đó đủ cho anh sống. 182 00:18:53,088 --> 00:18:56,265 - Sống như thế nào cũng được? - Anh muốn gì cũng được. 183 00:18:56,309 --> 00:18:59,616 Đó là 6 triệu $. 184 00:18:59,660 --> 00:19:02,750 Tôi không biết anh có quen nghe con số đó, 185 00:19:02,793 --> 00:19:06,493 nhưng nó có thể mua cho anh rất nhiều chai Pinot Noir. 186 00:19:07,624 --> 00:19:09,017 Ta đang làm việc tốt. 187 00:19:09,060 --> 00:19:10,801 - Tốt? - Công việc cần thiết. 188 00:19:10,845 --> 00:19:12,368 Đây là lũ xấu xa. 189 00:19:12,412 --> 00:19:14,457 Giờ, tôi biết chúng đang trả giá cho tội lỗi của mình 190 00:19:14,501 --> 00:19:15,545 trong kiếp sau. 191 00:19:16,720 --> 00:19:18,505 Nhưng tại sao phải đợi điều đó, hử? 192 00:19:18,548 --> 00:19:21,595 Tôi không biết. Công việc cuối cùng này... 193 00:19:21,638 --> 00:19:24,467 Tôi biết, nhưng anh đã sống sót. 194 00:19:24,511 --> 00:19:26,904 - Và anh biết tại sao? - Vì ông đã đào tạo tôi để làm. 195 00:19:26,948 --> 00:19:29,037 Đây là những gì anh cần làm. 196 00:19:32,171 --> 00:19:34,434 Giờ, 6 hợp đồng này... 197 00:19:34,477 --> 00:19:36,697 Nhớ khi ta lần đầu bắt đầu làm cùng nhau? 198 00:19:36,740 --> 00:19:38,133 Tôi chỉ là thằng nhóc. 199 00:19:38,177 --> 00:19:41,702 Tôi không có kế hoạch, không có kết nối, không có đầu mối. 200 00:19:41,745 --> 00:19:45,184 Giờ tôi đã... Tôi đã có thời gian của tôi. OK. 201 00:19:45,227 --> 00:19:47,795 Có một thời điểm khi ông cần hiểu khi nào nên thôi. 202 00:19:47,838 --> 00:19:50,754 Khi ông vẫn có thể thức dậy vào buổi sáng và tận hưởng bình minh. 203 00:19:50,798 --> 00:19:54,410 Tôi chết tiệt yêu bình minh của tôi, Caldwell. Tôi thực sự yêu. 204 00:19:54,454 --> 00:19:56,456 Vậy nếu ông muốn số tiền đó đủ tệ, 205 00:19:56,499 --> 00:19:58,579 ông sẽ phải tự siết chặt những tác nhân đó. 206 00:19:59,459 --> 00:20:02,026 Chuyện gì thế này, Morgan? Hử 207 00:20:02,070 --> 00:20:05,639 Có 3 lý do tại sao người như ta dừng lại. 208 00:20:05,682 --> 00:20:09,295 Điều đầu tiên là ta tìm thấy Chúa. 209 00:20:09,338 --> 00:20:12,907 Giờ, trong trường hợp của anh, tôi nghĩ điều đó cực kỳ khó xảy ra. 210 00:20:12,950 --> 00:20:17,694 Điều thứ hai là, và tôi hy vọng không phải cái này, một phụ nữ. 211 00:20:18,956 --> 00:20:21,524 Giờ, điều đó không bao giờ là lý do đủ tốt. 212 00:20:21,568 --> 00:20:23,483 Tin tôi đi, tôi biết mà. 213 00:20:24,745 --> 00:20:26,181 Và điều thứ ba... Ta đã chết. 214 00:20:26,225 --> 00:20:27,530 Ừ, ta đã chết. 215 00:20:27,574 --> 00:20:28,792 Nhưng không phải anh, Morgan. 216 00:20:28,836 --> 00:20:30,490 Không phải anh. 217 00:20:33,275 --> 00:20:34,275 Giờ... 218 00:20:35,843 --> 00:20:37,714 Sủi cảo? 219 00:20:37,758 --> 00:20:39,238 Nào. Chúng thực sự rất ngon. 220 00:20:42,023 --> 00:20:44,504 Tôi đôi khi ghét ông. Ông có biết thế? 221 00:20:51,859 --> 00:20:55,254 U là Trời. Số lượng những thứ họ cho vào sốt mayonnaise. 222 00:20:56,516 --> 00:20:59,345 Ừ, lấy mì ống. Anh thích nó. 223 00:21:00,694 --> 00:21:02,391 Đây đúng là chỗ của anh. 224 00:21:05,829 --> 00:21:07,744 Ngũ cốc yêu thích của anh. 225 00:21:07,788 --> 00:21:10,094 Nó có vòng giải mã bí mật bên trong. 226 00:21:10,965 --> 00:21:13,272 Không có giải thưởng. Thôi nào. 227 00:21:13,315 --> 00:21:14,988 Dào, họ không để nó ở ngoài hộp. 228 00:21:15,012 --> 00:21:18,320 Ý anh là, tìm ra nó là một bí mật. 229 00:21:18,364 --> 00:21:20,409 Bên cạnh đó, anh sẽ dùng nó để tìm ra mọi thứ. 230 00:21:21,628 --> 00:21:23,630 Giống như tại sao anh xứng đáng với em? 231 00:21:23,673 --> 00:21:26,372 Dào, anh biết câu trả lời cho điều đó. Quá dễ. 232 00:21:27,895 --> 00:21:28,939 Anh không. 233 00:21:30,463 --> 00:21:31,507 Ồ! 234 00:21:31,551 --> 00:21:34,031 Cho trẻ em. Quá nhiều đường. 235 00:21:34,075 --> 00:21:36,077 - Có thể là cái khác. - Thì giữ chúng cho riêng mình. 236 00:21:41,343 --> 00:21:42,431 Ồ! 237 00:21:42,475 --> 00:21:44,303 Đó là thần mệnh. 238 00:21:44,346 --> 00:21:47,175 - Thú cưng đầu tiên của ta. - Đó là cây mà. 239 00:21:47,218 --> 00:21:49,458 Dào, ừ, nhưng em vẫn phải cho nó ăn và các cái, nhỉ? 240 00:21:49,482 --> 00:21:51,614 - Tưới nước cho nó. - Lấy nó đê. 241 00:21:51,658 --> 00:21:54,835 - Thích đi dạo ôm theo mọi thứ? - Chắc rồi. Sao không? 242 00:21:56,097 --> 00:21:57,707 Trách nhiệm của anh. 243 00:22:04,758 --> 00:22:07,064 Nghĩ nó sẽ tới ngày của ta? 244 00:22:10,024 --> 00:22:12,113 Anh cá là họ ra ngoài này mỗi đêm. 245 00:22:13,506 --> 00:22:15,116 Để ý nhé. 246 00:22:15,159 --> 00:22:17,945 Ông ấy sẽ cởi áo khoác ra và quàng nó cho bà ấy. 247 00:22:23,646 --> 00:22:25,561 Và sau đó bà ấy sẽ nắm lấy tay ông ấy. 248 00:22:28,477 --> 00:22:30,697 Ồ! 249 00:22:30,740 --> 00:22:33,264 4 năm, và em vẫn chưa biết anh làm việc đó như nào. 250 00:22:35,223 --> 00:22:37,660 Em chỉ cần dự đoán. Mọi chủ đề là ở đó. 251 00:22:37,704 --> 00:22:41,360 Em chỉ cần ghép chúng lại với nhau và tìm ra nó, anh đoán vậy. 252 00:22:42,883 --> 00:22:44,283 Em nghĩ sao về cặp đôi đó? 253 00:22:47,409 --> 00:22:52,675 Em nghĩ anh ấy có vẻ quan tâm hơn đến cô gái đi bốt trắng hơn cô ấy. 254 00:22:52,719 --> 00:22:54,416 Ừ. Và cô ấy biết điều đó. 255 00:22:54,460 --> 00:22:56,766 Nhưng cô ấy sẽ không nói là cô ấy buồn. 256 00:22:56,810 --> 00:22:59,334 Dào, ngôn ngữ cơ thể của cô ấy sẽ nói nó ra. 257 00:22:59,378 --> 00:23:02,293 Cô ấy sẽ nhìn đi hoặc khoanh tay lại. 258 00:23:06,472 --> 00:23:09,039 Thế anh luôn biết em sẽ làm gì tiếp theo? 259 00:23:11,868 --> 00:23:12,869 Không. 260 00:23:21,182 --> 00:23:22,705 Anh nên về nhà với em. 261 00:23:25,534 --> 00:23:29,277 Bố mẹ em mệt mỏi chỉ vì nghe chuyện về anh. 262 00:23:30,757 --> 00:23:35,109 Đẹp trai, thông minh, tốt bụng, phóng viên ảnh. 263 00:23:35,152 --> 00:23:37,285 Họ nghĩ em đã nói quá lên. 264 00:23:37,328 --> 00:23:38,852 Nghe như em đã tâng anh lên. 265 00:23:45,554 --> 00:23:47,426 Em nghĩ sao về anh chàng bên trái ta? 266 00:23:51,734 --> 00:23:54,607 Anh ấy đang tự hỏi tại sao anh lại lảng tránh. 267 00:23:56,870 --> 00:23:59,133 OK, anh sẽ về nhà với em. 268 00:23:59,786 --> 00:24:01,657 Hừm! Hử? 269 00:24:01,701 --> 00:24:03,877 Không phải là anh đủ bất ngờ những ngày này? 270 00:24:05,269 --> 00:24:08,534 Và anh biết sao? Anh không phải là duy nhất. 271 00:24:08,577 --> 00:24:11,841 - Ồ, vậy là em cũng có bất ngờ. - Có lẽ. 272 00:24:11,885 --> 00:24:14,801 Và trước khi anh hỏi, không phải về chương trình nghệ thuật của em. 273 00:24:31,861 --> 00:24:33,472 Ai cứu tôi với! 274 00:25:29,440 --> 00:25:30,680 Anh làm gì thế? 275 00:25:40,147 --> 00:25:41,278 Anh chụp ảnh y? 276 00:25:48,982 --> 00:25:52,986 Không sao đâu. Đã xong. Em an toàn rồi. OK? 277 00:25:53,029 --> 00:25:54,161 Ta cần báo công an. 278 00:25:54,204 --> 00:25:55,684 Ta không thể... Ta phải đi, Sophie. 279 00:26:03,213 --> 00:26:04,606 Anh vừa giết người. 280 00:26:07,304 --> 00:26:09,350 Bỏ xác y trong công viên. 281 00:26:09,393 --> 00:26:10,743 Ta cần báo công an. 282 00:26:10,786 --> 00:26:12,571 Đó là tự vệ. Em sẽ nói với họ là anh... 283 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 Đừng chạm vào em. 284 00:26:17,053 --> 00:26:19,055 Những việc anh đã làm với y. 285 00:26:19,099 --> 00:26:22,493 Làm sao anh có thể? Anh xét cơ thể y để làm gì? 286 00:26:22,537 --> 00:26:24,365 Lấy ID. 287 00:26:24,408 --> 00:26:26,628 Ít ngoại tệ. Vài chỉ dẫn. 288 00:26:26,672 --> 00:26:28,587 Em biết, anh cần phải tìm hiểu y là ai. 289 00:26:31,981 --> 00:26:34,114 Có phải y bám theo anh? 290 00:26:34,157 --> 00:26:36,725 Thế đây không phải là loại trộm cắp hay... 291 00:26:37,378 --> 00:26:38,684 Morgan, trả lời em đi. 292 00:26:38,727 --> 00:26:40,337 Anh không có câu trả lời. 293 00:26:42,339 --> 00:26:45,125 Anh chỉ biết là em không an toàn với anh. 294 00:26:45,778 --> 00:26:46,778 Anh chỉ cần thời gian. 295 00:26:52,436 --> 00:26:53,437 Cho anh thời gian. 296 00:26:55,352 --> 00:26:57,528 Cho tôi xem hợp đồng. 297 00:26:57,572 --> 00:27:00,706 Tôi muốn xem hợp đồng, Caldwell. 