1 00:00:05,218 --> 00:00:06,392 Précédemment... 2 00:00:06,957 --> 00:00:10,524 Vous êtes un prisonnier. Savez-vous ce qui passera si on le découvre ? 3 00:00:11,828 --> 00:00:14,481 -Où est passé Osito ? -Je ne lui fais pas confiance. 4 00:00:14,568 --> 00:00:15,786 J'emmerde Leslie Babcock. 5 00:00:15,873 --> 00:00:18,787 - T'as dit que c'était une pétasse. - J'ai menti. Je mourrais pour elle. 6 00:00:18,874 --> 00:00:20,396 T'as mérité un verre. 7 00:00:20,482 --> 00:00:24,353 New York, c'est à une heure et demie. Et ton paquet arrive en toute sécurité. 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,093 - Salut, Lance. - C'était bien, New York ? 9 00:00:27,180 --> 00:00:30,399 Pas de drogues à l'intérieur. Pas de Charmaine. Elle s'est envolée. 10 00:00:30,485 --> 00:00:32,573 Jorge Cuevas, est-il de mèche avec les stups ? 11 00:00:32,659 --> 00:00:34,616 Non, ce n'est pas une balance. Pas avec nous. 12 00:00:34,704 --> 00:00:38,314 Un type à New York fournit la moitié du carfentanil de la côte est. 13 00:00:38,400 --> 00:00:39,488 Jorge, c'est une taupe. 14 00:00:39,574 --> 00:00:42,401 Mon pote dit qu'il bosse pour eux. Et ils vont s'en prendre à toi aussi. 15 00:00:42,489 --> 00:00:43,793 Quoi ? 16 00:00:44,489 --> 00:00:47,576 Elle a laissé son chat et sa pilule. Personne ne partirait sans ces deux trucs. 17 00:00:47,664 --> 00:00:49,056 Je crois que Daisy est morte. 18 00:02:39,041 --> 00:02:40,563 Tu n'as pas une boisson énergisante ? 19 00:02:40,650 --> 00:02:42,825 Non, mais j'ai de l'eau. 20 00:02:45,825 --> 00:02:47,000 Ça ira. 21 00:02:55,567 --> 00:02:57,828 Tiens. La meilleure du Massachusetts. 22 00:03:01,959 --> 00:03:04,482 Tu te rappelles les conneries tu m'as racontées hier soir ? 23 00:03:04,569 --> 00:03:05,960 Sur Daisy ? 24 00:03:06,048 --> 00:03:07,657 Évidemment que je m'en rappelle. 25 00:03:09,744 --> 00:03:13,615 Ce n'était pas des conneries. Daisy est vraiment morte. 26 00:03:13,701 --> 00:03:15,442 Putain. 27 00:03:15,528 --> 00:03:17,529 Sa disparition n'a même pas été signalée. Sa disparition n'a même pas été signalée. 28 00:03:18,703 --> 00:03:21,182 Je dois le dire à Alan pour qu'on ouvre une enquête. 29 00:03:21,269 --> 00:03:23,009 Doucement. Calme-toi. 30 00:03:23,095 --> 00:03:26,053 Confirme ton intuition avant d'en parler aux patrons. 31 00:03:26,140 --> 00:03:27,749 Frappe aux portes. 32 00:03:29,315 --> 00:03:31,010 Découvre qui l'a vue la dernière fois. 33 00:03:31,663 --> 00:03:33,968 Tu ne peux pas parler d'un rêve à Alan. 34 00:03:34,968 --> 00:03:37,012 Ouais, tu as raison. 35 00:03:38,751 --> 00:03:41,710 D'accord, je m'en occupe. 36 00:03:42,535 --> 00:03:43,579 D'accord. 37 00:03:44,318 --> 00:03:46,624 Tu devrais peut-être aller à une réunion... 38 00:03:46,710 --> 00:03:48,319 Non, merci. 39 00:03:48,407 --> 00:03:51,799 Les réunions ne m'aident pas, c'est le boulot qui m'aide. 40 00:03:56,495 --> 00:03:58,061 Ce qui m'est arrivé hier... 41 00:03:59,410 --> 00:04:00,888 quand je me suis lâchée... 42 00:04:01,584 --> 00:04:04,498 je veux l'oublier et tourner la page. 43 00:04:05,716 --> 00:04:09,152 Quand je suis concentrée sur une affaire, je ne déraille pas. 44 00:04:10,586 --> 00:04:11,630 Tu comprends ? 45 00:04:13,239 --> 00:04:14,978 Oui, je comprends. 46 00:04:15,066 --> 00:04:16,544 D'accord. Merci. 47 00:04:17,502 --> 00:04:18,980 Salut. 48 00:04:19,545 --> 00:04:21,328 Merci de m'avoir laissée dormir ici. Merci de m'avoir laissée dormir ici. 49 00:04:23,502 --> 00:04:26,764 Tu pourrais garder le chat, un jour ou deux ? 50 00:04:27,503 --> 00:04:28,721 Oui, pas de problème. 51 00:04:28,809 --> 00:04:30,069 Super. 52 00:04:31,070 --> 00:04:33,114 Jackie, une dernière chose. 53 00:04:33,201 --> 00:04:34,809 Pense à prendre une douche. 54 00:04:44,944 --> 00:04:47,813 EMPLACEMENT DE L'ÉMETTEUR 55 00:05:21,778 --> 00:05:23,779 Baisse tes épaules, papito. 56 00:05:23,866 --> 00:05:26,606 C'est bien. Bien aligné avec ton torse. C'est bien. Bien aligné avec ton torse. 57 00:05:28,345 --> 00:05:29,651 C'est bien. 58 00:05:31,738 --> 00:05:33,173 Tu es fou ou quoi ? 59 00:05:33,260 --> 00:05:35,565 Chéri, pose cette arme. Pose-la, mon chéri. 60 00:05:35,651 --> 00:05:37,652 Viens là. Ça va ? 61 00:05:38,566 --> 00:05:40,131 Papa m'apprend à tirer. 62 00:05:42,480 --> 00:05:45,089 - C'est quoi, ce bordel ? - Il doit apprendre à se protéger. 63 00:05:45,177 --> 00:05:48,394 Rentre à la maison, mon chéri. J'arrive tout de suite. 64 00:05:48,481 --> 00:05:49,873 Il a cinq ans ! 65 00:05:49,960 --> 00:05:53,135 Tu crois qu'il a besoin de savoir tirer ? 66 00:05:54,048 --> 00:05:56,266 Pour buter un enfant qui ne veut pas partager ? 67 00:05:56,353 --> 00:05:58,310 Tu ne comprends pas. 68 00:05:58,397 --> 00:05:59,745 Où est Jorge ? 69 00:06:00,528 --> 00:06:02,746 Il n'a pas quitté la ville, il n'est pas en taule. 70 00:06:03,702 --> 00:06:05,181 Il est mort, putain ! 71 00:06:05,878 --> 00:06:07,052 Alors, qui l'a tué ? 72 00:06:08,791 --> 00:06:11,009 Quand vont-ils s'en prendre à moi ? 73 00:06:11,096 --> 00:06:12,619 Ou toi ? Ou notre fils ? 74 00:06:12,705 --> 00:06:16,097 Je peux te donner le nom de dix personnes qui voudraient te tuer. 75 00:06:16,185 --> 00:06:20,490 Si tu veux trouver qui a tué Jorge, commence par là et laisse mon fils. 76 00:06:34,754 --> 00:06:35,754 Delgado ? 77 00:06:38,234 --> 00:06:40,408 Prenez un tapis et faites 20 squats. 78 00:06:41,017 --> 00:06:42,061 Où est Janelle ? 79 00:06:42,147 --> 00:06:43,974 C'est moi, maintenant. 80 00:06:57,630 --> 00:06:59,369 Je dois me dépêcher, j'ai un autre cours. 81 00:07:00,892 --> 00:07:01,892 C'est trop cool. 82 00:07:02,761 --> 00:07:06,545 J'essaie de m'améliorer. Ce n'est qu'un BTS. 83 00:07:07,806 --> 00:07:09,242 Junior serait fier de toi. 84 00:07:09,937 --> 00:07:12,155 Tu n'es pas venue pour ça. Qu'est-ce qui se passe ? 85 00:07:12,808 --> 00:07:17,157 D'accord. Je me demandais si tu avais vu Daisy au club ces temps-ci. 86 00:07:18,331 --> 00:07:19,940 Tu essaies de la sauver aussi ? 87 00:07:20,766 --> 00:07:23,897 Oui, tu me connais. Un cas désespéré, j'accours ! 88 00:07:26,942 --> 00:07:30,334 C'était avant Thanksgiving. Elle est partie quelque part avec Jorge. 89 00:07:31,682 --> 00:07:34,857 D'ailleurs, je ne le vois plus non plus. 90 00:07:37,466 --> 00:07:38,728 D'accord. 91 00:07:40,032 --> 00:07:43,555 Je ne veux pas te retarder, alors appelle-moi si tu as du nouveau. 92 00:07:45,686 --> 00:07:46,729 Ça va ? 93 00:07:48,252 --> 00:07:49,948 Tu restes clean ? 94 00:07:50,774 --> 00:07:51,818 Oui. 95 00:07:52,601 --> 00:07:54,340 Ça fait 78 jours. 96 00:07:55,341 --> 00:07:56,558 Super. 97 00:07:58,037 --> 00:07:59,472 Il serait fier de toi aussi. 