1 00:00:05,072 --> 00:00:07,632 - Tidligere... - Stands! Hænderne op! 2 00:00:07,658 --> 00:00:10,177 - Vi har Charmaine. - Jeg siger intet. 3 00:00:10,202 --> 00:00:12,095 Tag ikke røven på den nye pige. 4 00:00:12,120 --> 00:00:15,557 Jeg går herfra som en fri mand, og det første, jeg gør - 5 00:00:15,582 --> 00:00:18,060 - er at banke på din dør og komme indenfor. 6 00:00:18,085 --> 00:00:20,270 - Er du skæv? - Fandens. 7 00:00:20,295 --> 00:00:24,232 Jeg vil have mit job igen. I får Frankie Cuevas og kontakten. 8 00:00:24,257 --> 00:00:27,569 Bær affaldet ud og tag et fly til Jamaica i morgen. 9 00:00:27,594 --> 00:00:29,821 - Er du en skide betjent? - Ja. 10 00:00:29,846 --> 00:00:33,742 Så giv mig en bane til, ellers anholder jeg dig, din taber. 11 00:00:33,767 --> 00:00:38,080 På adressen finder I lig skuddræbt af Frankie Cuevas. 12 00:00:38,105 --> 00:00:40,207 - Det er Daisy. - Her er en til! 13 00:00:40,232 --> 00:00:43,919 - Jorge Cuevas. - Du er anholdt for mord. 14 00:00:43,944 --> 00:00:46,463 Din fætter fik ikke en ordentlig grav. 15 00:00:46,488 --> 00:00:48,221 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 16 00:00:48,246 --> 00:00:49,468 Er du uskadt? 17 00:02:34,721 --> 00:02:39,659 Det her betyder, at han kan tiltales for mord, ikke? Skide Frankie. 18 00:02:39,684 --> 00:02:44,206 Vi har intet, før juryen siger til. Men jo, vi har ham. 19 00:02:44,231 --> 00:02:46,958 Chuleta sladrede straks om Daisy. 20 00:02:46,983 --> 00:02:51,004 Han var hans stikirenddreng, men ville ikke medvirke til mord. 21 00:02:51,029 --> 00:02:53,548 Nu må vi bevise, at Frankie dræbte Jorge. 22 00:02:53,573 --> 00:02:59,012 Det klarer drabsafdelingen. Vi har sgu Frankie Cuevas! 23 00:02:59,037 --> 00:03:02,474 Jeg kan med stolthed sige, at Cape Cod er et tryggere sted - 24 00:03:02,499 --> 00:03:07,979 - på grund af narkoafdelingens fremragende arbejdsindsats. 25 00:03:08,004 --> 00:03:12,234 Efterforskningen blev indledt efter en ubeskrivelig tragedie. 26 00:03:12,259 --> 00:03:18,073 Tre unge liv afsluttet af stoffer leveret fa mr. Cuevas og miss Grasa. 27 00:03:18,098 --> 00:03:22,435 Selv om vi aldrig får dem igen, betyder anholdelserne... 28 00:03:25,063 --> 00:03:28,208 Det blev jul tidligt for Massachusetts' politi. 29 00:03:28,233 --> 00:03:31,628 I så fald, ho, ho, ho. Hvornår kan jeg starte? 30 00:03:31,653 --> 00:03:35,090 Jeg talte med ledelsen om at genindsætte dig. 31 00:03:35,115 --> 00:03:39,553 - Men... der var lidt modstand. - Hvad mener du med modstand? 32 00:03:39,578 --> 00:03:43,890 Du har altid været en dygtig betjent. Det er ikke det, der er problemet. 33 00:03:43,915 --> 00:03:47,727 Problemet med dig er... hvordan skal jeg sige det? 34 00:03:47,752 --> 00:03:50,855 - Det er det med kvinderne. - Ja. 35 00:03:50,881 --> 00:03:54,175 Du må rydde op i det rod, du fik skabt. 36 00:03:55,468 --> 00:03:59,681 - Forstår du? - Helt og aldeles. 37 00:04:21,745 --> 00:04:23,788 Hvad laver du her? 38 00:04:26,708 --> 00:04:29,210 Du skulle høre det fra mig. 39 00:04:30,420 --> 00:04:35,342 Ray og jeg elsker hinanden. Vi flytter sammen. 40 00:04:36,551 --> 00:04:40,388 Min mor kommer med Frankie Jr. så tit, hun nu kan... 41 00:04:41,681 --> 00:04:43,975 ...men det er forbi med os to. 42 00:04:49,689 --> 00:04:51,066 Jeg beklager. 43 00:04:52,817 --> 00:04:57,005 - Hvad beklager du? - At jeg har såret dig. 44 00:04:57,030 --> 00:05:00,800 Beklager du også, at du er en ussel stikker? 45 00:05:00,825 --> 00:05:03,912 Sig det. Jeg vil høre det fra din ludermund. 46 00:05:05,205 --> 00:05:09,584 - Kald mig luder igen, så... - Din stakkels, dumme møgfisse. 47 00:05:10,961 --> 00:05:14,230 Tror du virkelig, du skal giftes med en betjent? 48 00:05:14,255 --> 00:05:19,069 Du er en prollet junkiedulle. Og han udnytter dig. 49 00:05:19,094 --> 00:05:23,573 Når han får sit job igen, smider han dig ud. 50 00:05:23,598 --> 00:05:25,976 Farvel, Frankie. 51 00:05:28,478 --> 00:05:30,146 Hør... 52 00:05:31,314 --> 00:05:33,483 Det, du gjorde imod mig... 53 00:05:34,693 --> 00:05:37,712 ...det kan du aldrig gøre godt igen. 54 00:05:37,737 --> 00:05:40,965 Resten af livet skal du gå og se dig nervøst omkring. 55 00:05:40,991 --> 00:05:44,285 Og en dag vil jeg stå der. 56 00:05:49,457 --> 00:05:55,171 Du aner ikke, hvad jeg er i stand til. 57 00:06:09,394 --> 00:06:14,416 I fint tøj uden et sted at tage hen. Din høring gik altså ikke godt? 58 00:06:14,441 --> 00:06:18,086 Den lede skid fastsatte kautionen til en million. 59 00:06:18,111 --> 00:06:23,867 - Hvad angår det i øvrigt dig? - Alt, hvad der sker her, angår mig. 60 00:06:25,243 --> 00:06:30,040 Jeg ved alt. Jeg ved, at din ven, Frankie, sidder inde nu. 61 00:06:31,332 --> 00:06:34,586 Og jeg ved, han sendte en efter dig for noget siden. 62 00:06:39,340 --> 00:06:42,110 Så kan vi måske hjælpe hinanden. 63 00:06:42,135 --> 00:06:45,680 - Du har brug for beskyttelse. - Netop. 64 00:06:50,810 --> 00:06:53,830 Tror du, jeg vælger dig frem for Frankie Cuevas? 65 00:06:53,855 --> 00:06:58,693 Skrid med dig, din usle narrøv. Kom så, skrid. 66 00:07:00,278 --> 00:07:02,947 - Fandens! - Du store. Hvad er der? 67 00:07:05,241 --> 00:07:09,679 Fængselsbetjentene vil tage røven på mig. Politiet ligeså. 68 00:07:09,704 --> 00:07:13,291 Jeg gav dem alt, hvad de bad om, og jeg sidder her stadig. 69 00:07:19,047 --> 00:07:22,801 - Hvad fanden laver du? - Jeg kvajede mig. 70 00:07:24,052 --> 00:07:30,225 En urinprøve var positiv. Jeg ryger over i den anden afdeling. 