298 00:27:00,749 --> 00:27:03,360 Cho tôi xem hồ con mẹ nó sơ hoặc ông đi mà làm! 299 00:27:03,404 --> 00:27:06,799 Đây là lần thứ hai trong tuần này đã có kẻ nhắm vào tôi. 300 00:27:06,842 --> 00:27:07,974 Tôi muốn biết tại sao. 301 00:27:09,584 --> 00:27:13,588 Thời gian của những hợp đồng đó không phải là trùng con mẹ nó hợp! 302 00:27:13,632 --> 00:27:15,952 Dào, tôi sẽ tìm quanh. Xem tôi có thể tìm ra cái gì. 303 00:27:38,613 --> 00:27:39,875 Họ là ai? 304 00:27:39,919 --> 00:27:41,877 - Chúa ơi. Anh không bao giờ gõ cửa? - Họ là ai? 305 00:27:41,921 --> 00:27:44,769 Anh biết, có những phép lịch sự nhất định khi anh vào nhà, nhỉ? 306 00:27:44,793 --> 00:27:46,055 Kẻ đã cố giết tôi. 307 00:27:50,843 --> 00:27:53,672 Dào, bố cục đẹp đới. 308 00:27:53,715 --> 00:27:55,761 Đối tượng của cú chạm rùng rợn. 309 00:27:55,804 --> 00:27:58,938 Tìm ra y là ai và ai đã cử y. 310 00:27:58,981 --> 00:28:00,461 Ồ, tôi có thể cho anh biết y là ai. 311 00:28:01,984 --> 00:28:04,421 Tên y là Alec Drakos. 312 00:28:04,465 --> 00:28:10,210 quốc tịch Hy Lạp, hoạt động đặc biệt, vài chuyến tới Afghanistan, 313 00:28:10,253 --> 00:28:12,603 làm lính đánh thuê, cuối cùng là tay súng bắn thuê. 314 00:28:12,647 --> 00:28:15,911 Và tôi cá là y là kẻ đã bắn anh ở Slovenia. 315 00:28:15,955 --> 00:28:18,261 Nhìn này. Những ngày tốt đẹp. 316 00:28:20,089 --> 00:28:21,917 Giờ, về mặt tích cực, 317 00:28:21,961 --> 00:28:25,181 1 triệu $ sẽ được chuyển vào tài khoản của anh. 318 00:28:25,225 --> 00:28:26,922 Cộng với lệ phí thông thường của tôi. 319 00:28:26,966 --> 00:28:29,925 Và, ừm, tôi sẽ lo chuyện ngón tay. 320 00:28:29,969 --> 00:28:33,712 Ông Rossi, người có quan điểm tự do khi nói đến hối lộ. 321 00:28:33,755 --> 00:28:37,280 Caldwell, ông nói đéo gì vậy? 322 00:28:37,324 --> 00:28:38,934 Đúng. Tôi quên cho anh biết. 323 00:28:38,978 --> 00:28:42,198 Mỗi lần giết phải được xác nhận bằng cách gửi một ngón tay 324 00:28:43,025 --> 00:28:45,114 đến một hộp thư ở Paris. 325 00:28:46,942 --> 00:28:48,074 Vậy nghe tôi. 326 00:28:49,902 --> 00:28:50,946 Giờ anh đã nhập hội. 327 00:28:52,252 --> 00:28:53,296 Tôi đã nhận công việc. 328 00:28:53,340 --> 00:28:54,515 Tôi đã không chấp nhận điều gì. 329 00:28:54,558 --> 00:28:56,952 Drakos là một trong những hợp đồng của anh. 330 00:28:56,996 --> 00:28:59,694 Kết quả tốt. Chỉ còn 5 để làm. 331 00:29:02,392 --> 00:29:04,525 Đùa tôi à. Những người khác là ai? 332 00:29:05,265 --> 00:29:06,440 Những người khác là ai? 333 00:29:06,483 --> 00:29:09,312 Ồ, anh biết, thứ tồi tệ nhất trong đám tồi tệ nhất. 334 00:29:09,356 --> 00:29:12,751 Tình báo, và tội phạm, tất nhiên. 335 00:29:12,794 --> 00:29:14,448 Chủ đề là gì? 336 00:29:14,491 --> 00:29:16,755 - Họ có điểm chung gì? - Hừm. Đó là? 337 00:29:17,930 --> 00:29:20,497 Nghề nghiệp của họ. 338 00:29:20,541 --> 00:29:22,630 Họ là sát thủ, Morgan, như anh. 339 00:29:26,808 --> 00:29:27,896 Cứ để tôi nói rõ nhé. 340 00:29:29,202 --> 00:29:31,987 Tôi đã được thuê để ám sát sát thủ. 341 00:29:33,380 --> 00:29:34,773 Và họ đã được thuê để giết tôi. 342 00:29:35,382 --> 00:29:37,166 Và mỗi tên. 343 00:29:37,210 --> 00:29:40,691 Sự thật là, Morgan, họ đến tìm anh, 344 00:29:40,735 --> 00:29:42,606 dù anh có chấp nhận hay không. 345 00:29:42,650 --> 00:29:46,001 Nhưng, về mặt tích cực, tỷ lệ cược như nhau, ngay cả sân chơi. 346 00:29:46,045 --> 00:29:48,874 - Đây đéo phải là trò chơi nhé! - Đúng rồi, chính là nó. 347 00:29:48,917 --> 00:29:51,615 Cho người bày ra thứ này, đây là trò chơi. 348 00:29:51,659 --> 00:29:55,228 Và nếu anh muốn sống, anh phải chơi. 349 00:29:56,185 --> 00:29:57,186 Đây. 350 00:29:58,753 --> 00:30:02,191 Morgan, anh cầm lấy cái này. 351 00:30:15,117 --> 00:30:17,206 Anselm Ryder. 352 00:30:17,250 --> 00:30:19,078 Không! Không! 353 00:30:19,121 --> 00:30:20,644 Một kẻ tâm thần tàn nhẫn. 354 00:30:20,688 --> 00:30:23,430 Tuyệt kỹ, thu thập một ngón tay của nạn nhân. 355 00:30:23,473 --> 00:30:24,953 Kiểu quà lưu niệm. 356 00:30:26,128 --> 00:30:27,956 Pablo Martinez. 357 00:30:32,918 --> 00:30:35,137 Ông Martinez là kẻ đầu độc. 358 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 Yuko. 359 00:30:45,582 --> 00:30:47,584 Yuko giết người bằng kiếm, 360 00:30:49,543 --> 00:30:50,936 và cận chiến. 361 00:30:58,900 --> 00:31:03,600 Demir quyến rũ là kẻ cơ hội xã hội. 362 00:31:03,644 --> 00:31:07,778 Hắn bị nhốt ở nhà tù an ninh mức tối đa ở Bosnia. 363 00:31:07,822 --> 00:31:10,781 Tìm y thật đơn giản, nhưng sẽ khó tiếp cận. 364 00:31:13,436 --> 00:31:14,655 Falk. 365 00:31:14,698 --> 00:31:17,745 Giờ, Falk là huyền thoại và có vấn đề. 366 00:31:17,788 --> 00:31:21,183 Không ID xác thực, không ảnh, không vân tay. 367 00:31:25,535 --> 00:31:27,973 Chỉ là một dấu vết của cơ thể và đang ẩn nấp 368 00:31:28,016 --> 00:31:30,627 điều đó chỉ có thể nếu Falk đang làm việc 369 00:31:30,671 --> 00:31:32,847 từ bên trong cộng đồng tình báo. 370 00:31:35,241 --> 00:31:38,809 Giờ, mỗi lần giết phải được xác nhận bằng cách gửi một ngón tay 371 00:31:38,853 --> 00:31:40,724 đến hộp thư ở Paris. 372 00:33:06,549 --> 00:33:08,247 - Demir. - Cô là ai? 373 00:33:10,466 --> 00:33:11,511 Cô muốn gì? 374 00:33:12,860 --> 00:33:13,861 Tin tốt. 375 00:33:15,167 --> 00:33:16,472 Mày sẽ được giải thoát hôm nay. 376 00:34:05,565 --> 00:34:08,133 Pierre, tôi có một món quà cho anh. 377 00:34:08,176 --> 00:34:09,438 Cảm ơn, thanh tra Leon. 378 00:34:34,202 --> 00:34:35,919 Chào mừng, thanh tra Leon. 379 00:34:35,943 --> 00:34:37,423 Cảnh giác, tôi thấy. 380 00:34:38,032 --> 00:34:39,077 Anh à? 381 00:34:40,121 --> 00:34:41,514 Hừm. 382 00:34:41,557 --> 00:34:44,778 Maat. Nữ thần Ai Cập... 383 00:34:44,821 --> 00:34:45,866 Công lý. 384 00:34:48,086 --> 00:34:49,913 Nhắc nhở tôi tập trung. 385 00:34:52,916 --> 00:34:53,961 Hừm. 386 00:34:55,745 --> 00:34:59,140 Căn hộ áp mái trống trong tòa nhà ở Paris. 387 00:34:59,184 --> 00:35:01,011 - Cô quản lý như nào... - Tôi đã mua tòa nhà. 388 00:35:03,405 --> 00:35:04,406 Uống? 389 00:35:05,973 --> 00:35:09,107 Và khi ta nói uống, ta có nghĩa là vodka. 390 00:35:10,499 --> 00:35:12,632 À, tôi đang làm nhiệm vụ. 391 00:35:15,243 --> 00:35:17,680 Đừng tin một người không uống với anh. 392 00:35:18,725 --> 00:35:20,596 Chú Mariusz của tôi nói thế. 393 00:35:23,164 --> 00:35:24,600 Nhưng xem hồ sơ. 394 00:35:29,475 --> 00:35:31,085 Một sát thủ đã bị giết. 395 00:35:32,869 --> 00:35:34,610 Alec Drakos. 396 00:35:34,654 --> 00:35:36,134 Theo camera đeo người của công an viên. 397 00:35:42,183 --> 00:35:43,532 Làm thế nào cô có được cái này? 398 00:35:43,576 --> 00:35:45,795 Tôi đã hack video máy chủ của công an Rome. 399 00:35:46,927 --> 00:35:47,971 Ai đã giết y? 400 00:35:48,885 --> 00:35:49,886 Ta không biết. 401 00:35:51,497 --> 00:35:53,977 - Còn những người khác? - Vẫn đang tìm kiếm. 402 00:35:55,849 --> 00:35:57,938 Đây là những người rất lành nghề. 403 00:35:57,981 --> 00:36:01,855 Bí danh, không có dấu vết kỹ thuật số. Họ tránh tất cả các khuôn mẫu. 404 00:36:01,898 --> 00:36:05,554 Tôi đã đưa cho anh các hồ sơ chi tiết của bọn họ, nhỉ? 405 00:36:05,598 --> 00:36:07,991 Nên thôi nói với tôi những điều tôi biết, 406 00:36:08,035 --> 00:36:09,950 và bắt đầu nói với tôi những điều tôi chưa biết. 407 00:36:11,169 --> 00:36:13,171 6 triệu $. 