1 00:00:14,849 --> 00:00:16,350 [Jackie] Previamente en Hightown. 2 00:00:16,517 --> 00:00:18,060 A mí la sobriedad me cayó bien. 3 00:00:18,227 --> 00:00:20,479 Trabajo en la policía estatal, moviéndome. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,189 Las cosas son diferentes ahora. 5 00:00:22,356 --> 00:00:23,232 Soy hombre libre. 6 00:00:23,399 --> 00:00:24,692 [Renee] Jorge, bienvenido a casa. 7 00:00:24,859 --> 00:00:26,902 Gracias por tragarte el pito del sargento. 8 00:00:27,570 --> 00:00:28,320 [Markson] Fraternizaste con un informante. 9 00:00:28,904 --> 00:00:29,947 [Smith] Quedas suspendido. 10 00:00:30,114 --> 00:00:32,408 No pertenezco a la vida normal y eso está matándome. 11 00:00:32,575 --> 00:00:33,951 Usarás la conexión en Nueva York. 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,536 Las provisiones son mi responsabilidad. 13 00:00:35,703 --> 00:00:36,996 -¿Compañeros? -Compañeros. 14 00:00:37,163 --> 00:00:38,622 Bienvenido a Ciudad Esmeralda, hermano. 15 00:00:39,081 --> 00:00:40,332 [Janelle] Soy Janelle, seré tu terapeuta. 16 00:00:41,500 --> 00:00:42,793 [Jorge] !Maldita perra, medisparaste! 17 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 Tiene que desaparecer como si nunca hubiera existido. 18 00:00:45,796 --> 00:00:46,714 -Jorge está muerto. -¿Qué? 19 00:00:47,256 --> 00:00:48,507 [Frankie] Es su maleta de escape. 20 00:00:48,674 --> 00:00:49,508 Nunca seguiría sin ella. 21 00:00:49,675 --> 00:00:50,843 [Renee] Te necesito. 22 00:00:52,762 --> 00:00:54,555 Charmaine está en Nueva York con otro paquete. 23 00:00:54,722 --> 00:00:55,890 ¿Cómo carajo sabes eso? 24 00:00:56,056 --> 00:00:57,516 -Renee me dijo. -[Alan] Tenemos a Charmaine. 25 00:00:57,683 --> 00:00:58,893 [clic de esposas] 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,103 Quiero mi trabajo de vuelta. Te traeré a Frankie Cuevas. 27 00:01:01,270 --> 00:01:02,605 [Smith] Tan pronto las cosas se calmen, vuelves. 28 00:01:02,772 --> 00:01:03,981 Tenemos la conexión en Nueva York. 29 00:01:04,147 --> 00:01:06,025 Vuelvo a ser sargento, tú vuelves a oficial. 30 00:01:06,525 --> 00:01:07,401 ¿Homicidios? ¿Habla Saintille? 31 00:01:07,568 --> 00:01:09,111 Oí un rumor sobre unas jamaiquinas de limpieza 32 00:01:09,278 --> 00:01:10,237 que sepultaron un cuerpo. 33 00:01:10,905 --> 00:01:12,364 Jorge la subestimó y mira lo que pasó. 34 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 Ni siquiera yo lo vi venir. 35 00:01:13,949 --> 00:01:15,993 ¿Hay algo que quieras decirme ahora? 36 00:01:16,786 --> 00:01:17,745 Estoy embarazada. 37 00:01:18,496 --> 00:01:19,663 [guardia] Pagaron tu fianza. 38 00:01:19,830 --> 00:01:21,039 [Ralphie] ¿Estás listo para conocer a mi tío, 39 00:01:21,207 --> 00:01:22,333 el rey de Nueva York? 40 00:01:22,500 --> 00:01:23,250 [quejidos] 41 00:01:23,751 --> 00:01:25,878 !Osito te manda saludos! [gruñe] 42 00:01:26,212 --> 00:01:27,254 Necesito ir al baño. 43 00:01:28,380 --> 00:01:30,174 [Jackie] !Alto! !Alto, Charmaine! 44 00:01:30,758 --> 00:01:32,343 Revisaron el bosque y nada. 45 00:01:32,843 --> 00:01:33,636 Habrá una investigación. 46 00:01:33,803 --> 00:01:34,929 Tiene problemas con sus impulsos. 47 00:01:35,095 --> 00:01:35,763 !Jódete! 48 00:01:35,888 --> 00:01:37,056 Voy a pedir un compañero nuevo. 49 00:01:38,182 --> 00:01:39,225 [hombre] Te mereces un trago. 50 00:01:40,226 --> 00:01:42,520 !Lo cagué todo! !Mierdo! 51 00:01:42,686 --> 00:01:43,979 Yo no le vendo a policías. 52 00:01:44,396 --> 00:01:46,023 Solo déjame entrar. 53 00:01:46,190 --> 00:01:48,317 Como usted ordene, oficial. 54 00:01:51,152 --> 00:01:52,363 ["Vacation" por The Textones tocando] 55 00:01:54,240 --> 00:01:56,366 ♪ I thought a lot of things About you ♪ 56 00:01:59,203 --> 00:02:01,205 ♪ I stayed awake Just thinking about you ♪ 57 00:02:04,166 --> 00:02:05,417 ♪ But now I'm away ♪ 58 00:02:06,544 --> 00:02:07,837 ♪ You had to stay ♪ 59 00:02:08,920 --> 00:02:10,422 ♪ Tomorrow's a day of mine ♪ 60 00:02:11,006 --> 00:02:12,508 ♪ That you won't be in ♪ 61 00:02:14,093 --> 00:02:16,428 ♪ I tried to say I was just having fun ♪ 62 00:02:19,056 --> 00:02:21,392 ♪ But I really knew That you were the one ♪ 63 00:02:24,061 --> 00:02:25,563 ♪ And now that I'm gone ♪ 64 00:02:26,480 --> 00:02:28,023 ♪ I see I was wrong ♪ 65 00:02:28,983 --> 00:02:30,484 ♪ I should have known All along ♪ 66 00:02:30,901 --> 00:02:32,152 ♪ That time would tell ♪ 67 00:02:33,696 --> 00:02:34,989 ♪ A week without you ♪ 68 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 ♪ I should forget ♪ 69 00:02:38,742 --> 00:02:39,827 ♪ Two weeks without you ♪ 70 00:02:40,870 --> 00:02:43,038 ♪ And I'm still thinking about The things that you said ♪ 71 00:02:44,039 --> 00:02:45,249 ♪ Vacation Just another love-in ♪ 72 00:02:46,417 --> 00:02:48,168 ♪ Vacation I hope you love me ♪ 73 00:02:48,918 --> 00:02:50,421 ♪ Vacation Would you think of me? ♪ 74 00:02:51,171 --> 00:02:52,172 ♪ ♪ 75 00:02:53,716 --> 00:02:55,676 ♪ I think I'll leave Without saying goodbye ♪ 76 00:02:58,721 --> 00:03:00,806 ♪ I think that you know The reason why ♪ 77 00:03:03,767 --> 00:03:05,394 ♪ What if I was to stay? ♪ 78 00:03:06,186 --> 00:03:07,855 ♪ Would things turn out Some other way? ♪ 79 00:03:08,272 --> 00:03:09,565 ♪ I'll never know anyway ♪ 80 00:03:11,317 --> 00:03:12,234 ♪ ♪ 81 00:03:12,818 --> 00:03:14,403 [narrador] "Hightown" 82 00:03:23,996 --> 00:03:24,954 [oleaje] 83 00:03:26,957 --> 00:03:27,875 ♪ ♪ 84 00:03:28,459 --> 00:03:29,293 [graznidos] 85 00:03:29,710 --> 00:03:30,878 [narrador] "Motel Seven Seas. 86 00:03:31,045 --> 00:03:33,964 Playa privada. Acceso solo a los huéspedes". 87 00:03:38,761 --> 00:03:41,555 [niño] Mamá y papá dijeron que no nadáramos 88 00:03:41,722 --> 00:03:42,680 antes de que despertaran. 89 00:03:43,140 --> 00:03:44,683 No me importa. Iré a nadar. 90 00:03:44,850 --> 00:03:45,684 !Espérame! 91 00:03:50,356 --> 00:03:51,357 [grito] 92 00:03:52,691 --> 00:03:54,692 [niña] !Ay, por Dios! !Ay, por Dios! 93 00:03:58,113 --> 00:03:59,781 Busquemos a papá. 94 00:04:00,699 --> 00:04:02,368 [niña] Creo que deberíamos revisar. 95 00:04:02,534 --> 00:04:03,452 ♪ ♪ 96 00:04:21,136 --> 00:04:22,930 [niño] No, no hagas eso. 97 00:04:24,974 --> 00:04:26,183 No lo hagas. 98 00:04:29,186 --> 00:04:30,145 [grito] 99 00:04:31,021 --> 00:04:32,106 ¿Qué mierda? 100 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 ¿Dónde estoy? 101 00:04:37,903 --> 00:04:38,737 ¿En la playa? 102 00:04:39,446 --> 00:04:41,407 [niño] Junto al motel Seven Seas. 103 00:04:42,700 --> 00:04:45,661 ¿Han visto mi, mi teléfono o mi cartera por algún lado? 104 00:04:46,078 --> 00:04:47,079 Ah, ah. 105 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 [Jackie] Muy bien. 106 00:04:51,417 --> 00:04:52,710 [gruñe] 107 00:04:55,004 --> 00:04:56,463 Diviértanse. 108 00:04:57,339 --> 00:04:58,674 Pórtense bien. 109 00:05:01,635 --> 00:05:02,553 [rapero] ♪ Go berserk ♪ 110 00:05:03,804 --> 00:05:04,930 ♪ Watch these bitches work Watch these bitches work ♪ 111 00:05:05,097 --> 00:05:06,432 ♪ Money fallin' From the ceiling ♪ 112 00:05:06,598 --> 00:05:08,058 ♪ To the dirt, to the dirt ♪ 113 00:05:08,726 --> 00:05:10,728 ♪ She was tunrt down So she popped her a Perc'... ♪ 114 00:05:11,145 --> 00:05:13,647 No, hermano. No, no, no. 115 00:05:13,814 --> 00:05:16,233 Había mejores culos en las mayores, pero ya no más. 116 00:05:16,567 --> 00:05:18,819 Hay perras locas en la AAA. 117 00:05:19,319 --> 00:05:20,279 ¿Dónde está la chica? 118 00:05:21,196 --> 00:05:22,781 No sé, parece que está en todos los putos lados, 119 00:05:22,948 --> 00:05:23,907 menos cuando la quieres ver. 120 00:05:25,200 --> 00:05:26,785 [rapper] ♪ Threw some Franklins Then direct her like Kirk ♪ 121 00:05:26,952 --> 00:05:28,287 [persona] Mira, ahí. 122 00:05:29,288 --> 00:05:30,998 ♪ She got double Ds She got double Ds ♪ 123 00:05:31,165 --> 00:05:32,750 ♪ And she fuck With Duke Deuce ♪ 124 00:05:32,916 --> 00:05:34,251 ♪ Them double Ds, double Ds ♪ 125 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 ♪ I fuck with stripper hos And they fuck with me ♪ 126 00:05:36,462 --> 00:05:37,296 ♪ And they fuck with me ♪ 127 00:05:37,421 --> 00:05:38,380 [Owen] !Ey! Ven aquí. 128 00:05:40,090 --> 00:05:41,383 ¿Qué? ¿Qué es lo que quieren? 129 00:05:42,885 --> 00:05:46,764 !Mierda! !Chris! !Chris, ayúdame! 130 00:05:47,181 --> 00:05:48,265 -!Mierda! -[Lil] !Chris, ábreme! 131 00:05:48,432 --> 00:05:49,475 -!Abreme! -!Está escapando! 132 00:05:50,392 --> 00:05:51,602 -!Mierda, ya sé! -[Lil] Chris, ¿dónde estás? 133 00:05:51,769 --> 00:05:53,145 !Chris, abre la puerta! 134 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 !Vámonos! !Vámonos! !Vámonos de aquí! 135 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 -!Ay, carajo! -[Owen] !Ya! !Acelera! 