98 00:08:14,041 --> 00:08:15,345 Putain, putain. 99 00:08:23,304 --> 00:08:25,696 Putain, c'est rien. 100 00:08:41,918 --> 00:08:46,093 PAPA M'AIME ! 101 00:08:53,878 --> 00:08:57,792 UN GRAND SOURIRE 102 00:09:05,229 --> 00:09:07,098 ÉCOLE PRIMAIRE DE LOWELL 103 00:09:17,188 --> 00:09:18,493 Doucement, mon pote ! 104 00:09:22,320 --> 00:09:24,669 Delgado, t'as de la visite. 105 00:09:25,581 --> 00:09:26,756 Tant mieux. 106 00:09:26,843 --> 00:09:28,452 Je n'en peux plus. 107 00:09:52,414 --> 00:09:54,633 Tu es en forme. T'as perdu du poids. 108 00:09:55,545 --> 00:09:57,460 T'es classe avec ton uniforme vert. 109 00:09:58,895 --> 00:10:02,244 - T'as vendu qui, pour être transféré ? - Je n'ai vendu personne. 110 00:10:02,330 --> 00:10:05,679 Sinon, tu serais ici aussi. Qu'est-ce que tu veux ? 111 00:10:06,419 --> 00:10:07,549 Tu m'en veux ou quoi ? 112 00:10:08,332 --> 00:10:09,593 T'as essayé de me tuer. 113 00:10:09,680 --> 00:10:11,594 Ce n'était pas contre toi. 114 00:10:13,421 --> 00:10:17,900 Si tu n'avais pas merdé, je n'aurais pas eu besoin de nettoyer tes conneries. 115 00:10:17,987 --> 00:10:19,030 Pas de contact ! 116 00:10:26,858 --> 00:10:28,033 Je vois que tu vas bien. 117 00:10:28,120 --> 00:10:30,425 Quelqu'un de l'opération a eu pitié de toi 118 00:10:30,512 --> 00:10:32,513 et t'a aidé à dealer ici ? 119 00:10:32,599 --> 00:10:34,687 Tu n'es pas venu pour prendre des nouvelles. 120 00:10:36,426 --> 00:10:37,557 T'as raison. 121 00:10:39,775 --> 00:10:43,341 J'essaie de savoir qui aurait les cojones de s'attaquer à ma famille. 122 00:10:45,689 --> 00:10:47,516 Et je ne vois qu'une seule personne. 123 00:10:59,650 --> 00:11:01,694 Si je devais enterrer un mec... 124 00:11:03,347 --> 00:11:05,216 je ne jouerais pas comme toi. 125 00:11:05,304 --> 00:11:07,782 Je n'enverrais pas quelqu'un d'autre s'en occuper. 126 00:11:07,869 --> 00:11:10,218 Si j'avais buté ton connard de cousin, 127 00:11:10,305 --> 00:11:13,958 je te l'aurais renvoyé en mille morceaux avec un mot signé de ma main. 128 00:11:27,309 --> 00:11:30,919 Tu peux dormir tranquille... pour l'instant. 129 00:11:31,614 --> 00:11:35,050 Mais ta situation peut changer d'un moment à l'autre. 130 00:11:42,661 --> 00:11:43,923 Tu veux de la dinde ? 131 00:11:44,879 --> 00:11:47,836 Allez, minou. Tu veux manger quelque chose ? 132 00:12:00,970 --> 00:12:05,884 Ce matin, Frankie montrait à mon fils comment tirer avec une arme à feu. 133 00:12:06,841 --> 00:12:10,147 Mon fils de cinq ans tirait avec un revolver, ce matin. 134 00:12:11,930 --> 00:12:13,190 Il faut que ça s'arrête. 135 00:12:14,931 --> 00:12:19,106 - Éloigne-toi de Frankie. - Ce n'est pas si simple. 136 00:12:19,192 --> 00:12:22,498 Tu me demandes d'envoyer le père de mon fils en prison. 137 00:12:22,584 --> 00:12:26,933 Et après ? C'est toi qui seras le papa de Frankie Junior ? 138 00:12:30,848 --> 00:12:32,847 Je suis désolée. Pardon. 139 00:12:32,935 --> 00:12:35,327 - Ne t'excuse pas. - Je ne voulais pas dire ça. 140 00:12:35,414 --> 00:12:40,241 Je n'ai pas de famille, parce que j'ai déconné. 141 00:12:41,459 --> 00:12:42,938 Mais je veux m'améliorer. 142 00:12:45,199 --> 00:12:46,764 Je veux m'améliorer pour toi. 143 00:12:52,418 --> 00:12:53,854 C'est ce que je veux aussi. 144 00:12:58,246 --> 00:12:59,638 Mais... 145 00:13:01,290 --> 00:13:03,987 Je ne sais pas trop. Il n'y a pas que mon fils. Je ne sais pas trop. Il n'y a pas que mon fils. 146 00:13:06,422 --> 00:13:09,031 Je suis avec Frankie depuis que j'ai 18 ans. 147 00:13:11,293 --> 00:13:14,076 Je ne sais pas vivre sans lui. 148 00:13:15,511 --> 00:13:18,860 Je ne sais pas qui je suis sans lui. 149 00:13:21,469 --> 00:13:22,774 Renee... 150 00:13:24,557 --> 00:13:26,079 c'est un trafiquant de drogues. 151 00:13:28,689 --> 00:13:30,776 Frankie tue des gens. 152 00:13:32,429 --> 00:13:34,777 Tu mérites mieux que ça. 153 00:13:36,039 --> 00:13:38,169 Tu mérites une vraie vie. 154 00:13:40,126 --> 00:13:42,432 Ton fils et toi méritez d'être en sécurité. 155 00:13:44,824 --> 00:13:47,085 Tu mérites d'avoir quelqu'un à tes côtés. 156 00:13:47,998 --> 00:13:49,824 Et je peux faire ça. 157 00:13:52,608 --> 00:13:56,261 Mais il faut me donner quelque chose sur Frankie. 158 00:14:01,828 --> 00:14:03,393 Je ne sais rien. 159 00:14:05,959 --> 00:14:08,047 Mais je sais comment ils font venir la drogue. 160 00:14:09,699 --> 00:14:11,700 Et quand sera la prochaine livraison. 161 00:14:14,483 --> 00:14:15,962 Ça te suffit ? 162 00:14:29,270 --> 00:14:30,923 Dis-moi tout. 163 00:14:42,273 --> 00:14:44,796 RUBRIQUE NÉCROLOGIQUE GRASA, AILEEN 164 00:14:47,361 --> 00:14:49,623 Qui a mis ce journal sur mon bureau ? 165 00:14:49,710 --> 00:14:50,927 C'est moi. 166 00:14:52,319 --> 00:14:53,798 Merci de penser à moi. 167 00:15:02,235 --> 00:15:04,365 LES OBSÈQUES SE TIENDRONT SAMEDI À 10 H. 168 00:15:06,888 --> 00:15:09,889 C'est combien, des fleurs ? À vous de me le dire. 169 00:15:10,628 --> 00:15:12,020 J'en veux beaucoup. 170 00:15:13,890 --> 00:15:16,630 Pour 10 000 $, c'est possible ? 171 00:15:19,370 --> 00:15:21,632 Ne me parlez pas comme ça, pétasse. 172 00:15:21,718 --> 00:15:23,806 On enterre ma sœur demain. 173 00:15:27,328 --> 00:15:30,329 Pas de rose. Elle n'aimait pas. 174 00:15:37,549 --> 00:15:39,201 Tu vends à Osito maintenant ? 175 00:15:40,723 --> 00:15:43,898 Oui. Tu sais pourquoi ? Parce que je fais ce que je veux. 176 00:15:43,985 --> 00:15:46,985 Ton manège risque de faire tomber toute l'opération, arrête. 177 00:15:47,073 --> 00:15:49,986 - Je gère, c'est bon. - Je vais procéder à des changements. 178 00:15:50,074 --> 00:15:52,813 À partir de maintenant, je te conduis à l'aéroport 179 00:15:52,900 --> 00:15:54,509 et partout où tu vends. 180 00:15:54,596 --> 00:15:57,423 Je veux savoir tout ce que tu fais à Cape Cod. 181 00:15:57,510 --> 00:15:59,946 D'abord, tu essaies de me dire à qui je peux vendre 182 00:16:00,033 --> 00:16:02,511 et maintenant, tu veux me surveiller ? Tu déconnes ! 183 00:16:02,599 --> 00:16:06,382 Pendejita, tu joues aux gangsters depuis deux mois, 184 00:16:06,469 --> 00:16:08,557 mais maintenant, c'est fini. 185 00:16:08,643 --> 00:16:10,600 Les adultes vont prendre le relais. 186 00:16:10,688 --> 00:16:13,123 Tu vas faire ce que je te dis. 187 00:16:13,862 --> 00:16:16,950 Et tu vas apprendre à respecter les meufs, 188 00:16:17,037 --> 00:16:19,559 surtout si cette meuf fait vivre ton môme. surtout si cette meuf fait vivre ton môme. 189 00:16:22,821 --> 00:16:25,648 Si ça t'amuse de me conduire partout, vas-y. 190 00:16:34,867 --> 00:16:36,608 CONGRÈS DES FORCES DE POLICE 191 00:16:47,045 --> 00:16:49,828 Lieutenant Markson. On m'a dit que je vous trouverais ici. 192 00:16:49,915 --> 00:16:52,394 Ray Abruzzo, police du Massachusetts. 