408 00:36:13,214 --> 00:36:16,130 Sếp anh nói sẽ dụ họ ra. 409 00:36:16,174 --> 00:36:18,959 - Giờ họ đang ở đâu? - Kế hoạch của cô ấy cần có thời gian. 410 00:36:20,700 --> 00:36:24,138 Và cô không là người duy nhất cần bảo vệ lưng của mình. 411 00:36:24,182 --> 00:36:26,401 - Một sai lầm... - Thế đừng làm gì hết. 412 00:36:27,707 --> 00:36:28,925 Chúc. 413 00:37:10,489 --> 00:37:11,490 Đứng dậy. 414 00:37:16,669 --> 00:37:17,669 Tao đang ở đâu? 415 00:37:18,410 --> 00:37:20,368 Mày đã nhận được một gói hàng. 416 00:37:20,412 --> 00:37:22,718 Ô số 115. Mày biết gì về nó? 417 00:37:22,762 --> 00:37:23,850 Mày là thằng đéo nào? 418 00:37:25,678 --> 00:37:27,157 Ta sẽ chơi một trò rất nhanh. 419 00:37:27,201 --> 00:37:29,595 Mày không trả lời câu hỏi của tao, hoặc mày nói dối tao, 420 00:37:29,638 --> 00:37:31,249 tao sẽ cho não mày thành tương. 421 00:37:33,468 --> 00:37:35,731 Mày là ai và làm việc cho ai? 422 00:37:37,037 --> 00:37:39,648 - Trả lời tao! - Tên tao là Leon. 423 00:37:39,692 --> 00:37:42,477 Thanh tra, công an Pháp. 424 00:37:42,521 --> 00:37:47,003 Một ngón tay đến cùng với tên chủ của nó. 425 00:37:47,047 --> 00:37:50,529 Bọn tao in cáo phó giả mạo trên tạp chí Le Monde 426 00:37:51,704 --> 00:37:54,359 chỉ xác nhận đã nhận. 427 00:37:55,316 --> 00:37:57,231 Trong vòng vài ngày, 428 00:37:57,275 --> 00:38:01,366 bọn tao nhận được hồ sơ chi tiết từng vụ ám sát này, 429 00:38:01,409 --> 00:38:05,457 và sau đó bọn tao mở các cuộc điều tra về chúng. 430 00:38:05,500 --> 00:38:06,675 Mày được liên lạc như nào? 431 00:38:08,373 --> 00:38:11,114 Email, ẩn danh, không thể theo dõi. 432 00:38:11,158 --> 00:38:13,291 Bọn tao chỉ đơn giản là làm theo chỉ dẫn 433 00:38:13,334 --> 00:38:16,598 và đăng cáo phó giả trước tiên 434 00:38:18,165 --> 00:38:19,340 chỉ để nói là có. 435 00:38:20,820 --> 00:38:23,475 - Dưới cái tên nào? - Maat. 436 00:38:25,303 --> 00:38:27,566 - Maat? - Đó là gì? 437 00:38:32,919 --> 00:38:39,099 Maat. Ta biết nó là nữ thần sự thật và công lý của Ai Cập. 438 00:38:39,142 --> 00:38:43,146 Bà ấy thiết lập trật tự của vũ trụ ngay sau hỗn loạn của việc tạo ra nó. 439 00:38:44,365 --> 00:38:48,674 - Và? - Và bà ấy cân tim người chết 440 00:38:48,717 --> 00:38:53,505 để xem chúng có quá nặng với cái ác để lên thiên đường. 441 00:38:53,548 --> 00:38:55,985 Có ý nghĩa gì với mày? 442 00:38:56,029 --> 00:39:00,294 Tao tin thông điệp trong cái tên có lẽ là dành cho mày, 443 00:39:01,948 --> 00:39:02,949 không? 444 00:40:45,747 --> 00:40:46,987 Morgan Gaines. 445 00:40:50,796 --> 00:40:54,974 Còn sống, nhưng không hoàn toàn sống. 446 00:40:56,236 --> 00:40:57,237 Chết, 447 00:40:59,674 --> 00:41:01,720 nhưng chưa xuống mồ. 448 00:41:01,763 --> 00:41:04,897 Bị mắc kẹt trong nửa cuộc đời này, cho đến khi nó kết thúc. 449 00:41:06,072 --> 00:41:07,160 Đó là khi nào? 450 00:41:08,814 --> 00:41:12,687 Anh có thực sự nghĩ cuối cùng sát thủ sống sót sẽ chỉ 451 00:41:12,731 --> 00:41:15,647 tự do thưởng thức sự giàu có mới phát hiện của mình? 452 00:41:17,605 --> 00:41:21,304 Không, y cũng sẽ bị săn lùng. 453 00:41:22,871 --> 00:41:25,439 Trừ khi... 454 00:41:25,483 --> 00:41:30,052 Trừ khi ta giúp nhau tìm ra kẻ giật dây ta. 455 00:41:30,096 --> 00:41:33,273 Thầy rối mọi đông tác của ta cho đến giờ, và, 456 00:41:34,274 --> 00:41:35,275 và, 457 00:41:38,191 --> 00:41:39,975 giết nó. 458 00:41:40,019 --> 00:41:43,892 Hiệu suất không phải là xấu. Cô thực hiện việc đó trong bao lâu? 459 00:41:44,676 --> 00:41:46,634 Hừm. Ông ấy nói. 460 00:41:49,419 --> 00:41:50,420 Ông Gaines. 461 00:41:52,335 --> 00:41:54,729 Vì lợi ích chung mà ta giao tiếp. 462 00:41:55,643 --> 00:41:57,210 Hợp tác. 463 00:41:57,253 --> 00:41:59,342 Ta nên chia sẻ những gì ta biết. 464 00:41:59,386 --> 00:42:01,083 Tại sao cô không chia sẻ trước đi? 465 00:42:01,127 --> 00:42:02,781 Ồ, tôi rất vui. 466 00:42:02,824 --> 00:42:04,585 Cứ cho tôi địa chỉ và thời gian anh sẽ ở đó, và tôi sẽ... 467 00:42:04,609 --> 00:42:06,567 Tôi sẽ nói với anh về mọi người. 468 00:42:06,611 --> 00:42:08,569 Hừm. Ta có thể chia sẻ qua điện tử. 469 00:42:09,744 --> 00:42:12,051 Ô kế-ô kề, cưng. 470 00:42:12,094 --> 00:42:14,532 Nhưng anh lấy niềm vui ra khỏi nó. 471 00:42:22,496 --> 00:42:24,193 Y phun máu như lợn. 472 00:42:25,760 --> 00:42:27,936 Chắc cũng có mùi như vậy. 473 00:42:27,980 --> 00:42:29,900 Giờ cô gửi tôi ảnh của cô thì sao? 474 00:42:30,417 --> 00:42:31,679 Ừm. 475 00:42:33,812 --> 00:42:34,812 Không. 476 00:42:36,728 --> 00:42:39,469 Nhưng tôi chắc anh ngửi thơm hơn Demir tội nghiệp. 477 00:42:43,909 --> 00:42:45,911 Sẽ không để anh chảy máu. 478 00:42:45,954 --> 00:42:48,304 Tôi muốn thấy cô cố gắng. 479 00:42:48,348 --> 00:42:51,917 Ta sẽ thấy trong số cả 2 ta, ai chảy máu trước. 480 00:42:51,960 --> 00:42:56,225 "Người tuyệt vời và niềm kiêu hãnh của anh ấy đối mặt với những kẻ giết người." 481 00:42:57,226 --> 00:42:59,359 Một con người vĩ đại. 482 00:42:59,402 --> 00:43:00,708 Là lính bắn tỉa quân sự, 483 00:43:02,101 --> 00:43:06,018 ta đã được dạy khi ta khóa mục tiêu, 484 00:43:06,061 --> 00:43:07,236 tự thì thầm với mình, 485 00:43:08,281 --> 00:43:09,543 ổn định hơi thở của ta, 486 00:43:11,066 --> 00:43:13,155 loại trừ mọi hậu quả, 487 00:43:13,199 --> 00:43:16,071 rồi bóp cò. 488 00:43:16,115 --> 00:43:19,031 Tôi đã từng ngâm bài thơ này Cái chết của William Butler Yeats. 489 00:43:21,773 --> 00:43:23,601 Tiêu đề hấp dẫn. 490 00:43:23,644 --> 00:43:25,515 Tôi nghĩ ta đang nói gì đó ở đây. 491 00:43:27,517 --> 00:43:29,389 Tiền rất có thể được đưa ra từ khách hàng 492 00:43:29,432 --> 00:43:31,913 kẻ đã thuê ta trong quá khứ. 493 00:43:31,957 --> 00:43:33,611 Ta đến từ các nước khác nhau. 494 00:43:35,264 --> 00:43:37,353 Phi vụ của ta rộng khắp thế giới. 495 00:43:37,397 --> 00:43:38,616 Chính xác. 496 00:43:38,659 --> 00:43:40,661 Ta đã lấy điểm của mình dùng các phương pháp khác nhau. 497 00:43:40,705 --> 00:43:44,099 Ý tôi là không có gì chỉ đến kẻ ra các đòn này. 498 00:43:44,143 --> 00:43:46,885 Giờ y muốn bịt miệng ta. 499 00:43:46,928 --> 00:43:51,019 Có lẽ. Nhưng tại sao không chỉ thuê một trong số ta để giết hết? 500 00:43:51,498 --> 00:43:52,847 Tại sao giờ? 501 00:43:52,891 --> 00:43:56,634 Tại sao theo sát thủ mà không hành động? 502 00:43:58,505 --> 00:43:59,506 Demir. 503 00:44:00,899 --> 00:44:03,945 Y đã nhập kho 4 năm qua. 504 00:44:03,989 --> 00:44:06,731 Tôi nghĩ chúng cố gắng tạo ra một điểm. 505 00:44:06,774 --> 00:44:10,256 Ta có nghĩa là để cảm thấy hậu quả của những gì ta đã làm. 506 00:44:10,299 --> 00:44:11,736 Những gì nó muốn được ngắm làm mục tiêu. 507 00:44:15,696 --> 00:44:16,696 Đây là số của tôi. 508 00:44:17,437 --> 00:44:19,265 Đó là đường dây an toàn. 509 00:44:19,308 --> 00:44:21,093 Ta làm nên một đội tuyệt vời. 510 00:44:21,136 --> 00:44:25,706 Ồ, trên thực tế, ừm, đây là quà chia tay nho nhỏ cho anh. 511 00:44:25,750 --> 00:44:27,795 Đó là vị trí của Pablo Martinez. 512 00:44:28,491 --> 00:44:29,579 Bai, Morgan. 513 00:44:40,329 --> 00:44:41,896 Ồ, tôi có thể cho anh biết y là ai. 514 00:44:41,940 --> 00:44:43,637 Tên y là Alec Drakos. 515 00:44:43,681 --> 00:44:48,207 Đặc nhiệm, đôi lần tới Afghanistan, quốc tịch Hy Lạp. 516 00:44:48,250 --> 00:44:50,862 Họ là sát thủ, Morgan, như anh. 517 00:45:17,323 --> 00:45:19,934 Chúa ơi! Không lập lại. 518 00:45:19,978 --> 00:45:22,502 Điều gì sai khủng khiếp đã rung chuông? 519 00:45:22,545 --> 00:45:24,983 Khi tôi đang ngắm mục tiêu Lesek ở Slovenia, 520 00:45:25,026 --> 00:45:27,681 ông biết 6 hợp đồng đó đã có rồi, nhỉ? 521 00:45:27,725 --> 00:45:29,683 Máy tính của tôi đã bị hack. Đó là anh? 522 00:45:29,727 --> 00:45:31,598 List điện thoại của anh cho thấy anh đã gọi 523 00:45:31,641 --> 00:45:34,993 Alec Drakos ở Slovenia sau khi anh nói chuyện với tôi. 524 00:45:35,645 --> 00:45:37,212 Một lần nữa ở Torino. 