136 00:05:57,816 --> 00:05:58,859 [neumáticos rechinan] 137 00:05:59,318 --> 00:06:00,360 [música dramática] 138 00:06:02,321 --> 00:06:03,363 ♪ ♪ 139 00:06:11,288 --> 00:06:12,164 [quejidos] 140 00:06:14,500 --> 00:06:15,417 [quebrazón] 141 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Ay, carajo. 142 00:06:17,044 --> 00:06:18,587 [tintineo de botellas] 143 00:06:19,963 --> 00:06:21,340 ["Dress Up" por The Regrettes tocando] 144 00:06:23,175 --> 00:06:24,301 ♪ You want to go ♪ 145 00:06:24,885 --> 00:06:26,178 ♪ But think You should stay here ♪ 146 00:06:26,929 --> 00:06:28,472 ♪ Can't touch my toes But I can be a savior ♪ 147 00:06:28,639 --> 00:06:30,516 ♪ I know That it's been said before ♪ 148 00:06:31,600 --> 00:06:33,393 ♪ But I'll say it again Louder, for sure ♪ 149 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 ♪ I made a promise I might've messed up ♪ 150 00:06:37,523 --> 00:06:40,567 ♪ I said I'd be there But I'll play dress-up ♪ 151 00:06:40,692 --> 00:06:42,903 ♪ I know if you just hold My hand ♪ 152 00:06:43,070 --> 00:06:45,072 ♪ Then you'll understand ♪ 153 00:06:52,663 --> 00:06:53,705 [pitidos] 154 00:06:54,164 --> 00:06:55,749 [Jackie] ¿Has visto mi auto, Bunny? 155 00:06:55,874 --> 00:06:57,709 !Ay, cariño! 156 00:06:59,128 --> 00:07:02,798 No, espera. De hecho, ¿llamarías a un taxi por mí? ¿Quieres? 157 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 [narrador] "Operación: Los Yankees apestan". 158 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 ♪ You want to let go ♪ 159 00:07:08,554 --> 00:07:11,265 Después de arrestar a Charmaine Grasa en diciembre, 160 00:07:11,431 --> 00:07:13,517 sacamos información de su teléfono. 161 00:07:13,642 --> 00:07:15,435 Después de que arrestaran a Charmaine Grasa, 162 00:07:15,602 --> 00:07:18,522 pero también antes de que la perdieran. 163 00:07:18,689 --> 00:07:20,315 [Smith] Así es, Mayor Markson. 164 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 Como decía, los registros identificaron 165 00:07:23,235 --> 00:07:25,487 a Ralphie Patsis como su conexión en Nueva York. 166 00:07:25,654 --> 00:07:28,657 Pensamos que Ralphie también provee a Emanuel Delgado, 167 00:07:28,782 --> 00:07:29,950 conocido como Osito. 168 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 Pero el verdadero objetivo es el tío, George Patsis. 169 00:07:32,870 --> 00:07:34,872 ¿Podríamos saltarnos a la parte buena? 170 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 Quiero saber cuándo arrestaré a alguien, ¿hmm? 171 00:07:39,042 --> 00:07:40,836 Será pronto, señor. Estamos en ello. 172 00:07:41,962 --> 00:07:43,088 ¿Qué tan pronto? 173 00:07:43,255 --> 00:07:45,257 Es un caso federal. No solo nos incumbe, 174 00:07:45,424 --> 00:07:48,594 hacemos equipo con la ATF y la IRS quiere entrar. 175 00:07:48,760 --> 00:07:50,262 -[Markson] ¿Sí? -Ese idiota trae docenas 176 00:07:50,429 --> 00:07:51,638 de contenedores desde China cada mes. 177 00:07:51,763 --> 00:07:55,267 En teoría, hace 85 000, pero su casa vale 6 000 000. 178 00:07:55,433 --> 00:07:57,060 Así que, ¿saben a qué me refiero con eso? 179 00:07:57,227 --> 00:08:00,272 -Estamos cerca, mayor. -Claro. Continúa. 180 00:08:00,856 --> 00:08:03,358 Tendremos estos informes semanalmente, ¿ah? 181 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 Sí, señor. 182 00:08:08,155 --> 00:08:11,283 Agente Quiñones, gracias por acompañarnos. 183 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 -Lo siento. -Todos a trabajar. 184 00:08:14,536 --> 00:08:16,997 Te devolvieron el trabajo, sargento. !Hazlo! 185 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 [voces indistintas] 186 00:08:23,295 --> 00:08:24,338 -[timbre de teléfono] 187 00:08:24,796 --> 00:08:25,672 -[chasquidos] 188 00:08:25,839 --> 00:08:26,840 Cierra la puerta. 189 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 Te haré una sola pregunta. 190 00:08:30,594 --> 00:08:31,929 -¿Qué mierda haces, Jackie? -Ya sé, lo siento. 191 00:08:32,054 --> 00:08:33,764 ¿Llegas tarde a tu primer día de trabajo? 192 00:08:33,931 --> 00:08:35,265 ¿En una junta con el mayor? 193 00:08:35,432 --> 00:08:37,100 No pasará otra vez, lo prometo. 194 00:08:37,267 --> 00:08:40,437 Es solo que... se robaron mi auto. 195 00:08:40,562 --> 00:08:41,647 [suspira] 196 00:08:41,813 --> 00:08:43,649 ¿Qué? ¿En P-Town? 197 00:08:43,815 --> 00:08:44,983 -Mjm. -¿En serio? 198 00:08:45,150 --> 00:08:46,860 Sí, bueno... Eso creo. 199 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 [Ray] ¿Eso crees? ¿Crees que fue robado? 200 00:08:48,779 --> 00:08:49,696 ¿O olvidaste dónde está? 201 00:08:50,280 --> 00:08:53,492 ¿En serio, Ray? Revisan mi orina todos los días. 202 00:08:53,659 --> 00:08:55,494 Si me drogara, serías la primera persona en saberlo. 203 00:08:56,328 --> 00:08:58,872 Debo preguntar. Okay, ¿empezamos de nuevo? 204 00:08:59,039 --> 00:09:01,833 Lo haremos de nuevo. Bienvenida, agente Quiñones. 205 00:09:02,000 --> 00:09:05,462 Te saco del purgatorio y absuelvo tus pecados, hija mía. 206 00:09:05,629 --> 00:09:06,463 [chasquidos] 207 00:09:06,588 --> 00:09:07,547 ¿Viste? Bien. 208 00:09:09,049 --> 00:09:10,968 Bueno, no te defraudaré, jefe. 209 00:09:16,431 --> 00:09:18,058 ¿Algo en la búsqueda de Charmaine? 210 00:09:18,183 --> 00:09:19,476 [Ray] Los Marshalls no la encontrarán 211 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 a menos que haga algo estúpido. 212 00:09:21,270 --> 00:09:22,479 [Jackie] No lo hará. 213 00:09:22,646 --> 00:09:23,480 Mierda. 214 00:09:25,357 --> 00:09:26,858 ¿Qué se supone que haremos hoy? 215 00:09:27,025 --> 00:09:29,403 Necesito que vayas a Boston y lleves un citatorio. 216 00:09:29,528 --> 00:09:31,530 Bien, bien. Carajo. 217 00:09:32,364 --> 00:09:33,323 ¿Con qué? 218 00:09:34,324 --> 00:09:35,742 Pues, te daré una patrulla. 219 00:09:36,243 --> 00:09:38,620 Serás la maldita señora Daisy. 220 00:09:38,745 --> 00:09:39,579 Gracias. 221 00:09:40,497 --> 00:09:42,415 ♪ I been getting money In the trap house, hustlin' ♪ 222 00:09:42,540 --> 00:09:44,001 [narrador] "Autos usados de calidad". 223 00:09:44,126 --> 00:09:45,585 ♪ If you want to get it, you Can get it, no discussion ♪ 224 00:09:45,711 --> 00:09:47,004 "Concesionaria Peak de Hyannis". 225 00:09:47,170 --> 00:09:48,255 ♪ Playin' with my money... ♪ 226 00:09:48,422 --> 00:09:50,757 Va a apreciar este motor V8. 227 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Hay una razón por la que la policía lo usa. 228 00:09:53,385 --> 00:09:56,388 Me gusta, pero tengo que platicarlo con mi esposa antes. 229 00:09:56,555 --> 00:10:00,600 No olvide mencionarle que es el más seguro de su clase. 230 00:10:01,101 --> 00:10:02,394 [rapper] ♪ Mess around and I do ♪ 231 00:10:02,561 --> 00:10:03,854 Claro. 232 00:10:04,604 --> 00:10:05,731 [rapero] ♪ Loose lips sink ships ♪ 233 00:10:05,897 --> 00:10:07,399 ♪ I ain't heard What you said ♪ 234 00:10:07,566 --> 00:10:08,859 ♪ Mask up, mask up ♪ 235 00:10:09,026 --> 00:10:10,068 [chirridos] 236 00:10:13,780 --> 00:10:15,157 ♪ ♪ 237 00:10:19,828 --> 00:10:20,746 [pitido] 238 00:10:22,247 --> 00:10:24,082 [tono de marcado] 239 00:10:24,916 --> 00:10:26,376 [Osito] Ralphie, ¿qué hay? 240 00:10:26,543 --> 00:10:27,878 Nada, ¿qué hay contigo? 241 00:10:28,045 --> 00:10:29,629 Te estoy enviando a alguien. 242 00:10:29,796 --> 00:10:31,631 Recoge las cosas en el punto. 243 00:10:31,798 --> 00:10:33,050 [Ralphie] ¿Ah? ¿Sí? ¿A qué hora? 244 00:10:33,216 --> 00:10:35,594 -A las 8:00. - Okay. Sí. 245 00:10:36,511 --> 00:10:37,554 [bip] 246 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 [llanto de bebé] 247 00:10:41,391 --> 00:10:45,937 Está bien. Solo dime lo que quieres. Te daré cualquier cosa. 248 00:10:46,104 --> 00:10:48,440 Solo dime qué es. ¿Okay? 249 00:10:49,191 --> 00:10:50,776 -Está bien. Está bien. -[bebé continúa llorando] 250 00:10:50,942 --> 00:10:52,819 ¿Querrá una mordida de mi waffle? 251 00:10:52,986 --> 00:10:54,946 No puede comer eso, bebé. 252 00:10:55,113 --> 00:10:56,865 Ponlo ahí y lávate las manos. 253 00:10:57,449 --> 00:10:59,493 !Sh! !Sh! 254 00:10:59,785 --> 00:11:01,536 Tranquila, tranquila. 255 00:11:01,661 --> 00:11:03,955 !Hola! !Hola! ¿Cómo están? 256 00:11:04,122 --> 00:11:06,792 -No para de llorar. -Okay, dámela. 257 00:11:07,084 --> 00:11:09,753 Dámela, dámela. Ven aquí. 258 00:11:09,920 --> 00:11:11,338 [llanto de bebé] 259 00:11:12,798 --> 00:11:16,968 !Oh! !Hola, Scarlet! 260 00:11:17,135 --> 00:11:20,430 Sí, ¿cómo está mi pequeñita? Sí. 261 00:11:20,847 --> 00:11:25,477 Oh, eso, eso, ¿ah? 262 00:11:25,644 --> 00:11:26,937 [bebé lloriquea] 263 00:11:27,687 --> 00:11:30,357 Ay, mira eso. ¿Quién tiene el toque mágico? ¿Eh? 264 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 -¿Cómo están tus pezones? -Terrible. 