71 00:07:31,726 --> 00:07:35,688 - For fanden da, mand. - Jeg beklager. 72 00:07:38,608 --> 00:07:43,321 Når en bonde den anden ende af skakbrættet, forvandles den. 73 00:07:45,240 --> 00:07:49,244 Lige nu står du for enden af skakbrættet. 74 00:07:50,662 --> 00:07:52,956 Hvad med at udvide? 75 00:07:54,124 --> 00:07:57,477 Du tager de bordeaux. Jeg tager de grønne. 76 00:07:57,502 --> 00:08:01,005 Jeg ved ikke. Jeg har aldrig styret noget før. 77 00:08:02,298 --> 00:08:06,052 For fanden, jeg siger det ikke for at være gavmild. 78 00:08:08,054 --> 00:08:13,268 Jeg siger det, fordi jeg ved, at du er en soldat, der har styr på det. 79 00:08:15,186 --> 00:08:20,166 Arrangerer vi det rigtigt, kan du få alt, hvad du vil have. 80 00:08:20,191 --> 00:08:23,570 - Nå? - Vil du have selv noget? Værsgo. 81 00:08:24,988 --> 00:08:28,283 Vil du knalde din pige? Sig til. 82 00:08:30,451 --> 00:08:34,889 - Skide være med det. Forvandl mig. - Så let er det ikke. 83 00:08:34,914 --> 00:08:38,585 Det bliver hårdt arbejde. Nu er Frankie derovre. 84 00:08:41,629 --> 00:08:44,924 Du skal gøre dig fortjent til kronen. 85 00:08:51,014 --> 00:08:54,576 - Hej. - Så du chefen i tv? 86 00:08:54,601 --> 00:08:56,953 - Vi er for seje. - Ja, vi er. 87 00:08:56,978 --> 00:09:02,250 Du bør være stolt. Du har været her en måned og opklarede dit livs sag. 88 00:09:02,275 --> 00:09:05,378 - Jeg dør af misundelse. - Jeg har talent. 89 00:09:05,403 --> 00:09:08,673 Lad os tage en drink og en bid brød i aften og fejre det. 90 00:09:08,698 --> 00:09:11,659 - Ja, lad os det. - Fedt. 91 00:09:21,211 --> 00:09:24,797 - Åbner du lige? - Ja, jeg kommer nu. 92 00:09:27,675 --> 00:09:31,179 - Nu skal jeg tage den. - Tak. 93 00:09:33,097 --> 00:09:35,892 - Lad mig tage den også. - Ja. 94 00:09:38,519 --> 00:09:42,649 - Hvordan gik det med Frankie? - Fint. 95 00:09:44,651 --> 00:09:46,336 - Fint? - Ja. 96 00:09:46,361 --> 00:09:48,588 - Hvad sagde han? - Hvad tror du? 97 00:09:48,613 --> 00:09:51,174 - Han kaldte mig en møgfisse. - Den skid. 98 00:09:51,199 --> 00:09:53,801 - Han kan rende mig. - Så, så. 99 00:09:53,826 --> 00:09:57,972 Jeg er det røvhul, der lavede et barn med ham, så... 100 00:09:57,997 --> 00:10:02,268 - Han kan ikke gøre dig noget nu. - Det ved jeg. 101 00:10:02,293 --> 00:10:06,464 - Men du og jeg har hinanden, ikke? - Jo. 102 00:10:08,466 --> 00:10:09,884 Jo. 103 00:10:15,807 --> 00:10:18,242 Kan vi sætte os? 104 00:10:18,268 --> 00:10:21,938 Der... er noget, jeg må tale med dig om. 105 00:10:24,941 --> 00:10:26,776 Ja, selvfølgelig. 106 00:10:30,321 --> 00:10:31,948 Godt... 107 00:10:33,157 --> 00:10:34,993 - Godt. - Hvad er der? 108 00:10:38,997 --> 00:10:41,833 Jeg er nødt til at spørge... 109 00:10:43,293 --> 00:10:50,149 Tror du, du nogensinde... kunne tænke dig flere børn? 110 00:10:50,174 --> 00:10:52,819 Åh gud. Ja. 111 00:10:52,844 --> 00:10:56,739 Jeg har altid ønsket mig en stor familie. 112 00:10:56,764 --> 00:10:59,200 - Er det rigtigt? - Ja. 113 00:10:59,225 --> 00:11:04,122 Bare os to og en samling rollinger, der fiser rundt. 114 00:11:04,147 --> 00:11:09,877 Det er virkelig rart at høre, for... 115 00:11:09,902 --> 00:11:12,714 Men så må jeg kunne forsørge jer. 116 00:11:12,739 --> 00:11:17,160 Så jeg må have mit job igen. Forstår du, hvad jeg siger? 117 00:11:23,499 --> 00:11:25,251 Hvad betyder det? 118 00:11:29,130 --> 00:11:33,276 At du må trække dit vidneudsagn mod mig tilbage. 119 00:11:33,301 --> 00:11:37,405 - Vil du have, jeg skal lyve? - Det har du jo gjort før. 120 00:11:37,430 --> 00:11:43,561 Jeg løj ikke. Jeg... fortalte en hemmelighed. 121 00:11:46,773 --> 00:11:48,274 Seriøst? 122 00:11:49,650 --> 00:11:53,171 Undskyld. Det må du undskylde. 123 00:11:53,196 --> 00:11:57,592 Jeg burde ikke have bragt det på bane. Jeg er bare... 124 00:11:57,617 --> 00:12:02,330 Jeg har ikke andre muligheder. Jeg har brug for din hjælp. 125 00:12:08,002 --> 00:12:09,504 Ja. 126 00:12:11,547 --> 00:12:14,108 Ja, selvfølgelig. 127 00:12:14,133 --> 00:12:17,695 - Jeg gør det, du har brug for. - Mener du det? 128 00:12:17,720 --> 00:12:19,305 Hvorfor ikke? 129 00:12:21,182 --> 00:12:22,850 Du er min fyr. 130 00:12:24,811 --> 00:12:27,830 Det er mig, der stjæler Twizzlers fra frokoststuen - 131 00:12:27,855 --> 00:12:30,124 - men du må gerne se mit lager. 132 00:12:30,149 --> 00:12:34,337 - Tak. - Det var så lidt. 133 00:12:34,362 --> 00:12:36,656 Hvad skulle jeg gøre uden dig? 134 00:12:40,576 --> 00:12:44,497 Jeg tænkte over det, og... 135 00:12:46,958 --> 00:12:50,086 - Du havde ret. - Ret om hvad? 136 00:12:52,088 --> 00:12:56,509 Jeg var bange. Det var derfor, jeg gjorde det forbi. 137 00:12:58,219 --> 00:13:02,156 Nå, har vi den samtale nu? 138 00:13:02,181 --> 00:13:06,244 Jeg er 35 år og var gift, for himlens skyld. 139 00:13:06,269 --> 00:13:10,273 Og så... er jeg pludselig lesbisk? 140 00:13:11,607 --> 00:13:18,256 Hvad for noget? Det var en stor mundfuld. 141 00:13:18,281 --> 00:13:21,509 Jeg vil ikke lyve. Du sårede mig dybt. 142 00:13:21,534 --> 00:13:26,664 Og jeg ved godt, jeg er heftig. Jeg forstår det godt. Alt er i orden. 143 00:13:28,082 --> 00:13:29,709 Det er jeg glad for. 144 00:13:35,173 --> 00:13:40,069 Halløjsa. Det er min mors ringetone, og det er søreme min mor. 145 00:13:40,094 --> 00:13:41,904 - Nå da. - Fedt nok. 146 00:13:41,929 --> 00:13:44,907 - Det er i orden. - Hun holder ikke op med at ringe. 