525 00:45:38,170 --> 00:45:39,998 Ông đã nói dối về hồ sơ của y. 526 00:45:40,041 --> 00:45:43,175 Y là cựu Thủy quân lục chiến Hoàng gia, như tôi. 527 00:45:43,218 --> 00:45:47,179 Đội trinh sát bắn tỉa, như tôi. 528 00:45:47,222 --> 00:45:50,269 Không bạn bè, không gia đình, lớn lên trong sự chăm sóc con nuôi. 529 00:45:50,922 --> 00:45:52,010 Như tôi. 530 00:45:53,446 --> 00:45:55,665 Ông đã nói dối mọi thứ. 531 00:45:57,493 --> 00:45:59,234 Tôi nghĩ anh đã sai khủng khiếp chuyện này. 532 00:46:00,845 --> 00:46:02,542 Ông cũng là quản lý của y. 533 00:46:03,369 --> 00:46:06,241 Ông đã cung cấp cho y thông tin của mình. 534 00:46:06,285 --> 00:46:08,243 Ông đã nói y là y có thể nhận hợp đồng Lesek 535 00:46:08,287 --> 00:46:10,202 nếu y thoát khỏi tôi trước, nhỉ? 536 00:46:10,245 --> 00:46:13,379 Morgan, điều này chỉ hoạt động nếu ta hoàn toàn... 537 00:46:13,422 --> 00:46:15,729 Ông nói y vị trí của tôi. 538 00:46:15,773 --> 00:46:18,166 Ông cử hắn đến để giết tôi! 539 00:46:20,168 --> 00:46:22,388 Viên đạn bay gần thế này vào đầu tôi! 540 00:46:22,431 --> 00:46:24,042 Cái này gần với đầu của Sophie. 541 00:46:29,525 --> 00:46:30,788 Mang lại những kỷ niệm? 542 00:46:31,919 --> 00:46:33,355 "Những ngày tươi đẹp," như ông gọi nó? 543 00:46:40,275 --> 00:46:41,711 Morgan, bình tĩnh. 544 00:46:41,755 --> 00:46:45,063 OK, Drakos cũng hành động cho tôi. 545 00:46:45,106 --> 00:46:48,544 Nhưng chính trò chơi đã thiết lập các anh chống lại nhau. 546 00:46:48,588 --> 00:46:51,460 Không có cách nào khác. 547 00:46:51,504 --> 00:46:55,116 Và lựa chọn giữa các anh, nó như lựa chọn giữa các con của các anh. 548 00:46:55,160 --> 00:46:56,335 Nhưng ông đã chọn. 549 00:46:57,379 --> 00:46:58,685 Và ông đã chọn y. 550 00:46:58,728 --> 00:47:01,166 Không, nghe tôi này. Nghe tôi. 551 00:47:01,209 --> 00:47:04,996 Tất nhiên tôi thiết lập chuyện này giữa các anh. Tôi phải. Không có lựa chọn nào khác. 552 00:47:05,039 --> 00:47:08,216 Nhưng tôi đã làm vậy một cách đầy đủ và kiến thức nhất định 553 00:47:08,260 --> 00:47:09,652 khiến anh sẽ giành chiến thắng. 554 00:47:09,696 --> 00:47:12,351 Anh không bao giờ để thua Drakos. 555 00:47:12,394 --> 00:47:15,223 Anh là nhất, Morgan. Anh là tiêu chuẩn vàng. 556 00:47:15,267 --> 00:47:16,268 Vớ vẩn. 557 00:47:18,139 --> 00:47:20,794 Là nó luôn luôn về tiền cho ông? 558 00:47:20,838 --> 00:47:23,710 Có vụ giết người nào của tôi không thực sự xứng đáng? 559 00:47:23,753 --> 00:47:25,364 Tất cả bọn họ. Mỗi người. 560 00:47:29,542 --> 00:47:31,587 Một khi ông nhận ra những lời dối trá, ông cũng thấy kẻ nói dối. 561 00:47:34,068 --> 00:47:36,766 Số gọi đến điện thoại của tôi mà chỉ ông biết 562 00:47:37,855 --> 00:47:39,987 đã bị lộ cho Falk. 563 00:47:40,031 --> 00:47:42,033 Tôi không cho cô ấy gì cả. Cô ấy? 564 00:47:42,076 --> 00:47:44,557 Thế ông đang nói ông thực sự biết ả này. 565 00:47:44,600 --> 00:47:47,125 Sự kiêu ngạo của ông đã khiến ông bất cẩn, ông phản bội. 566 00:47:47,821 --> 00:47:49,823 Ả biết ông là ai. 567 00:47:51,042 --> 00:47:53,348 Ả lục vào hồ sơ của ông như tôi đã làm. 568 00:47:55,742 --> 00:47:56,917 Cho tới lúc này, 569 00:47:58,310 --> 00:48:01,052 nó chỉ là phương tiện để đến gần tôi. 570 00:48:03,097 --> 00:48:07,362 Nhưng một khi ả hết kiên nhẫn, ả sẽ đến tìm ông, 571 00:48:07,406 --> 00:48:09,887 và can dự trực tiếp nhiều hơn nữa. 572 00:48:10,975 --> 00:48:12,367 Huh? 573 00:48:12,411 --> 00:48:14,630 Ông sẽ muốn tôi nhét con mẹ nó đạn vào đầu. 574 00:48:16,284 --> 00:48:18,808 Morgan, tôi xin lỗi. 575 00:48:18,852 --> 00:48:23,901 Nghe này, anh có thể làm việc này. 576 00:48:23,944 --> 00:48:26,555 Ta có thể làm được việc này. Ta đã cùng nhau trải qua biết bao nhiêu chuyện. 577 00:48:30,211 --> 00:48:31,691 Ông như ông bố đối với tôi. 578 00:48:34,955 --> 00:48:36,391 Tôi đã dạy anh tất cả những gì tôi biết. 579 00:48:38,350 --> 00:48:40,047 Đéo có gì còn lại. 580 00:48:44,617 --> 00:48:45,792 Chào mừng ông tham dự trò chơi. 581 00:49:24,613 --> 00:49:26,267 Anh Gaines. 582 00:49:26,311 --> 00:49:29,662 Nói tôi biết về kết cục của cô, 6 triệu $ cho các hợp đồng. 583 00:49:37,887 --> 00:49:41,891 Tiền của họ ở tài khoản nước ngoài có dấu vết đến Kyiv, Ukraine. 584 00:49:41,935 --> 00:49:45,939 Giờ, nếu nhìn vào mọi lượt truy cập của ta gắn liền với Kiev, anh sẽ tìm thấy điểm chung. 585 00:49:47,723 --> 00:49:50,117 Chúng đều được liên kết đến đường ống dẫn khí đốt. 586 00:49:50,161 --> 00:49:52,554 Đó là ngành công nghiệp trị giá hàng tỷ $. 587 00:49:54,295 --> 00:49:56,471 Mariusz Ilych. 588 00:49:56,515 --> 00:50:00,214 Công ty của ông ấy đã được trao mọi dự án xây dựng chính trong thập kỷ qua, 589 00:50:00,258 --> 00:50:02,434 vì ta đã dẹp mọi kẻ cản đường ông ta. 590 00:50:02,477 --> 00:50:04,827 Bao gồm cả anh trai của ổng, Yakov. 591 00:50:04,871 --> 00:50:07,178 Giờ ông ấy coi ta là đầu mối lộ tin. 592 00:50:07,221 --> 00:50:12,096 Có lẽ cháu gái của ông ấy Jonna phát hiện ra chú cô ấy đã làm gì. 593 00:50:15,621 --> 00:50:17,971 Giờ, nếu cô ấy lần theo vết chú mình thanh toán cho bọn ta... 594 00:50:18,015 --> 00:50:20,321 Nhưng không biết sát thủ nào đã giết bố cô ấy. 595 00:50:25,457 --> 00:50:27,502 Cô ấy có thể đã làm cho ta chống lại nhau. 596 00:51:18,249 --> 00:51:20,773 Pablo Martinez, có chút bất thường. 597 00:51:20,816 --> 00:51:23,123 Không bao giờ dùng súng, thích độc dược hơn. 598 00:51:30,870 --> 00:51:33,133 "Không sợ hãi cũng không hy vọng chăm sóc một con vật sắp chết…” 599 00:51:33,177 --> 00:51:35,788 Không giết người trong 10 năm. Biến mất sau đó. 600 00:51:35,831 --> 00:51:37,181 Đã ra khỏi mạng lưới kể từ đó. 601 00:51:37,224 --> 00:51:38,660 "Một gã chờ đợi kết cục của mình 602 00:51:40,445 --> 00:51:42,882 "Lo sợ và hy vọng tất cả..." 603 00:51:42,925 --> 00:51:44,927 Hắn là sói đơn độc. Không vợ. 604 00:51:44,971 --> 00:51:47,495 - "Kẻ đã chết nhiều lần..." - Không trẻ con nhé. 605 00:51:47,539 --> 00:51:49,149 "Kẻ đã sống lại nhiều lần..." 606 00:51:50,324 --> 00:51:53,849 U là trời! Ừ! 607 00:51:53,893 --> 00:51:54,937 Hôn bố cái nào. 608 00:51:56,243 --> 00:51:58,115 OK. Giờ con có thể đi cùng bố. Nhưng bố... 609 00:52:00,160 --> 00:52:01,205 Lịt mề. 610 00:52:17,612 --> 00:52:19,397 Bỏ rìu xuống. 611 00:52:19,440 --> 00:52:21,094 Bỏ mẹ nó rìu xuống! Quay lại. 612 00:52:22,487 --> 00:52:23,488 Chậm thôi. 613 00:52:25,838 --> 00:52:27,709 Từ từ. 614 00:52:27,753 --> 00:52:29,624 Con bé trong đó. Là con gái của mày? 615 00:52:31,235 --> 00:52:35,587 - Mẹ đâu? - Ung thư vú. 2 năm trước. 616 00:52:35,630 --> 00:52:37,676 Chỉ có 2 mày ở đây, một mình? 617 00:52:37,719 --> 00:52:39,199 Lấy bất cứ thứ gì. 618 00:52:39,243 --> 00:52:42,115 Làm gì mày muốn với tao. 619 00:52:42,159 --> 00:52:47,164 Nhưng con gái tao, nó mới lên 4. Làm ơn. 620 00:52:47,207 --> 00:52:48,774 Mày đã nhận được hợp đồng gần đây? 621 00:52:52,169 --> 00:52:54,214 Trả lời mẹ nó câu hỏi đê. 622 00:52:54,258 --> 00:52:56,260 Tao không biết nó là gì. Tao không biết. 623 00:52:57,565 --> 00:52:59,698 Nói tao biết hôm nay là ngày gì. 624 00:52:59,741 --> 00:53:04,268 Hôm nay? Tháng 5, ngày 5. 625 00:53:04,311 --> 00:53:06,139 Mày giết người để kiếm sống. 626 00:53:06,183 --> 00:53:08,924 Tao biết chính xác mày là ai. Đừng có lừa dối tao. 627 00:53:08,968 --> 00:53:11,338 Nếu không, ngày 5/5 sẽ ghi nhớ trong ký ức của con gái mày 628 00:53:11,362 --> 00:53:13,581 như ngày cuối cùng nó nhìn thấy bố nó còn sống. 629 00:53:14,191 --> 00:53:15,496 Tao đã giết 1 người. 630 00:53:17,542 --> 00:53:19,500 8 năm trước. 