265 00:11:34,027 --> 00:11:35,946 Bueno, traje la crema que me pediste. 266 00:11:36,279 --> 00:11:37,364 [resoplo] 267 00:11:39,241 --> 00:11:41,284 [bolsa moviendose] 268 00:11:41,952 --> 00:11:43,286 ¿Quieres que te la aplique? 269 00:11:43,453 --> 00:11:44,704 Sí, no. 270 00:11:45,163 --> 00:11:47,874 Nada de sexo por seis semanas. 271 00:11:48,040 --> 00:11:51,294 Además, me veo horrible. Así que... 272 00:11:51,461 --> 00:11:53,296 No. 273 00:11:53,463 --> 00:11:55,465 No, tú eres mi hermosa bebé. 274 00:11:55,632 --> 00:11:57,134 Mm. 275 00:11:58,135 --> 00:11:59,136 -[Ray] ¿Qué tal? -Mm. 276 00:12:00,137 --> 00:12:01,555 -Es fantástico. -[Ray] ¿Sí? 277 00:12:01,721 --> 00:12:02,597 -Sí. -[teléfono suena] 278 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 -[Ray] Espera. -Ay, sí, justo ahí. 279 00:12:04,975 --> 00:12:05,892 [timbre de teléfono] 280 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 [Renee] No, no te detengas. 281 00:12:08,812 --> 00:12:10,564 Tengo que irme, amor. Lo siento. 282 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 -¿No? -Lo siento, bebé. 283 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 !No! Acabas de llegar. 284 00:12:13,692 --> 00:12:15,360 Sí, ah, lo sé, pero es trabajo. 285 00:12:15,527 --> 00:12:16,820 -[Renee] No. -Es trabajo. 286 00:12:16,987 --> 00:12:18,655 No, no he salido de la casa en un mes. 287 00:12:22,367 --> 00:12:25,829 Te extraño. Y también extraño hablar con adultos. 288 00:12:25,996 --> 00:12:28,165 ¿Qué hay del grupo de apoyo de mamás? 289 00:12:28,331 --> 00:12:29,666 -!Hmm! -Puedes ir ahí 290 00:12:29,833 --> 00:12:31,418 y hacer nuevas amigas. 291 00:12:32,335 --> 00:12:34,838 ¿De qué hablaría con un grupo de amas de casa? 292 00:12:35,005 --> 00:12:38,675 No lo sé. ¿Acaso no eres un ama de casa? 293 00:12:40,177 --> 00:12:42,262 Adiós, Scarlet. Adiós. ¿Ah? 294 00:12:44,639 --> 00:12:45,557 [portazo] 295 00:12:45,724 --> 00:12:46,641 [llanto de bebé] 296 00:12:48,685 --> 00:12:50,020 [Natos y Waor's "Chatarra" playing] 297 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 [rapero] ♪ Yo, yo ♪ 298 00:12:52,772 --> 00:12:54,357 ♪ No te protegen, Están vigilándote ♪ 299 00:12:55,692 --> 00:12:57,444 ♪ Me quieren enjaulado Como a un hámster ♪ 300 00:12:57,611 --> 00:12:59,488 ♪ Le jodan a las placas Si no son del Magreb ♪ 301 00:12:59,654 --> 00:13:01,865 ♪ Que le jodan a las cámaras Si no son de aire ♪ 302 00:13:02,032 --> 00:13:03,658 ♪ Compadre, No volamos en chárter ♪ 303 00:13:04,784 --> 00:13:06,203 ♪ Clase turista, ciego De Johnny Walker ♪ 304 00:13:06,995 --> 00:13:08,914 ♪ Con 3000 en los bóxer Y la ropa de ayer ♪ 305 00:13:09,080 --> 00:13:12,584 [Vernon] Escuché que este hijo de puta ahora usa una bolsa 306 00:13:12,751 --> 00:13:13,835 para defecar. 307 00:13:13,960 --> 00:13:15,504 ♪ ♪ 308 00:13:15,629 --> 00:13:16,922 [risas] 309 00:13:17,547 --> 00:13:18,673 ¿Tienes algo que decir? 310 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 ♪ 311 00:13:24,304 --> 00:13:26,014 Digo... 312 00:13:27,098 --> 00:13:29,893 que ahora utilizas una bolsa para defecar. 313 00:13:30,644 --> 00:13:31,561 [quejido] 314 00:13:32,938 --> 00:13:35,815 [música dramática] 315 00:13:35,982 --> 00:13:38,318 ♪ ♪ 316 00:13:38,818 --> 00:13:40,445 ¿Por qué no te largas, pendejo? 317 00:13:41,154 --> 00:13:41,905 [guardia] La hora del descanso está por terminarse. 318 00:13:42,322 --> 00:13:43,406 Deben dirigirse a sus celdas. 319 00:13:44,741 --> 00:13:46,952 Iba a matar a este hijo de puta, 320 00:13:48,745 --> 00:13:51,498 pero me dio lástima este maldito negro. 321 00:13:52,415 --> 00:13:53,792 [guardia] !Ya conocen las reglas! 322 00:13:53,959 --> 00:13:55,544 !Diez metros de distancia! 323 00:13:57,546 --> 00:13:59,005 No te estreses. 324 00:13:59,464 --> 00:14:01,383 Solo vine a saludar. 325 00:14:01,925 --> 00:14:02,884 [besos] 326 00:14:03,385 --> 00:14:05,303 ♪ 327 00:14:06,346 --> 00:14:07,430 [quejido] 328 00:14:10,141 --> 00:14:12,018 [guardia] !Muévete, bolsa de mierda! 329 00:14:12,185 --> 00:14:14,187 [quejidos] 330 00:14:14,896 --> 00:14:16,481 ♪ 331 00:14:17,899 --> 00:14:20,318 [Shaw] Entonces, ¿nuestro caso de homicidio contra Frankie 332 00:14:20,485 --> 00:14:22,362 se basa en el testimonio de Ramón Sánchez, 333 00:14:22,487 --> 00:14:24,281 mejor conocido como Chuleta? 334 00:14:24,447 --> 00:14:26,449 ¿Es todo lo que tiene la unidad de homicidios? 335 00:14:26,616 --> 00:14:29,619 Bueno, Chuleta estuvo presente durante el asesinato de Chin 336 00:14:29,786 --> 00:14:31,830 y cavó las tumbas para Chin y Houston. 337 00:14:31,997 --> 00:14:33,123 Es un testigo fuerte. 338 00:14:33,290 --> 00:14:35,500 ¿Y qué dijo sobre el asesinato de Jorge Cuevas? 339 00:14:35,667 --> 00:14:37,586 El dijo que no sabía de eso. 340 00:14:37,752 --> 00:14:39,713 Pero no creo que Frankie estuviera 341 00:14:39,879 --> 00:14:41,172 fanfarroneando sobre matarlo. 342 00:14:41,339 --> 00:14:44,217 Dame solo una razón para no retirar los cargos de Jorge. 343 00:14:44,384 --> 00:14:45,468 Te daré dos. 344 00:14:45,635 --> 00:14:48,513 Chanise Bailey y Carmina Watson, ambas de Jamaica. 345 00:14:48,638 --> 00:14:51,558 Tengo información de que ayudaron a enterrar a Jorge, 346 00:14:51,725 --> 00:14:53,810 al parecer bajo las órdenes de Frankie. 347 00:14:53,977 --> 00:14:56,479 Pero decidieron volver a Jamaica justo después. 348 00:14:56,605 --> 00:14:58,607 Y hasta ahora las autoridades jamaiquinas 349 00:14:58,773 --> 00:15:00,025 no han podido encontrarlas. 350 00:15:00,191 --> 00:15:03,278 Pero tal vez, si la oficina del fiscal pudiera meter presión 351 00:15:03,445 --> 00:15:04,946 en el Departamento de Estado, podrían investigar... 352 00:15:05,113 --> 00:15:08,033 Prefiero hallar un testigo dentro de los Estados Unidos. 353 00:15:08,158 --> 00:15:09,159 Sigue buscando, Saintille. 354 00:15:09,326 --> 00:15:10,577 [vibración de teléfono] 355 00:15:13,079 --> 00:15:14,164 [Saintille] Ay, no. 356 00:15:14,331 --> 00:15:15,957 ♪ 357 00:15:16,791 --> 00:15:17,834 ♪ 358 00:15:20,462 --> 00:15:21,546 [obturadores] 359 00:15:22,464 --> 00:15:25,091 ♪ 360 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 Hijo de puta. 361 00:15:28,637 --> 00:15:31,473 [agente] Todo despejado. Tenemos el área acordonada. De acuerdo. 362 00:15:32,724 --> 00:15:35,644 Lil Sal, le pusimos su primer cargo de posesión, ¿no? 363 00:15:35,810 --> 00:15:38,021 ¿Lo recuerdas? La atrapamos en la casa de su madre. 364 00:15:38,188 --> 00:15:39,397 -¿Qué carajo haces aquí? -¿Qué? 365 00:15:39,564 --> 00:15:41,775 Primer asesinato en meses. No me lo perdería. 366 00:15:41,941 --> 00:15:45,070 ¿Primer asesinato? Estoy viendo tres sobredosis 367 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 a la semana gracias a esas píldoras falsas. 368 00:15:47,489 --> 00:15:50,200 Prensan meta y se ven como Adderall, ¿eh? 369 00:15:50,325 --> 00:15:52,952 -El fentanilo parece Xannies. -Oye, lo sé. Trabajo en ello. 370 00:15:53,078 --> 00:15:55,038 Este caso de Nueva York es una patada en el trasero. 371 00:15:55,205 --> 00:15:57,374 -Mmm. -¿Llamarás a tu Osito por eso? 372 00:15:57,540 --> 00:15:59,626 ¿Mi Osito? ¿A qué te refieres? 373 00:15:59,793 --> 00:16:01,127 A que fuiste tú el que hizo el trato. 374 00:16:01,252 --> 00:16:03,797 Solo atrapé a Frankie, quien salió por culpa. 375 00:16:03,963 --> 00:16:05,006 ¿Quién mierda te crees? 376 00:16:05,173 --> 00:16:07,717 ¿Podrían guardar sus pitos por cinco minutos? 377 00:16:08,301 --> 00:16:09,969 Muestren respeto por la muerta. 378 00:16:10,637 --> 00:16:12,305 [policía] Gracias, señor, esperamos sus órdenes. 379 00:16:12,472 --> 00:16:14,474 -Hablábamos del caso. -[Calhoun] ¿Y? 380 00:16:14,974 --> 00:16:16,643 Lil Sal era contratista independiente. 381 00:16:16,810 --> 00:16:19,688 Estaba en territorio de Frawley. Yo iría por Owen Frawley. 382 00:16:19,813 --> 00:16:21,106 [Calhoun] ¿Quién mierda es Owen Frawley? 383 00:16:21,272 --> 00:16:24,275 Un vendedor prometedor. Osito le da provisiones. 384 00:16:24,609 --> 00:16:25,902 Sobrino de Shane Frawley. 385 00:16:26,069 --> 00:16:28,446 ¿Shane Frawley? ¿El del sur? 386 00:16:28,613 --> 00:16:29,614 No solo del sur. 387 00:16:29,781 --> 00:16:32,200 Tiene 30 negocios diferentes en el estado 388 00:16:32,325 --> 00:16:33,868 y acaba de comprar el Go-kart en la 28. 389 00:16:34,035 --> 00:16:35,620 Hasta donde yo sé, su sobrino está encargado 390 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 del prensado en la ciudad. 391 00:16:36,830 --> 00:16:39,457 Suena a línea de investigación para mí. 392 00:16:40,417 --> 00:16:42,794 Nos encargaremos, y tú serás el apoyo. 