193 00:16:52,481 --> 00:16:54,526 Bonjour. Enchanté. 194 00:16:55,960 --> 00:16:59,308 Vous étiez à mon audience disciplinaire. 195 00:17:00,961 --> 00:17:02,005 Abruzzo ? 196 00:17:05,702 --> 00:17:07,311 On ne vous a pas fait de cadeau. 197 00:17:07,398 --> 00:17:10,529 Mais dans les affaires de harcèlement sexuel, 198 00:17:11,617 --> 00:17:12,921 on a les mains liées. 199 00:17:13,009 --> 00:17:15,922 Oui, je comprends. Vous avez tout essayé. 200 00:17:16,008 --> 00:17:18,792 Mais vous pourriez peut-être m'aider. 201 00:17:18,879 --> 00:17:19,923 Dites-moi. 202 00:17:20,836 --> 00:17:22,707 Si je pouvais vous livrer Frankie Cuevas ? 203 00:17:24,054 --> 00:17:26,620 Et réparer tous les dégâts occasionnés par ma faute ? 204 00:17:27,490 --> 00:17:28,751 Ce qui est fait est fait. 205 00:17:29,665 --> 00:17:32,057 Mais ce n'est que la partie cachée de l'iceberg. 206 00:17:32,143 --> 00:17:35,667 Je vous le livre, vous avez un lien direct à New York. 207 00:17:36,406 --> 00:17:38,275 - New York ? - C'est un nom de code. 208 00:17:38,363 --> 00:17:41,190 Un gros fournisseur d'opioïdes que les stups veulent coincer. 209 00:17:41,276 --> 00:17:42,929 Ils n'arrivent pas à l'avoir. 210 00:17:43,016 --> 00:17:47,104 Imaginez que la police locale le coince avant. 211 00:17:47,191 --> 00:17:48,234 Merde aux fédéraux ! 212 00:17:50,366 --> 00:17:51,409 Quel est le piège ? 213 00:17:54,062 --> 00:17:55,454 Je veux récupérer mon boulot. 214 00:17:56,584 --> 00:17:59,673 Abruzzo, je ne peux pas faire de miracles. 215 00:17:59,759 --> 00:18:01,368 Vous ne passeriez pas un coup de fil 216 00:18:01,456 --> 00:18:04,369 pour neutraliser le réseau de carfentanil du Massachusetts ? 217 00:18:04,457 --> 00:18:09,327 Et vous feriez un doigt d'honneur à ces connards aux stups. 218 00:18:13,763 --> 00:18:16,155 C'est vrai que je pourrais appeler des gens. 219 00:18:18,026 --> 00:18:20,678 Oui, mais vous avez couché avec un indic, 220 00:18:21,548 --> 00:18:23,940 alors c'est dangereux de vous faire revenir. 221 00:18:24,984 --> 00:18:27,027 Je gère la situation. 222 00:18:29,375 --> 00:18:31,855 - Je ne sais pas ce que ça veut dire. - C'est rien. 223 00:18:31,942 --> 00:18:34,334 En attendant, j'ai un indic haut placé. 224 00:18:35,900 --> 00:18:37,291 Accordez-lui l'immunité. 225 00:18:38,248 --> 00:18:40,640 - C'est tout ce que je demande. - Je peux faire ça. 226 00:18:40,726 --> 00:18:43,945 Je peux appeler le procureur. 227 00:18:44,032 --> 00:18:48,425 Mais je ne cours pas de risque tant qu'on n'a pas procédé à une arrestation. 228 00:18:49,076 --> 00:18:50,643 Compris ? 229 00:18:50,729 --> 00:18:51,903 Oui, j'ai compris. 230 00:18:53,251 --> 00:18:54,860 - Pas de problème. - Tant mieux. 231 00:18:55,861 --> 00:18:58,166 Tirez-vous. Laissez-moi boire en paix. 232 00:18:59,644 --> 00:19:01,515 Ma belle, approchez. 233 00:19:01,601 --> 00:19:04,559 BIENVENUE À L'ÉCOLE PRIMAIRE LOWELL 234 00:19:24,956 --> 00:19:27,869 Valentina ! 235 00:19:27,957 --> 00:19:30,957 Attends, c'est rien. Je suis une amie de ta maman. 236 00:19:32,262 --> 00:19:33,741 Ne t'inquiète pas. 237 00:19:34,610 --> 00:19:36,915 Je veux juste te poser une question. 238 00:19:37,959 --> 00:19:39,134 Ma maman a des ennuis ? 239 00:19:39,220 --> 00:19:41,047 Non ! Non, elle va bien. 240 00:19:41,134 --> 00:19:44,657 Je ne vous ai jamais vue. Vous la connaissez comment ? 241 00:19:46,266 --> 00:19:47,310 On travaille ensemble. 242 00:19:47,875 --> 00:19:48,918 Vous êtes danseuse ? 243 00:19:52,006 --> 00:19:54,224 Regarde, je m'occupe de son chat. 244 00:19:54,311 --> 00:19:55,876 Ollie-Bollie ! 245 00:19:58,268 --> 00:20:00,095 Oui, Ollie-Bollie. 246 00:20:02,269 --> 00:20:05,270 J'ai oublié combien de temps elle serait partie. 247 00:20:05,358 --> 00:20:06,662 Et elle ne me répond pas. 248 00:20:06,749 --> 00:20:08,836 Quand lui as-tu parlé ? 249 00:20:11,054 --> 00:20:13,055 Mardi dernier, je crois. 250 00:20:13,142 --> 00:20:17,404 Oui, j'avais piscine mardi et maman m'a appelée quand je sortais. 251 00:20:17,491 --> 00:20:21,579 On devait faire une tarte à Thanksgiving, mais elle n'est pas venue. 252 00:20:21,666 --> 00:20:24,927 Elle n'est pas venue pour Thanksgiving ? Elle a appelé pour annuler ? 253 00:20:25,015 --> 00:20:28,190 Non, elle n'est pas venue. 254 00:20:31,321 --> 00:20:32,321 D'accord. 255 00:20:33,147 --> 00:20:35,235 Merci, Valentina. À la prochaine. 256 00:20:39,584 --> 00:20:40,802 Vous aimez bien ma mère ? 257 00:20:41,627 --> 00:20:43,498 Oui, bien sûr. 258 00:20:44,846 --> 00:20:47,282 Pourquoi elle ne reviendrait pas pour son chat ? 259 00:20:50,152 --> 00:20:51,239 Tu as raison. 260 00:20:52,544 --> 00:20:54,240 Elle reviendra bientôt. 261 00:21:03,982 --> 00:21:07,113 J'ai eu un mec à la place de Janelle. 262 00:21:07,200 --> 00:21:08,374 Merde. 263 00:21:13,767 --> 00:21:17,333 Putain. Le connard m'a achevé. 264 00:21:18,290 --> 00:21:20,160 Ce camé aime me torturer. 265 00:21:20,246 --> 00:21:22,334 Ta copine te manque. 266 00:21:23,117 --> 00:21:25,335 Je t'entends parler d'elle. 267 00:21:25,422 --> 00:21:26,640 C'est possible. 268 00:21:27,770 --> 00:21:29,902 Les exercices passent mieux avec elle. 269 00:21:29,988 --> 00:21:31,989 C'était magnifique, mec. 270 00:21:33,728 --> 00:21:35,251 Tu l'aimes. 271 00:21:37,990 --> 00:21:41,818 Je ne sais pas si c'est de l'amour, mais je la respecte. 272 00:21:43,166 --> 00:21:45,862 Et elle est canon dans sa blouse, si tu me suis. Et elle est canon dans sa blouse, si tu me suis. 273 00:21:52,734 --> 00:21:53,994 Tu t'es endormi ? 274 00:22:03,997 --> 00:22:05,563 Quoi ? 275 00:22:07,215 --> 00:22:08,520 Attends, t'es stone ? 276 00:22:09,564 --> 00:22:11,478 Merde. 277 00:22:14,826 --> 00:22:16,740 T'as dit que c'était plus ton truc. 278 00:22:17,522 --> 00:22:19,784 Que tu pouvais t'en passer. 279 00:22:21,132 --> 00:22:22,524 Mon pote... 280 00:22:23,698 --> 00:22:25,090 j'ai menti. 281 00:22:29,003 --> 00:22:30,221 Non. 282 00:22:30,309 --> 00:22:32,222 Je ne vais pas repasser par là. 283 00:22:32,309 --> 00:22:34,396 Arrête tout de suite et je t'éjecte. 284 00:22:35,396 --> 00:22:38,006 Tu m'éjectes ? Je vais aller où ? 285 00:22:38,093 --> 00:22:41,746 Tu le sais déjà. Ça finit toujours pareil. 286 00:22:45,834 --> 00:22:46,921 Écoute. 287 00:22:48,053 --> 00:22:49,966 C'est bon, je vais arrêter. C'est bon, je vais arrêter. 288 00:22:52,923 --> 00:22:55,141 Mais c'est trop bon. 289 00:23:10,797 --> 00:23:13,320 J'avais raison pour Daisy. Elle est morte. 290 00:23:15,059 --> 00:23:16,320 Oh, putain. T'en es sûre ? 291 00:23:16,407 --> 00:23:19,408 Oui, j'en suis sûre. Je viens de parler à sa fille. 292 00:23:19,496 --> 00:23:20,756 Son enfant. 293 00:23:20,844 --> 00:23:21,930 Désolé. 294 00:23:22,844 --> 00:23:24,845 Je sais que tu en fais une histoire personnelle. 295 00:23:24,931 --> 00:23:26,628 Parce que c'est perso. 296 00:23:28,715 --> 00:23:30,498 Et si je pouvais arranger les choses ? 297 00:23:31,846 --> 00:23:32,846 C'est vrai ? 298 00:23:33,455 --> 00:23:35,847 Oui, et je vais avoir besoin de ton aide. 299 00:23:35,934 --> 00:23:39,239 - Mais ne flippe pas. - C'est trop tard, dis-moi. 300 00:23:41,022 --> 00:23:42,154 Renee a changé de camp. 301 00:23:43,502 --> 00:23:44,415 Quoi ? 302 00:23:45,197 --> 00:23:46,067 Oui. 303 00:23:46,154 --> 00:23:48,807 Je savais que vous baisiez. Putain ! 304 00:23:48,895 --> 00:23:51,199 Elle veut quitter Frankie. 305 00:23:51,286 --> 00:23:53,591 C'est ce que tu croyais la dernière fois, et tu t'es fait virer. 306 00:23:53,678 --> 00:23:55,113 Elle a commis une erreur. 307 00:23:56,070 --> 00:23:58,245 Jackie ! Tu n'as jamais fait d'erreurs ? 308 00:23:58,331 --> 00:23:59,897 Ce n'est pas la même chose. 309 00:23:59,984 --> 00:24:02,680 Elle est fiancée à Frankie. Elle te ment ! 310 00:24:02,767 --> 00:24:04,333 Comment tu peux faire ça ? 311 00:24:04,420 --> 00:24:07,899 Si on ne fait rien de cette info, Frankie s'en tire avec un autre meurtre. 312 00:24:07,986 --> 00:24:11,248 Sherry. Krista. Daisy. Combien d'autres ? 313 00:24:12,074 --> 00:24:14,640 T'as besoin d'une affaire pour rester sobre. 314 00:24:15,466 --> 00:24:16,945 Je te l'offre. 315 00:24:20,859 --> 00:24:23,642 Putain. D'accord. Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 316 00:24:25,121 --> 00:24:28,035 Frankie et Charmaine louent un avion privé 317 00:24:28,121 --> 00:24:29,992 pour apporter le carfentanil de New York. 318 00:24:30,079 --> 00:24:32,993 Charmaine va partir à 11 h demain pour Teterboro. 319 00:24:33,079 --> 00:24:35,776 Frankie va venir la chercher à son retour. 320 00:24:37,689 --> 00:24:39,037 Merde. 321 00:24:39,125 --> 00:24:41,386 Il faut monter une opération à l'aéroport. 322 00:24:44,300 --> 00:24:47,475 Mais après, je veux parler de Daisy à Renee. 323 00:24:47,562 --> 00:24:50,737 Qui l'a tuée, où c'est arrivé et où elle se trouve. 324 00:24:50,823 --> 00:24:52,824 Je dois retrouver Daisy et la ramener. 325 00:24:53,780 --> 00:24:55,259 Allez. 326 00:24:55,346 --> 00:24:58,304 Je vais parler à Alan et tout arranger. 327 00:24:58,390 --> 00:25:00,478 Alan va savoir que ça vient de moi. Alan va savoir que ça vient de moi. 328 00:25:00,565 --> 00:25:02,261 Il ne va pas marcher. Pas question. 329 00:25:02,348 --> 00:25:04,740 Je ne peux pas faire ça toute seule. 330 00:25:04,827 --> 00:25:07,349 Je dois arrêter Frankie Cuevas sans renforts ? 331 00:25:07,437 --> 00:25:08,655 Je viendrai avec toi. 332 00:25:09,611 --> 00:25:11,698 Deux personnes, ça suffit amplement. 333 00:25:11,786 --> 00:25:13,916 La sécurité de l'aéroport trouvera la drogue. 334 00:25:14,004 --> 00:25:16,134 - Non, pas question. - T'as une meilleure idée ? 335 00:25:16,221 --> 00:25:18,657 Non, mais je trouverai quelque chose. 336 00:25:29,268 --> 00:25:31,790 Tu n'avais pas compris : "À demain, au boulot" ? 337 00:25:31,878 --> 00:25:34,748 Je sais, désolée, j'aurais dû venir. 338 00:25:34,835 --> 00:25:39,836 Mais on m'a filé un gros tuyau, et j'aimerais t'en parler de vive voix. 339 00:25:39,923 --> 00:25:44,968 On aurait pu en parler aujourd'hui, mais d'accord. 340 00:25:45,054 --> 00:25:46,316 Ouvre ta porte d'entrée. 341 00:25:47,316 --> 00:25:48,926 Je suis devant chez toi. 342 00:25:59,929 --> 00:26:01,668 T'exagères, Jackie. 343 00:26:01,754 --> 00:26:03,277 Renee Segna a vendu Frankie. 344 00:26:03,364 --> 00:26:04,669 Tu déconnes ? 345 00:26:04,755 --> 00:26:06,756 Elle m'a filé des infos sur le carfentanil Elle m'a filé des infos sur le carfentanil 346 00:26:06,843 --> 00:26:09,365 que Frankie et Charmaine apportent demain. 347 00:26:10,148 --> 00:26:11,497 Elle est venue t'en parler ? 348 00:26:12,323 --> 00:26:14,497 - Ouais. - C'est vrai ? 349 00:26:15,323 --> 00:26:16,976 Ray n'a rien à voir là-dedans ? 350 00:26:18,629 --> 00:26:21,021 D'accord, elle en a parlé à Ray. Et il me l'a dit. 351 00:26:21,108 --> 00:26:23,543 C'est pour ça qu'il faut intervenir sans Alan. 352 00:26:23,631 --> 00:26:25,544 - Tu rigoles ? - C'est un bon tuyau. 353 00:26:25,630 --> 00:26:29,414 Personne ne demandera d'où vient le tuyau quand on aura coffré Frankie Cuevas. 354 00:26:29,501 --> 00:26:31,546 - C'est complètement faux. - Allez. 355 00:26:32,980 --> 00:26:36,156 Désolée, mais j'ai du mal à te faire confiance. 356 00:26:40,113 --> 00:26:41,200 S'il te plaît. 357 00:26:42,244 --> 00:26:43,418 J'en ai besoin. 358 00:26:52,072 --> 00:26:54,725 Alan part demain à Boston pour voir Charmaine. 359 00:26:55,595 --> 00:26:57,639 Autant se parer à toute éventualité. 360 00:26:57,726 --> 00:26:59,814 Super ! Ça marche ! 361 00:27:01,248 --> 00:27:02,814 Est-ce que je vais le regretter ? 362 00:27:05,032 --> 00:27:07,859 Non. Laisse-moi entrer, établissons un plan. 363 00:27:17,514 --> 00:27:19,601 Miller, Pniewski, attendez près de l'entrée. 364 00:27:19,689 --> 00:27:23,081 Gardez un œil sur tous les véhicules qui entrent et sortent. 365 00:27:23,167 --> 00:27:24,907 On surveille l'avion. 366 00:27:24,994 --> 00:27:27,864 Charmaine Grasa doit décoller pour Teterboro à 11 h 367 00:27:27,951 --> 00:27:30,039 dans un Beechcraft piloté par Lance Houston. 368 00:27:30,126 --> 00:27:33,648 Elle reviendra avec le colis et Frankie Cuevas l'attendra. 369 00:27:33,736 --> 00:27:35,910 On intervient quand ils sont ensemble. 370 00:27:35,997 --> 00:27:38,084 Pour l'instant, cette opération est secrète. 371 00:27:38,172 --> 00:27:41,215 - S'il y a un problème, venez nous voir. - Bien reçu. 372 00:27:41,303 --> 00:27:42,390 C'est parti. 373 00:27:45,913 --> 00:27:47,652 Comment tu te sens ? 374 00:27:47,740 --> 00:27:51,871 Comme si ça allait lancer ma carrière ou la détruire complètement. 375 00:27:51,957 --> 00:27:53,436 Alors, tout va bien. 376 00:28:05,526 --> 00:28:08,222 JE SURVEILLE L'AVION. 377 00:28:18,530 --> 00:28:20,182 Tu fais quoi, aujourd'hui ? 378 00:28:21,531 --> 00:28:25,401 Une ou deux lessives, des courses. Rien d'important. 379 00:28:26,228 --> 00:28:30,141 Surveille ton téléphone... au cas où j'aie besoin de toi. 380 00:28:30,707 --> 00:28:32,055 D'accord, chéri. 381 00:28:33,273 --> 00:28:34,360 Salut. 382 00:28:41,145 --> 00:28:42,275 Au revoir, Frankie. 383 00:28:51,886 --> 00:28:54,974 Quand une personne aussi jeune s'éteint, 384 00:28:55,540 --> 00:28:58,366 nous sommes tous enclins à nous demander : "Pourquoi ?" 385 00:28:59,366 --> 00:29:03,759 "Comment est-ce possible ? Pourquoi est-ce arrivé ?" 386 00:29:04,542 --> 00:29:08,499 Mais quand on a la foi, on sait que Dieu a toutes les réponses 387 00:29:08,586 --> 00:29:10,978 et qu'Il a rappelé Aileen auprès de Lui. 388 00:29:11,674 --> 00:29:15,153 Il tient la famille d'Aileen dans Ses mains 389 00:29:15,240 --> 00:29:17,545 et les guident à la recherche de réponses. 390 00:29:18,502 --> 00:29:19,850 Sa sœur Charmaine, 391 00:29:21,068 --> 00:29:22,982 qui ne pouvait pas être avec nous, qui ne pouvait pas être avec nous, 392 00:29:23,547 --> 00:29:27,809 comment trouve-t-elle du réconfort en cette période de deuil ? 393 00:29:47,292 --> 00:29:48,336 Tu chiales ? 394 00:29:48,423 --> 00:29:50,598 Va te faire foutre. Qu'est-ce que tu fais là ? 395 00:29:50,684 --> 00:29:52,859 - Il faut y aller. - Déjà ? 396 00:29:52,946 --> 00:29:56,033 Normalement, tu dois arriver à l'aéroport une heure avant. 397 00:29:56,121 --> 00:29:57,425 Viens. 398 00:29:58,121 --> 00:30:01,426 - T'as une nouvelle bagnole ? - La mienne est en réparation. Vámonos. 399 00:30:02,079 --> 00:30:03,470 Je dois m'habiller. 400 00:30:15,952 --> 00:30:20,258 Puisqu'on va passer toute la journée dans la voiture, 401 00:30:21,953 --> 00:30:24,302 on pourrait parler du truc. 402 00:30:25,520 --> 00:30:27,041 T'appelles ça "le truc" ? T'appelles ça "le truc" ? 403 00:30:27,824 --> 00:30:29,477 Comment veux-tu l'appeler ? 404 00:30:29,564 --> 00:30:31,174 Je n'en sais rien. 405 00:30:36,697 --> 00:30:37,653 Écoute... 406 00:30:40,436 --> 00:30:41,480 tu avais raison. 407 00:30:42,828 --> 00:30:45,612 Je me suis emballée. 408 00:30:45,699 --> 00:30:47,439 Jackie Quinones admet qu'elle a eu tort ? 409 00:30:47,525 --> 00:30:50,700 - Incroyable. - Ta gueule. J'essaie de m'excuser. 410 00:30:50,787 --> 00:30:51,831 Désolée. 411 00:30:54,397 --> 00:30:56,354 Je ne me cherche pas d'excuses, 412 00:30:56,441 --> 00:31:00,920 mais ça arrive souvent de faire ça quand on décroche. 413 00:31:02,094 --> 00:31:04,312 On appelle ça "l'obsession de l'esprit". 414 00:31:05,095 --> 00:31:07,878 On remplace une addiction par une autre. 415 00:31:10,444 --> 00:31:12,271 Tu étais le remplacement. 416 00:31:14,272 --> 00:31:16,141 Tu m'as remplacée avec quoi ? 417 00:31:16,967 --> 00:31:18,055 Avec ça. 418 00:31:18,794 --> 00:31:19,838 Le travail. 419 00:31:21,012 --> 00:31:22,274 Et je vais bien. 420 00:31:23,839 --> 00:31:25,970 Désolée d'avoir flippé. 421 00:31:28,927 --> 00:31:31,798 Est-ce qu'on peut oublier tout ça ? 422 00:31:31,884 --> 00:31:33,929 J'arrêterai de renifler autour du poulailler. 423 00:31:37,060 --> 00:31:41,278 D'accord, mais sache aussi que je ne suis pas sans cœur. 424 00:31:42,626 --> 00:31:44,409 Je m'en veux pour ce qui s'est passé. 425 00:31:47,236 --> 00:31:50,803 Merci de m'avoir parlé de cette affaire. Contente qu'on bosse ensemble. 426 00:31:51,585 --> 00:31:53,630 Je t'offre un verre quand on aura arrêté Frankie ? 427 00:31:53,717 --> 00:31:54,760 Ça marche. 428 00:32:06,155 --> 00:32:08,373 AÉROPORT DE HYANNIS 429 00:32:12,460 --> 00:32:14,461 On a du temps maintenant ? 430 00:32:14,548 --> 00:32:16,288 L'aéroport est par là. 431 00:32:18,636 --> 00:32:20,071 Je dois faire un petit arrêt. 432 00:32:35,945 --> 00:32:37,945 Je te remercie. Je te remercie. 433 00:32:38,033 --> 00:32:39,337 Merci. 434 00:32:40,729 --> 00:32:42,382 Très belle messe. 435 00:32:43,947 --> 00:32:45,904 C'est réservé à la famille. 436 00:32:46,992 --> 00:32:49,035 Toutes mes condoléances. 437 00:32:50,862 --> 00:32:52,906 Au nom des services de police, 438 00:32:52,992 --> 00:32:56,472 désolé qu'on n'ait pas pu arrêter tout ça avant que ça touche votre nièce. 439 00:32:57,690 --> 00:32:59,995 Mais pour Charmaine, par contre, 440 00:33:00,082 --> 00:33:01,995 il reste de l'espoir pour elle. 441 00:33:03,039 --> 00:33:05,779 Mais elle est toujours en vadrouille. 442 00:33:05,866 --> 00:33:07,909 Seule et effrayée. 443 00:33:07,997 --> 00:33:11,607 Et elle deale avec des gens dangereux. 444 00:33:13,607 --> 00:33:16,217 Trop effrayée pour venir aux obsèques de sa sœur. 445 00:33:17,782 --> 00:33:21,392 Dans son intérêt, aidez-moi à la retrouver... 446 00:33:22,653 --> 00:33:24,609 avant qu'il lui arrive aussi quelque chose. 447 00:33:25,958 --> 00:33:27,915 Charmaine a perdu ses parents très jeune. 448 00:33:28,524 --> 00:33:32,568 Deux enterrements avant ses huit ans. 449 00:33:32,655 --> 00:33:35,178 Elle n'avait plus de famille après cela. 450 00:33:35,265 --> 00:33:37,526 On s'est occupés d'elle comme on a pu. 451 00:33:38,310 --> 00:33:39,614 Et mon frère Wayne... 452 00:33:40,702 --> 00:33:42,615 il l'a beaucoup aidée aussi. il l'a beaucoup aidée aussi. 453 00:33:43,919 --> 00:33:46,355 Il a mis un toit au-dessus de sa tête, 454 00:33:46,442 --> 00:33:48,225 il lui a appris à être forte, 455 00:33:48,311 --> 00:33:52,618 il lui a transmis la même leçon que notre père nous avait apprise. 456 00:33:53,227 --> 00:33:55,140 Vous savez laquelle ? 457 00:33:58,141 --> 00:34:02,359 "Ne dis jamais rien à la police." 458 00:34:05,882 --> 00:34:07,751 Merci d'être venu, sergent. 459 00:34:14,667 --> 00:34:16,145 Salut, Mickey. Ça va ? 460 00:34:18,015 --> 00:34:21,146 Tu viens de dire Frankie Cuevas ? 461 00:34:25,278 --> 00:34:26,713 Oui, merci. 462 00:34:28,844 --> 00:34:30,323 J'y crois pas. 463 00:34:45,761 --> 00:34:46,805 Est-ce que ça va ? 464 00:34:46,893 --> 00:34:49,067 Non, je flippe complètement. Non, je flippe complètement. 465 00:34:49,936 --> 00:34:53,981 Je dois attendre à la maison qu'on boucle Frankie à cause de moi ? 466 00:34:54,634 --> 00:34:56,329 Et si ça ne marche pas ? 467 00:34:58,939 --> 00:35:01,810 Je ne veux pas penser à ce qui arrivera après cela. 468 00:35:03,679 --> 00:35:06,202 Dis-moi que tout se passera bien. 469 00:35:09,289 --> 00:35:11,160 Tout se passera bien. 470 00:35:14,335 --> 00:35:15,726 Dernières vérifications. 471 00:35:16,465 --> 00:35:19,249 Le pilote va bientôt arriver. 472 00:35:22,118 --> 00:35:24,641 Je vais demander aux agents s'ils les ont vus. 473 00:35:25,598 --> 00:35:27,816 Non, ils nous le diront. Calme-toi. 474 00:36:02,478 --> 00:36:04,565 Qu'est-ce qu'on fout là ? 475 00:36:04,652 --> 00:36:05,826 Descends. 476 00:36:17,220 --> 00:36:19,699 Je devrais prévenir Lance qu'on sera en retard. 477 00:36:19,786 --> 00:36:20,961 Sors, j'ai dit. 478 00:36:59,231 --> 00:37:00,970 Ne faites pas ça. 479 00:37:01,753 --> 00:37:02,971 Pitié. 480 00:37:03,058 --> 00:37:06,103 Je n'ai rien dit à personne. Je vous le jure. 481 00:37:07,320 --> 00:37:08,451 Charmaine, pitié. 482 00:37:10,408 --> 00:37:11,756 Pitié... 483 00:37:16,496 --> 00:37:18,279 Plus d'avion. 484 00:37:19,585 --> 00:37:22,324 - Pourquoi t'as fait ça ? - Je viens de te sauver la vie. 485 00:37:22,412 --> 00:37:24,804 Si ce pendejo avait parlé, t'en aurais pris pour 20 ans. 486 00:37:24,890 --> 00:37:26,020 Parlé à qui ? 487 00:37:26,108 --> 00:37:28,586 Ma petite, on nous surveille. 488 00:37:28,674 --> 00:37:30,762 Il va falloir changer les choses. 489 00:37:30,848 --> 00:37:35,110 On va faire les choses différemment maintenant. Compris ? 490 00:37:35,197 --> 00:37:36,153 Ouais. 491 00:37:37,197 --> 00:37:40,937 Tant mieux. Aide-moi à enterrer ce connard. 492 00:37:55,594 --> 00:37:58,769 L'avion devait décoller à 11 h pour Teterboro, 493 00:37:58,855 --> 00:38:00,508 piloté par Lance Houston. 494 00:38:00,596 --> 00:38:02,726 Voyons voir. 495 00:38:02,813 --> 00:38:05,162 Oui, on a reçu le plan de vol hier, Oui, on a reçu le plan de vol hier, 496 00:38:05,248 --> 00:38:09,641 mais aucun passager ne s'est enregistré et M. Houston n'est pas arrivé. 497 00:38:09,728 --> 00:38:11,903 C'est bizarre. Il arrive tôt, d'habitude. 498 00:38:14,251 --> 00:38:16,947 - Je peux essayer de l'appeler. - Oui, merci. 499 00:38:26,037 --> 00:38:28,341 - Laissez un message après le bip. - Il ne répond pas. 500 00:38:28,429 --> 00:38:29,559 Putain ! 501 00:38:35,126 --> 00:38:38,562 Dans quelques heures, on pourra vivre heureux. 502 00:38:38,648 --> 00:38:40,605 Je n'arrive pas à le croire. 503 00:38:42,997 --> 00:38:44,650 Suis-je horrible ? 504 00:38:46,868 --> 00:38:48,695 Chérie, tu fais ce qu'il faut. 505 00:38:53,653 --> 00:38:55,522 ÉCHEC À L'AÉROPORT. PERSONNE N'EST VENU. 506 00:38:57,523 --> 00:38:58,741 Que se passe-t-il ? 507 00:39:04,177 --> 00:39:06,220 Charmaine n'est pas allée à l'aéroport. 508 00:39:06,308 --> 00:39:08,178 Putain ! 509 00:39:08,265 --> 00:39:11,657 Non, je lui ai dit au revoir, ce matin. Non, je lui ai dit au revoir, ce matin. 510 00:39:11,744 --> 00:39:14,484 Il y allait, Ray... 511 00:39:17,789 --> 00:39:18,659 Quoi ? 512 00:39:18,745 --> 00:39:20,660 Réponds-moi franchement. 513 00:39:22,225 --> 00:39:23,747 Tu te fous de ma gueule ? 514 00:39:25,487 --> 00:39:27,530 Si je me fous de ta gueule ? 515 00:39:30,140 --> 00:39:32,749 - J'ai trahi le père de mon fils. - Je sais. 516 00:39:33,662 --> 00:39:35,924 - Il s'est passé quelque chose. - Je sais. 517 00:39:36,012 --> 00:39:38,230 - Désolé... - Merde. 518 00:39:40,055 --> 00:39:42,447 - Putain. - Que se passe-t-il ? 519 00:39:42,535 --> 00:39:46,057 S'il n'y est pas allé, il doit être à la maison, à m'attendre. 520 00:39:46,145 --> 00:39:47,231 Il faut que je rentre. 521 00:39:51,059 --> 00:39:53,059 Merde. D'accord. 522 00:39:55,234 --> 00:39:58,017 Teterboro n'a pas d'autre vol à destination ou en partance de Hyannis 523 00:39:58,104 --> 00:40:00,148 ou d'un autre aéroport de Cape Cod. 524 00:40:00,235 --> 00:40:01,713 Il est presque midi et demi. 525 00:40:01,801 --> 00:40:04,105 J'ai envoyé les agents se renseigner sur le pilote, 526 00:40:04,193 --> 00:40:05,932 au lieu de gaspiller leur temps ici. 527 00:40:06,019 --> 00:40:09,107 On pourrait demander un mandat, fouiller l'avion... 528 00:40:09,194 --> 00:40:11,237 C'est terminé, Jackie. 529 00:40:11,325 --> 00:40:12,934 Quoi ? Non. Allez ! 530 00:40:13,021 --> 00:40:16,196 On a l'occasion d'arrêter Frankie Cuevas. Trouvons un autre angle. On a l'occasion d'arrêter Frankie Cuevas. Trouvons un autre angle. 531 00:40:16,283 --> 00:40:18,762 Peut-être, mais pas celui-là. 532 00:40:28,677 --> 00:40:29,982 Salut, chéri. 533 00:40:32,417 --> 00:40:35,374 Je ne t'attendais pas avant plusieurs heures. 534 00:40:35,462 --> 00:40:36,810 Changement de plan. 535 00:40:37,419 --> 00:40:38,593 Tout va bien ? 536 00:40:41,246 --> 00:40:43,203 J'ai trouvé ça... 537 00:40:45,160 --> 00:40:46,464 sur ta voiture. 538 00:40:50,422 --> 00:40:51,553 Qu'est-ce que c'est ? 539 00:40:52,857 --> 00:40:55,510 - Tu ne sais pas ? - Non, pas du tout, c'est quoi ? 540 00:40:58,903 --> 00:41:00,772 Un émetteur GPS. 541 00:41:02,077 --> 00:41:04,773 Les flics s'en servent pour suivre les gens. 542 00:41:04,861 --> 00:41:05,991 Putain. 543 00:41:07,557 --> 00:41:09,427 Tu sais comment il a atterri sur ta bagnole ? 544 00:41:13,515 --> 00:41:14,864 Comment je le saurais ? 545 00:41:18,212 --> 00:41:21,126 Arrête de faire cette tête. Dis-moi ce que ça veut dire. Arrête de faire cette tête. Dis-moi ce que ça veut dire. 546 00:41:24,474 --> 00:41:25,822 Ça ne veut rien dire. 547 00:41:26,954 --> 00:41:28,475 Je les ai pris à leur propre piège. 548 00:41:28,563 --> 00:41:30,215 J'ai annulé le vol. 549 00:41:30,302 --> 00:41:33,868 J'ai envoyé Chuleta à l'aéroport et évidemment, les flics étaient là. 550 00:41:34,781 --> 00:41:37,782 Mais c'est rien. Je m'en suis occupé. 551 00:41:37,869 --> 00:41:40,957 Mais on va procéder autrement, 552 00:41:41,044 --> 00:41:42,827 tenir ces connards en haleine. 553 00:41:42,914 --> 00:41:45,089 Évidemment que tu t'en es occupé. 554 00:41:47,655 --> 00:41:49,089 Tu es plus malin qu'eux. 555 00:41:52,786 --> 00:41:54,178 Et tu avais raison. 556 00:41:55,874 --> 00:42:00,049 Je n'aurais pas dû t'entraîner dans ces histoires avec Frankie Junior. 557 00:42:01,005 --> 00:42:03,615 À partir de maintenant, je vous laisse en dehors de tout ça. 558 00:42:03,702 --> 00:42:04,920 Pourquoi ? 559 00:42:08,268 --> 00:42:09,921 Tu n'as pas confiance ? 560 00:42:15,966 --> 00:42:17,749 Bien sûr que si, mi reina. 561 00:42:24,577 --> 00:42:27,013 Tu prends tellement bien soin de nous... 562 00:42:29,231 --> 00:42:30,491 mon roi. 563 00:43:09,328 --> 00:43:10,850 Putain ! 564 00:43:10,937 --> 00:43:14,024 La salle devait être vide, pour que ça reste discret. 565 00:43:14,112 --> 00:43:16,416 J'en ai marre de te protéger. 566 00:43:16,504 --> 00:43:18,852 Tu me mens depuis le premier jour. 567 00:43:18,940 --> 00:43:21,374 Tu sembles oublier qui détient le pouvoir. 568 00:43:21,462 --> 00:43:23,245 C'est ta dernière chance. 569 00:43:23,331 --> 00:43:26,549 Dis-moi la vérité ou tu retournes dans l'autre unité. 570 00:43:29,333 --> 00:43:30,812 Qu'est-ce que vous racontez ? Qu'est-ce que vous racontez ? 571 00:43:30,898 --> 00:43:34,813 J'ai des informateurs dans tous les recoins, connard. 572 00:43:34,899 --> 00:43:36,944 Je sais que Frankie Cuevas est venu te voir, 573 00:43:38,683 --> 00:43:41,815 tout comme Charmaine Grasa. 574 00:43:44,337 --> 00:43:46,468 D'accord. Vous m'avez eu. 575 00:43:46,555 --> 00:43:49,208 Charmaine est venue me voir une fois, il y a longtemps. 576 00:43:49,295 --> 00:43:51,687 Frankie est passé hier. 577 00:43:51,773 --> 00:43:54,905 Il pensait que j'avais fait buter son cousin. 578 00:43:54,992 --> 00:43:56,427 Je l'ai remis à sa place. 579 00:43:57,601 --> 00:43:59,080 Frankie pense que Jorge est mort ? 580 00:44:00,732 --> 00:44:02,168 C'est ce qu'il a dit. Qui sait ? 581 00:44:04,473 --> 00:44:07,387 - Où est Charmaine ? - Aucune idée. Je ne suis pas voyant. 582 00:44:07,473 --> 00:44:09,040 C'est pas ce que je demande. 583 00:44:09,126 --> 00:44:11,997 Je te demande de remplir ta part du marché. 584 00:44:12,083 --> 00:44:14,910 Tu te la coules tranquille ici, grâce à moi. 585 00:44:14,998 --> 00:44:16,998 Et qu'est-ce que j'ai en retour ? Que dalle ? 586 00:44:18,259 --> 00:44:21,912 Si j'étais toi, je commencerais à ranger mes affaires 587 00:44:21,999 --> 00:44:23,695 et à dire adieu à l'uniforme vert. 588 00:44:24,826 --> 00:44:26,174 Écoutez. 589 00:44:26,261 --> 00:44:30,306 Si vous me renvoyez là-bas, je n'en sortirai pas vivant. 590 00:44:30,392 --> 00:44:31,306 Vous comprenez ? 591 00:44:31,393 --> 00:44:33,481 Ça, c'est ton problème. 592 00:44:34,567 --> 00:44:39,090 Si j'étais toi, je remplirais ma part du marché Si j'étais toi, je remplirais ma part du marché 593 00:44:39,177 --> 00:44:42,787 la prochaine fois qu'on se verra, ou c'est terminé. 594 00:44:55,791 --> 00:44:57,139 Voilà. 595 00:44:59,443 --> 00:45:01,270 Ça va ? 596 00:45:01,358 --> 00:45:02,836 Je suis debout depuis 5 h. 597 00:45:02,923 --> 00:45:05,054 Je veux rentrer. 598 00:45:05,140 --> 00:45:06,402 D'accord. 599 00:45:08,837 --> 00:45:11,403 Je ne dirais rien à Alan, comme je te l'ai promis. 600 00:45:11,491 --> 00:45:15,274 Mais je vais te dire un truc : Ray porte la poisse. 601 00:45:16,926 --> 00:45:19,362 Il t'a ridiculisée, et moi aussi. 602 00:45:19,449 --> 00:45:22,275 C'était un petit contretemps. On essaiera une autre fois. 603 00:45:22,928 --> 00:45:26,494 Pas question. Cherche une autre piste. 604 00:45:26,581 --> 00:45:28,582 J'ai déjà une piste. 605 00:45:29,625 --> 00:45:31,060 Je crois que Daisy est morte. 606 00:45:31,148 --> 00:45:34,018 Tu déconnes ? Il fallait le dire tout de suite ! 607 00:45:35,367 --> 00:45:38,106 Non. Tu m'en parleras demain, au bureau. 608 00:45:41,802 --> 00:45:43,803 Oui, d'accord. À demain. 609 00:45:48,935 --> 00:45:49,979 Leslie. 610 00:46:02,895 --> 00:46:04,678 Vous n'avez pas rendez-vous. 611 00:46:04,765 --> 00:46:07,070 J'ai une pause de cinq minutes, je voulais vous parler. 612 00:46:07,157 --> 00:46:08,940 Je peux entrer ? 613 00:46:21,508 --> 00:46:25,335 - Je sais que vous m'évitez. - Je ne vous évite pas. 614 00:46:36,816 --> 00:46:38,948 Ça fait 20 ans que je fais ce travail. 615 00:46:39,817 --> 00:46:43,253 J'ai vu beaucoup de femmes tomber amoureuses de détenus. 616 00:46:43,341 --> 00:46:46,037 Les bad boys les font craquer. Les bad boys les font craquer. 617 00:46:46,124 --> 00:46:48,516 Elles aiment le danger, la montée d'adrénaline. 618 00:46:49,820 --> 00:46:50,951 Je ne suis pas comme ça. 619 00:46:51,038 --> 00:46:52,821 Je ne suis pas comme elles. 620 00:46:54,865 --> 00:46:56,779 Alors, pourquoi m'avez-vous embrassé ? 621 00:47:02,389 --> 00:47:03,954 Je ne sais pas. 622 00:47:06,390 --> 00:47:08,565 Vous n'êtes pas comme ces filles 623 00:47:08,651 --> 00:47:10,478 et je ne suis pas comme ces mecs. 624 00:47:10,565 --> 00:47:13,566 Je ne vais pas passer ma vie ici. 625 00:47:14,653 --> 00:47:17,001 Vous avez toujours cru en moi. 626 00:47:17,088 --> 00:47:18,784 Et si on arrête maintenant... 627 00:47:19,654 --> 00:47:21,351 j'aurai le cœur brisé. 628 00:47:23,438 --> 00:47:25,438 Dites-moi que je vais sortir, un jour. 629 00:47:25,526 --> 00:47:27,352 Dites-le. 630 00:47:31,831 --> 00:47:33,876 Vous allez sortir, un jour. 631 00:47:34,659 --> 00:47:35,789 C'est exact. 632 00:47:36,789 --> 00:47:39,094 Un jour, je serai un homme libre. 633 00:47:39,746 --> 00:47:42,182 Vous savez la première chose que je vais faire ? 634 00:47:45,226 --> 00:47:47,052 Je vais vous acheter des fleurs. 635 00:47:48,400 --> 00:47:52,141 Des fleurs violettes. Ça a l'air d'être votre couleur préférée. Des fleurs violettes. Ça a l'air d'être votre couleur préférée. 636 00:47:55,272 --> 00:47:57,968 Je vais frapper à votre porte, et vous allez ouvrir 637 00:47:58,056 --> 00:48:01,013 avec un jean serré, les cheveux bien coiffés. 638 00:48:01,100 --> 00:48:02,926 Et je vais dire : "Janelle... 639 00:48:04,231 --> 00:48:06,971 Plus besoin d'être comme ces filles pour être avec moi." 640 00:48:08,928 --> 00:48:10,624 Et vous allez m'inviter à entrer. 641 00:48:12,799 --> 00:48:14,234 C'est vrai ? 642 00:48:16,756 --> 00:48:19,409 Oui, bien sûr. 643 00:48:21,192 --> 00:48:22,497 C'est une belle histoire. 644 00:48:23,410 --> 00:48:26,889 J'espère qu'elle se réalisera. 645 00:48:29,499 --> 00:48:32,847 Mais en attendant, vous ferez vos séances avec Eugene. 646 00:48:33,543 --> 00:48:34,760 Il est très doué. 647 00:48:40,415 --> 00:48:41,850 Pas autant que vous. 648 00:48:51,200 --> 00:48:53,026 Putain. Non. 649 00:48:53,113 --> 00:48:55,244 DÉCONNECTÉ - RECHERCHE 650 00:48:57,897 --> 00:48:59,550 - Qui est-ce ? - C'est Jackie. 651 00:49:06,639 --> 00:49:08,900 Qu'est-ce qu'elle t'a raconté ? 652 00:49:08,987 --> 00:49:10,640 Content de te voir aussi. 653 00:49:10,726 --> 00:49:12,902 Tu m'as fait passer pour une conne aujourd'hui. 654 00:49:12,988 --> 00:49:14,641 Elle est menteuse, conne ou les deux ? 655 00:49:14,727 --> 00:49:17,468 Renee ignorait que Frankie n'allait pas y aller. 656 00:49:17,554 --> 00:49:20,468 Je m'en fous de l'avion, on avait un marché. 657 00:49:20,555 --> 00:49:22,643 Maintenant, je veux lui parler de Daisy. 658 00:49:22,730 --> 00:49:24,165 Quoi ? Maintenant ? 659 00:49:24,252 --> 00:49:25,427 Oui ! 660 00:49:25,513 --> 00:49:26,861 Pas question. 661 00:49:28,340 --> 00:49:30,253 Elle est avec Frankie en ce moment. 662 00:49:30,341 --> 00:49:32,210 Je m'en fous. 663 00:49:33,080 --> 00:49:35,734 J'ai fait ça pour toi. Tu peux au moins l'appeler. 664 00:49:35,820 --> 00:49:37,734 Ça pourrait être trop risqué. 665 00:49:37,821 --> 00:49:40,169 Je ne pars pas, tant que je ne lui ai pas parlé. 666 00:49:40,256 --> 00:49:43,431 T'as un lit confortable. Je peux monter le camp ici. 667 00:49:45,953 --> 00:49:49,345 D'accord, mais ne t'attends pas à un miracle. 668 00:49:49,433 --> 00:49:53,477 Je veux avoir des réponses, putain ! Tout de suite ! 669 00:49:53,564 --> 00:49:55,695 Je lui écris. 670 00:49:55,782 --> 00:49:56,826 Tant mieux. 671 00:50:00,522 --> 00:50:04,002 APPELLE-MOI DÈS QUE POSSIBLE APPELLE-MOI DÈS QUE POSSIBLE 672 00:50:05,002 --> 00:50:06,045 T'es contente ? 673 00:50:16,004 --> 00:50:18,875 - File-moi le téléphone. - Ça va, Renee ? 674 00:50:20,615 --> 00:50:23,224 Il a trouvé l'émetteur. Je ne peux pas parler. 675 00:50:23,310 --> 00:50:25,442 Dis-moi que tu vas bien. Ça va ? 676 00:50:25,529 --> 00:50:27,790 Donne-moi ça. Renee, c'est Jackie Quinones. 677 00:50:27,877 --> 00:50:29,704 Que savez-vous sur Daisy ? 678 00:50:30,356 --> 00:50:32,269 C'est une conférence téléphonique ? 679 00:50:32,357 --> 00:50:35,619 Je ne sais rien sur Daisy. Allez vous faire foutre. 680 00:50:39,576 --> 00:50:40,794 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 681 00:50:44,317 --> 00:50:46,404 Elle a dit qu'elle ne savait rien. 682 00:50:49,970 --> 00:50:52,144 Tu m'as dit qu'elle avait des infos sur Daisy. 683 00:50:52,231 --> 00:50:54,015 Oui, elle doit savoir quelque chose. 684 00:50:54,885 --> 00:50:57,798 - Elle peut se renseigner... - Tu t'es servi de moi, connard ! 685 00:50:58,625 --> 00:51:02,061 T'es malade ou quoi ? Ça t'amuse ? 686 00:51:02,147 --> 00:51:03,321 Tu devrais te calmer. 687 00:51:03,409 --> 00:51:05,669 Dis-moi ce qui se passe. 688 00:51:05,757 --> 00:51:07,279 Tu veux savoir ce qui se passe ? Tu veux savoir ce qui se passe ? 689 00:51:07,366 --> 00:51:09,671 J'ai une chance de récupérer mon boulot. 690 00:51:09,758 --> 00:51:11,932 J'ai fait un marché avec les gros bonnets 691 00:51:12,019 --> 00:51:14,324 contre Frankie et son fournisseur de New York. 692 00:51:14,411 --> 00:51:16,978 J'ai fait ce que je devais faire. 693 00:51:17,064 --> 00:51:19,412 Et je pensais vraiment que ça t'aiderait aussi. 694 00:51:19,500 --> 00:51:21,978 Arrête tes conneries ! Tu t'es servi de moi. 695 00:51:23,587 --> 00:51:26,284 J'ai gâché une journée entière, je ne sais rien sur Daisy 696 00:51:26,371 --> 00:51:28,676 et je me suis ridiculisée devant Leslie. 697 00:51:28,762 --> 00:51:30,024 C'est de ta faute. 698 00:51:30,110 --> 00:51:32,286 Je ne t'ai pas dit de mêler Babcock à tout ça. 699 00:51:32,372 --> 00:51:34,460 La gueule de bois ne t'a pas réussi. 700 00:51:38,853 --> 00:51:41,592 J'ai toujours su que tu étais un connard. 701 00:51:41,679 --> 00:51:44,419 Mais je n'ai jamais cru que tu me ferais un coup aussi vache. 702 00:51:44,506 --> 00:51:46,289 Tu es incroyable. 703 00:51:47,768 --> 00:51:50,116 J'aurais dû en parler à Alan, comme je l'avais dit. 704 00:51:50,203 --> 00:51:52,073 Ouais, ça se serait super bien passé. 705 00:51:55,030 --> 00:51:56,378 Je me tire. 706 00:51:57,684 --> 00:51:59,988 Et je prends le chat. 707 00:52:00,075 --> 00:52:01,336 Qu'est-ce que tu fais ? 708 00:52:01,423 --> 00:52:02,815 Que vas-tu faire du chat ? 709 00:52:02,903 --> 00:52:04,728 Et toi ? 710 00:52:34,606 --> 00:52:36,041 Putain ! 711 00:52:37,303 --> 00:52:40,564 Quinones, je suis en train de dîner. Que se passe-t-il ? 712 00:52:40,651 --> 00:52:43,870 J'ai besoin d'aide. Daisy est morte. 713 00:52:43,956 --> 00:52:47,001 Je n'ai pas de corps ou de preuves, mais je sais que Frankie l'a tuée 714 00:52:47,087 --> 00:52:49,436 et il sait que je le sais. Il a peur. 715 00:52:49,523 --> 00:52:54,959 Il fallait me demander de l'aide avant de comploter dans mon dos. 716 00:52:56,307 --> 00:52:57,438 Merde, vous êtes au courant ? 717 00:52:57,525 --> 00:53:00,874 Vous pensez que je ne sais pas tout ce qui se passe à Cape Cod ? 718 00:53:00,961 --> 00:53:02,353 L'aéroport m'a appelé. 719 00:53:03,440 --> 00:53:06,614 Putain. Ray m'a filé un mauvais tuyau. 720 00:53:06,702 --> 00:53:07,746 C'était Ray ? 721 00:53:09,050 --> 00:53:09,920 Putain. 722 00:53:10,006 --> 00:53:12,137 C'était bête, et ça n'arrivera plus. 723 00:53:12,225 --> 00:53:14,138 Ça, vous pouvez le croire ! 724 00:53:14,225 --> 00:53:16,617 Vous avez failli compromettre toute l'enquête ! Vous avez failli compromettre toute l'enquête ! 725 00:53:18,139 --> 00:53:20,836 Je sais, je suis désolée. 726 00:53:20,922 --> 00:53:23,662 J'avais promis de la protéger... 727 00:53:23,749 --> 00:53:25,228 Vous avez recommencé à boire ? 728 00:53:25,315 --> 00:53:26,924 Quoi ? Non ! 729 00:53:27,837 --> 00:53:29,272 Pourquoi vous dites ça ? 730 00:53:29,360 --> 00:53:31,143 Je vous ai sauvée la dernière fois. 731 00:53:31,925 --> 00:53:35,492 À partir de demain, vous devrez passer des analyses d'urine hebdomadaires. 732 00:53:35,579 --> 00:53:37,753 J'y crois pas ! 733 00:53:37,840 --> 00:53:40,711 J'essaie d'aider et de faire mon boulot. 734 00:53:40,797 --> 00:53:42,711 Quinones, vous ne venez plus au travail. 735 00:53:43,842 --> 00:53:47,625 Vous débarquez chez vous sans prévenir, en vous apitoyant sur votre sort. 736 00:53:47,713 --> 00:53:50,321 Vous suivez les tuyaux de Ray, 737 00:53:50,409 --> 00:53:53,713 vous avez l'impression que votre indic est mort, que dois-je penser ? 738 00:53:56,410 --> 00:53:59,194 C'est ça, votre méthode ? Qui aime bien châtie bien ? 739 00:53:59,280 --> 00:54:01,107 Ce n'est pas de l'amour. 740 00:54:01,977 --> 00:54:03,542 Je suis votre sergent. 741 00:54:05,717 --> 00:54:08,674 Vous pourriez être un bon flic. 742 00:54:09,544 --> 00:54:11,110 Mais vous manquez de discipline. 743 00:54:11,196 --> 00:54:14,415 Vous commencez à prendre les mauvaises habitudes de Ray. 744 00:54:14,502 --> 00:54:17,633 Il est temps que ça change. 745 00:54:18,677 --> 00:54:20,286 Immédiatement. 746 00:54:25,504 --> 00:54:26,809 Que puis-je faire ? 747 00:54:31,028 --> 00:54:35,029 Commencez par éviter de prendre mon domicile pour un bureau. 748 00:54:35,116 --> 00:54:39,247 Si vous voulez me parler, prenez votre téléphone et appelez. 749 00:54:39,334 --> 00:54:41,161 Maintenant, rentrez vous coucher. 750 00:54:41,988 --> 00:54:43,509 Je vous vois demain, au travail. 751 00:54:53,425 --> 00:54:55,078 Si vous avez raison sur Daisy... 752 00:54:56,034 --> 00:54:57,165 on la trouvera. 753 00:54:58,426 --> 00:55:00,427 Mais en suivant le règlement. 754 00:55:02,080 --> 00:55:03,428 Vous pouvez faire ça ? 755 00:55:06,994 --> 00:55:08,472 Je crois que je peux faire ça. 756 00:55:23,303 --> 00:55:25,651 Viens, minou. Minou ! 757 00:55:31,739 --> 00:55:33,697 On a raté son vol ? 758 00:55:44,655 --> 00:55:46,438 Vous vous rendez ? 759 00:55:52,484 --> 00:55:56,485 Vous ne me faites pas peur, vous n'allez rien faire. 760 00:55:57,615 --> 00:56:01,051 Vous pouvez secouer vos teubs, j'ai 20 centimètres bien chargés. 761 00:56:04,096 --> 00:56:05,792 Tu joues les coriaces. 762 00:56:10,140 --> 00:56:11,402 Mais tu trembles. 763 00:56:21,579 --> 00:56:23,666 Tout va bien, Jacqueline ? 764 00:56:25,754 --> 00:56:28,015 - C'est bon. - Je ne vous crois pas. 765 00:56:28,841 --> 00:56:32,972 Tirez-vous de chez moi, les voyous des bas quartiers. Tirez-vous de chez moi, les voyous des bas quartiers. 766 00:56:33,060 --> 00:56:34,625 J'ai appelé la police. 767 00:56:43,628 --> 00:56:45,323 À bientôt. 768 00:56:59,066 --> 00:57:00,458 Ça va, Jackie ? 769 00:57:02,850 --> 00:57:03,894 Oui. 770 00:57:09,069 --> 00:57:10,635 Surveille ta chatte, puta !