631 00:53:19,544 --> 00:53:22,547 Và những cơn ác mộng chỉ còn lại với tao sau khi con gái tao chào đời. 632 00:53:23,852 --> 00:53:25,506 Còn việc đó thì sao? Nói tao nghe về nó. 633 00:53:25,550 --> 00:53:28,205 Bố ơi, bố nói 10' nữa lấy kem. 634 00:53:28,248 --> 00:53:30,598 Có, cưng. Bố đến đây. 635 00:53:34,515 --> 00:53:35,515 Làm ơn. 636 00:53:49,835 --> 00:53:52,359 - Muốn màu này? - Chú ổn. 637 00:53:52,403 --> 00:53:54,753 Có lẽ tranh tiếp theo. Cháu tô rất nhiều. 638 00:53:54,796 --> 00:53:55,797 Con có. 639 00:53:57,886 --> 00:53:59,236 Lấy cốc nào mày muốn. 640 00:54:04,806 --> 00:54:07,505 Nói tao biết về công việc cuối cùng của mày. Nó ở đâu? 641 00:54:10,508 --> 00:54:11,508 Ở Praha. 642 00:54:13,728 --> 00:54:14,729 Tao làm hỏng nó. 643 00:54:16,905 --> 00:54:19,821 Tali sulfat pha trong cà phê của y. 644 00:54:21,432 --> 00:54:24,783 Nhưng liều lượng quá ít. 645 00:54:27,176 --> 00:54:29,222 Nằm viện 18 ngày. 646 00:54:30,005 --> 00:54:31,180 Tóc y rụng hết. 647 00:54:33,357 --> 00:54:35,968 Y đã giảm gần 50kg. 648 00:54:36,011 --> 00:54:38,275 Họ mở họng để giúp y thở. 649 00:54:41,756 --> 00:54:43,105 Tao đã tới bệnh viện. 650 00:54:43,845 --> 00:54:45,107 Ngồi trong nhà nguyện. 651 00:54:45,151 --> 00:54:47,849 Tao không chắc là mình đã cầu nguyện cho y hoặc cho chính mình. 652 00:54:49,024 --> 00:54:50,591 Rồi tao biến mất. 653 00:54:52,593 --> 00:54:53,725 Tao đã xong. 654 00:54:56,293 --> 00:54:58,207 Bố ơi, sao bố buồn thế? 655 00:54:58,251 --> 00:54:59,296 Đâu mà, cưng. 656 00:55:01,907 --> 00:55:04,997 Bố chỉ đang kể một câu chuyện buồn. 657 00:55:05,650 --> 00:55:07,260 Okay? 658 00:55:07,304 --> 00:55:10,742 Mày chỉ cần cho tao những chi tiết mày nhớ. 659 00:55:10,785 --> 00:55:14,180 Ai khiến ta chống lại nhau. Tao muốn tìm hiểu tại sao và ai. 660 00:55:15,486 --> 00:55:17,966 Y phải biết mày sẽ đến với y cuối cùng. 661 00:55:18,880 --> 00:55:20,317 Ồ, ừ, mày có thể đặt cược vào điều đó. 662 00:55:28,281 --> 00:55:29,326 Cháu có phiền? 663 00:55:32,590 --> 00:55:34,983 Màu xanh là màu yêu thích của cháu, nhưng không sao nếu chú dùng nó. 664 00:55:35,462 --> 00:55:36,811 Cảm ơn. 665 00:55:36,855 --> 00:55:38,117 Đó cũng là màu yêu thích của chú. 666 00:55:39,205 --> 00:55:40,815 Cưng, con có muốn thêm sữa? 667 00:55:40,859 --> 00:55:43,470 - Con có thể có thêm sữa? - Có. 668 00:55:48,475 --> 00:55:50,042 Mày cần tránh xa cửa sổ. 669 00:55:51,391 --> 00:55:52,934 Mày có thể không nhận được những hợp đồng đó, 670 00:55:52,958 --> 00:55:55,118 nhưng vẫn có 1 triệu $ tiền thưởng cho đầu của mày. 671 00:56:04,796 --> 00:56:05,796 Mày có súng? 672 00:56:06,580 --> 00:56:07,668 Tao có số cố định. 673 00:56:09,496 --> 00:56:11,150 Dưới 10 người biết số đó. 674 00:56:13,326 --> 00:56:15,894 Và họ đều sống trong vòng 20 dặm. 675 00:56:17,417 --> 00:56:18,766 Tao không dùng tên thật của mình. 676 00:56:22,770 --> 00:56:24,990 Tao đã rời xa quá khứ của mình như có thể. 677 00:56:29,124 --> 00:56:32,389 Dào, quá khứ của mày đã đuổi kịp mày. 678 00:56:33,825 --> 00:56:34,825 Chúng đang đến. 679 00:56:40,048 --> 00:56:41,049 Yuko. 680 00:56:43,182 --> 00:56:45,489 Yuko là võ sư 681 00:56:45,532 --> 00:56:48,230 đáng sợ nhất là lưỡi kiếm của cô ấy, 682 00:56:48,274 --> 00:56:51,799 và cô ấy có lẽ truyền nhân của bố. 683 00:57:01,853 --> 00:57:05,465 Giờ, nếu đó là nữ nhân, cô ấy tấn công vào tim của ả. 684 00:57:05,509 --> 00:57:08,816 Nhưng, nếu đó là nam nhân, cô ấy thích cắt y ra. 685 00:57:09,687 --> 00:57:10,731 Moi ruột. 686 00:57:23,744 --> 00:57:27,444 Điểm yếu duy nhất của cô ấy, cô ấy mặc đồ rất nhẹ, không có áo giáp. 687 00:57:30,011 --> 00:57:31,535 Vậy, nếu anh có thể lo được, 688 00:57:31,578 --> 00:57:33,972 ghim một viên vào ngực cho cô ấy yên nghỉ. 689 00:58:35,860 --> 00:58:36,861 Anh OK? 690 00:58:39,516 --> 00:58:40,517 Gì lâu thế? 691 00:59:14,812 --> 00:59:15,812 Cảm ơn. 692 00:59:20,644 --> 00:59:21,819 Đó là vì lợi ích của chính anh. 693 00:59:26,214 --> 00:59:28,565 - Bố ơi, bố ơi, chuyện gì vậy? - Ồ... 694 00:59:28,608 --> 00:59:29,957 Đến đây. Đến đây. Đến đây. 695 00:59:32,743 --> 00:59:34,092 Một viên đạn, cái đít tôi. 696 00:59:41,012 --> 00:59:42,012 Đừng lo. 697 01:00:53,388 --> 01:00:54,389 Ôi, cứt thật. 698 01:00:57,262 --> 01:00:58,524 Cái chết đã đến gọi. 699 01:00:59,873 --> 01:01:00,873 Tôi e là vậy. 700 01:01:02,833 --> 01:01:05,400 Đã lâu rồi không nghe tiếng của cô, Falk. 701 01:01:05,444 --> 01:01:08,012 - Hay ta nên gọi cô Vicky? - Đừng gọi tôi như vậy. 702 01:01:18,152 --> 01:01:20,764 Liệu ta chết có đau đớn? 703 01:01:20,807 --> 01:01:23,767 Đó là cảm giác ấm áp, như tấm chăn mềm. 704 01:01:23,810 --> 01:01:27,118 Cứ để cho nó đi qua và ông sẽ ngủ. 705 01:01:27,161 --> 01:01:28,597 Thật tốt bụng làm sao. 706 01:01:29,424 --> 01:01:30,991 Ta có bao lâu? 707 01:01:31,731 --> 01:01:32,776 Hừm. 708 01:01:32,819 --> 01:01:33,907 Khoảng 1g. 709 01:01:33,951 --> 01:01:37,215 Thực tế là ta chưa chết 710 01:01:37,258 --> 01:01:39,957 khiến ta tin là cô cần thứ gì đó khác từ ta. 711 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 Nó là gì? 712 01:01:43,395 --> 01:01:47,225 Morgan Gaines. Tôi muốn hồ sơ của y và của tôi. 713 01:01:47,268 --> 01:01:50,141 Cô đã có hồ sơ của y. Cô đã hack máy tính của ta. 714 01:01:50,184 --> 01:01:52,839 Dào, tôi có các gồ sơ chính thức. 715 01:01:54,449 --> 01:01:57,061 Tôi muốn cá nhân. Thứ mà ông lưu giữ. 716 01:01:58,323 --> 01:02:01,195 - Vicky... - Đừng gọi tôi như thế. 717 01:02:01,239 --> 01:02:04,590 Cô quên ta sắp chết à. Tại sao ta nên đưa cô thứ gì đó? 718 01:02:04,633 --> 01:02:05,722 Vì cái này. 719 01:02:08,289 --> 01:02:10,117 Thuốc giải độc. 720 01:02:10,161 --> 01:02:12,641 Ta chả tin nó lấy 1". 721 01:02:12,685 --> 01:02:15,166 Tin hay không, tôi không quan tâm. 722 01:02:15,993 --> 01:02:17,298 Nhưng nếu ông muốn sống... 723 01:02:21,476 --> 01:02:23,076 Được rồi, dào, để ta suy nghĩ về việc này. 724 01:02:25,132 --> 01:02:29,223 Trong khi đó, ta nghĩ ta sẽ tự pha cho mình 1 ly và... 725 01:02:29,267 --> 01:02:32,313 Có lẽ cô muốn uống cùng ta. Ta có thể trò chuyện vui vẻ. 726 01:02:46,284 --> 01:02:47,459 Mời ngồi. 727 01:02:48,547 --> 01:02:49,548 Ngồi đi. 728 01:02:49,896 --> 01:02:50,984 Ah. 729 01:02:52,507 --> 01:02:55,032 Ông sẽ ngồi chỗ đó. Ngồi ngay đây. 730 01:02:56,294 --> 01:02:57,295 Như cô muốn. 731 01:03:07,566 --> 01:03:09,046 Hừm. 732 01:03:09,089 --> 01:03:11,265 Cô không thể đổ lỗi cho ta vì đã cố gắng. 733 01:03:11,309 --> 01:03:14,442 Tôi không đổ lỗi cho ông. Tôi không đổ lỗi gì cho ông. 734 01:03:15,661 --> 01:03:17,315 Quá khứ chỉ là quá khứ. 735 01:03:21,101 --> 01:03:25,279 Giờ, đưa tôi những gì tôi cần. 736 01:04:08,714 --> 01:04:13,545 Thế, đây là. Hồ sơ của cô, được mã hóa. 737 01:04:14,894 --> 01:04:16,069 Ai khác đã xem cái này? 738 01:04:16,809 --> 01:04:18,071 Không một ai. 739 01:04:18,115 --> 01:04:19,159 Kể cả Morgan? 740 01:04:20,073 --> 01:04:21,509 Không. 741 01:04:21,553 --> 01:04:25,600 Theo như y quan tâm, cô là bí ẩn và bí ẩn. 742 01:04:29,996 --> 01:04:31,041 Xong. 743 01:04:31,084 --> 01:04:32,084 Ngay... 744 01:04:34,261 --> 01:04:35,306 Morgan, làm ơn. 745 01:05:01,288 --> 01:05:03,029 Cô gái này, nữ nhân này... 746 01:05:04,813 --> 01:05:08,774 Cô ấy thông minh. Cô ấy tốt bụng. 747 01:05:08,817 --> 01:05:12,125 Và cô ấy không biết gì cả, và cô ấy không là gì với cô. 748 01:05:12,169 --> 01:05:13,387 Ồ. 749 01:05:13,431 --> 01:05:17,043 Thế, ừm, tôi nên để cô ấy sống? 750 01:05:20,177 --> 01:05:21,830 Ừm. 751 01:05:21,874 --> 01:05:24,398 Một chút tình cảm cho ông. 752 01:05:24,442 --> 01:05:25,660 Ta sắp chết, Falk. 753 01:05:27,619 --> 01:05:30,100 Cái chết có thể mang lại tình cảm ở con người. 