393 00:16:44,087 --> 00:16:45,046 [risa] 394 00:16:45,213 --> 00:16:46,131 Suerte con eso. 395 00:16:47,549 --> 00:16:48,341 Mierda. 396 00:16:48,508 --> 00:16:50,593 ♪ 397 00:16:51,511 --> 00:16:54,055 [narrador] "Concesionaria Peak de Hyannis". 398 00:17:00,395 --> 00:17:02,439 [Osito] ¿Estás buscando algo en particular? 399 00:17:03,273 --> 00:17:05,525 Tenemos garantía en todos nuestros usados. 400 00:17:05,692 --> 00:17:07,819 -Oye, mírate, ¿sí? -[Osito] Sí. 401 00:17:08,236 --> 00:17:10,571 Te ves bien y atractivo. 402 00:17:12,656 --> 00:17:15,492 Oye, Lil Sal Rangold está muerta. 403 00:17:16,618 --> 00:17:18,163 ¿Alguna idea de quién fue? 404 00:17:18,329 --> 00:17:19,122 ¿Sal quién? 405 00:17:19,789 --> 00:17:23,960 -Quizá fuese... Frowley, Owen. -Ni puta idea. 406 00:17:24,127 --> 00:17:26,921 ¿No conoces al chico que prensa tu droga en píldoras falsas? 407 00:17:27,088 --> 00:17:29,466 No, pero eso suena jodido. 408 00:17:30,967 --> 00:17:32,051 Te diré qué. 409 00:17:33,011 --> 00:17:35,305 Tal vez sea algo de lo que quieras hablar. 410 00:17:36,306 --> 00:17:37,557 El juicio de Frankie se acerca, 411 00:17:37,724 --> 00:17:40,727 y ya que a los dos nos interesa que se quede adentro, 412 00:17:41,811 --> 00:17:45,690 quiero saber si sabes algo de quién mató a Jorge Cuevas. 413 00:17:46,316 --> 00:17:48,151 No importa, no soy soplón. 414 00:17:48,318 --> 00:17:52,739 Patrañas. Por ti Frankie fue arrestado la última vez. 415 00:17:52,864 --> 00:17:54,365 No, no tengo problemas con mi amigo. 416 00:17:54,532 --> 00:17:58,495 [Saintille] ¿En serio? ¿Es por eso que tu compañero lo apuñaló? 417 00:17:59,287 --> 00:18:00,914 La prisión te vuelve loco. 418 00:18:01,998 --> 00:18:03,041 Qué bueno que salí. 419 00:18:03,208 --> 00:18:04,501 Saliste con fianza. 420 00:18:05,084 --> 00:18:08,004 Y una fianza no te libera. 421 00:18:08,755 --> 00:18:10,089 Aún tienes un juicio sobre tus hombros. 422 00:18:10,256 --> 00:18:13,635 Sí, bueno. Tengo el mejor abogado que se puede comprar. 423 00:18:14,219 --> 00:18:15,386 Y está aplazado. 424 00:18:15,553 --> 00:18:16,930 No podrás aplazarlo por siempre. 425 00:18:17,096 --> 00:18:18,056 Ya veremos. 426 00:18:19,349 --> 00:18:22,602 Pero justo ahora soy un hombre libre. 427 00:18:23,269 --> 00:18:25,396 Así que, si no necesitas un auto, 428 00:18:25,563 --> 00:18:26,940 no tengo nada para ti. 429 00:18:28,274 --> 00:18:29,317 Nos veremos. 430 00:18:31,444 --> 00:18:34,656 [motor enciende] 431 00:18:35,990 --> 00:18:37,617 ♪ 432 00:18:38,201 --> 00:18:39,369 ¿Qué fue todo eso? 433 00:18:40,036 --> 00:18:41,996 Que Owen mató a una chica. 434 00:18:43,331 --> 00:18:44,791 Investigaré sobre eso. 435 00:18:47,377 --> 00:18:48,336 [música hip-hop] 436 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 [rapero] ♪ There I go Can't slow down ♪ 437 00:18:52,173 --> 00:18:53,758 ♪ Give me the crown And I'm ten toes down ♪ 438 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 ♪ Ain't nothin' funny I'm not no clown ♪ 439 00:18:55,802 --> 00:18:59,222 [Red riendo] Estaba gritando: "Missy, Missy, déjame entrar". 440 00:18:59,389 --> 00:19:02,725 Y Missy dijo: "Púdrete, perra, te van a agujerear la cabeza". 441 00:19:03,643 --> 00:19:05,645 Sí. Bien, amigo, estoy listo. Lánzame unas. 442 00:19:06,646 --> 00:19:10,900 -[carraspea] -Owen, tenemos que hablar. 443 00:19:11,651 --> 00:19:12,569 ¿Sobre qué? 444 00:19:13,194 --> 00:19:14,070 !Ah! 445 00:19:14,237 --> 00:19:15,280 [hombre] !Fue un hit! 446 00:19:15,530 --> 00:19:16,322 !Carajo! 447 00:19:16,739 --> 00:19:19,117 -¿Lil Sal te dice algo? -¿Quién? 448 00:19:19,909 --> 00:19:22,453 !Uh! !Y batea a un triple! 449 00:19:22,620 --> 00:19:26,249 Tus porquerías no nos ayudan. Un policía fue a verme. 450 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 [Owen] ¿Ah? ¿Sí? bueno, la perra vendía en mi zona y la atrapé. 451 00:19:29,794 --> 00:19:30,587 Tal vez lo veía venir. 452 00:19:30,753 --> 00:19:32,380 Te advertí sobre el prensado. 453 00:19:32,547 --> 00:19:34,132 !Esa cosa llama la atención! 454 00:19:34,299 --> 00:19:37,135 Esos malditos drogadictos harán lo que tengan que hacer, amigo. 455 00:19:37,302 --> 00:19:40,805 ¿Quién soy? ¿Su médico general? 456 00:19:40,930 --> 00:19:42,140 -[tintineo del bate] -[grito] 457 00:19:43,933 --> 00:19:46,853 !Directo al monstruo verde, perra! 458 00:19:47,020 --> 00:19:47,896 [grito] 459 00:19:49,606 --> 00:19:52,901 Debiste verlo venir. !Debiste verlo! 460 00:19:56,112 --> 00:19:58,114 [motor zumbando] 461 00:19:58,281 --> 00:20:02,994 [chara y risas] 462 00:20:09,250 --> 00:20:12,420 Y, dime, ¿a qué debo el placer? 463 00:20:12,587 --> 00:20:15,715 -Tu sobrino atrae la atención. -¿Ah? ¿Sí? 464 00:20:16,090 --> 00:20:18,718 Sí, hubo un muerto. 465 00:20:20,303 --> 00:20:23,598 Los muertos son malos para el negocio 466 00:20:23,765 --> 00:20:25,642 y Owen no escucha. 467 00:20:25,808 --> 00:20:28,227 Es un buen chico. Y vende. 468 00:20:28,394 --> 00:20:30,647 El chico necesita límites, 469 00:20:30,813 --> 00:20:33,983 así que o te encargas tú o yo lo haré. 470 00:20:34,651 --> 00:20:38,029 Jamás tuve hijos. O no que yo sepa. 471 00:20:38,154 --> 00:20:41,532 Mi única hermana murió hace algunos años, era su mamá. 472 00:20:41,699 --> 00:20:45,370 ¿Y qué mierda importa? ¿Quieres que sienta pena por ti? 473 00:20:46,245 --> 00:20:48,665 No, y no quiero que vuelvas a amenazar 474 00:20:48,831 --> 00:20:51,209 a mi familia, ¿entiendes? 475 00:20:51,709 --> 00:20:54,253 Son solo negocios. 476 00:20:54,379 --> 00:20:58,007 Si quieres seguir trabajando conmigo, tiene que controlarse. 477 00:20:58,174 --> 00:20:59,801 ¿Quieres continuar con tu parte? 478 00:20:59,968 --> 00:21:02,387 Debes hacer que tu sobrino entienda. 479 00:21:04,555 --> 00:21:06,265 Hablaré con él. 480 00:21:07,433 --> 00:21:09,936 [música dramática] 481 00:21:10,061 --> 00:21:13,022 ♪ ♪ 482 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 [narrador] "Aviso a los visitantes: 483 00:21:16,609 --> 00:21:19,070 Infiltrar drogas a la prisión es un delito penal". 484 00:21:19,237 --> 00:21:21,114 [Frankie] ¿Y? ¿Y? 485 00:21:21,280 --> 00:21:23,199 Que el testimonio de Chuleta convierte 486 00:21:23,366 --> 00:21:25,243 a esta situación insostenible. 487 00:21:25,410 --> 00:21:27,745 Hmm, encuentra a Chuleta y nosotros... 488 00:21:27,912 --> 00:21:28,705 Por favor, no lo hagas. 489 00:21:28,871 --> 00:21:30,540 No termines esa oración. 490 00:21:31,082 --> 00:21:33,751 Sin embargo, solo como hipótesis, 491 00:21:33,918 --> 00:21:37,130 si quieres una defensa, digamos, más creativa, 492 00:21:37,296 --> 00:21:38,756 tenemos opciones. 493 00:21:38,923 --> 00:21:40,591 Pero eso te costará. 494 00:21:41,843 --> 00:21:42,927 ¿Cuánto costará? 495 00:21:43,052 --> 00:21:46,389 Digamos que 100 grandes serían un buen pago 496 00:21:46,556 --> 00:21:47,515 por ser creativo. 497 00:21:48,224 --> 00:21:49,559 Lo hubiera hecho por cinco. 498 00:21:49,726 --> 00:21:52,270 Los pagos deben hacerse al más alto nivel. 499 00:21:53,354 --> 00:21:54,313 Tomará tiempo. 500 00:21:55,231 --> 00:21:56,274 -Bien. -[Carlisle] Pero puedo hacer 501 00:21:56,399 --> 00:21:58,317 que inicie el proceso mientras consigues dinero, 502 00:21:59,444 --> 00:22:01,487 pero el Estado congeló tus activos. 503 00:22:01,904 --> 00:22:03,614 Aún tengo la maleta de Jorge. 504 00:22:03,740 --> 00:22:06,909 Revisé todos los archivos y eso no existe. 505 00:22:07,035 --> 00:22:08,828 Estaba en el club la noche que me arrestaron 506 00:22:08,995 --> 00:22:11,456 con casi 300 000 y producto. 507 00:22:11,622 --> 00:22:14,542 Así que comprueba que esos hijos de puta la robaron 508 00:22:14,667 --> 00:22:16,169 y sácame de aquí. 509 00:22:16,836 --> 00:22:19,255 No es fácil sorprenderme en lo que respecta 510 00:22:19,422 --> 00:22:21,007 a malversaciones policíacas. 511 00:22:21,966 --> 00:22:25,053 Pero en este caso, estaría sorprendido si hubiesen robado. 512 00:22:25,178 --> 00:22:27,805 Bueno, si ellos no fueron, alguien más lo hizo. 513 00:22:28,890 --> 00:22:29,849 ¿Quién? 514 00:22:30,558 --> 00:22:31,809 ♪ 515 00:22:34,479 --> 00:22:36,064 Esa maldita puta. 516 00:22:39,192 --> 00:22:42,528 -[suspira] -[bebé balbucea] 517 00:22:42,987 --> 00:22:44,781 Hola, soy Renee 518 00:22:44,947 --> 00:22:48,326 y yo amo ser mamá. 519 00:22:49,077 --> 00:22:54,082 Yo amo estar encerrada con una bebé 520 00:22:54,248 --> 00:22:57,877 quien literalmente se come mi cuerpo 521 00:22:58,211 --> 00:23:00,838 y amo no poder dormir. 522 00:23:01,380 --> 00:23:03,132 [bebé balbucea] 523 00:23:04,217 --> 00:23:05,343 Es decir, 524 00:23:07,345 --> 00:23:09,430 yo mataría por mis hijos, es que... 525 00:23:10,890 --> 00:23:16,437 es solo que el papá de Scarlet jamás está en casa. 526 00:23:17,647 --> 00:23:21,275 El papá de Frankie Jr. está lejos, 527 00:23:21,859 --> 00:23:23,486 y es para siempre. 