147 00:13:44,932 --> 00:13:48,119 Tag den bare. Jeg skal alligevel tisse. 148 00:13:48,144 --> 00:13:51,147 - Undskyld. - Det gør ikke noget. 149 00:13:52,732 --> 00:13:54,400 Goddag, Fran. 150 00:13:57,987 --> 00:14:00,715 Undskyld, står du i kø, eller ...? 151 00:14:00,740 --> 00:14:02,700 Dr. Larkin! 152 00:14:03,784 --> 00:14:07,096 Jackie Quinones fra Glendon House. 153 00:14:07,121 --> 00:14:11,042 - Hej, Jackie. Rart at se dig igen. - I lige måde. Jeg er stadig ædru. 154 00:14:12,126 --> 00:14:17,023 - Jeg klarer mig rigtig godt. - Det glæder mig at høre. 155 00:14:17,048 --> 00:14:19,567 Jeg arbejder for delstatspolitiet nu. 156 00:14:19,592 --> 00:14:24,030 Så du i tv, at Frankie Cuevas blev anholdt? Det var mig. 157 00:14:24,055 --> 00:14:27,325 Det glæder mig, at du har succes, Jackie. 158 00:14:27,350 --> 00:14:30,770 Men jeg må ikke tale med patienter i fritiden. 159 00:14:37,026 --> 00:14:40,546 Det er altid rart at se tidligere patienter klare sig godt. 160 00:14:40,571 --> 00:14:44,383 Du følger tydeligvis programmet, og det lønner sig. 161 00:14:44,408 --> 00:14:47,553 - Ja. - Rart at se dig. 162 00:14:47,578 --> 00:14:49,205 I lige måde. 163 00:14:57,380 --> 00:15:02,235 Er alt i orden? Skete der noget ude på toilettet? 164 00:15:02,260 --> 00:15:04,570 Føler du dig nogensinde som en bedrager? 165 00:15:04,595 --> 00:15:09,033 Som om du bare venter på, at alle indser, at du er en narrøv? 166 00:15:09,058 --> 00:15:14,455 - Ærligt talt nej. - Naturligvis ikke. 167 00:15:14,480 --> 00:15:18,568 Alt er i orden. Jeg mødte bare en, jeg kendte engang. 168 00:15:21,988 --> 00:15:28,761 Nå... var der noget andet, du ville sige før, eller ...? 169 00:15:28,786 --> 00:15:32,665 - Egentlig ikke. - Fint nok. 170 00:15:34,125 --> 00:15:37,420 Jeg mener... skide være med snak, ikke? 171 00:16:05,281 --> 00:16:08,618 Delgado! Op med dig. 172 00:16:16,083 --> 00:16:18,060 Pak sammen. 173 00:16:18,085 --> 00:16:20,396 Jeg har intet gjort. Hvor skal jeg hen? 174 00:16:20,421 --> 00:16:22,923 Hvor du vil. Der er stillet kaution. 175 00:16:50,534 --> 00:16:53,429 Hvordan fanden fik du stillet kaution? 176 00:16:53,454 --> 00:16:58,726 Det er mellem mig og min advokat. Jeg behøver ikke fortælle dig noget. 177 00:16:58,751 --> 00:17:04,648 Du er nok stolt af dig selv, hvad? Føler du, du snød systemet? Snød mig? 178 00:17:04,674 --> 00:17:08,152 Vi er ikke færdige. Vi havde en aftale. 179 00:17:08,177 --> 00:17:11,155 Den er ikke afsluttet, før jeg siger til. 180 00:17:11,180 --> 00:17:15,159 Det var vist dig, der prøvede på at snyde mig. 181 00:17:15,184 --> 00:17:17,645 Du ville aldrig slippe mig ud. 182 00:17:20,606 --> 00:17:22,817 Men du kan ikke tryne den ægte vare. 183 00:17:24,360 --> 00:17:28,155 Ved du hvad? Du har ret. 184 00:17:29,323 --> 00:17:31,926 Jeg ville ikke have dig på fri fod. 185 00:17:31,951 --> 00:17:36,889 For du er forbryder, og endda af den værste slags. 186 00:17:36,914 --> 00:17:43,646 En stikker. Et røvhul, der tror, han har en ven i blåt. 187 00:17:43,671 --> 00:17:46,857 Du skal vide, at vi sgu ikke er venner. 188 00:17:46,882 --> 00:17:52,154 Kvajer du dig én eneste gang, så ryger du ind til evig tid. 189 00:17:52,179 --> 00:17:54,098 Ligesom din veninde, Charmaine. 190 00:18:11,574 --> 00:18:14,385 Vender du mig ryggen? 191 00:18:14,410 --> 00:18:17,179 Pas hellere på ryggen, for fanden. 192 00:18:17,204 --> 00:18:20,433 Du skal ikke bekymre dig for mig, kommissær. 193 00:18:20,458 --> 00:18:23,227 Pas du bare på dig selv. 194 00:18:23,252 --> 00:18:27,965 - Er det en trussel? - Lav fis, så finder du ud af det. 195 00:18:38,184 --> 00:18:40,286 Godmorgen. 196 00:18:40,311 --> 00:18:42,621 - Godmorgen til dig. - Undskyld mig. 197 00:18:42,646 --> 00:18:46,709 Jeg skal lige have mit yndlingskrus. Det står lige her. 198 00:18:46,734 --> 00:18:50,004 - Lavede du noget sjovt i går? - Ja. 199 00:18:50,029 --> 00:18:54,341 Jeg gik ud og fik en drink. Jeg overvejer at gå ud igen i aften. 200 00:18:54,366 --> 00:18:58,621 - Jaså? Den er jeg med på. - Babcock! Quinones! 201 00:19:07,296 --> 00:19:10,065 - Hej. - Hvad så, chef? 202 00:19:10,090 --> 00:19:14,278 Charmaine Grasa flyttes til kvindefængslet i Framingham torsdag. 203 00:19:14,303 --> 00:19:18,073 - I skal transportere hende. - Hvorfor os? 204 00:19:18,098 --> 00:19:21,243 Det er sidste chance for at få hende til at samarbejde. 205 00:19:21,268 --> 00:19:26,081 Statsanklageren opbygger sagen mod Frankie, og vi mangler narkotiltalen. 206 00:19:26,106 --> 00:19:29,210 Hvis hun også vil tale om New York, tager jeg det med. 207 00:19:29,235 --> 00:19:31,504 Med al respekt har hun intet sagt. 208 00:19:31,529 --> 00:19:34,298 Hun har en advokat. Det virker som spild af tid. 209 00:19:34,323 --> 00:19:37,593 - Er du bange for en lang køretur? - Nej, chef. 210 00:19:37,618 --> 00:19:40,721 - Så henter I hende torsdag morgen. - Javel. 211 00:19:40,746 --> 00:19:42,456 Det var det hele. 212 00:19:46,710 --> 00:19:52,733 Miss Segna. Er det sandt, at betjent Abruzzo ville betale dig for sex? 213 00:19:52,758 --> 00:19:55,027 Nej. 214 00:19:55,052 --> 00:19:58,681 Det var da sært. Det står i dit oprindelige vidneudsagn. 215 00:19:59,765 --> 00:20:02,993 Er det sandt, at han udnyttede sin position - 216 00:20:03,018 --> 00:20:05,204 - til at presse dig til intimitet? 