754 01:05:34,626 --> 01:05:38,760 Morgan là người ta giám hộ như cô đã từng. 755 01:05:38,804 --> 01:05:42,373 Và dù cô nghĩ gì, ta sẽ không phản bội y. 756 01:05:45,463 --> 01:05:48,031 Ông đã phản bội y trước rồi. 757 01:05:49,032 --> 01:05:50,642 Không phải lần này. 758 01:05:50,685 --> 01:05:53,166 Vậy, nếu cô không phiền, 759 01:05:53,210 --> 01:05:56,169 cô có thể để cho ông già nghỉ ngơi đôi mắt mệt mỏi của mình, 760 01:05:57,823 --> 01:05:59,738 và tận hưởng những gì còn lại của buổi tối. 761 01:06:00,478 --> 01:06:01,522 Hừm. 762 01:06:02,567 --> 01:06:05,178 Làm như ông muốn, ông già. 763 01:06:35,556 --> 01:06:36,862 Xem những gì ông đã làm. 764 01:06:39,082 --> 01:06:40,082 Ông... 765 01:06:41,606 --> 01:06:46,480 vừa mất đặc quyền cho một cái chết thanh thản. 766 01:07:12,158 --> 01:07:13,158 Nghe máy đi, Caldwell. 767 01:07:27,826 --> 01:07:29,986 Tôi có thể nói chuyện với, ờ, ông Chivasso, làm ơn? 768 01:07:32,700 --> 01:07:33,701 Ai đây? 769 01:07:52,155 --> 01:07:53,330 Morgan Gaines. 770 01:07:53,373 --> 01:07:57,160 Mẹ bị giết năm lên 4. Bố đã từ bỏ anh. 771 01:07:57,203 --> 01:07:59,858 Được nhận nuôi. Tính cách khó chịu. 772 01:07:59,901 --> 01:08:02,010 Tôi không cần lịch sử củ buồi của mình. Tôi đã sống qua nó. 773 01:08:02,034 --> 01:08:06,778 Lính bắn tỉa Royal Marine bị bắt dưới sự chỉ đạo của Ian Caldwell, 774 01:08:06,821 --> 01:08:10,434 người đã cho anh cơ hội để giết những kẻ ác cho chính phủ của mình. 775 01:08:11,826 --> 01:08:14,655 Ngoại trừ nó không phải luôn luôn cho chính phủ của anh, 776 01:08:14,699 --> 01:08:16,092 và những người không phải lúc nào cũng xấu xa. 777 01:08:21,619 --> 01:08:22,968 Cô là đồ quái vật, Falk. 778 01:08:23,011 --> 01:08:25,362 Hay tôi nên gọi cô là Đặc vụ Vos? 779 01:08:26,406 --> 01:08:30,106 Dào, Caldwell, con rắn đó. 780 01:08:30,149 --> 01:08:32,412 Anh có biết ông ấy đã nói dối anh? 781 01:08:32,456 --> 01:08:35,981 Là ông ấy đã thay đổi nhãn của lý lịch, phóng đại tội ác của họ, 782 01:08:36,024 --> 01:08:38,201 bỏ qua họ đã có con, những người đã yêu mến họ. 783 01:08:38,244 --> 01:08:40,420 Cũng như tôi giả định anh yêu mẹ của mình. 784 01:08:40,464 --> 01:08:42,161 Sắp hết giờ rồi. 785 01:08:42,205 --> 01:08:44,555 Sau khi tôi giết Ryder, cô là người tiếp theo. 786 01:08:44,598 --> 01:08:49,299 Anh có nghĩ, ừm, Caldwell đang cố xoa dịu lương tâm của anh? 787 01:08:49,342 --> 01:08:52,258 Anh nghĩ mình là người tốt, nhỉ, Morgan? 788 01:08:52,302 --> 01:08:55,261 Anh chỉ là nô lệ cho cảm xúc của mình. 789 01:08:55,305 --> 01:08:57,133 Đó là chỗ ta khác nhau. 790 01:08:57,176 --> 01:08:59,483 Vì tôi... tôi tự do. 791 01:08:59,526 --> 01:09:01,789 Anh muốn bắt kẻ đứng sau chuyện này hay không? 792 01:09:01,833 --> 01:09:04,705 Lời chia buồn của tôi, nhân tiện, cho Caldwell. 793 01:09:04,749 --> 01:09:07,230 Ta đều hy vọng về một cái chết mà không đau đớn. 794 01:09:07,273 --> 01:09:09,449 Trong trường hợp của ông ấy, 795 01:09:09,493 --> 01:09:12,583 ồ, nó chỉ đơn giản là không thể. 796 01:09:12,626 --> 01:09:14,237 Thật là xấu hổ mặc dù. 797 01:09:14,280 --> 01:09:16,848 Tôi muốn tin là có ít nhất một người trung thực. 798 01:09:17,457 --> 01:09:19,155 Ừ-hứ. 799 01:09:20,330 --> 01:09:22,375 Dào, ít nhất anh vẫn có Sophie. 800 01:09:23,028 --> 01:09:24,551 Cô ấy thật dễ thương. 801 01:09:24,595 --> 01:09:25,857 Ryder sẽ chăm sóc cô ấy. 802 01:09:29,774 --> 01:09:31,254 Anh có thẩm mỹ tốt. 803 01:09:36,302 --> 01:09:38,522 Cảm ơn. 804 01:09:42,917 --> 01:09:44,658 Chào. 805 01:09:54,059 --> 01:09:55,930 Này anh, em không thể nói chuyện ngay lúc này. 806 01:09:55,974 --> 01:09:58,324 Sophie, em cần làm chính xác những gì anh nói. 807 01:09:58,368 --> 01:10:00,239 Em có thể gọi lại cho anh? Em chỉ... 808 01:10:00,283 --> 01:10:02,783 Có kẻ đến tìm em. Em cần phải đến nhà an toàn. 809 01:10:02,807 --> 01:10:04,548 Vứt điện thoại của em. Cái đó có thể đã bị theo dõi. 810 01:10:04,591 --> 01:10:08,639 Địa chỉ là 105 Via Roma, căn hộ 42D. 811 01:10:08,682 --> 01:10:10,815 Ý anh là gì có người đến vì... 812 01:10:14,558 --> 01:10:15,646 Sophie! 813 01:10:17,387 --> 01:10:18,562 Lịt mề! 814 01:10:23,219 --> 01:10:25,240 Có súng nổ tại Trường Arcabaleno. 815 01:10:25,264 --> 01:10:26,961 - Các anh cần phải nhanh lên. - OK, bọn tôi đang trên đường tới. 816 01:11:29,546 --> 01:11:31,548 Sophie? Sophie! 817 01:11:33,637 --> 01:11:35,160 Em bị thương? 818 01:11:35,203 --> 01:11:37,118 Nói em biết đang xảy ra chuyện đéo gì. 819 01:11:42,559 --> 01:11:45,039 OK. Em xứng đáng nghe sự thật. 820 01:11:48,652 --> 01:11:52,003 Khi anh còn trẻ, anh nhập ngũ. 821 01:11:52,046 --> 01:11:56,573 Anh nghĩ đó là chính đáng, anh nghĩ mình cống hiến cho xã hội. 822 01:11:56,616 --> 01:11:59,227 Dào, hóa ra có rất nhiều băng đỏ sau việc cứu sống. 823 01:12:04,015 --> 01:12:05,233 Anh cần cho em xem một thứ. 824 01:12:22,120 --> 01:12:24,209 Sau khi anh rời Thủy quân lục chiến Hoàng gia, 825 01:12:27,821 --> 01:12:29,345 Anh đã gặp một người tên là Caldwell. 826 01:12:31,477 --> 01:12:33,087 Ông ấy trở thành cố vấn cho anh. 827 01:12:35,002 --> 01:12:36,569 Giới thiệu anh với thế giới này. 828 01:12:38,136 --> 01:12:40,356 Ổng hoạt động như người hòa giải giữa các khách hàng. 829 01:12:41,618 --> 01:12:43,359 Những khách hàng này muốn giết người. 830 01:12:46,840 --> 01:12:48,451 Người xấu. 831 01:12:48,494 --> 01:12:53,456 Kẻ giết người, kẻ hiếp dâm, quan chức tham nhũng. 832 01:12:53,499 --> 01:12:55,240 Trong những năm qua, anh trở nên tê liệt. 833 01:12:56,763 --> 01:12:58,156 Tất cả đều trở nên vô nghĩa. 834 01:12:59,200 --> 01:13:00,463 Cho đến khi em bước vào đời anh. 835 01:13:01,812 --> 01:13:03,074 Em đã thay đổi mọi thứ. 836 01:13:06,164 --> 01:13:07,426 Em đã cho anh thấy một cuộc sống 837 01:13:09,254 --> 01:13:12,997 mà anh nghĩ mình không xứng đáng. 838 01:13:13,040 --> 01:13:15,739 Giờ anh cần phải chiến đấu để bảo vệ em. 839 01:13:15,782 --> 01:13:17,393 Bởi vì anh yêu em, Sophie. 840 01:13:19,569 --> 01:13:20,657 Em đang có bầu. 841 01:13:31,537 --> 01:13:33,670 Mai em sẽ đi. 842 01:13:33,713 --> 01:13:37,282 Đến chỗ mẹ em một vài tuần ở Lisbon. 843 01:13:37,325 --> 01:13:41,417 Sau đó em sẽ quay lại làm việc của mình, với cuộc sống của mình. 844 01:13:43,114 --> 01:13:45,072 Kệ chuyện này là gì, anh làm cho nó dừng lại. 845 01:13:54,081 --> 01:13:55,169 Em đi tối nay. 846 01:14:57,928 --> 01:14:58,972 Thế? 847 01:14:59,016 --> 01:15:00,016 Có hai lần này. 848 01:15:00,931 --> 01:15:01,932 2 từ cùng một người? 849 01:15:01,975 --> 01:15:03,281 Ừ-hứ. 850 01:15:03,324 --> 01:15:05,239 Không có ngón tay của đàn ông... 851 01:15:05,283 --> 01:15:06,284 và ngón tay của nữ nhân. 852 01:16:19,052 --> 01:16:20,619 Ông đã nhận được gì mình cần, bạn già? 853 01:16:21,925 --> 01:16:24,318 Tại sao ông lại chọn lối thoát khó khăn? 854 01:17:37,174 --> 01:17:38,175 Chúa ơi. 855 01:17:39,219 --> 01:17:40,743 Chắc không được yêu thương như đứa trẻ. 856 01:18:22,349 --> 01:18:25,004 Mọi thứ rõ ràng, ừ? 857 01:18:25,048 --> 01:18:28,268 Ta biết mình đang đối phó với ai. Bắn thẳng tay. 858 01:18:29,922 --> 01:18:30,922 Đi nào! 859 01:18:33,578 --> 01:18:36,233 Ta vừa nhận được cảnh quay vệ tinh. 860 01:18:36,276 --> 01:18:37,713 Ryder và Morgan đang ở đây. 861 01:18:37,756 --> 01:18:41,368 Đừng lo, Jonna. Ác mộng dừng lại hôm nay. 862 01:18:41,412 --> 01:18:43,066 - Ta sẽ bắt được y. - OK. 863 01:18:43,109 --> 01:18:44,349 Tôi sẽ đưa cô đến sân bay. 864 01:18:46,330 --> 01:18:47,461 Ừ. 865 01:19:20,320 --> 01:19:21,495 Tẩm mã tiền. 866 01:19:23,628 --> 01:19:26,674 Rất nguy hiểm và cực kỳ đau đéo chịu được. 867 01:19:26,718 --> 01:19:27,937 Tại sao mày không ngồi xuống? 868 01:19:38,295 --> 01:19:40,645 Bộ sưu tập mày có ở đây khá phết. 869 01:19:40,688 --> 01:19:44,040 Giờ một chút dấu ấn cho mày, nhỉ? 870 01:19:44,083 --> 01:19:48,522 Tao cá là nếu tao đào đủ sâu, tao sẽ sẽ tìm thấy ngón tay của Yakov Ilych. 