528 00:23:23,653 --> 00:23:29,659 Y, es decir, no es que extrañe mi antigua vida, es solo... 529 00:23:31,119 --> 00:23:32,161 No lo sé. 530 00:23:32,912 --> 00:23:35,748 ♪ ♪ 531 00:23:40,294 --> 00:23:42,672 [rapero] ♪ Money, pussy Money, pussy ♪ 532 00:23:42,839 --> 00:23:46,175 ♪ Money, pussy, money, pussy Money, pussy ♪ 533 00:23:46,342 --> 00:23:47,885 ♪ Honey pussy, honey pussy ♪ 534 00:23:48,052 --> 00:23:49,345 ♪ Honey pussy ♪ 535 00:23:49,512 --> 00:23:52,598 ♪ Honey pussy, honey pussy Honey pussy ♪ 536 00:23:52,765 --> 00:23:53,891 ♪ I got that honey... ♪ 537 00:23:54,058 --> 00:23:57,270 [Donna] ¿Renée? Oh, por Dios, ¿qué haces aquí? 538 00:23:57,436 --> 00:24:00,690 Ah, yo solo... pasé a visitarlas. 539 00:24:00,857 --> 00:24:01,732 Espero que estén bien. 540 00:24:01,899 --> 00:24:02,733 !Sí! 541 00:24:03,484 --> 00:24:06,279 -Ella es... ¿La bebé Scarlet? -Sí. 542 00:24:06,445 --> 00:24:10,283 !Oh! !Hola! !Hola, bebé Scarlet! 543 00:24:10,449 --> 00:24:13,703 Te he visto en Instagram, pero eres más linda en persona. 544 00:24:13,870 --> 00:24:15,913 !Es tan perfecta! 545 00:24:16,414 --> 00:24:17,874 [Renee] Sí, ella es... 546 00:24:18,332 --> 00:24:19,417 Es magnífica. 547 00:24:19,584 --> 00:24:23,421 Eso espero porque también tendré uno. 548 00:24:23,588 --> 00:24:24,589 [Renee] !Ay, por Dios! !Felicidades! 549 00:24:24,755 --> 00:24:28,217 Pasó muy rápido, pero conocí a este chico 550 00:24:28,384 --> 00:24:29,719 y decidimos ir por todo. 551 00:24:29,886 --> 00:24:31,345 Es tan diferente a mi ex. 552 00:24:31,929 --> 00:24:34,891 Es increíble. Estoy muy feliz por ti. 553 00:24:35,892 --> 00:24:39,228 Así que ahora la gerente eres tú. 554 00:24:39,395 --> 00:24:41,981 Sí, sí. Cuando todo se desmoronó 555 00:24:42,148 --> 00:24:43,608 con, con Frankie y todo eso, 556 00:24:43,774 --> 00:24:45,443 fui la última mujer que quedó aquí. 557 00:24:45,568 --> 00:24:47,069 -Es grandioso. -[Donna] Gracias. 558 00:24:47,236 --> 00:24:48,112 Sí. 559 00:24:49,280 --> 00:24:52,909 Entonces, ¿quieres una soda o algo? 560 00:24:53,034 --> 00:24:55,328 ♪ 561 00:24:56,245 --> 00:24:58,331 De hecho, ¿me darías trabajo? 562 00:24:59,081 --> 00:24:59,999 ¿En serio? 563 00:25:01,375 --> 00:25:04,253 Bueno, yo... yo no quise... 564 00:25:04,795 --> 00:25:06,339 no quise decirlo, pero... 565 00:25:06,505 --> 00:25:10,009 pero sí, quiero decir, ¿podría ser tu asistente? 566 00:25:10,176 --> 00:25:12,136 Oh, ya tengo una, ¿sabes? 567 00:25:12,303 --> 00:25:13,596 Okay, sí. Ah. 568 00:25:14,680 --> 00:25:19,644 Lo que pasa es que necesito salir de mi casa 569 00:25:19,810 --> 00:25:22,438 y, y necesito hacer mi dinero 570 00:25:22,605 --> 00:25:24,148 y necesito hacer algo por mí 571 00:25:24,273 --> 00:25:28,653 y esto es, es el único trabajo real que he tenido. 572 00:25:29,779 --> 00:25:30,947 Haré lo que sea. 573 00:25:32,156 --> 00:25:34,867 [Lola] Disculpa, Taffy arrojó otro de sus tampones 574 00:25:35,034 --> 00:25:37,203 al escusado nuevamente y lo tapó. 575 00:25:37,370 --> 00:25:38,579 Púdrete, perra, ¿cómo sabes que fui yo? 576 00:25:38,746 --> 00:25:41,082 [Donna] Suficiente. Yo me encargo. 577 00:25:42,708 --> 00:25:46,254 -Por Dios. -Donna, escucha. 578 00:25:47,380 --> 00:25:48,714 Puedo manejar a las chicas. 579 00:25:48,881 --> 00:25:51,801 Oye, yo, yo sé cómo manejar el drama stripper 580 00:25:51,968 --> 00:25:56,264 y sé cómo hacer agendas y podría ser la chaperona. 581 00:25:57,974 --> 00:26:02,019 Por favor, lo necesito. 582 00:26:02,979 --> 00:26:04,855 Te diré lo que me dijiste algún día: 583 00:26:05,731 --> 00:26:08,317 "Este lugar es un asco y se comerá tu alma". 584 00:26:09,360 --> 00:26:14,657 Pero odio el drama stripper , así que bienvenida a Xavier's. 585 00:26:15,616 --> 00:26:16,575 [risas] 586 00:26:17,493 --> 00:26:19,912 [música de suspenso] 587 00:26:20,538 --> 00:26:23,457 ♪ 588 00:26:24,250 --> 00:26:25,459 [voces indistintas] 589 00:26:48,316 --> 00:26:49,400 [olfateo] 590 00:26:49,525 --> 00:26:51,027 [toca la puerta] 591 00:26:51,193 --> 00:26:53,029 Hola, ya volví, ¿necesitas algo? 592 00:26:53,195 --> 00:26:56,615 No, nada, puede irte. Ah, oye, la chica de la orina está aquí. 593 00:26:57,241 --> 00:27:00,036 Sí, okay. Ah... iré a hacerlo. 594 00:27:00,328 --> 00:27:01,746 Te veo mañana temprano. 595 00:27:02,330 --> 00:27:03,456 [voces indistintas] 596 00:27:05,499 --> 00:27:06,709 [narrador] "Mujeres". 597 00:27:07,710 --> 00:27:08,919 Ya sabes qué hacer. 598 00:27:09,086 --> 00:27:11,088 "Síp". Gracias. 599 00:27:11,630 --> 00:27:12,673 [música dramática] 600 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 ♪ 601 00:27:15,760 --> 00:27:16,802 [Jacquie resopla] 602 00:27:20,389 --> 00:27:22,224 [exhala] 603 00:27:22,391 --> 00:27:23,225 ♪ 604 00:27:42,411 --> 00:27:44,205 [tira la cadena] 605 00:27:44,580 --> 00:27:46,540 ♪ 606 00:27:50,044 --> 00:27:51,420 [narrador] "Tarjeta de regalo". 607 00:27:55,424 --> 00:27:56,384 Listo. 608 00:28:07,353 --> 00:28:10,523 Okay, todo bien. Estás limpia. 609 00:28:15,194 --> 00:28:17,655 [Jackie] Oye, Ron. !Ron, hola! 610 00:28:18,030 --> 00:28:20,533 !Ey! ¿Cómo estás? 611 00:28:20,658 --> 00:28:24,912 Sí, yo estaba... Me preguntaba, ¿salimos ayer en la noche? 612 00:28:25,037 --> 00:28:26,455 Lo hicimos, ¿cierto? 613 00:28:26,622 --> 00:28:30,292 Porque no encuentro mi auto ni mi teléfono, nada. 614 00:28:30,459 --> 00:28:33,045 Jackie, no te he visto desde el viernes. 615 00:28:34,088 --> 00:28:36,132 !Santo Dios! ¿Es lo último que recuerdas? 616 00:28:36,298 --> 00:28:40,219 No. No, no, no, no, no. Solo estoy algo confundida. 617 00:28:40,344 --> 00:28:43,889 Ah... Recuerdo que estuvimos en Camp Dune. 618 00:28:44,056 --> 00:28:46,058 Sí, y querías comprarle coca a un chico 619 00:28:46,183 --> 00:28:47,852 y querías que te llevara. Es cuando me fui de ahí. 620 00:28:48,018 --> 00:28:50,312 Si me hubieras llevado, no estaría en este lío. 621 00:28:51,480 --> 00:28:54,567 Bueno, ya que estamos aquí, vamos por un trago. 622 00:28:55,067 --> 00:28:56,193 Invitamos a Ed. 623 00:28:56,861 --> 00:28:57,820 El te extraña. 624 00:28:57,987 --> 00:28:59,989 No, sin Ed. No puedo lidiar con él ahora. 625 00:29:01,740 --> 00:29:03,617 Pero sí que me lleves. 626 00:29:05,578 --> 00:29:06,662 [campana] 627 00:29:07,163 --> 00:29:08,539 [narrador] "Motel Seven Seas". 628 00:29:09,206 --> 00:29:10,541 [recepcionista] ¿Puedo ayudarlos? 629 00:29:11,333 --> 00:29:14,211 -!Ay, Dios! -¿Qué? ¿Me conoces? 630 00:29:14,378 --> 00:29:17,173 No recuerda un carajo. Tiene dos días de amnesia. 631 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 Intento encontrar mi auto. [suspira] 632 00:29:19,258 --> 00:29:21,177 ¿Tienes alguna información sobre eso? 633 00:29:21,343 --> 00:29:23,596 Digo, ni siquiera sé cuándo estuve aquí. 634 00:29:24,555 --> 00:29:26,974 Tú y la otra chica entraron el sábado. 635 00:29:27,099 --> 00:29:30,853 -¿Qué chica? -Ya sabes, era tu novia. 636 00:29:33,731 --> 00:29:35,733 ¿Tienes una foto o algo? 637 00:29:36,484 --> 00:29:40,738 Sí. De hecho, Zeke estuvo ese día. Sabe algo de edición. 638 00:29:41,405 --> 00:29:43,949 Así que él hizo, ¿cómo se dice? 639 00:29:44,700 --> 00:29:46,368 Una edición que ya le mostré a todos. 640 00:29:46,535 --> 00:29:47,912 [Jackie] !Puerco! !Puerco! !Puerco! !Puerco! !Puerco! 641 00:29:48,913 --> 00:29:50,623 [música alegre de baile tocando] 642 00:29:51,165 --> 00:29:52,541 Hmm, ahí se están registrando. 643 00:29:52,708 --> 00:29:54,418 ♪ 644 00:29:54,585 --> 00:29:55,711 [Jackie] "Estoy con una estúpida". 645 00:29:57,922 --> 00:29:59,465 -"Estoy con una estúpida." -!Cállate! 646 00:29:59,590 --> 00:30:02,968 Tuvimos un montón de quejas por ruido ese día. 647 00:30:03,135 --> 00:30:04,261 Lo siento. 648 00:30:05,262 --> 00:30:06,096 [gemidos] 649 00:30:07,181 --> 00:30:08,474 [Jackie] Está bien, está bien. Gracias, detente. Ya, para. 650 00:30:09,058 --> 00:30:10,142 [Ron] No, no, no. !Espera! 651 00:30:10,935 --> 00:30:11,894 [risas] 652 00:30:12,603 --> 00:30:14,522 Oye, ¿tú sabes quién es esa chica? 653 00:30:14,688 --> 00:30:17,024 No, se registraron con tu nombre. 654 00:30:17,191 --> 00:30:19,109 Bueno, conduje mi auto hasta aquí. 655 00:30:19,235 --> 00:30:21,028 Ella se lo llevó. Necesito saber qué pasó. 656 00:30:21,195 --> 00:30:23,239 ¿Crees que me siento a tomar notas? 657 00:30:24,406 --> 00:30:28,160 Pero la mucama encontró esto en tu habitación. 658 00:30:29,245 --> 00:30:32,081 [Jackie] Gracias. !Carajo, gracias! Gracias. 659 00:30:32,248 --> 00:30:35,584 Ronda, gracias. 660 00:30:36,126 --> 00:30:38,379 [Ron] Bien por ti. Adiós. 661 00:30:43,717 --> 00:30:44,885 [Jackie] Ay, no puede ser. 662 00:30:47,555 --> 00:30:49,640 [Ron] Oye, amiga, es sexy. 663 00:30:50,641 --> 00:30:51,892 -[risas] -Ese no es el punto. 664 00:30:53,894 --> 00:30:57,398 Mierda, ¿por qué siempre acabo haciendo esto? 665 00:30:57,523 --> 00:31:01,652 Ah, no tengo idea. Debe ser uno de los misterios de la vida. 666 00:31:02,194 --> 00:31:03,279 ♪ 667 00:31:04,947 --> 00:31:10,452 Oye, okay, okay. No pasa nada. Te invito a un trago. 668 00:31:12,871 --> 00:31:14,790 Ya sabes, no sabía que encontraría 669 00:31:14,957 --> 00:31:17,126 a alguien como tú en La Isla del Amor. 670 00:31:17,293 --> 00:31:18,586 No lo sabía. 671 00:31:18,752 --> 00:31:19,628 [puerta cerrando] 672 00:31:19,795 --> 00:31:22,214 -[Ray] Hola. -[Renee] Hola. 673 00:31:22,381 --> 00:31:23,799 ¿Por qué no hay ruido? 674 00:31:23,966 --> 00:31:28,012 Es un milagro. Ambos se durmieron al mismo tiempo. 675 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 [palmea al sillón] Ven, veamos La Isla del Amor. 676 00:31:32,600 --> 00:31:34,310 [Ray gruñe suavemente] 677 00:31:38,856 --> 00:31:42,818 Y, dime, ¿cómo, cómo te fue con el grupo de mamás? 678 00:31:45,487 --> 00:31:46,614 Estuvo bien. 679 00:31:47,364 --> 00:31:48,324 Sí, ah... 680 00:31:49,283 --> 00:31:53,954 la líder dijo que mi tiempo es muy importante, 681 00:31:54,079 --> 00:31:56,874 así que le pedí a mi mamá que cuidara a la bebé 682 00:31:57,041 --> 00:31:58,542 por unas horas mañana. 683 00:31:59,668 --> 00:32:00,669 ¿Eso estaría bien? 684 00:32:01,211 --> 00:32:03,672 [música tensa] 685 00:32:04,214 --> 00:32:07,009 Sí, claro que sí. 686 00:32:08,218 --> 00:32:12,139 Oye, solo sé feliz, ¿quieres? 687 00:32:13,223 --> 00:32:14,183 ♪ 688 00:32:18,312 --> 00:32:20,356 [hombre por televisión] Por eso quiero que seas mi esposa. 689 00:32:20,939 --> 00:32:22,107 Quiero que formemos una familia juntos. 690 00:32:27,446 --> 00:32:29,531 [música romantica] 691 00:32:29,698 --> 00:32:31,992 Dime, ¿cómo estuvo tu día, cariño? 692 00:32:32,451 --> 00:32:34,453 ¿Rompiste algún espíritu en la terapia? 693 00:32:35,454 --> 00:32:38,290 No rompo a las personas, las fortalezco. 694 00:32:39,249 --> 00:32:40,459 Mm. ¿Es lo que me hiciste? 695 00:32:41,001 --> 00:32:43,212 Entre otras cosas. 696 00:32:44,922 --> 00:32:45,923 [risa] 697 00:32:47,132 --> 00:32:49,385 ♪ 698 00:32:51,261 --> 00:32:52,388 Esto es lindo. 699 00:32:53,180 --> 00:32:54,139 Sí. 700 00:32:54,556 --> 00:32:56,266 [vibración de teléfono] 701 00:32:57,101 --> 00:33:00,479 Oye, ah... Disculpa, debo contestar. 702 00:33:02,189 --> 00:33:03,148 No tardo. 703 00:33:05,693 --> 00:33:08,487 [teléfono continúa vibrando] 704 00:33:09,613 --> 00:33:10,781 [Osito] Oye, ¿qué pasa? 705 00:33:10,948 --> 00:33:12,408 Hola, amigo, ¿le dices a tu chico 706 00:33:12,574 --> 00:33:14,118 que llegaré tarde, en 30 minutos? 707 00:33:14,284 --> 00:33:15,661 ¿Aún la llevarás al otro lugar? 708 00:33:15,828 --> 00:33:17,454 No, no, la traigo conmigo. 709 00:33:17,579 --> 00:33:19,748 !Qué mierda! ¿Está en tu auto? 710 00:33:19,915 --> 00:33:22,292 Sí, tuve muchos encargos y debía estar en la ciudad 711 00:33:22,459 --> 00:33:24,586 para las 9:00, pero solo es esta vez. 712 00:33:24,920 --> 00:33:25,963 Más te vale. 713 00:33:26,380 --> 00:33:28,298 [cuelga] 714 00:33:29,717 --> 00:33:30,676 Carajo. 715 00:33:30,968 --> 00:33:32,052 [quebrazón] 716 00:33:32,845 --> 00:33:33,887 [quejidos] 717 00:33:36,849 --> 00:33:37,808 !Mierda! 718 00:33:37,975 --> 00:33:38,892 [sirenas] 719 00:33:39,768 --> 00:33:41,770 [música dramática] 720 00:33:41,895 --> 00:33:43,439 ♪ 721 00:33:43,605 --> 00:33:44,523 Mierda. 722 00:33:45,607 --> 00:33:47,192 [música de baile] 723 00:33:47,693 --> 00:33:48,944 [Ron] Jackie, míralo de esta manera. 724 00:33:49,111 --> 00:33:52,197 Tienes tantas vaginas que no las recuerdas todas. 725 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Esto ya no es gracioso. 726 00:33:54,783 --> 00:33:56,285 ¿Qué? ¿Las vaginas? 727 00:33:56,452 --> 00:34:00,456 Todo esto. Mi vida, mi trabajo... 728 00:34:00,622 --> 00:34:01,957 [Ron] ¿Qué mierda pasó? 729 00:34:02,624 --> 00:34:05,252 ¿El viernes estabas tan feliz de salir de ese escritorio? 730 00:34:05,419 --> 00:34:06,545 No, bueno, lo estoy, pero... 731 00:34:08,630 --> 00:34:10,674 Desde que atrapamos a Frankie... 732 00:34:12,134 --> 00:34:13,886 no tengo una ballena blanca. 733 00:34:15,262 --> 00:34:18,306 Tenemos este gran caso en Nueva York, pero no es lo mismo. 734 00:34:18,474 --> 00:34:20,851 Y el haber atrapado a Frankie no ayudó. 735 00:34:21,018 --> 00:34:23,645 Las personas a las que mató siguen muertas. 736 00:34:23,812 --> 00:34:25,856 ♪ 737 00:34:26,774 --> 00:34:30,319 No tengo una ballena blanca, solo ballenas normales. 738 00:34:30,819 --> 00:34:33,197 -[risas] -Qué estúpido eres. 739 00:34:33,614 --> 00:34:36,742 Es trabajo, te pagan por hacerlo. 740 00:34:37,201 --> 00:34:39,703 Lamento querer estar inspirada. 741 00:34:40,661 --> 00:34:42,581 Y desde que Leslie fue transferida... 742 00:34:42,748 --> 00:34:43,623 [Ron] ¿Transferida? 743 00:34:44,500 --> 00:34:46,543 ¿No fue degradada a la patrulla vehicular 744 00:34:46,710 --> 00:34:48,462 porque ustedes perdieron a la chica? ¿Eh? 745 00:34:48,629 --> 00:34:51,215 !Dios! !Ron! ¿Quieres hacerme sentir peor? 746 00:34:51,380 --> 00:34:52,966 !Oh, por Dios! 747 00:34:53,132 --> 00:34:55,594 ♪ 748 00:34:56,053 --> 00:34:57,679 Oye, ¿a dónde vas? 749 00:34:57,805 --> 00:35:00,265 ♪ 750 00:35:00,682 --> 00:35:01,725 [voces indistintas] 751 00:35:13,028 --> 00:35:13,987 Gracias. 752 00:35:14,571 --> 00:35:15,447 !Pom! 753 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 ¿Y qué es esto? 754 00:35:20,786 --> 00:35:24,748 Cianuro, no quiero más lloriqueos. 755 00:35:24,873 --> 00:35:26,583 [mofa] 756 00:35:26,708 --> 00:35:28,210 !Es una puta Molly! 757 00:35:28,377 --> 00:35:32,047 ¿Y qué idiota te vendió Molly, si pareces un maldito policía? 758 00:35:32,214 --> 00:35:35,634 Pues, tú sí eres policía, y eso no te detiene. 759 00:35:35,801 --> 00:35:36,844 !Así que trágatela! 760 00:35:37,469 --> 00:35:39,721 ♪ 761 00:35:42,266 --> 00:35:43,725 [persona por TV] ¿Chicos, qué pasa aquí? 762 00:35:43,892 --> 00:35:44,935 [timbre telefónico] 763 00:35:45,102 --> 00:35:47,354 Estamos en una fiesta. Es hora de divertirnos. 764 00:35:48,856 --> 00:35:49,940 Abruzzo. 765 00:35:50,107 --> 00:35:52,276 Hola, soy el detective Díaz, policía de Nueva York. 766 00:35:52,442 --> 00:35:54,987 Atrapamos a un chico, Ralphie Patsis, 767 00:35:55,153 --> 00:35:56,280 atropelló a alguien. 768 00:35:56,405 --> 00:35:57,573 [Díaz] Cuando lo busqué, su nombre apareció. 769 00:35:57,739 --> 00:35:59,241 Creo que quiere saber que le encontramos 770 00:35:59,408 --> 00:36:00,534 tres kilos de heroína. 771 00:36:00,701 --> 00:36:01,869 Ay, no... Ah... 772 00:36:02,452 --> 00:36:03,787 Um... 773 00:36:04,329 --> 00:36:06,498 -Tienen que soltarlo. -¿Qué? 774 00:36:06,623 --> 00:36:08,083 Ese chico sabe demasiado, te debería una. 775 00:36:08,667 --> 00:36:10,752 !Váyase a la mierda con "te debo una"! 776 00:36:10,919 --> 00:36:12,713 Tiene suerte de que le llamara. 777 00:36:13,130 --> 00:36:14,131 -[bip del teléfono] -!Mierda! 778 00:36:14,590 --> 00:36:16,508 -¿Qué está pasando? -Debo irme. 779 00:36:16,675 --> 00:36:18,594 -¿Qué? -Lo siento mucho. 780 00:36:18,760 --> 00:36:20,470 Lo siento, bebé. Debo irme. 781 00:36:20,637 --> 00:36:23,473 [música tensa] 782 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 ♪ ♪ 783 00:36:26,518 --> 00:36:28,812 [rechinido de neumáticos] 784 00:36:29,605 --> 00:36:30,564 ♪ 785 00:36:33,609 --> 00:36:35,527 [tocando la puerta] !Mayor! 786 00:36:36,236 --> 00:36:37,821 ♪ 787 00:36:40,282 --> 00:36:41,241 Abra. 788 00:36:42,826 --> 00:36:43,994 [puerta abriendo] 789 00:36:44,119 --> 00:36:46,788 -!Abruzzo! ¿Qué mierda? -Lo siento, intenté llamar. 790 00:36:46,955 --> 00:36:49,541 Escuche, todo nuestro caso se irá por el drenaje 791 00:36:49,708 --> 00:36:50,959 a menos que tomemos una decisión ahora. 792 00:36:51,126 --> 00:36:52,294 ¿Una decisión sobre qué? 793 00:36:52,461 --> 00:36:55,130 Ralphie Patsis fue atrapado con tres kilos de droga. 794 00:36:55,297 --> 00:36:56,715 En cuanto su tío sepa que está detenido, 795 00:36:56,882 --> 00:36:59,635 se va a escapar y acabará con toda la operación. 796 00:36:59,801 --> 00:37:00,761 Bien, ¿y qué es lo que quieres? 797 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 Quiero ir por él. Ahora, esta noche. 798 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 Necesito una orden de arresto y de registro. 799 00:37:07,059 --> 00:37:09,478 Escuche, ya lo tenemos por los impuestos, ¿okay? 800 00:37:09,603 --> 00:37:11,271 Y podemos unir esos tres desde Ralphie a él. 801 00:37:11,438 --> 00:37:13,815 Tenemos otras líneas y si entramos en su residencia, 802 00:37:13,982 --> 00:37:15,317 encontraremos cosas que unan todo. 803 00:37:15,442 --> 00:37:17,361 Sí, bueno, puede funcionar o puede que no. 804 00:37:17,527 --> 00:37:19,947 Puedes acabar con todo por un mal arresto 805 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 y joder seis meses de trabajo. 806 00:37:21,949 --> 00:37:24,826 Pero si no vamos, definitivamente se joderán. 807 00:37:24,993 --> 00:37:25,744 [resoplo] 808 00:37:26,453 --> 00:37:28,705 Si me voy ahora, llegaré antes del amanecer. 809 00:37:29,998 --> 00:37:32,918 Sí, okay, bien. Llamaré a la agencia, tendrás tu orden. 810 00:37:33,085 --> 00:37:36,380 [Ray] Gracias. !Gracias! !Avisaré al equipo! 811 00:37:36,838 --> 00:37:37,881 [música techno] 812 00:37:38,256 --> 00:37:40,384 ♪ 813 00:37:40,968 --> 00:37:42,427 ♪ On top like a toupee, top ♪ 814 00:37:42,928 --> 00:37:44,388 ♪ Might find me a new bae, you ♪ 815 00:37:44,972 --> 00:37:46,556 ♪ Give me lemons, make Minute Maid, yum ♪ 816 00:37:47,015 --> 00:37:48,141 ♪ Bitch, I'm Beyoncé ♪ 817 00:37:49,643 --> 00:37:50,852 ♪ What that bitch say? ♪ 818 00:37:50,978 --> 00:37:52,104 ♪ Bitch, I'm Beyoncé ♪ 819 00:37:53,063 --> 00:37:54,606 ♪ 820 00:37:55,107 --> 00:37:56,066 ♪ Bitch, I'm Beyoncé ♪ 821 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 ♪ 822 00:37:58,694 --> 00:38:00,195 ♪ Bitch, I'm Beyoncé 823 00:38:00,570 --> 00:38:02,781 ♪ 824 00:38:03,490 --> 00:38:04,533 [distorcionado] !Qué mierda! 825 00:38:05,742 --> 00:38:08,870 !Ay, no puede ser! !Tengo que ir a Nueva York a trabajar! 826 00:38:09,037 --> 00:38:11,039 !Jackie, estás muy pasada! 827 00:38:11,999 --> 00:38:15,836 !Lo sé! !Lo sé! !Pero esto es algo grande! 828 00:38:15,961 --> 00:38:18,296 !Y si me quedo, no me lo van a perdonar! 829 00:38:18,463 --> 00:38:21,049 !Espera! ¿Sabes qué necesito? !Necesito coca! 830 00:38:21,216 --> 00:38:24,219 -!Eso me despertará! -!Claro, es lo que necesitas! 831 00:38:24,386 --> 00:38:27,681 Además, ¿me prestas tu auto? 832 00:38:27,848 --> 00:38:30,600 !Ah! !Sí, cómo no! !No lo manejará! 833 00:38:30,767 --> 00:38:31,810 [cantante] ♪ I'm 37 ♪ 834 00:38:32,519 --> 00:38:34,104 ♪ And so ashamed Of getting high ♪ 835 00:38:37,399 --> 00:38:40,652 !Tú puedes, bebé! !Tú puedes! 836 00:38:41,361 --> 00:38:43,905 [cantante] ♪ Squad cars screaming down the block ♪ 837 00:38:44,072 --> 00:38:46,783 [inhala, ríe] 838 00:38:46,950 --> 00:38:47,909 [grito] 839 00:38:49,411 --> 00:38:52,664 !Claro que puedo! !Vamos, bebé! 840 00:38:53,081 --> 00:38:54,833 !Perra, eres Beyoncé! 841 00:38:55,000 --> 00:38:59,671 [cantante] ♪ Nothing to believe in ♪ 842 00:39:00,964 --> 00:39:03,550 [música tensa] 843 00:39:03,717 --> 00:39:04,593 ♪ 844 00:39:04,760 --> 00:39:07,345 [neumáticos rechinan] 845 00:39:07,512 --> 00:39:09,556 ♪ 846 00:39:19,566 --> 00:39:23,570 [Ray] !Avancen juntos! !Mírense a la espalda! !Avancen rápido! 847 00:39:23,695 --> 00:39:24,905 ♪ 848 00:39:25,280 --> 00:39:26,239 [música se distorsiona] 849 00:39:34,623 --> 00:39:37,751 -[policía 1] !Policía! -[policía 2] !No se detengan! 850 00:39:38,335 --> 00:39:39,294 [voces indistintas] 851 00:39:39,878 --> 00:39:41,713 [música de suspenso] 852 00:39:42,130 --> 00:39:43,006 ♪ 853 00:39:43,465 --> 00:39:46,426 ♪ ♪ 854 00:39:49,971 --> 00:39:52,849 [latidos de corazón] 855 00:39:53,016 --> 00:39:55,936 ♪ ♪ 856 00:40:07,239 --> 00:40:08,240 [golpe] 857 00:40:08,824 --> 00:40:10,826 ♪ ♪ 858 00:40:10,992 --> 00:40:12,202 [golpe] 859 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 !Manos arriba! 860 00:40:29,427 --> 00:40:30,345 !Hijo de puta! 861 00:40:31,179 --> 00:40:33,515 [Jackie] !Ray! !Arriba las manos, hijo de puta! 862 00:40:33,682 --> 00:40:34,474 !Súbelas! 863 00:40:35,267 --> 00:40:36,852 [policía 3] !Manos en la espalda! !Ahora! 864 00:40:37,018 --> 00:40:38,186 [policía 4] !Abajo! !Abajo! 865 00:40:39,354 --> 00:40:40,897 [policía 3] !Al suelo! !Al suelo! !Ahora! !Al suelo! 866 00:40:41,648 --> 00:40:42,899 -¿George Patsis? -[policía 4] !Quieto! 867 00:40:43,859 --> 00:40:45,902 Sargento Ray Abruzzo, policía del estado de Massachusetts. 868 00:40:46,236 --> 00:40:47,612 ¿Dijiste puto Massachusetts? 869 00:40:47,779 --> 00:40:50,699 Todo lo que digas puede ser usado en tu contra en la corte. 870 00:40:50,866 --> 00:40:51,992 [risita] 871 00:40:52,159 --> 00:40:54,452 ♪ 872 00:40:56,538 --> 00:40:57,581 [resuello] 873 00:40:58,707 --> 00:40:59,875 [notificación del teléfono] 874 00:41:00,041 --> 00:41:02,836 [ruido a la distancia] 875 00:41:03,170 --> 00:41:05,297 ♪ 876 00:41:07,340 --> 00:41:08,717 [narrador] "Mensaje nuevo. Nueva York, 86". 877 00:41:10,135 --> 00:41:11,052 !Mierda! 878 00:41:28,236 --> 00:41:30,614 Hoy por la mañana, la policía de Massachusetts, 879 00:41:30,780 --> 00:41:34,284 en conjunto con la ATF y la IR, ejecutaron una orden de cateo 880 00:41:34,451 --> 00:41:36,328 en el hogar del señor George Patsis en Nueva York. 881 00:41:36,494 --> 00:41:39,122 !Sí, la policía de Mass, perras! 882 00:41:39,539 --> 00:41:40,999 [reír] !Púdranse, DEA! 883 00:41:41,750 --> 00:41:43,668 Creemos que el señor Patsis era la cabeza de uno de los ars 884 00:41:43,835 --> 00:41:47,255 más grandes del país en fentanilo y carfentanilo. 885 00:41:47,422 --> 00:41:48,506 Y queremos agradecer a nuestros compañeros... 886 00:41:48,673 --> 00:41:50,926 Oye, oye, el sujeto estaba en ropa interior 887 00:41:51,051 --> 00:41:53,678 en la lavandería intentando destruir una laptop encriptada. 888 00:41:53,845 --> 00:41:55,347 Lo tenemos y tenemos su mierda china. 889 00:41:55,513 --> 00:41:57,098 -!Te tenemos, hijo de puta! -!Púdrete! 890 00:41:57,265 --> 00:41:58,683 !Te tenemos, puto! 891 00:41:58,850 --> 00:42:00,352 ¿Hablamos, sargento? 892 00:42:00,477 --> 00:42:01,478 [risas] 893 00:42:02,187 --> 00:42:05,023 [música tensa] 894 00:42:05,190 --> 00:42:08,109 ♪ ♪ 895 00:42:09,027 --> 00:42:10,195 [puerta se cierra] 896 00:42:10,362 --> 00:42:12,364 ♪ 897 00:42:12,906 --> 00:42:14,157 [Ray resopla] 898 00:42:20,080 --> 00:42:21,539 Escucha, sé qué vas a decir. 899 00:42:21,957 --> 00:42:23,166 Rompí la cadena de mando. 900 00:42:23,625 --> 00:42:25,377 Y soy muy impulsivo y... 901 00:42:25,543 --> 00:42:26,378 [Smith] !No! 902 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 Iba a decir que eres un idiota tóxico 903 00:42:28,964 --> 00:42:30,548 que cree que su mierda no apesta. 904 00:42:31,383 --> 00:42:32,592 -[risita] Okay. -Pero ¿a quién le importa 905 00:42:32,717 --> 00:42:34,052 lo que creo? Anotaste un gol 906 00:42:34,219 --> 00:42:37,931 y ahora el coronel está deslumbrado por Ray Abruzzo. 907 00:42:38,556 --> 00:42:40,225 ♪ 908 00:42:40,392 --> 00:42:43,061 Quiere que dirijamos otro caso de largo alcance 909 00:42:43,228 --> 00:42:44,437 con los federales. 910 00:42:44,562 --> 00:42:46,064 Y el agente especial a cargo de la ATF 911 00:42:46,231 --> 00:42:48,441 tiene una persona que quiere que usemos encubierto. 912 00:42:48,608 --> 00:42:49,818 Bien. ¿El objetivo? 913 00:42:50,485 --> 00:42:53,196 Depende de nosotros, pero pensaba en Emmanuel Delgado. 914 00:42:53,321 --> 00:42:56,157 Sí, pero Osito es listo y paranoico. 915 00:42:56,324 --> 00:42:58,118 Yo recomendaría ir directo con él. 916 00:42:58,660 --> 00:42:59,869 ¿Qué hay de Shane Frawley? 917 00:43:00,036 --> 00:43:01,705 Escuché que está en el Cabo ahora. 918 00:43:01,871 --> 00:43:04,416 Su sobrino Owen está en el juego, así que eso... 919 00:43:05,208 --> 00:43:06,668 significa que es tu puerta a Osito. 920 00:43:08,044 --> 00:43:11,089 Entrégame un plan. El encubierto vendrá. 921 00:43:11,464 --> 00:43:12,382 ♪ ♪ 922 00:43:13,591 --> 00:43:14,884 -[narrador] "Visitas". -[guardia] !Cuevas! 923 00:43:15,051 --> 00:43:16,553 !Tienes visita! 924 00:43:18,888 --> 00:43:19,848 [alarma] 925 00:43:22,058 --> 00:43:23,393 ♪ ♪ 926 00:43:25,103 --> 00:43:27,605 [voces indistintas por radio] 927 00:43:33,320 --> 00:43:34,237 ♪ ♪ 928 00:43:38,908 --> 00:43:40,076 [risa] 929 00:43:50,754 --> 00:43:52,047 ¿Te decepcioné? 930 00:43:53,298 --> 00:43:55,425 Sé que no me veo como en las fotos. 931 00:43:58,386 --> 00:44:01,348 Estoy así porque te ves exactamente como en las fotos. 932 00:44:01,765 --> 00:44:02,974 [mujer ríe] 933 00:44:03,850 --> 00:44:06,978 No puedo creer que me hayas llamado. Es... 934 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 es como un sueño que quise desde que vi tu foto en el periódico. 935 00:44:11,191 --> 00:44:12,108 [risita] 936 00:44:12,275 --> 00:44:16,112 Tú debes ser la decepcionada al verme aquí, 937 00:44:16,738 --> 00:44:17,822 vestido así. 938 00:44:18,365 --> 00:44:19,824 No, claro que no. 939 00:44:20,909 --> 00:44:22,202 Eres perfecto. 940 00:44:23,286 --> 00:44:24,287 [risas] 941 00:44:24,871 --> 00:44:27,374 Es que... estoy nerviosa. 942 00:44:27,499 --> 00:44:28,291 [risa] 943 00:44:28,458 --> 00:44:30,001 ¿De qué te gustaría que habláramos? 944 00:44:30,543 --> 00:44:33,088 ♪ 945 00:44:34,339 --> 00:44:36,007 Muéstrame tus tetas. 946 00:44:37,884 --> 00:44:38,843 ¿Qué? 947 00:44:39,594 --> 00:44:40,720 [Frankie] Ya me escuchaste. 948 00:44:42,806 --> 00:44:43,723 No, no los veas. 949 00:44:45,809 --> 00:44:47,227 Mírame. 950 00:44:47,394 --> 00:44:49,729 ♪ 951 00:45:03,952 --> 00:45:08,248 [suspira] Ay, Dios mío. Jamás había hecho algo así. 952 00:45:08,415 --> 00:45:10,291 [Frankie] Sh, sh, sh, sh, sh, sh. 953 00:45:12,001 --> 00:45:13,503 Nunca te dije que hablaras. 954 00:45:14,087 --> 00:45:16,214 ♪ 955 00:45:17,006 --> 00:45:20,385 Quiero que tú toques tu vagina. 956 00:45:20,969 --> 00:45:23,263 ♪ 957 00:45:34,732 --> 00:45:36,651 [gemidos] 958 00:45:36,776 --> 00:45:39,028 ♪ 959 00:45:43,116 --> 00:45:45,034 !Oh, no! !Oh, por Dios! 960 00:45:45,201 --> 00:45:47,745 !Oh, por Dios! !Oh, por Dios! 961 00:45:47,912 --> 00:45:49,038 !Oh, Dios mío! 962 00:45:50,165 --> 00:45:51,291 [resuello] 963 00:45:52,083 --> 00:45:54,169 ♪ 964 00:46:02,343 --> 00:46:04,095 [Frankie] Eres una buena chica, Rachel. 965 00:46:06,639 --> 00:46:08,683 [Rachel jadea] 966 00:46:10,226 --> 00:46:12,770 [guardia] !Oye! !Sin contacto! 967 00:46:16,858 --> 00:46:19,360 Pronto te pediré que hagas cosas por mí. 968 00:46:20,069 --> 00:46:21,029 ¿Te gustaría? 969 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 [suspirando] Sí. 970 00:46:25,074 --> 00:46:26,159 Sí. 971 00:46:28,786 --> 00:46:31,539 [Renee] ¿Tricia? Hola, soy Renee. 972 00:46:32,457 --> 00:46:35,835 Sí, ha pasado mucho tiempo. Ah... Como sea, 973 00:46:36,419 --> 00:46:39,088 ah, esperaba que pudieras hacerme un espacio. 974 00:46:40,840 --> 00:46:41,799 ¿Okay? 975 00:46:44,302 --> 00:46:45,470 !Ay, por Dios! Gracias. 976 00:46:45,845 --> 00:46:47,972 Okay, me vestiré y estaré en 20. 977 00:46:48,431 --> 00:46:49,641 Sí, gracias. 978 00:46:50,683 --> 00:46:53,186 [música ominosa] 979 00:46:54,020 --> 00:46:55,980 Gracias, Jorge. 980 00:47:15,458 --> 00:47:16,334 ♪ 981 00:47:33,393 --> 00:47:36,229 [música suave] 982 00:47:36,396 --> 00:47:38,898 ♪ 983 00:47:58,084 --> 00:47:59,127 Hay que hacer algo rápido. 984 00:48:00,044 --> 00:48:02,130 Solo tenemos dos días más de producto. 985 00:48:02,880 --> 00:48:04,882 Necesitamos otro proveedor ya. 986 00:48:05,508 --> 00:48:06,342 Y no será fácil. 987 00:48:06,926 --> 00:48:09,012 Es por eso que lo llaman trabajo. 988 00:48:09,429 --> 00:48:10,305 [risa] 989 00:48:11,931 --> 00:48:14,392 [música dramática y tensa] 990 00:48:17,145 --> 00:48:18,229 -Hola. -[Ray] Hola. 991 00:48:18,396 --> 00:48:20,148 Hallaron mi auto en Fall Brook. 992 00:48:20,315 --> 00:48:21,899 !Por Dios, Quiñones! !Ese lugar es una porquería! 993 00:48:22,066 --> 00:48:25,236 Sí, lo sé. Al menos lo hubieran dejado en el Cabo. 994 00:48:26,029 --> 00:48:27,739 Ah... ¿Te importa si voy por él? 995 00:48:27,905 --> 00:48:29,407 No, para nada. Sal de aquí. 996 00:48:29,907 --> 00:48:31,284 Quiñones, espera, un segundo. 997 00:48:34,329 --> 00:48:35,455 Gran trabajo el de hoy. 998 00:48:37,665 --> 00:48:38,625 Gracias. 999 00:48:42,879 --> 00:48:43,880 ¿Sargento Abruzzo? 1000 00:48:44,922 --> 00:48:46,799 -Sí. -Soy Sarah Keegan. 1001 00:48:47,759 --> 00:48:49,552 Fui asignada a la unidad como encubierta. 1002 00:48:49,719 --> 00:48:51,095 Debo reportarme con usted. 1003 00:48:52,305 --> 00:48:53,264 Sí. 1004 00:48:55,224 --> 00:48:56,267 Siéntate. 1005 00:48:58,853 --> 00:48:59,937 [voces indistintas] 1006 00:49:03,566 --> 00:49:06,319 ¿Y ya has trabajado encubierta? 1007 00:49:07,528 --> 00:49:10,365 Acabo de salir de la academia. Me gradué en junio. 1008 00:49:11,658 --> 00:49:12,700 Sí, eres joven. 1009 00:49:13,910 --> 00:49:16,496 Y yo esperaba a alguien con más experiencia. 1010 00:49:17,538 --> 00:49:20,416 Mi tío es el agente a cargo en la ATF. 1011 00:49:21,292 --> 00:49:22,960 Llamó al teniente Smith por un favor. 1012 00:49:23,711 --> 00:49:26,214 El es el jefe de mi jefe en esta investigación. 1013 00:49:26,381 --> 00:49:28,549 Eso... es bueno saberlo. 1014 00:49:28,675 --> 00:49:30,635 [Sarah] Sé que es extraño, pero, escuche. 1015 00:49:31,219 --> 00:49:32,679 Yo fui la mejor de mi clase. 1016 00:49:33,429 --> 00:49:35,598 He estado con policías toda mi vida. 1017 00:49:36,349 --> 00:49:39,644 Y, se lo prometo, no lo decepcionaré. 1018 00:49:40,978 --> 00:49:42,146 Seguro que sí. 1019 00:49:42,855 --> 00:49:44,023 ¿Empezarías mañana? 1020 00:49:44,440 --> 00:49:45,942 Genial. Y no sé si lo sepas, 1021 00:49:46,484 --> 00:49:48,569 pero esta mañana hicimos un tremendo arresto 1022 00:49:48,736 --> 00:49:49,612 en Nueva York. 1023 00:49:50,029 --> 00:49:50,947 Hice mi tarea. 1024 00:49:52,907 --> 00:49:54,575 Sé todo sobre usted, sargento. 1025 00:49:56,661 --> 00:50:01,332 Vaya, qué bien. Eso es genial. Ah, bienvenida al equipo. 1026 00:50:02,917 --> 00:50:04,752 Fantástico. Estoy emocionada. 1027 00:50:06,421 --> 00:50:08,756 [música suave] 1028 00:50:08,923 --> 00:50:11,384 ♪ 1029 00:50:21,394 --> 00:50:22,478 [narrador] "Policía estatal". 1030 00:50:22,603 --> 00:50:23,771 [puerta cierra] 1031 00:50:23,896 --> 00:50:26,107 [Jackie] Soy la agente Quiñones. Me llamaste por el auto. 1032 00:50:26,232 --> 00:50:28,651 [policía] Está aquí, pero debo advertirte, 1033 00:50:28,776 --> 00:50:31,070 está bastante maltratado y sucio. 1034 00:50:31,237 --> 00:50:34,157 [Jackie] !Qué mierda! !Ah! 1035 00:50:34,323 --> 00:50:35,616 [gruñe] 1036 00:50:35,783 --> 00:50:37,410 [tintineo de lata] 1037 00:50:37,952 --> 00:50:38,995 [resuello] 1038 00:50:42,039 --> 00:50:44,167 [música dramática] 1039 00:50:44,959 --> 00:50:46,419 Puta madre. 1040 00:50:47,086 --> 00:50:49,297 ♪ 1041 00:50:55,219 --> 00:50:57,513 Yo supongo que algún adicto vivió aquí 1042 00:50:57,680 --> 00:50:59,515 hasta que se le acabó la gasolina. 1043 00:51:00,224 --> 00:51:01,809 Revisa que tengas la suficiente. 1044 00:51:02,602 --> 00:51:04,771 ♪ 1045 00:51:09,025 --> 00:51:10,026 [motor ahogado] 1046 00:51:11,819 --> 00:51:12,820 Mm-mm. 1047 00:51:13,404 --> 00:51:15,615 Tengo un garrafón para emergencias. Voy por él. 1048 00:51:15,782 --> 00:51:16,449 Gracias. 1049 00:51:16,616 --> 00:51:19,035 ♪ 1050 00:51:28,294 --> 00:51:29,504 Dios mío. 1051 00:51:35,968 --> 00:51:37,303 !Mierda! ¿Es en serio? 1052 00:51:37,470 --> 00:51:39,138 ♪ 1053 00:51:44,227 --> 00:51:45,686 "Estoy con una estúpida". 1054 00:51:48,940 --> 00:51:51,651 [policía] Aquí tienes. Esto servirá. 1055 00:51:53,152 --> 00:51:55,571 [Amyl and the Sniffers' "Choices" playing] 1056 00:51:56,155 --> 00:51:59,325 ♪ I can make my own choices ♪ 1057 00:52:00,493 --> 00:52:02,870 ♪ Brrah! Stuff ya ♪ 1058 00:52:03,454 --> 00:52:05,164 ♪ Every decision Every consequent sin ♪ 1059 00:52:05,832 --> 00:52:07,667 ♪ My choice is my own My voice is my own ♪ 1060 00:52:08,125 --> 00:52:09,418 ♪ Opinion is my own ♪ 1061 00:52:09,544 --> 00:52:11,212 ♪ I own it, I own it ♪ 1062 00:52:11,379 --> 00:52:13,130 ♪ I don't want Unsolicited advice ♪ 1063 00:52:14,048 --> 00:52:15,341 ♪ I might succeed I might get in strife ♪ 1064 00:52:15,925 --> 00:52:17,051 ♪ But my choice is my own ♪ 1065 00:52:17,677 --> 00:52:19,595 ♪ My voice is my own My life is my own ♪ 1066 00:52:19,762 --> 00:52:21,597 ♪ I own it, I own it ♪ 1067 00:52:22,056 --> 00:52:23,933 ♪ 1068 00:52:24,684 --> 00:52:27,645 ♪ I can make my own choices ♪ 1069 00:52:28,187 --> 00:52:29,480 ♪ 1070 00:52:29,939 --> 00:52:32,650 ♪ I ignore all the voices ♪ 1071 00:52:33,025 --> 00:52:34,360 ♪ 1072 00:52:35,319 --> 00:52:38,823 ♪ Life has layers It's lawless ♪ 1073 00:52:39,198 --> 00:52:41,951 ♪ Ah, stuff ya ♪ 1074 00:52:42,118 --> 00:52:44,287 ♪ And you should never try And stop me do me ♪ 1075 00:52:44,996 --> 00:52:46,831 ♪ And I would never do The same to you ♪ 1076 00:52:46,956 --> 00:52:49,375 ♪ You're disrespecting me With your opinion ♪ 1077 00:52:49,542 --> 00:52:52,253 ♪ The choices you make Are limiting ♪ 1078 00:52:52,378 --> 00:52:54,630 ♪ And do my actions Really make you feel sick? ♪ 1079 00:52:55,423 --> 00:52:56,966 ♪ Can you not handle All the consequences? ♪ 1080 00:52:57,717 --> 00:52:59,635 ♪ My choice is my own My voice, my own ♪ 1081 00:53:00,219 --> 00:53:02,346 ♪ My body, my own I own it, I own it ♪ 1082 00:53:03,097 --> 00:53:04,432 ♪ To be explicitly Exclusively mine ♪ 1083 00:53:05,141 --> 00:53:06,475 ♪ My voice is ♪ 1084 00:53:07,727 --> 00:53:08,978 ♪ My own ♪ 1085 00:53:10,187 --> 00:53:11,772 ♪ My voice is ♪ 1086 00:53:12,982 --> 00:53:15,651 ♪ I own 'em, I own 'em, I own 'em, I own 'em ♪