217 00:20:05,229 --> 00:20:07,373 Nej. Sådan var det ikke. 218 00:20:07,398 --> 00:20:11,335 Forstår du, at det har konsekvenser at lyve for politiet? 219 00:20:11,360 --> 00:20:15,965 Miss Segna videregav information, der førte til vigtige anholdelser. 220 00:20:15,990 --> 00:20:20,427 Derfor fik hun immunitet. Fremsæt ikke tomme trusler. 221 00:20:20,452 --> 00:20:23,664 Men det er sandt. Jeg løj. 222 00:20:24,915 --> 00:20:29,728 Og det er derfor, jeg er kommet. For at få sandheden frem. 223 00:20:29,753 --> 00:20:31,213 Hvorfor løj du? 224 00:20:32,965 --> 00:20:36,944 Jeg løj, fordi Frankie Cuevas... 225 00:20:36,969 --> 00:20:41,282 ...sagde, at hvis jeg ikke gjorde præcis, som han sagde - 226 00:20:41,307 --> 00:20:43,434 - ville han dræbe mig. 227 00:20:44,685 --> 00:20:48,689 Jeg løj, fordi jeg frygtede for mit liv... 228 00:20:50,274 --> 00:20:52,776 ...og frygtede for min søns liv. 229 00:20:54,695 --> 00:20:57,948 Jeg løj, fordi jeg ikke havde noget valg. 230 00:21:00,868 --> 00:21:06,640 Ray Abruzzo tvang mig ikke på nogen måde. 231 00:21:06,665 --> 00:21:10,044 Jeg forførte ham, og jeg var ubarmhjertig. 232 00:21:11,921 --> 00:21:14,673 Han var udelukkende sød ved mig. 233 00:21:16,300 --> 00:21:19,094 Og jeg lod Frankie ødelægge ham. 234 00:21:20,971 --> 00:21:22,890 Jeg ødelagde ham. 235 00:21:24,308 --> 00:21:26,226 Tak, fordi du er ærlig. 236 00:21:41,951 --> 00:21:43,927 - Hej. - Hej, hvordan gik det? 237 00:21:43,953 --> 00:21:49,124 Altså... jeg var skidegod. 238 00:21:50,292 --> 00:21:53,228 - Jeg græd og det hele. - Gjorde du? 239 00:21:53,253 --> 00:21:56,231 Sagde, at Frankie tvang mig til det. 240 00:21:56,256 --> 00:21:58,509 Hvad sagde de så? 241 00:21:59,969 --> 00:22:04,239 Du behøver kun vide, at jeg sørgede for at ordne det. 242 00:22:04,264 --> 00:22:07,768 Jeg sørgede for dig. 243 00:22:09,687 --> 00:22:14,316 Og nu... skal du sørge for mig. 244 00:22:15,943 --> 00:22:18,754 Hvad laver du? 245 00:22:18,779 --> 00:22:20,572 Kan du ikke lide det? 246 00:22:22,741 --> 00:22:27,329 Tænk, at en snak med statsadvokaten kan gøre dig så liderlig. 247 00:22:33,377 --> 00:22:38,966 Min mand er betjent. Og det er sexet. 248 00:22:44,555 --> 00:22:49,601 - Jeg er ikke betjent endnu, skat. - Er du sikker? Det føles sådan. 249 00:23:18,881 --> 00:23:20,507 Tag den. 250 00:23:23,677 --> 00:23:25,512 Det er Abruzzo. 251 00:23:26,889 --> 00:23:28,766 Javel. 252 00:23:31,935 --> 00:23:33,812 Ja, jeg kommer straks. 253 00:23:38,317 --> 00:23:41,320 - Skat, vi klarede det. - Klarede vi det? 254 00:23:53,749 --> 00:23:57,711 - Jeg vil ikke forstyrre, men... - Kom indenfor. 255 00:24:00,756 --> 00:24:04,051 Papirerne er stadig undervejs, men... 256 00:24:06,512 --> 00:24:08,138 ...skidt pyt. 257 00:24:09,640 --> 00:24:11,558 Tillykke, kommissær. 258 00:24:14,269 --> 00:24:16,105 Kommissær. 259 00:24:19,358 --> 00:24:20,959 Får jeg titlen igen? 260 00:24:20,984 --> 00:24:23,420 En menig kan ikke lede specialenheden. 261 00:24:23,445 --> 00:24:26,632 - Specialenhed? - Vi går efter New York-kontakten. 262 00:24:26,657 --> 00:24:29,968 - Kupper DEA. - Det lyder fantastisk. 263 00:24:29,993 --> 00:24:33,764 Svigt mig nu ikke. Jeg forsvarede dig og forventer mig meget. 264 00:24:33,789 --> 00:24:37,459 - Det får du. - Godt, så er det dig, Andy. 265 00:24:41,255 --> 00:24:44,633 - Jeg er på sagen. - Hold din sti ren, Ray. 266 00:24:51,056 --> 00:24:55,702 Jeg ved godt, det er sært at mødes sådan, men jeg værdsætter... 267 00:24:55,727 --> 00:25:00,249 Drop det. Hvad det end var for voodoo, du fyldte Markson med - 268 00:25:00,274 --> 00:25:03,335 - samt alle andre, så virker det ikke på mig. 269 00:25:03,360 --> 00:25:06,989 En pause gavnede mig. Jeg er et nyt menneske. 270 00:25:08,157 --> 00:25:10,534 Når papirerne er godkendt, er du tilbage. 271 00:25:13,120 --> 00:25:16,540 - Tak. Jeg svigter ikke. - En ting til. 272 00:25:18,750 --> 00:25:23,021 Da du er kommissær igen, er Saintille røget ud. Det skal du sige til ham. 273 00:25:23,046 --> 00:25:25,816 - Hvad? - Vi har kun budget til én. 274 00:25:25,841 --> 00:25:29,570 Der er plads i drabsafdelingen, så han bliver forflyttet. 275 00:25:29,595 --> 00:25:31,530 Han sidder vist på sit kontor. 276 00:25:31,555 --> 00:25:35,017 Han vil nok hellere høre det fra sin tidligere partner. 277 00:25:48,947 --> 00:25:52,885 - Hej, kammerat. - Hej. Ray Abruzzo, hvad? 278 00:25:52,910 --> 00:25:56,847 - Hvordan går det? - Lad mig gætte. Du klarede det. 279 00:25:56,872 --> 00:25:59,266 - Du fik vel dit job igen? - Ja. 280 00:25:59,291 --> 00:26:01,752 Noget i den retning. 281 00:26:02,961 --> 00:26:06,064 - Jeg bliver kommissær igen, Alan. - Tillykke. 282 00:26:06,089 --> 00:26:08,759 Du bliver flyttet til drabsafdelingen. 283 00:26:14,973 --> 00:26:18,201 - Hvad fanden? - Det er ikke en degradering. 284 00:26:18,227 --> 00:26:22,623 - Du er stadig kommissær. Fin post. - Vent nu lidt. 285 00:26:22,648 --> 00:26:27,903 Du kvajer dig og bliver fyret, og så får du samme titel igen?! 286 00:26:30,072 --> 00:26:31,490 Det lyder hvidt nok. 287 00:26:33,116 --> 00:26:35,010 Ti år! 288 00:26:35,035 --> 00:26:38,221 Ti år i narkoafdelingen! Jeg opbyggede en karriere her! 289 00:26:38,247 --> 00:26:42,434 Men hvem giver en skid for dig? Ikke dig eller skide Smith! 290 00:26:42,459 --> 00:26:46,129 Skide undværlige Alan! Sikke noget fis. 291 00:26:48,799 --> 00:26:52,486 Jeg gad sgu vide, hvad forskellen er på os to! 292 00:26:52,511 --> 00:26:55,155 - Sådan er det ikke, bror... - Bror?! 293 00:26:55,180 --> 00:26:59,242 Kender du til livskvaliteten i drabsafdelingen, din skid? 294 00:26:59,268 --> 00:27:05,582 Fire kriminalbetjente skal tage sig af alle lig på hele Cape Cod! 295 00:27:05,607 --> 00:27:09,294 De ringer når som helst, dag og nat! Man ser de værste ting. 296 00:27:09,319 --> 00:27:14,216 Og man skal opklare hver en lortesag, der lander på ens bord! 297 00:27:14,241 --> 00:27:16,868 Så jo, sådan er det, bror! 298 00:27:19,746 --> 00:27:21,999 - Det er fandeme utroligt. - Ja. 299 00:27:25,252 --> 00:27:28,188 Hov, så, så. Hvad laver du? Alan... 300 00:27:28,213 --> 00:27:33,110 Vil du have dit skide kontor igen? For helvede da. Fandens. 301 00:27:33,135 --> 00:27:36,321 - Det behøver ikke være sådan her. - Du har ret. 302 00:27:36,346 --> 00:27:41,643 Det gør det ikke. Og hvis jeg kender dig ret, varer det ikke ved. 303 00:27:43,937 --> 00:27:45,897 Hold det varmt for mig, Ray. 304 00:27:53,238 --> 00:27:56,800 Sådan gjorde du ikke i fysioterapi. 305 00:27:56,825 --> 00:28:00,454 - Jeg trængte til det. - Trængte du til det? 306 00:28:05,917 --> 00:28:08,378 Det her er rart. 307 00:28:10,005 --> 00:28:12,090 Det er rigtig rart. 308 00:28:14,926 --> 00:28:16,887 Nej, skat. 309 00:28:18,764 --> 00:28:21,892 Det går ikke. Jeg må tage den. Undskyld. 310 00:28:32,944 --> 00:28:34,696 Ja? 311 00:28:36,281 --> 00:28:40,243 Ja, jeg ved godt, hvem det er. Og at du stillede kaution. 312 00:28:42,329 --> 00:28:47,918 Ja, jeg kan godt komme til New York. For fanden da. Jeg er født klar. 313 00:28:50,629 --> 00:28:52,339 Hvad gik det ud på? 314 00:28:54,883 --> 00:28:56,735 Vil du virkelig vide det? 315 00:28:56,760 --> 00:29:00,347 Hvis vi skal være sammen, må jeg vide, hvad jeg roder mig ud i. 316 00:29:02,099 --> 00:29:03,725 Godt. 317 00:29:05,519 --> 00:29:09,773 Lad os tage en omgang mere, og så fortæller jeg det hele. 318 00:29:22,077 --> 00:29:23,787 Eddie Murphy! 319 00:29:25,664 --> 00:29:30,102 - Så for satan. Hvad har du nu lavet? - Ikke noget. 320 00:29:30,127 --> 00:29:33,063 Jeg var på Dibby's og havde 99 cent til overs. 321 00:29:33,088 --> 00:29:36,066 Og jeg ville se dig og båden en sidste gang. 322 00:29:36,091 --> 00:29:39,428 - Savner du det? - Ja, selvfølgelig. 323 00:29:40,637 --> 00:29:44,407 - Vil du? - Formodentlig. Ja. 324 00:29:44,433 --> 00:29:46,243 Men skide være med det. 325 00:29:46,268 --> 00:29:50,122 - Jeg hører, du fangede skurken. - Ja. Tak. 326 00:29:50,147 --> 00:29:53,375 Det føles rart. Jeg er ikke kun "skøre Jackie". 327 00:29:53,400 --> 00:29:57,654 - Jeg kan også gøre nytte. - Hov. Kun jeg må kalde dig skør. 328 00:30:00,699 --> 00:30:05,720 - I orden. - De holder afskedsfest i morgen. 329 00:30:05,745 --> 00:30:08,181 Kan du komme? 330 00:30:08,206 --> 00:30:12,419 Tja... jeg må spørge min kæreste, om vi skal noget. 331 00:30:13,545 --> 00:30:18,800 Jeg tager pis på dig! Intet er vigtigere. Helt ærligt. 332 00:30:24,264 --> 00:30:26,558 Jeg kommer også til at savne dig. 333 00:30:40,614 --> 00:30:43,884 Min ven. Du ser godt ud. 334 00:30:43,909 --> 00:30:47,804 - Jeg tænkte nok, du kom. - Det ville jeg ikke gå glip af. 335 00:30:47,829 --> 00:30:52,334 Du og jeg her... naturens orden er genoprettet. 336 00:30:54,377 --> 00:30:57,355 - Hvordan har Renee det? - Det var derfor, jeg kom. 337 00:30:57,380 --> 00:31:00,066 Vi ved begge, at du ikke kommer ud igen. 338 00:31:00,091 --> 00:31:04,988 Så hvad du end truede Renee med handlede bare om dit eget ego. 339 00:31:05,013 --> 00:31:09,451 Hun er kæreste med en betjent nu. Så hun er uden for rækkevidde. 340 00:31:09,476 --> 00:31:12,245 Vil du true nogen, så kom til dig. 341 00:31:12,270 --> 00:31:17,417 Jeg har intet udestående med dig. Du faldt jo bare for det samme fis. 342 00:31:17,442 --> 00:31:19,110 Hun er en smuk pige. 343 00:31:20,153 --> 00:31:22,547 Men hvor godt kender du hende egentlig? 344 00:31:22,572 --> 00:31:27,177 Ved du, at hun var narkoman? Må betjente gerne omgås junkieludere? 345 00:31:27,202 --> 00:31:29,888 - Var din mund. - Jorge undervurderede hende. 346 00:31:29,913 --> 00:31:33,667 Og se, hvordan det gik ham. Selv jeg forudså det ikke. 347 00:31:34,834 --> 00:31:37,187 Ja, det er sandt. 348 00:31:37,212 --> 00:31:40,649 Med den pistol, jeg gav hende til selvforsvar i klubben. 349 00:31:40,674 --> 00:31:43,735 Nu tiltaler de mig for mordet på min fætter - 350 00:31:43,760 --> 00:31:46,805 - ud over de tre unge, som jeg intet havde at gøre med. 351 00:31:48,723 --> 00:31:52,769 Men det er min egen skyld, fordi jeg stolede på en morderiskputa. 352 00:31:56,398 --> 00:32:02,045 Vi ses til retssagen. I mellemtiden holder du dig fra Renee. 353 00:32:02,070 --> 00:32:06,241 Kællingen tager røven på dig. Igen. 354 00:32:17,002 --> 00:32:19,045 Pokkers... 355 00:32:26,344 --> 00:32:29,030 - Nå, det er dig. - Ja. Ventede du en anden? 356 00:32:29,055 --> 00:32:32,100 Ja, faktisk. Hvad så? 357 00:32:35,562 --> 00:32:38,456 - Jeg har fået mit job igen. - Er det rigtigt? 358 00:32:38,481 --> 00:32:40,917 Ja. Jeg talte med Smith i går. 359 00:32:40,942 --> 00:32:44,671 - Jeg er kommissær igen. - Er du og Alan så begge ...? 360 00:32:44,696 --> 00:32:50,385 Han forflyttes til drabsafdelingen. På samme niveau. Ingen problemer. 361 00:32:50,410 --> 00:32:53,138 - Jeg troede, I var venner. - Han klarer sig. 362 00:32:53,163 --> 00:32:56,207 Han ville gøre det samme. 363 00:32:59,711 --> 00:33:04,549 Nå, men hør... jeg skal lede en specialenhed og gå efter New York. 364 00:33:06,259 --> 00:33:08,570 Beder du mig om at være med? 365 00:33:08,595 --> 00:33:11,389 Hvorfor skal du gøre alting så vanskeligt, Jackie? 366 00:33:12,849 --> 00:33:16,645 Vil du være med i min specialenhed? Så er du sød. 367 00:33:17,687 --> 00:33:21,791 Gerne. Var det derfor, du kom? 368 00:33:21,816 --> 00:33:27,297 Og en ting til. Hvad ved du præcist om mordet på Jorge Cuevas? 369 00:33:27,322 --> 00:33:29,949 - Hvorfor? - Tænk ikke på det. 370 00:33:32,661 --> 00:33:34,454 Godt... 371 00:33:36,539 --> 00:33:41,311 Ballistik fandt et match til den kaliber .38, Frankie havde på sig. 372 00:33:41,336 --> 00:33:45,023 Og Jorge var begravet samme sted som Daisy og piloten. 373 00:33:45,048 --> 00:33:46,566 - Men... - Men hvad? 374 00:33:46,591 --> 00:33:50,570 Jeg ved ikke, det er sært. Chuleta sladrede om Daisy. 375 00:33:50,595 --> 00:33:53,740 Men han sværger, at Frankie ikke ville dræbe Jorge. 376 00:33:53,765 --> 00:33:55,475 Og de fandt aldrig åstedet. 377 00:34:00,730 --> 00:34:04,250 - Hej. - Hej. 378 00:34:04,275 --> 00:34:06,544 Hej, Les. 379 00:34:06,569 --> 00:34:10,215 Leslie, Ray fortalte lige, at han bliver kommissær igen. 380 00:34:10,240 --> 00:34:12,283 Så vi skal arbejde sammen igen. 381 00:34:14,953 --> 00:34:16,955 Hvor skønt. Tillykke. 382 00:34:21,251 --> 00:34:24,921 - Godt, jeg er den, der er smuttet. - Hør, Ray... 383 00:34:26,381 --> 00:34:29,592 - Vi bærer ikke nag, vel? - Klart ikke. 384 00:34:34,431 --> 00:34:36,574 - Hvad fanden? - Jeg ved det. 385 00:34:36,599 --> 00:34:38,910 - Det er skørt. - Efter al den ballade. 386 00:34:38,935 --> 00:34:42,147 Efter alt det lort, han skabte for korpset. 387 00:34:43,398 --> 00:34:48,253 Det må være skønt at være en fyr og kvaje sig hele vejen til toppen. 388 00:34:48,278 --> 00:34:51,881 - Er du glad? - Jeg kan sært nok godt lide ham. 389 00:34:51,906 --> 00:34:54,659 Det er, fordi du er blød som smør. 390 00:34:56,661 --> 00:34:59,497 - Er jeg? - Meget, meget blød. 391 00:35:16,973 --> 00:35:20,076 - Hej, kammerat. - Hej. 392 00:35:20,101 --> 00:35:23,788 Ray Abruzzo fra delstatspolitiet. Jeg vil spørge dig om noget. 393 00:35:23,813 --> 00:35:28,501 Har du set hende? Hun kom lige før thanksgiving og så lidt bedre ud. 394 00:35:28,526 --> 00:35:30,587 - Ja, hende husker jeg godt. - Nå? 395 00:35:30,612 --> 00:35:36,009 Her kommer ikke mange kvinder. Slet ikke som hende. Hun var skør. 396 00:35:36,034 --> 00:35:40,430 Hun ville købe en enkelt patron, som om det var en slikbutik. 397 00:35:40,455 --> 00:35:43,625 - Kan du huske hvilken type? - En kaliber .38. 398 00:35:56,596 --> 00:35:58,723 Har du hørt, at Osito blev løsladt? 399 00:36:00,058 --> 00:36:04,037 Han må have sladret, for der blev stillet kaution. 400 00:36:04,062 --> 00:36:07,957 - Mon det var om dig? - Rend mig. 401 00:36:07,982 --> 00:36:12,921 Jeg tænker bare højt. Hvad nu, når alt kommer til alt - 402 00:36:12,946 --> 00:36:15,573 - hvis du så står med det hele? 403 00:36:17,617 --> 00:36:20,136 Vi ved godt, du har været meget igennem. 404 00:36:20,161 --> 00:36:25,375 Det med din søster var frygteligt. Jeg forstår det godt. 405 00:36:28,211 --> 00:36:31,064 Jeg respekterer, at du intet siger. Ærefuldt. 406 00:36:31,089 --> 00:36:35,426 Skide være med ære. Vil du afsone for Frankie Cuevas? 407 00:36:36,636 --> 00:36:39,697 Tror du, han ville gøre det for dig? 408 00:36:39,722 --> 00:36:42,725 Vi ved, at pakken, du havde på broen, var Frankies. 409 00:36:43,977 --> 00:36:49,023 Du skal bare sige til din advokat, at du vil underskrive en erklæring. 410 00:36:50,984 --> 00:36:53,294 Jeg kan gøre det lettere for dig. 411 00:36:53,319 --> 00:36:56,548 Du kan udtale dig om enten New York eller Frankie. 412 00:36:56,573 --> 00:36:59,509 Din anden mulighed er tiltale for menneskehandel - 413 00:36:59,534 --> 00:37:02,871 - narkohandel og manddrab. Det afgør du selv. 414 00:37:05,999 --> 00:37:09,686 - Jeg skal på toilettet. - Du kan godt holde dig. 415 00:37:09,711 --> 00:37:11,838 Nej, det er ikke det. 416 00:37:13,256 --> 00:37:17,218 - Jeg har fået min menstruation. - Pis med dig. 417 00:37:27,854 --> 00:37:30,081 Giv mig en tampon, så udtaler jeg mig. 418 00:37:30,106 --> 00:37:33,293 Du skal ingen andre steder end Framingham. 419 00:37:33,318 --> 00:37:36,754 Vi er midt i en ødemark. Hun kan ordne det her. 420 00:37:36,779 --> 00:37:39,240 Jeg har en tampon i min jakke. 421 00:38:01,304 --> 00:38:03,139 Pas på hovedet. 422 00:38:05,183 --> 00:38:07,493 Skal jeg gøre det i vejsiden? 423 00:38:07,518 --> 00:38:09,979 - Ja. - Med hænderne sådan her? 424 00:38:11,689 --> 00:38:14,525 Stå stille. Du får håndjernene på foran. 425 00:38:16,194 --> 00:38:20,131 - Så... - Stands! 426 00:38:20,156 --> 00:38:23,801 - Stands! Stands, Charmaine! - Fandens! Min ankel. 427 00:38:23,826 --> 00:38:27,246 - Klarer du dig? - Løb! Jeg anmelder det! 428 00:38:37,924 --> 00:38:39,550 Charmaine! 429 00:38:40,885 --> 00:38:44,722 Stands! Stands, Charmaine! 430 00:39:04,826 --> 00:39:06,452 Stands! 431 00:39:29,809 --> 00:39:31,519 Fandens! 432 00:39:34,939 --> 00:39:36,983 Fandens også! 433 00:39:51,456 --> 00:39:53,850 Hvordan har du det med at møde min mor? 434 00:39:53,875 --> 00:39:55,893 - Fint. - Har du? 435 00:39:55,918 --> 00:39:58,354 Hun kan da tage med ud og hente juletræet. 436 00:39:58,379 --> 00:40:02,884 Nej. Hun er bedre i små doser. 437 00:40:06,012 --> 00:40:08,865 Det var pænt af dig at tilbyde det. 438 00:40:08,890 --> 00:40:11,642 Frankie hadede at være sammen med hende. 439 00:40:14,312 --> 00:40:17,373 Er alt i orden? 440 00:40:17,398 --> 00:40:22,028 Jeg vil bare gerne starte forfra. Jeg vil gerne glemme Frankie. 441 00:40:23,362 --> 00:40:25,948 Jeg vil gerne glemme måden, vi mødtes på. 442 00:40:27,325 --> 00:40:30,887 Fra nu af er vi bare to normale mennesker, der forelskede sig. 443 00:40:30,912 --> 00:40:35,166 Ja. Ja, det er en god ide. 444 00:40:38,169 --> 00:40:41,339 Men for at gøre det kan vi ikke have hemmeligheder. 445 00:40:43,424 --> 00:40:45,218 Jeg er enig. 446 00:40:46,969 --> 00:40:49,347 Jeg spørger dig kun én gang: 447 00:40:51,099 --> 00:40:53,601 Er der noget, du vil fortælle mig? 448 00:40:55,853 --> 00:40:58,189 Hvad handler det her om, Ray? 449 00:41:02,151 --> 00:41:06,756 Du kan fortælle mig alt. Det ved du godt, ikke? 450 00:41:06,781 --> 00:41:08,908 Jeg elsker dig sgu så højt. 451 00:41:12,578 --> 00:41:14,122 Jeg elsker også dig. 452 00:41:17,375 --> 00:41:22,213 Og der er noget, jeg må fortælle dig. 453 00:41:31,139 --> 00:41:33,349 Jeg er gravid. 454 00:41:46,112 --> 00:41:48,364 Hvor længe har du vidst det? 455 00:41:49,824 --> 00:41:56,639 - I et par måneder, vist nok. - Jøsses. Et par måneder. 456 00:41:56,664 --> 00:41:58,666 Hvornår ville du fortælle det? 457 00:42:00,334 --> 00:42:02,520 Jeg... det ved jeg ikke. 458 00:42:02,545 --> 00:42:06,757 Jeg ventede, til jeg vidste, hvad der skulle ske med Frankie. 459 00:42:08,843 --> 00:42:11,053 Ved du, hvis det er? 460 00:42:15,224 --> 00:42:17,785 Det er dit, røvhul. 461 00:42:17,810 --> 00:42:21,122 - Hvorfor tror du, jeg siger det? - Renee, se på mig. 462 00:42:21,147 --> 00:42:24,250 - Jeg måtte jo spørge. - Fordi du er en skiderik. 463 00:42:24,275 --> 00:42:29,405 Det har jeg fortjent. Du har ret. Jeg er en skiderik. Men jeg... 464 00:42:33,034 --> 00:42:34,994 Men jeg er lykkelig. 465 00:42:36,829 --> 00:42:39,457 - Er du? - Ja. 466 00:43:06,484 --> 00:43:08,736 Hvad tror du, det er? 467 00:43:11,948 --> 00:43:13,532 En pige. 468 00:43:19,914 --> 00:43:21,832 Du gode gud. 469 00:43:24,877 --> 00:43:30,758 Vi skal have et barn. Åh gud, vi skal have et barn. 470 00:43:41,936 --> 00:43:44,272 Er der andet, du vil fortælle? 471 00:43:45,815 --> 00:43:49,318 - Nej. - Godt. 472 00:43:58,160 --> 00:44:01,514 I otte timer har de ledt forgæves i skoven. 473 00:44:01,539 --> 00:44:05,501 Hvordan er det muligt? Er hun usynlig? Har hun vinger? 474 00:44:06,627 --> 00:44:10,881 Hvis I prøvede på at ødelægge jeres karriere, var det perfekt! 475 00:44:13,301 --> 00:44:17,571 Så kan jeg lære at sende to kvinder ud i marken sammen. 476 00:44:17,596 --> 00:44:21,701 Hør godt efter. Hændelsen bliver undersøgt. 477 00:44:21,726 --> 00:44:24,245 Kl. 8.00 mødes I med fagforeningen - 478 00:44:24,270 --> 00:44:27,331 - og så udtaler I jer officielt. 479 00:44:27,356 --> 00:44:32,086 Jeg er ikke synsk, men I får skrivebordstjans - 480 00:44:32,111 --> 00:44:36,574 - i al overskuelig fremtid. Og det er i bedste fald. 481 00:44:38,159 --> 00:44:42,455 Ja, jeg forstår. Og undskyld. 482 00:44:43,706 --> 00:44:47,168 - Kan vi tale under fire øjne? - Alle er venner her. 483 00:44:51,005 --> 00:44:54,567 Jeg vil gerne pointere, at jeg forholdt mig tøvende - 484 00:44:54,592 --> 00:44:57,236 - i forhold til opgaven fra starten af. 485 00:44:57,261 --> 00:45:00,698 Saintille arrangerede overflyttelsen i den fejlantagelse - 486 00:45:00,723 --> 00:45:03,159 - at Grasa ville udtale sig uden advokat. 487 00:45:03,184 --> 00:45:06,871 Det var ikke godkendt af ledelsen og tydeligvis uforsvarligt. 488 00:45:06,896 --> 00:45:08,831 Er det det hele? 489 00:45:08,856 --> 00:45:14,170 Agent Quinones udviste dårlig dømmekraft ved at lukke fangen ud. 490 00:45:14,195 --> 00:45:17,239 - Hvadbehager? - Så. Fortæl. 491 00:45:18,574 --> 00:45:23,846 Hun fulgte ikke proceduren, da hun stoppede og så til mig. 492 00:45:23,871 --> 00:45:26,640 Og hun har problemer med impulskontrol... 493 00:45:26,665 --> 00:45:29,268 - Pis og papir! - Ikke overraskende. 494 00:45:29,293 --> 00:45:31,312 Ray Abruzzo hyrede hende. 495 00:45:31,337 --> 00:45:35,775 Hvis jeg stadig har et job i morgen, vil jeg bede om en ny partner. 496 00:45:35,800 --> 00:45:40,930 Tak for det, betjent. Mødet er hævet. 497 00:45:43,641 --> 00:45:45,851 Hvad fanden var det? 498 00:45:47,436 --> 00:45:49,563 Det er min karriere. 499 00:45:51,649 --> 00:45:54,068 Hej, Bill. Vil du hjælpe mig? 500 00:46:23,347 --> 00:46:25,099 For helvede! 501 00:46:36,819 --> 00:46:39,447 Eds fest i dag kl. 19.00. 502 00:46:40,531 --> 00:46:42,324 Gudfader! 503 00:46:51,917 --> 00:46:54,478 - Hej. - Hej. 504 00:46:54,503 --> 00:46:57,523 - Onkel Ray. - Hej, kammerat. 505 00:46:57,548 --> 00:47:01,569 - Hej. - "Onkel Ray"? 506 00:47:01,594 --> 00:47:04,572 Mor, det er Ray. Ray, det er min mor, Callie. 507 00:47:04,597 --> 00:47:06,115 - Davs. - Hej. 508 00:47:06,140 --> 00:47:10,186 Snak I bare, så pakker jeg Frankies ting. 509 00:47:13,397 --> 00:47:14,773 Onkel Ray, hvad? 510 00:48:04,448 --> 00:48:08,761 - Drabsafdelingen, det er Saintille. - Det er Matthews fra Boston. 511 00:48:08,786 --> 00:48:10,304 Lad høre. 512 00:48:10,329 --> 00:48:14,016 Vi står med et barslagsmål. 513 00:48:14,041 --> 00:48:17,686 Noget om en kvinde. Den ene fyr, Lawrence Almond - 514 00:48:17,711 --> 00:48:22,358 - angreb den anden fyr med en Leatherman-kniv... 515 00:48:22,383 --> 00:48:26,695 - Du tror ikke, at ofret overlever? - Han klarer sig. Kun skrammer. 516 00:48:26,720 --> 00:48:29,323 Hvorfor ringer du så til drabsafdelingen? 517 00:48:29,348 --> 00:48:32,743 Almond er fra Cape Cod. Han er bare på overnatning. 518 00:48:32,768 --> 00:48:35,329 Da han indså, han stod til fængsel - 519 00:48:35,354 --> 00:48:39,583 - flippede han ud og begyndte at fortælle historier. 520 00:48:39,608 --> 00:48:41,877 - Jaså? - Han havde hørt et rygte. 521 00:48:41,902 --> 00:48:46,824 Om nogle jamaicanske rengøringskoner, som havde begravet et lig. 522 00:48:48,284 --> 00:48:52,846 - En stor narkohandler. - Jorge Cuevas? 523 00:48:52,871 --> 00:48:54,848 Ja. Det var navnet. 524 00:48:54,873 --> 00:48:59,436 - Jeg syntes, I burde vide det. - Tak, fordi du ringede. 525 00:48:59,461 --> 00:49:03,173 Jeg taler med ham i morgen. Hvor arbejder han henne? 526 00:49:04,425 --> 00:49:09,363 Bayside Cleaners. 527 00:49:09,388 --> 00:49:12,474 - Tusind tak. - Ingen årsag. 528 00:49:15,019 --> 00:49:17,646 JAMAICANSKE KVINDER BAYSIDE CLEANERS 529 00:49:23,110 --> 00:49:27,089 Nå, så det siger du? Målte de den da for dig? 530 00:49:27,114 --> 00:49:29,883 De fortæller det til sidst. Næh, se der. 531 00:49:29,908 --> 00:49:32,011 Se, hvem der er dukket op. 532 00:49:32,036 --> 00:49:34,847 Grace Kelly valser ind en time forsinket. 533 00:49:34,872 --> 00:49:38,017 - Bedre sent end aldrig. - Undskyld. Tillykke, Ed. 534 00:49:38,042 --> 00:49:41,228 Tak. Alt i orden? 535 00:49:41,253 --> 00:49:42,855 - Ja, fint. - Sikker? 536 00:49:42,880 --> 00:49:45,132 - Ja. - Du vil ikke tale om det? 537 00:49:46,175 --> 00:49:47,943 Det er din fest. 538 00:49:47,968 --> 00:49:51,405 I morgen har du masser af tid til at høre om mine problemer. 539 00:49:51,430 --> 00:49:55,392 I så fald, må jeg så få æren af denne dans? 540 00:49:57,436 --> 00:50:00,439 - Gerne. - Godt, kom så. Kom her. 541 00:50:05,611 --> 00:50:09,381 Godt... sådan. Ja, det er fint. Undskyld. 542 00:50:09,406 --> 00:50:13,369 - Træd mig ikke over tæerne. - Du har flere. Det går. 543 00:50:29,885 --> 00:50:32,221 Du må ikke gå på pension. 544 00:50:34,556 --> 00:50:36,867 Alt skal være, som det var. 545 00:50:36,892 --> 00:50:40,579 Jeg vil tilbage på båden sammen med dig. 546 00:50:40,604 --> 00:50:42,231 Hold nu op. 547 00:50:43,691 --> 00:50:46,777 Du ved godt, du ikke kan vende hjem. 548 00:51:00,416 --> 00:51:05,312 Undskyld mig, Edward, men den dame har skyldt mig en drink meget længe. 549 00:51:05,337 --> 00:51:08,857 Tag hende bare. Hun danser alligevel elendigt. 550 00:51:08,882 --> 00:51:11,802 Og jeg lovede Linda at ringe. 551 00:51:20,436 --> 00:51:23,080 - Godt. Én drink, ikke? - Sejr! 552 00:51:23,105 --> 00:51:25,607 Så må jeg gå. Jeg skal møde tidligt. 553 00:51:27,484 --> 00:51:31,864 Patrick, lad os få nogle shots. Jeg skal drikke hjernen ud. 554 00:51:34,867 --> 00:51:39,096 - Hvorfor mukker du sådan? - Det er bare bøvl på arbejdet. 555 00:51:39,121 --> 00:51:41,473 Sådan går det, når man er fin på den. 556 00:51:41,498 --> 00:51:46,420 Kan jeg få et shot Jamo og hvad hun nu vil have? Hun betaler. 557 00:51:49,423 --> 00:51:52,468 Hvad vil du så have? 558 00:52:29,505 --> 00:52:31,590 Så, kammerat. 559 00:53:04,331 --> 00:53:06,959 Jeg skulle hilse fra Osito! 560 00:53:09,419 --> 00:53:14,174 Slip mig! Slip mig, for helvede! 561 00:53:21,473 --> 00:53:24,017 DET ER KLARET. 562 00:53:26,645 --> 00:53:30,357 Er du klar til at møde min onkel? Kongen af New York? 563 00:53:32,234 --> 00:53:33,986 Hvad tror du? 564 00:53:46,415 --> 00:53:49,268 - Hvor skal du hen? - Alle andre steder end her. 565 00:53:49,293 --> 00:53:50,961 Godt. Hop ind. 566 00:53:56,049 --> 00:53:58,635 - Husk selen. - Javel. 567 00:54:29,458 --> 00:54:31,893 Jackie? Hvad så? Hvad er klokken? 568 00:54:31,919 --> 00:54:36,356 Jeg er helt ude af flippen. Jeg kvajede mig. 569 00:54:36,381 --> 00:54:39,735 Så... hvad sker der? Hvor er du? 570 00:54:39,760 --> 00:54:44,823 Jeg sidder bare uden for huset. 571 00:54:44,848 --> 00:54:46,491 Skal jeg komme? 572 00:54:46,516 --> 00:54:50,996 Nej. Jeg har ødelagt alt! Fandens også! 573 00:54:51,021 --> 00:54:54,082 - Sig, hvad jeg skal gøre. - Vil du vide det? 574 00:54:54,107 --> 00:54:57,878 Intet. Gå hjem. 575 00:54:57,903 --> 00:55:02,157 Gå indenfor og ring i morgen. 576 00:55:03,742 --> 00:55:08,705 - Gå indenfor? - Ja. Det er let nok. 577 00:55:10,207 --> 00:55:13,919 Det skal nok gå. Alt løser sig altid. 578 00:55:15,879 --> 00:55:18,966 Godt. Ja. Det skal nok gå alt sammen. 579 00:55:21,760 --> 00:55:23,654 Gå indenfor? 580 00:55:23,679 --> 00:55:27,140 Ja. Gå indenfor. 581 00:55:31,853 --> 00:55:33,438 Gå indenfor. 582 00:56:02,175 --> 00:56:06,029 Hvad kan jeg hjælpe dig med, betjent? 583 00:56:06,054 --> 00:56:10,517 - Jeg vil have noget sne. - Nej. Jeg sælger ikke til betjente. 584 00:56:11,893 --> 00:56:16,415 - Jeg er vist ikke betjent længere. - Ikke det? 585 00:56:16,440 --> 00:56:20,736 Vil du feste med mig denne gang, eller vil du bare være en kælling? 586 00:56:22,029 --> 00:56:24,364 Luk mig nu bare ind. 587 00:56:27,117 --> 00:56:29,261 Lad mig se, om du bærer mikrofon. 588 00:56:29,286 --> 00:56:33,874 Vis mig din, så viser jeg dig min. 589 00:56:36,742 --> 00:56:39,620 Kom indenfor, betjent. 590 00:57:22,589 --> 00:57:26,760 Tekster: Josephine Salome Ulnits Iyuno-SDI Group