871 01:19:48,566 --> 01:19:49,741 Tao không biết thằng đó. 872 01:19:50,611 --> 01:19:53,440 Đừng nói dối tao. 873 01:19:53,484 --> 01:19:56,182 Hay là mã tiền đéo chạy vào não của mày. 874 01:19:57,357 --> 01:19:59,098 Thế mày sẽ biết 875 01:19:59,142 --> 01:20:02,580 khi mọi cơ bắp trong cơ thể mày cùng co rút lại. 876 01:20:02,623 --> 01:20:06,018 Đau đớn chỉ tăng lên từng chút một. 877 01:20:07,019 --> 01:20:08,107 Đó là nơi tao đến. 878 01:20:09,326 --> 01:20:10,675 Giờ trả mẹ nó lời cho tao 879 01:20:10,718 --> 01:20:12,546 và tao sẽ giúp mày thoát sự khốn khổ củ buồi đó! 880 01:20:12,590 --> 01:20:15,158 Vì ả cũng đã túm lấy mày? Hả? 881 01:20:15,201 --> 01:20:18,814 Nói mày nó cho lợi ích chung... 882 01:20:19,423 --> 01:20:20,511 Cộng tác? 883 01:20:28,127 --> 01:20:29,346 Một chút quà lưu niệm. 884 01:20:48,713 --> 01:20:49,953 Đi, đi, đi, đi, đi! 885 01:21:07,210 --> 01:21:08,650 - Yểm trợ tôi! - Đi thôi! 886 01:21:10,300 --> 01:21:12,868 - Yểm trợ tôi! Yểm trợ tôi! Yểm trợ tôi! - Nhanh lên! 887 01:21:22,051 --> 01:21:23,748 - Đi, đi, đi, đi, đi! - Đi! 888 01:21:24,792 --> 01:21:25,837 Nó ở đây! 889 01:21:32,800 --> 01:21:34,628 - Đội trưởng! - Đi, đi, đi, đi! 890 01:21:46,771 --> 01:21:47,772 Yểm trợ tôi! 891 01:21:48,729 --> 01:21:49,730 Đội trưởng! 892 01:21:52,820 --> 01:21:55,040 - Đi, đi, đi, đi! - Đi, đi, đi! 893 01:21:59,871 --> 01:22:00,872 Nó ở đây! 894 01:22:10,360 --> 01:22:11,491 Đi, đi, đi, đi! 895 01:23:00,192 --> 01:23:01,193 Ra khỏi xe! 896 01:23:43,279 --> 01:23:44,279 Đi, đi! 897 01:25:42,876 --> 01:25:46,053 Đã hết! Ra khỏi xe hai tay giơ lên! 898 01:26:11,209 --> 01:26:12,863 Đi! Đi! Đi! Đi! 899 01:26:17,084 --> 01:26:18,085 Nó đâu? 900 01:26:31,795 --> 01:26:32,926 Tìm xác nó. 901 01:26:35,625 --> 01:26:38,193 - Điều cho tôi thợ lặn. - Rõ. 902 01:27:05,481 --> 01:27:08,155 Ừ, dòng chảy của sông đưa xác về nam. 903 01:27:08,179 --> 01:27:10,007 Tìm tao à? Hoặc mày cần gợi ý? 904 01:27:12,009 --> 01:27:13,813 Tôi sẽ gọi lại cho cô sau. 905 01:27:13,837 --> 01:27:16,076 Quy luật đó trò chơi nói dối nho nhỏ mà ta đã chơi, 906 01:27:16,100 --> 01:27:17,362 mày nhớ chúng, nhỉ? 907 01:27:17,406 --> 01:27:19,886 Là lại bắt cóc tao hoàn toàn cần thiết? 908 01:27:19,930 --> 01:27:23,325 Cứ gửi email hoặc gọi cho tao. 909 01:27:23,368 --> 01:27:27,154 Nữ nhân mày đang bảo vệ, mày còn không biết ả là ai. 910 01:27:27,198 --> 01:27:29,548 Đặc vụ Vos và Falk là cùng một người. 911 01:27:29,592 --> 01:27:31,246 Ả đang lợi dụng mày để giết người. 912 01:27:33,378 --> 01:27:35,075 Được rồi, đi thôi. 913 01:27:35,119 --> 01:27:37,339 Tao có kế hoạch ngăn chặn ả, nhưng ta cần phải đi ngay. 914 01:27:39,123 --> 01:27:41,212 Mày sẽ giúp tao dù có thích hay không. 915 01:27:42,300 --> 01:27:44,215 Đi nào, Leon, tao biết mày là người tốt. 916 01:27:44,259 --> 01:27:45,260 Ả sẽ ở đâu? 917 01:27:47,131 --> 01:27:49,742 Biết ả mà, chờ xác mày. 918 01:28:02,364 --> 01:28:04,409 Thanh tra Leon. 919 01:28:04,453 --> 01:28:06,585 Xin lỗi đã gọi cho cô muộn. Bọn tôi đã tìm thấy xác y. 920 01:28:06,629 --> 01:28:07,673 Cho tôi xem mặt y. 921 01:28:10,415 --> 01:28:12,069 Xin lỗi đã làm gián đoạn, 922 01:28:12,112 --> 01:28:14,114 Falk, đặc vụ Vos, kệ tên mày là gì. 923 01:28:14,158 --> 01:28:16,465 Tại sao mày không giải thích cho Leon mày thực sự là ai? 924 01:28:20,295 --> 01:28:22,253 Thật là đáng thất vọng cho mày. 925 01:28:59,899 --> 01:29:02,554 Sĩ quan bị hạ. Tôi cần trợ giúp. Yêu cầu trợ giúp ngay! 926 01:31:00,019 --> 01:31:02,326 Đơn vị đã được cảnh báo về vụ việc 927 01:31:02,369 --> 01:31:04,720 lúc 12:30 sáng giờ địa phương. 928 01:31:04,763 --> 01:31:10,203 Không rõ vụ việc là tai nạn hay cố ý. 929 01:31:10,247 --> 01:31:14,556 Ông trùm xây dựng Mariusz Ilych thắng thầu quốc hội. 930 01:31:14,599 --> 01:31:17,123 Em trai quá cố của ông trùm, Yakov Ilych, 931 01:31:17,167 --> 01:31:21,388 thành lập đế chế sản xuất khí đốt trước cái chết không đúng lúc của mình. 932 01:31:21,432 --> 01:31:23,478 Con gái của Yakov, Jonna Ilych, 933 01:31:23,521 --> 01:31:26,263 ủng hộ chú của cô ấy, Mariusz, trong chiến dịch của mình. 934 01:31:26,306 --> 01:31:29,048 Mai sẽ có lễ tưởng niệm chính thức ở Praha. 935 01:31:42,714 --> 01:31:45,325 Cám ơn Maxim. Hôm nay ông đã xong, ông có thể đi. 936 01:31:54,509 --> 01:31:55,684 Ông quên gì à? 937 01:31:55,727 --> 01:31:57,773 Ngồi im. 938 01:31:57,816 --> 01:32:00,384 Vui gặp mày, Jonna. Hay tao nên gọi mày là Maat? 939 01:32:03,343 --> 01:32:07,217 Maat? Tao không biết người này. 940 01:32:07,260 --> 01:32:09,001 Tất nhiên mày biết. 941 01:32:09,045 --> 01:32:11,308 Mày bầy trò chơi này để báo thù. 942 01:32:11,351 --> 01:32:14,180 Nhưng trên thực tế, là chú mày đã giết bố mày. 943 01:32:14,224 --> 01:32:18,054 Không. Ông ấy đã trả tiền cho kẻ như mày làm việc đó. 944 01:32:18,097 --> 01:32:21,666 Như mày trả tiền cho nhóm tụi tao giết lẫn nhau. 945 01:32:21,710 --> 01:32:24,147 6 triệu $ mua rất nhiều xác. 946 01:32:24,190 --> 01:32:26,366 Tao không. 947 01:32:26,410 --> 01:32:30,240 Số tiền đó để ngăn chặn chú tao, và để bắt giữ tụi mày. 948 01:32:30,762 --> 01:32:31,762 Bắt giữ tụi tao? 949 01:32:33,243 --> 01:32:34,723 Như nào? 950 01:32:34,766 --> 01:32:37,769 Chú tao giữ tao gần gũi để kiểm soát tao. 951 01:32:37,813 --> 01:32:40,903 Biến tao thành một phần của cỗ máy giúp y. 952 01:32:40,946 --> 01:32:46,299 Tên giết người hàng loạt nắm quyền trên cả nước. 953 01:32:46,343 --> 01:32:49,389 Y thích trình diễn tao ra ngoài. 954 01:32:49,433 --> 01:32:52,131 Trẻ mồ côi tội nghiệp được y cứu giúp. 955 01:32:52,175 --> 01:32:53,437 Nhưng nếu tao chất vấn y, 956 01:32:53,480 --> 01:32:55,700 y cũng sẽ ký một hợp đồng về tao. 957 01:32:55,744 --> 01:32:57,397 Đó là cách y giải quyết vấn đề. 958 01:32:58,398 --> 01:33:00,183 Tao đã giúp họ kết thúc chuyện này. 959 01:33:01,967 --> 01:33:03,882 - Giúp đỡ ai? - Các đặc vụ. 960 01:33:04,491 --> 01:33:05,623 Những đặc vụ nào? 961 01:33:07,538 --> 01:33:10,541 - Jonna Ilich? - Đặc vụ Vos. 962 01:33:10,585 --> 01:33:13,022 Tôi tiếp quản cuộc điều tra. 963 01:33:13,065 --> 01:33:16,460 Thanh tra Leon, anh báo cáo trực tiếp với tôi. 964 01:33:18,462 --> 01:33:19,506 Hừm. 965 01:33:21,160 --> 01:33:24,207 Thế, ừm, tất cả mọi thứ ở đây? 966 01:33:24,250 --> 01:33:27,645 Đúng. Nhiều như tôi có thể thu thập nhóm sát thủ của chú tôi. 967 01:33:27,689 --> 01:33:30,300 Mục tiêu, chuyển tiền. 968 01:33:30,343 --> 01:33:32,998 - Ông ấy giữ hồ sơ đã mã hóa của mọi thứ. - Hừm. 969 01:33:33,869 --> 01:33:37,002 Còn, ừm, y thì sao? Falk? 970 01:33:37,046 --> 01:33:39,918 Anh có gì khác về y? Tên thật của y hoặc... 971 01:33:39,962 --> 01:33:43,182 Không, y che giấu dấu vết của mình rất tốt. Ta không có gì về y. 972 01:33:43,226 --> 01:33:44,706 Cô đã cho ai khác biết chuyện này? 973 01:33:45,663 --> 01:33:46,708 Không. 974 01:33:46,751 --> 01:33:48,840 Tôi thực sự rất tiếc về bố của cô. 975 01:33:50,102 --> 01:33:52,714 Nếu ta có đủ tiền làm mồi nhử, 976 01:33:52,757 --> 01:33:56,979 ta có thể ký hợp đồng cho từng sát thủ, 977 01:33:57,022 --> 01:34:03,159 và sau đó tạo ra ít mồi ảo tưởng để chúng giết. 978 01:34:03,202 --> 01:34:07,424 Kéo chúng ra khỏi bóng tối và bắt giữ chúng. 979 01:34:08,512 --> 01:34:10,166 Cô cần bao nhiêu tiền? 980 01:34:12,647 --> 01:34:15,824 Chỉ huy thám tử, mày có biết ả là ai? 981 01:34:16,389 --> 01:34:17,477 Đặc vụ Vos. 982 01:34:17,521 --> 01:34:20,524 Không phải cái tên ả đã đưa mày, ả là ai. 983 01:34:20,567 --> 01:34:22,831 Mày đã đưa những hồ sơ đó qua Falk. 984 01:34:22,874 --> 01:34:24,746 Đó là ả đã giết bố của mày. 985 01:34:28,227 --> 01:34:29,228 Không. 986 01:34:31,361 --> 01:34:32,362 Không! 987 01:34:38,107 --> 01:34:40,979 Một khi mày đã làm điều đó, ả không thể mạo hiểm bị lộ. 988 01:34:41,023 --> 01:34:42,764 Vậy ả đã phải hủy bằng chứng. 989 01:34:42,807 --> 01:34:46,637 Thế có nghĩa là chú của mày, sát thủ ông ta thuê, và mày. 990 01:34:46,681 --> 01:34:48,030 Vậy ả đã tạo ra một trò chơi chết người 991 01:34:48,073 --> 01:34:50,859 để ả có thể thao túng hãng từ phía sau. 992 01:34:50,902 --> 01:34:54,427 Còn lợi dụng Leon, mồi cho y những lời dối trá để nói với bọn tao. 993 01:34:54,471 --> 01:34:55,515 Nhưng thế không phải... 994 01:34:55,559 --> 01:34:57,604 Ngón tay của bố tao đã bị cắt đứt. 995 01:34:57,648 --> 01:35:00,564 Falk giả là những sát thủ khác. 996 01:35:02,740 --> 01:35:06,396 Ả bắt chước Ryder để đuổi các thám tử đi. 997 01:35:08,050 --> 01:35:11,140 Mọi thứ ả đã làm dụ hoặc là cố giết tao, 998 01:35:11,183 --> 01:35:13,272 hay đẩy tao tới đây và giết mày. 999 01:35:14,883 --> 01:35:17,015 Còn tiền thì sao? Nó đâu rồi? 1000 01:35:17,973 --> 01:35:18,973 Mất rồi. 1001 01:35:20,497 --> 01:35:24,675 Hãng không có hồ sơ về nó, hoặc có cuộc họp nào ta từng có. 1002 01:35:24,719 --> 01:35:26,198 Thế tiền không bao giờ đến với ai hết. 1003 01:35:27,591 --> 01:35:28,723 Falk giữ tiền. 1004 01:35:30,855 --> 01:35:33,075 Tao vừa nhận được tin từ hãng 1g trước. 1005 01:35:33,118 --> 01:35:36,556 Họ nói tao Đặc vụ Vos giờ đã chết. 1006 01:35:36,600 --> 01:35:39,734 Ả có phi vụ ở Ý, và hình như bị đau tim. 1007 01:37:13,392 --> 01:37:14,829 Sophie. 1008 01:37:14,872 --> 01:37:16,395 Chỉ là anh. Không sao đâu. 1009 01:37:17,135 --> 01:37:19,834 - Nó đã kết thúc? - Anh cũng mong là vậy. 1010 01:37:21,400 --> 01:37:22,793 Em không thích câu trả lời đó. 1011 01:37:24,273 --> 01:37:26,318 Chúa ơi, chúng đã làm gì với anh? 1012 01:37:27,232 --> 01:37:29,017 Không sao đâu. Không sao đâu. 1013 01:37:29,669 --> 01:37:31,149 Anh sẽ lành thôi. 1014 01:37:32,585 --> 01:37:34,022 Nghe này, anh không thể ở lại lâu. 1015 01:37:34,065 --> 01:37:35,632 Anh đi đâu? 1016 01:37:35,675 --> 01:37:37,436 Anh về căn hộ. Anh lấy ít quần áo. 1017 01:37:37,460 --> 01:37:40,115 Anh cần em giúp anh một việc. Em giữ cửa đóng chặt. 1018 01:37:40,158 --> 01:37:42,552 Nếu anh định biến đi, em không muốn chuyện đó. 1019 01:37:43,596 --> 01:37:44,771 Ta ở lại cùng nhau. 1020 01:37:47,862 --> 01:37:48,906 Anh đã hứa với em. 1021 01:37:57,697 --> 01:37:59,699 - Đó là con gái? - Con gái của ta. 1022 01:38:23,375 --> 01:38:24,376 Đứa trẻ ngốc nghếch. 1023 01:38:45,006 --> 01:38:48,052 Morgan, mày biết sai lầm lớn nhất của mày? 1024 01:38:48,879 --> 01:38:50,011 Mày muốn sống. 1025 01:38:52,143 --> 01:38:53,971 Không chỉ sống sót, 1026 01:38:54,711 --> 01:38:55,799 nhưng sống. 1027 01:38:57,322 --> 01:38:59,585 Yêu. Quan tâm. 1028 01:39:01,544 --> 01:39:06,288 Nó làm cho mày dễ bị tổn thương. Nó làm cho mày yếu đi. 1029 01:39:06,331 --> 01:39:08,029 Nếu mày có một cơ hội, mày nên lấy nó. 1030 01:39:08,464 --> 01:39:09,856 Không. 1031 01:39:10,727 --> 01:39:12,555 Mày sẽ đau khổ đầu tiên. 1032 01:39:13,425 --> 01:39:14,557 Như tao. 1033 01:39:17,081 --> 01:39:19,431 Ồ. Mày làm nó thế nào? 1034 01:39:19,475 --> 01:39:21,868 "Hãy cảm nhận hậu quả về những gì mày đã làm." 1035 01:39:21,912 --> 01:39:23,522 Ta có việc chưa làm xong. 1036 01:39:23,566 --> 01:39:28,049 Một hợp đồng cuối cùng chưa thực hiện. 1037 01:39:28,092 --> 01:39:29,615 Mày sẽ tự giết mình. 1038 01:39:29,659 --> 01:39:31,269 Cuộc trò chuyện này kết thúc. 1039 01:39:31,313 --> 01:39:35,099 Mày và tao biết rõ hơn ai hết là mỗi mạng người đều có giá của nó. 1040 01:39:35,708 --> 01:39:37,188 Hừm. 1041 01:39:37,232 --> 01:39:38,450 Và tao biết của mày. 1042 01:39:40,931 --> 01:39:42,846 Ồ. 1043 01:39:43,760 --> 01:39:45,544 Mày tốt hơn nên chạy cho nhanh. 1044 01:39:45,588 --> 01:39:47,372 Mày không muốn bỏ lỡ cảnh diễn này. 1045 01:40:04,737 --> 01:40:07,827 Leon, Falk vẫn còn sống. Ả bắt Sophie. 1046 01:40:07,871 --> 01:40:09,307 Tôi cần anh ngay. 1047 01:40:09,351 --> 01:40:11,396 Tôi gửi anh địa chỉ. Ở đó. 1048 01:40:18,447 --> 01:40:19,448 Sophie? 1049 01:40:30,415 --> 01:40:31,982 Sophie! 1050 01:40:33,984 --> 01:40:35,812 Tao sẽ vẫn vào nếu tao là mày. 1051 01:40:35,855 --> 01:40:39,598 Nếu mày nhấc chân của mày khỏi dây đó, mày sẽ nổ tung. 1052 01:40:41,165 --> 01:40:46,736 Tao đoán ta còn chưa đầy 5' nữa. 1053 01:40:53,134 --> 01:40:54,134 Đưa súng cho tao. 1054 01:40:56,485 --> 01:40:57,747 Nào, đưa súng cho tao. 1055 01:40:58,704 --> 01:40:59,705 Lịt mề! 1056 01:41:04,449 --> 01:41:05,449 Giai ngoan. 1057 01:41:07,235 --> 01:41:12,066 Thế ta có, ừm, trò cuối cùng để chơi. 1058 01:41:12,109 --> 01:41:14,546 Trò chơi đã xong. Đã hết. Mày thắng rồi. 1059 01:41:14,590 --> 01:41:17,158 Để cô ấy đi. Không còn gì nữa. 1060 01:41:17,201 --> 01:41:19,247 Thế đây là vòng quay. 1061 01:41:20,683 --> 01:41:22,380 Đếm ngược để tước vũ khí. 1062 01:41:22,424 --> 01:41:25,122 Vậy, trong khoảng 4', mày sẽ được an toàn, 1063 01:41:25,166 --> 01:41:29,344 nhưng, ừm, Sophie sẽ chết đuối. 1064 01:41:29,387 --> 01:41:31,520 Thế mày đã có một quyết định để thi hành. 1065 01:41:31,563 --> 01:41:35,001 Hoặc là mày nhìn mẹ đứa con chưa chào đời của mày chết 1066 01:41:35,045 --> 01:41:37,308 hoặc mày để quả bom phát nổ, 1067 01:41:37,352 --> 01:41:40,311 và tất cả các mày chết cùng nhau, thật lãng mạn. 1068 01:41:40,355 --> 01:41:44,620 Dù mày chọn gì, tao thắng mày thua. 1069 01:41:44,663 --> 01:41:47,318 Trò chơi là của tao. 1070 01:41:47,362 --> 01:41:51,801 Thế, ừm, mày có biết là trai hay gái? 1071 01:41:51,844 --> 01:41:54,020 Mày đã nghĩ đến tên? 1072 01:41:54,064 --> 01:41:57,111 Vì tao nghĩ, ừm, Falk là khá dễ thương. 1073 01:42:02,159 --> 01:42:03,159 Này. 1074 01:42:04,596 --> 01:42:05,815 Nào, dậy ngay. 1075 01:42:06,946 --> 01:42:09,514 Đứng dậy. Quay lại. Cho tôi thấy mặt cô. 1076 01:42:30,535 --> 01:42:32,929 Chúc vui vẻ. chào. 1077 01:42:34,278 --> 01:42:35,323 Sophie! 1078 01:42:38,282 --> 01:42:39,414 Cứ bình tĩnh. 1079 01:42:42,634 --> 01:42:43,940 Bình tĩnh nhé, cưng. 1080 01:43:02,393 --> 01:43:04,134 Leon. 1081 01:43:04,178 --> 01:43:06,484 Giúp bọn tôi. Làm ơn! 1082 01:43:32,641 --> 01:43:33,685 Nhanh lên, Leon! 1083 01:44:07,284 --> 01:44:08,285 Sophie, ở lại với anh. 1084 01:44:10,113 --> 01:44:11,593 Ở đó. Chỉ một vài giây. 1085 01:44:17,599 --> 01:44:18,599 Okay. 1086 01:44:20,166 --> 01:44:21,429 Cưng, hãy ở lại với anh. 1087 01:44:23,169 --> 01:44:25,302 Đừng chết trước mắt anh! Thở! 1088 01:44:28,174 --> 01:44:29,175 Tỉnh dậy. 1089 01:44:35,791 --> 01:44:38,489 Đừng chết trước anh, cưng. Sophie, dậy đi! 1090 01:44:49,587 --> 01:44:52,460 Cưng. OK. Cưng. Không sao đâu. 1091 01:44:53,461 --> 01:44:55,506 Cưng. U là Trời. 1092 01:44:55,550 --> 01:44:57,943 - Thằng khốn củ buồi. Không, không, không. - Sophie, là anh đây! 1093 01:44:57,987 --> 01:44:59,834 Anh nói em ta an toàn! Sophie, là anh đây! OK. 1094 01:44:59,858 --> 01:45:02,774 Anh nói em ta an toàn! Không sao đâu. Giờ đã an toàn. OK. 1095 01:45:02,818 --> 01:45:04,298 Giờ ta đã an toàn. OK. 1096 01:45:04,341 --> 01:45:06,865 Chỉ cần thở. Chỉ cần thở. OK. 1097 01:45:08,389 --> 01:45:09,781 Anh nghĩ mình đã mất em, cưng. 1098 01:45:10,782 --> 01:45:12,393 OK. OK rồi. 1099 01:45:15,744 --> 01:45:17,049 Em OK. OK. 1100 01:45:19,400 --> 01:45:20,444 Anh phải hoàn thành việc này. 1101 01:45:21,489 --> 01:45:22,707 Anh phải hoàn thành việc này. 1102 01:45:25,362 --> 01:45:26,494 Bắt con đĩ đó. 1103 01:45:31,325 --> 01:45:33,239 Giúp Leon. Gọi xe cấp cứu. 1104 01:45:51,562 --> 01:45:52,562 Falk! 1105 01:47:04,000 --> 01:47:24,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved