1
00:00:32,377 --> 00:00:35,130
Dicen que una historia bien contada,
2
00:00:35,297 --> 00:00:36,923
comienza por el principio.
3
00:00:40,178 --> 00:00:42,346
¿Me fui muy lejos? Está bien.
4
00:00:43,139 --> 00:00:46,183
Esta soy yo, Harleen Quinzel.
5
00:00:46,349 --> 00:00:49,269
De niña, mi papá me cambió
por seis latas de cerveza.
6
00:00:49,436 --> 00:00:50,729
Pero por más que intentó
deshacerse de mí...
7
00:00:50,896 --> 00:00:52,065
¡Papi!
8
00:00:52,231 --> 00:00:53,399
...yo regresaba.
9
00:00:54,067 --> 00:00:56,152
Con el tiempo, me encontró un nuevo hogar.
10
00:00:56,527 --> 00:00:58,320
Las buenas hermanas de St. Bernadette
me enseñaron mucho.
11
00:00:58,487 --> 00:00:59,488
ESTÚPIDA
12
00:01:01,364 --> 00:01:03,992
Pero nunca fui
de las que seguían las reglas.
13
00:01:04,950 --> 00:01:06,911
A pesar de todo, me fue bien.
14
00:01:07,078 --> 00:01:08,329
Incluso asistí a la universidad.
15
00:01:08,496 --> 00:01:10,039
Obtuve mi doctorado.
16
00:01:10,206 --> 00:01:12,083
Me rompieron el corazón un par de veces.
17
00:01:12,249 --> 00:01:14,293
No es fácil encontrar el amor.
18
00:01:14,460 --> 00:01:15,669
Así que me puse a trabajar...
19
00:01:15,753 --> 00:01:16,587
MANICOMIO ARKHAM
20
00:01:16,670 --> 00:01:17,964
...y me convertí en psiquiatra.
21
00:01:18,131 --> 00:01:20,217
Ahí lo conocí.
22
00:01:20,383 --> 00:01:23,052
El señor G. Mi Guasón.
23
00:01:23,219 --> 00:01:24,595
Me enamoré perdidamente.
24
00:01:24,762 --> 00:01:29,265
Fue como arrojarme de un avión
sin paracaídas, de cara contra el suelo.
25
00:01:29,724 --> 00:01:32,269
Perdí todo sentido de quién era.
26
00:01:32,436 --> 00:01:34,980
Solo tenía ojos para Pudín.
27
00:01:35,147 --> 00:01:38,235
Todos conocemos el dicho:
"Detrás de un hombre exitoso
28
00:01:38,402 --> 00:01:39,778
hay una tipa ruda".
29
00:01:40,153 --> 00:01:41,655
Pues esa era yo.
30
00:01:41,822 --> 00:01:45,325
El cerebro detrás de algunas
de las mejores acrobacias del señor G.
31
00:01:45,492 --> 00:01:46,910
Aunque nadie lo supiera.
32
00:01:47,077 --> 00:01:47,953
¿Pudín?
33
00:01:48,120 --> 00:01:51,080
Pero como todo lo bueno, se acaba.
34
00:01:52,456 --> 00:01:53,707
Así que...
35
00:01:56,293 --> 00:01:57,504
...terminamos.
36
00:02:00,340 --> 00:02:02,008
Actué con mucha madurez.
37
00:02:02,175 --> 00:02:05,178
Pero el señor G estaba destrozado.
38
00:02:08,598 --> 00:02:13,269
Me mudé a un lugar increíble
que era solo mío.
39
00:02:16,147 --> 00:02:20,317
Me dio el espacio que necesitaba
para pensar en mis errores del pasado.
40
00:02:20,484 --> 00:02:22,403
PUDÍN DE POSTRE
41
00:02:24,448 --> 00:02:27,159
Tenía que reinventarme.
42
00:02:28,577 --> 00:02:30,162
Una nueva versión de mí.
43
00:02:33,414 --> 00:02:34,581
No fue fácil.
44
00:02:34,914 --> 00:02:40,171
Pero después de un tiempo, me abrí
a la posibilidad de un nuevo amor.
45
00:02:43,215 --> 00:02:44,216
Hola.
46
00:02:44,383 --> 00:02:47,261
Hola, bebé guapo.
47
00:02:50,932 --> 00:02:52,434
La cuestión sobre un nuevo amor es...
48
00:02:52,601 --> 00:02:54,560
Acepto pagos en especie.
49
00:02:55,269 --> 00:02:56,979
...que tienes que alimentarlo.
50
00:03:08,325 --> 00:03:10,452
Y muy pronto, estaba de vuelta.
51
00:03:10,619 --> 00:03:14,164
Lista para avanzar,
para hacer nuevas amistades.
52
00:03:14,414 --> 00:03:17,124
¡Ella viene con todo!
53
00:03:17,291 --> 00:03:18,709
- ¡Aquí vamos!
- ¡Dame un latigazo!
54
00:03:18,876 --> 00:03:22,337
¡Recibió un latigazo del pivot,
catapultada al área superior!
55
00:03:31,597 --> 00:03:33,391
¡Sí! ¡Vamos!
56
00:03:34,225 --> 00:03:37,936
Era momento de que la gente
en Ciudad Gótica conociera a mi nueva yo,
57
00:03:38,478 --> 00:03:40,815
así que salí a divertirme en serio.
58
00:03:40,981 --> 00:03:43,609
¡Sube al tubo como te subes a tu hombre!
59
00:03:48,824 --> 00:03:51,243
Maldita sea. Siéntate, carajo.
60
00:03:51,618 --> 00:03:52,619
¿Qué?
61
00:03:52,786 --> 00:03:56,374
Dije que te sentaras, perra idiota.
62
00:03:56,707 --> 00:03:57,708
Está bien.
63
00:04:01,878 --> 00:04:04,005
¡Me rompiste las putas piernas!
64
00:04:04,172 --> 00:04:05,757
Ay, no exageres.
65
00:04:09,887 --> 00:04:10,887
¿Qué?
66
00:04:11,638 --> 00:04:14,641
No hay fiesta sin drama, ¿cierto?
67
00:04:15,058 --> 00:04:17,185
¡Vamos! ¡Que empiece la música!
68
00:04:17,352 --> 00:04:19,521
La casa invita.
69
00:04:19,937 --> 00:04:23,315
Vuelve a decirme idiota.
Tengo un doctorado, hijo de puta.
70
00:04:24,024 --> 00:04:25,693
- Señorita Quinn.
- Romy.
71
00:04:26,152 --> 00:04:27,153
Ese era mi chofer.
72
00:04:27,319 --> 00:04:28,487
Ay, lo siento.
73
00:04:28,821 --> 00:04:30,740
Estoy seguro de que fue su culpa.
Lo despediré.
74
00:04:30,906 --> 00:04:33,910
Te lo agradeceré.
Sobre todo porque sé que no te agrado.
75
00:04:34,619 --> 00:04:37,289
Perturbé su ya de por sí
delicado sentido de equilibrio mental.
76
00:04:37,456 --> 00:04:40,499
Eso y su necesidad obsesivo compulsiva
de ser el centro de atención.
77
00:04:40,666 --> 00:04:42,667
¿Su amado nos acompañará esta noche?
78
00:04:43,376 --> 00:04:46,630
Esta noche no, Romy.
79
00:04:47,256 --> 00:04:50,509
Disfrute, señorita Quinn.
Y salude al Guasón de mi parte.
80
00:04:50,801 --> 00:04:53,471
Está bien, no había dicho
lo de nuestra ruptura.
81
00:04:53,637 --> 00:04:55,306
Pero ustedes no entienden.
82
00:04:55,473 --> 00:04:56,766
Búscame un nuevo chofer.
83
00:04:56,932 --> 00:04:59,977
Ser la novia del Guasón me hacía inmune.
84
00:05:00,603 --> 00:05:04,230
Podía hacer lo que quisiera
a quien quisiera,
85
00:05:04,397 --> 00:05:07,108
y nadie se atrevía a contradecirme.
86
00:05:20,790 --> 00:05:22,416
Y no permitas que él te lastime, ¿eh?
87
00:05:22,583 --> 00:05:24,335
Tienes que darte a respetar.
88
00:05:44,105 --> 00:05:47,023
Ay, por favor.
En unos días estarán juntos otra vez.
89
00:05:47,190 --> 00:05:49,942
Cuando se lo decía a la gente,
no me creían.
90
00:05:50,109 --> 00:05:52,570
Ella me dijo que esta vez
sí habían terminado.
91
00:05:53,113 --> 00:05:54,197
Sí, claro, Shell.
92
00:05:54,364 --> 00:05:56,741
Por eso sigue usando
esa horrible gargantilla con la "G".
93
00:05:58,369 --> 00:06:02,164
Ella volverá a sus brazos
en cuanto él chasquee los dedos.
94
00:06:02,373 --> 00:06:05,544
Si no es él, el próximo macho alfa vivo.
95
00:06:05,710 --> 00:06:08,671
Hay gente que no nace
para ser independiente.
96
00:06:08,838 --> 00:06:10,423
- Chica, vamos a beber.
- Está bien.
97
00:06:10,714 --> 00:06:13,259
Sabía que tenía que mostrarle al mundo
98
00:06:13,426 --> 00:06:16,429
que había terminado
para siempre con el señor G.
99
00:06:16,888 --> 00:06:17,722
¡Harley!
100
00:06:20,307 --> 00:06:23,269
Hay gente que tiene como recuerdo
la torre Eiffel o el Olive Garden.
101
00:06:23,436 --> 00:06:24,562
¿El Guasón y yo?
102
00:06:24,729 --> 00:06:28,274
Nuestro amor floreció
en una planta industrial sumamente tóxica.
103
00:06:28,441 --> 00:06:29,858
QUÍMICOS ACE
104
00:06:35,238 --> 00:06:36,613
Y por suerte para mí,
105
00:06:36,780 --> 00:06:38,699
tengo las mejores ideas
cuando estoy ebria.
106
00:06:39,199 --> 00:06:42,703
¡Tengo la mejor idea!
107
00:06:50,545 --> 00:06:53,881
¿Qué demonios? ¡Oye! ¡Regresa!
108
00:07:04,392 --> 00:07:06,394
Aquí es donde comenzó todo, Pudín.
109
00:07:08,063 --> 00:07:09,732
¡Hijo de puta!
110
00:07:20,075 --> 00:07:21,201
CORPORACIÓN JANUS
111
00:07:36,924 --> 00:07:39,134
Era el cierre que necesitaba.
112
00:07:39,301 --> 00:07:40,636
Un nuevo comienzo.
113
00:07:40,803 --> 00:07:42,763
La oportunidad de valerme por mí misma.
114
00:07:56,027 --> 00:07:59,196
Pero no era la única chica
en Ciudad Gótica que buscaba emanciparse.
115
00:08:00,824 --> 00:08:02,242
Esta es nuestra historia.
116
00:08:02,409 --> 00:08:03,410
AVES DE PRESA
117
00:08:03,576 --> 00:08:05,370
Y LA FANTABULOSA EMANCIPACIÓN
DE UNA HARLEY QUINN
118
00:08:05,537 --> 00:08:08,207
Y yo la contaré, así que empezaré
por donde me dé la gana.
119
00:08:08,791 --> 00:08:10,668
CUATRO MINUTOS ANTES
120
00:08:10,835 --> 00:08:12,002
Conozcan a la policía.
121
00:08:12,169 --> 00:08:13,670
Apuesto $50 a que fue disputa territorial.
122
00:08:13,838 --> 00:08:14,839
A él no.
123
00:08:15,005 --> 00:08:16,507
Como siempre, te equivocas, Munroe.
124
00:08:16,674 --> 00:08:18,716
A ella. Renée Montoya.
125
00:08:18,883 --> 00:08:22,095
Creció viendo programas policíacos
de los 80, decía cosas cursis como...
126
00:08:22,262 --> 00:08:23,847
Solo hubo un asesino.
127
00:08:24,472 --> 00:08:25,682
Estaba adentro.
128
00:08:26,683 --> 00:08:27,977
Este tipo disparó a la ventana.
129
00:08:28,144 --> 00:08:29,228
Serrano.
130
00:08:29,812 --> 00:08:31,063
Oye.
131
00:08:32,523 --> 00:08:34,859
Que balística haga una prueba
de las balas de esos autos.
132
00:08:35,025 --> 00:08:37,862
Hace diez años resolvió
el caso de su vida.
133
00:08:38,028 --> 00:08:39,655
- ¿Tartamudeé?
- Ve.
134
00:08:39,821 --> 00:08:42,323
Pero su compañero de entonces
le quitó todo el crédito.
135
00:08:42,490 --> 00:08:43,742
Y mientras él ascendió a capitán,
136
00:08:43,908 --> 00:08:46,202
ella sigue siendo detective
al lado de este idiota.
137
00:08:46,369 --> 00:08:49,247
- ¿Crees que uno solo mató a los cuatro?
- Espera.
138
00:08:49,414 --> 00:08:51,624
Solo digo que tenemos cuatro cadáveres.
139
00:08:51,791 --> 00:08:53,335
Intento trabajar.
140
00:08:54,170 --> 00:08:56,589
Lo siento. Trabaja, adelante.
141
00:09:01,384 --> 00:09:04,470
El asesino se acercó antes
de desenfundar. Seis balas.
142
00:09:04,636 --> 00:09:06,347
Dos por cada uno de estos tres.
143
00:09:06,514 --> 00:09:07,682
Oye, no te metas.
144
00:09:07,849 --> 00:09:10,143
- Te lo digo.
- Esa chica, Angelina, es una princesa.
145
00:09:10,393 --> 00:09:11,644
Miren esto. ¿Es noche de brujas?
146
00:09:11,978 --> 00:09:12,979
Hola. ¿Cómo estás?
147
00:09:24,949 --> 00:09:26,576
No era contra ellos.
148
00:09:27,452 --> 00:09:30,371
Venía por este tipo de aquí.
149
00:09:34,751 --> 00:09:36,461
¿Sabes quién soy?
150
00:09:37,879 --> 00:09:39,464
Una perra idiota.
151
00:09:49,014 --> 00:09:51,391
Esta flecha le atravesó la garganta...
152
00:09:53,643 --> 00:09:55,937
Ella quería que muriera lentamente.
153
00:09:56,104 --> 00:09:58,190
- ¿Ella?
- Encontramos un cabello.
154
00:09:58,941 --> 00:10:00,734
Y él tiene una nueva asesina.
155
00:10:00,901 --> 00:10:01,902
¿Quién?
156
00:10:03,112 --> 00:10:06,115
Román Beauvais Sionis.
157
00:10:07,073 --> 00:10:08,366
Dios santo.
158
00:10:08,908 --> 00:10:10,828
Habla Montoya. ¿Dónde demonios fue eso?
159
00:10:12,955 --> 00:10:14,206
Mierda.
160
00:10:15,457 --> 00:10:16,458
Vaya.
161
00:10:17,544 --> 00:10:18,795
- Detective.
- ¿Sí?
162
00:10:18,962 --> 00:10:20,505
Encontré esta gargantilla.
163
00:10:22,924 --> 00:10:24,343
Maldita sea.
164
00:10:25,511 --> 00:10:27,054
Buen trabajo, oficial.
165
00:10:28,096 --> 00:10:28,930
¿Qué es eso?
166
00:10:31,307 --> 00:10:33,226
Harley Quinn y el Guasón terminaron.
167
00:10:33,393 --> 00:10:34,519
¿Cómo?
168
00:10:34,686 --> 00:10:36,229
Este era su lugar.
169
00:10:36,396 --> 00:10:39,232
Ella actualizó
su estado en redes sociales.
170
00:10:39,399 --> 00:10:43,528
Harley Quinn será presa
en plena temporada de caza.
171
00:10:43,695 --> 00:10:45,280
No lo pensó bien.
172
00:10:45,447 --> 00:10:47,699
No me digas que no lo pensé bien.
173
00:10:48,366 --> 00:10:52,161
Estoy a punto de descubrir
que mucha gente me quiere muerta.
174
00:10:52,327 --> 00:10:55,539
Y el primero de la lista es este tipo.
175
00:10:56,790 --> 00:11:00,169
El señor Keo
y su encantadora esposa e hija.
176
00:11:00,836 --> 00:11:02,881
Usted me obligó a hacerlo.
177
00:11:03,047 --> 00:11:05,300
He de decir que estoy algo decepcionado.
178
00:11:08,678 --> 00:11:12,555
Le hice una gran propuesta, ¿no?
179
00:11:15,058 --> 00:11:16,101
Y pensé...
180
00:11:17,811 --> 00:11:20,689
Pensé que podríamos construir
algo hermoso juntos.
181
00:11:20,856 --> 00:11:22,483
Pensé que podríamos ser una familia.
182
00:11:36,829 --> 00:11:38,289
Te liberaré.
183
00:11:42,503 --> 00:11:46,298
¿Qué hacemos con ella?
184
00:11:51,512 --> 00:11:52,930
Creo que podemos dejarla ir.
185
00:11:53,097 --> 00:11:55,848
Con esto es suficiente mensaje.
186
00:12:01,479 --> 00:12:03,022
Nena.
187
00:12:04,273 --> 00:12:05,525
No llores.
188
00:12:07,443 --> 00:12:10,406
Gracias.
189
00:12:10,572 --> 00:12:11,782
De nada.
190
00:12:13,867 --> 00:12:15,411
¿Eso es un moco?
191
00:12:15,868 --> 00:12:17,702
- Qué asco.
- ¿Qué?
192
00:12:18,328 --> 00:12:20,288
Cambié de opinión. Despelléjala.
193
00:12:20,915 --> 00:12:22,417
No. ¡No!
194
00:12:24,627 --> 00:12:29,216
El loco aficionado a despellejar
caras es Román Sionis,
195
00:12:29,425 --> 00:12:30,259
alias
196
00:12:30,426 --> 00:12:32,177
Máscara Negra.
197
00:12:34,931 --> 00:12:38,642
Aún no me he percatado
de su deseo de matarme.
198
00:12:38,809 --> 00:12:41,520
Iba por la ciudad
199
00:12:41,687 --> 00:12:45,357
con resaca y pensando en el desayuno.
200
00:12:46,985 --> 00:12:51,239
Tocino, huevo y queso amarillo.
201
00:12:52,282 --> 00:12:56,578
Suave y tostado bollo de mantequilla.
202
00:12:56,745 --> 00:12:59,205
Con un poco de salsa picante.
203
00:12:59,372 --> 00:13:00,748
No mucha, Sal.
204
00:13:00,914 --> 00:13:03,041
Quiero saborear el queso.
205
00:13:03,208 --> 00:13:06,169
Qué buena forma de comenzar mi nueva vida.
206
00:13:07,253 --> 00:13:11,507
Con el sándwich de huevo perfecto.
207
00:13:14,511 --> 00:13:16,305
Me salvaste la vida, Sal.
208
00:13:18,640 --> 00:13:22,018
Pronto te pagaré los 75 centavos, ¿sí?
Lo prometo.
209
00:13:22,643 --> 00:13:25,229
Es todo el dinero que tengo en el mundo,
210
00:13:25,396 --> 00:13:27,024
y vale cada centavo.
211
00:13:30,319 --> 00:13:33,363
No sé si es el vello
perdido de su brazo armenio
212
00:13:33,530 --> 00:13:36,909
o el hecho de que el queso
siempre está caducado,
213
00:13:37,076 --> 00:13:40,663
pero nadie hace
un sándwich de huevo como Sal.
214
00:13:40,830 --> 00:13:42,791
Lo digo en serio, Sal. Nadie.
215
00:13:58,764 --> 00:14:00,391
¡Alto! Policía de Ciudad Gótica.
216
00:14:00,557 --> 00:14:03,185
No lo creo.
217
00:14:03,644 --> 00:14:04,977
¿Es en serio?
218
00:14:08,773 --> 00:14:11,025
¡Oigan! Policía.
219
00:14:11,192 --> 00:14:13,194
Han pasado solo seis horas
220
00:14:13,361 --> 00:14:16,406
desde que mi acto en Químicos Ace
le anunció al mundo
221
00:14:16,572 --> 00:14:19,201
que el señor G y yo habíamos terminado.
222
00:14:19,368 --> 00:14:23,122
La inmunidad de la que gocé
por tanto tiempo terminó.
223
00:14:24,289 --> 00:14:26,707
Los policías que jamás
se habrían atrevido a tocarme
224
00:14:26,874 --> 00:14:28,751
estaban haciendo esto.
225
00:14:36,676 --> 00:14:37,678
¡Alto!
226
00:14:37,928 --> 00:14:39,263
- ¿Y lo peor?
- ¡Muévanse!
227
00:14:39,430 --> 00:14:43,182
Todo aquel al que ofendí,
ahora se sentía libre de vengarse.
228
00:14:48,312 --> 00:14:50,064
NOMBRE: ROLLER DUMMY
229
00:14:50,440 --> 00:14:52,150
AGRAVIO: LE ROMPÍ LA NARIZ
230
00:15:00,409 --> 00:15:03,328
Al parecer ofendí a mucha gente.
231
00:15:03,495 --> 00:15:05,330
NOMBRE: RALPH MURRAY
232
00:15:05,497 --> 00:15:07,332
Vamos, chico. ¡Ataca!
233
00:15:07,499 --> 00:15:08,959
AGRAVIO: LA HIENA SE COMIÓ A SU HERMANO
234
00:15:25,434 --> 00:15:26,602
Por fin.
235
00:15:30,563 --> 00:15:32,272
NOMBRE: EL CHOFER DEL SEÑOR SIONIS
236
00:15:33,690 --> 00:15:35,902
AGRAVIO: HERIDA LEVE
EN EXTREMIDADES INFERIORES
237
00:15:36,069 --> 00:15:37,028
Y después...
238
00:15:37,195 --> 00:15:38,488
Vamos a salir de esto, ¿de acuerdo?
239
00:15:38,654 --> 00:15:40,031
...apareció la tragedia.
240
00:15:50,918 --> 00:15:54,670
Tuve que perder algo que amaba
241
00:15:54,837 --> 00:15:57,673
para darme cuenta
de que el blanco en mi espalda
242
00:15:57,840 --> 00:15:59,008
era más grande de lo que creía.
243
00:16:01,010 --> 00:16:02,179
Alto.
244
00:16:02,346 --> 00:16:04,515
Al estar acorralada,
245
00:16:04,973 --> 00:16:08,851
calculé cuidadosamente
mi próximo movimiento estratégico.
246
00:16:17,609 --> 00:16:20,778
De acuerdo. Fue por casualidad.
Pero aun así...
247
00:16:20,945 --> 00:16:22,154
Eso se sintió muy bien.
248
00:16:25,658 --> 00:16:28,620
Perdón por entrar así,
pero gracias por el atajo.
249
00:16:28,787 --> 00:16:29,955
Nos vemos.
250
00:16:30,872 --> 00:16:32,207
Ahí está.
251
00:16:32,666 --> 00:16:33,667
Harley Quinn.
252
00:16:34,418 --> 00:16:35,419
¿Sí?
253
00:16:36,377 --> 00:16:37,795
He esperado mucho tiempo este momento.
254
00:16:38,337 --> 00:16:39,672
¿Ah, sí?
255
00:16:41,717 --> 00:16:43,510
Aún no he desayunado.
256
00:16:44,761 --> 00:16:46,388
¿Qué te hice?
257
00:16:46,555 --> 00:16:48,015
¿Es en serio?
258
00:16:49,392 --> 00:16:50,768
Mira mi cara.
259
00:16:51,728 --> 00:16:53,981
¡Mírala!
260
00:16:54,648 --> 00:16:55,983
NOMBRE: "FELIZ"
261
00:16:56,150 --> 00:16:59,110
AGRAVIO: VANDALISMO COSMÉTICO
262
00:17:02,947 --> 00:17:04,198
No fui yo.
263
00:17:04,365 --> 00:17:06,033
Pero lo desafiaste a hacerlo.
264
00:17:06,367 --> 00:17:08,536
Sí, pero desafío a mucha gente
a hacer muchas cosas, ¿sí?
265
00:17:08,703 --> 00:17:10,747
- Por favor. Ya no estamos juntos.
- Lo sé.
266
00:17:11,539 --> 00:17:12,790
Eso significa...
267
00:17:13,833 --> 00:17:15,626
...que nadie puede detenerme.
268
00:17:17,545 --> 00:17:18,671
- Cierto.
- Morirás, Quinn.
269
00:17:19,464 --> 00:17:20,589
Un centavo.
270
00:17:26,219 --> 00:17:27,929
¿Ahora lanzan flechas?
271
00:17:29,681 --> 00:17:32,602
NOMBRE: ¿?
AGRAVIO: ¿?
272
00:17:38,399 --> 00:17:39,525
Mierda.
273
00:17:39,692 --> 00:17:41,027
¿Él también?
274
00:17:51,329 --> 00:17:52,330
¿Dialogamos?
275
00:17:55,749 --> 00:17:59,170
Carajo, Montoya, hueles
a trasero de rata muerta.
276
00:17:59,337 --> 00:18:00,379
Hoy no, Simpson.
277
00:18:00,546 --> 00:18:02,923
Oye, es la detective Montoya.
Respeta a tus mayores.
278
00:18:03,090 --> 00:18:04,508
O sea, que eres mayor.
279
00:18:05,217 --> 00:18:07,636
Solo eres un poco más joven que yo
y sigues en ese escritorio.
280
00:18:07,803 --> 00:18:09,054
¿Quieres hablar de eso?
281
00:18:09,221 --> 00:18:11,181
Vacía tus bolsillos. Todo fuera.
282
00:18:11,348 --> 00:18:13,643
Cassandra Cain, ¿de nuevo aquí?
283
00:18:13,810 --> 00:18:16,813
Creí que a estas alturas
ya evitarías ser atrapada.
284
00:18:18,314 --> 00:18:19,440
¿Qué? ¿No contestas?
285
00:18:23,111 --> 00:18:24,362
¿Estás bien?
286
00:18:25,737 --> 00:18:27,280
Hueles a mierda.
287
00:18:30,033 --> 00:18:31,535
Oye, Simpson.
288
00:18:32,411 --> 00:18:34,496
¿Hay ropa limpia en las cosas perdidas?
289
00:18:36,957 --> 00:18:40,420
Son acusaciones graves, señorita Montoya.
290
00:18:40,962 --> 00:18:44,256
El apellido Sionis está en la mitad
de los museos y escuelas en Ciudad Gótica.
291
00:18:44,423 --> 00:18:46,799
¿Y eso lo hace inmune a la ley, capitán?
292
00:18:46,966 --> 00:18:50,469
El día de Montoya transcurre
casi tan malo como el mío.
293
00:18:50,637 --> 00:18:52,806
¿Recuerdan al tipo que le robó el ascenso?
294
00:18:52,973 --> 00:18:53,807
Es él.
295
00:18:53,974 --> 00:18:56,184
Mató a cuatro personas anoche.
296
00:18:56,351 --> 00:18:58,187
Si Román Sionis es el autor intelectual,
297
00:18:58,354 --> 00:19:00,273
¿cómo lo despidieron
de su propia empresa?
298
00:19:00,440 --> 00:19:03,276
La Corporación Janus
es de su padre, gracias.
299
00:19:03,443 --> 00:19:05,237
Y por cierto, lo desheredaron.
300
00:19:05,821 --> 00:19:08,239
¿Qué opina el fiscal de todo esto?
301
00:19:08,406 --> 00:19:11,451
Por si fuera poco,
la ayudante del fiscal es su ex.
302
00:19:11,617 --> 00:19:13,870
Las pruebas de que Sionis
esté involucrado con estos asesinatos...
303
00:19:14,036 --> 00:19:15,538
Está llegando un cargamento.
304
00:19:16,038 --> 00:19:17,082
¿Drogas?
305
00:19:17,249 --> 00:19:19,168
- Un diamante.
- Un diamante. Vaya, Montoya.
306
00:19:19,334 --> 00:19:20,586
¿Deberíamos llamar al FBI?
307
00:19:20,753 --> 00:19:23,922
Tenía un informante en el club. Su chofer.
308
00:19:24,089 --> 00:19:26,048
Dijo que Román no paraba
de hablar de esto.
309
00:19:26,215 --> 00:19:28,468
Y dijo que escuchó algo
sobre codificación con láser.
310
00:19:28,634 --> 00:19:30,010
Investigué.
311
00:19:30,177 --> 00:19:32,678
Creo que es el diamante Bertinelli.
312
00:19:32,845 --> 00:19:35,431
¿Recuerdan la masacre Bertinelli?
313
00:19:35,598 --> 00:19:37,058
Rápida lección de historia.
314
00:19:37,224 --> 00:19:41,645
Hace 15 años, una de las familias
más adineradas de la mafia fue asesinada.
315
00:19:41,812 --> 00:19:44,232
Fue una lucha de poder,
pero el objetivo real
316
00:19:44,399 --> 00:19:48,820
era la cuenta bancaria supersecreta
de Bertinelli en el extranjero,
317
00:19:48,987 --> 00:19:50,489
cuya clave de acceso
estaba codificada
318
00:19:50,655 --> 00:19:54,116
en la estructura atómica
de un diamante de 30 quilates.
319
00:19:54,283 --> 00:19:55,952
El diamante se perdió.
320
00:19:56,119 --> 00:19:59,247
Y con él, la única llave
a la fortuna de Bertinelli.
321
00:19:59,414 --> 00:20:03,877
Por lo cual Román Sionis
está de por medio.
322
00:20:04,211 --> 00:20:05,921
Por eso es tan peligroso.
323
00:20:06,088 --> 00:20:07,631
Está organizando un ejército.
324
00:20:07,839 --> 00:20:10,593
Si obtiene el diamante, tendrá acceso
a todo el dinero y contactos
325
00:20:10,760 --> 00:20:15,013
para poder sobornar a los jueces
y policías y monopolizar la ciudad.
326
00:20:15,180 --> 00:20:17,057
¿Dijiste que conoces a alguien dentro?
327
00:20:17,224 --> 00:20:18,850
Sí. Él es...
328
00:20:19,017 --> 00:20:20,684
NÚMERO NO RECONOCIDO
329
00:20:20,851 --> 00:20:21,895
Ya no está ahí, pero...
330
00:20:22,062 --> 00:20:23,688
Entonces, no tienes nada.
331
00:20:24,147 --> 00:20:26,233
Quieres atrapar
332
00:20:26,400 --> 00:20:29,069
a una de las familias
más ricas de Ciudad Gótica
333
00:20:29,236 --> 00:20:31,238
¿y te basas en rumores
y una corazonada?
334
00:20:32,155 --> 00:20:35,032
El fiscal del distrito también
está preparando un caso contra él.
335
00:20:35,366 --> 00:20:36,575
¿No es así, señorita Yee?
336
00:20:36,742 --> 00:20:41,372
Si el fiscal está dispuesto
a arriesgarlo todo, yo no tengo problema.
337
00:20:41,539 --> 00:20:42,581
Capitán, no.
338
00:20:42,748 --> 00:20:46,961
Munroe, busca
algún vínculo tangible con Sionis, ¿sí?
339
00:20:47,128 --> 00:20:49,089
- Sí, señor.
- Espere, capitán.
340
00:20:49,256 --> 00:20:50,507
Este es mi caso, ¿de acuerdo?
341
00:20:50,674 --> 00:20:52,259
He estado trabajándolo durante seis meses.
342
00:20:52,634 --> 00:20:56,303
Necesitamos algo que nos sirva, detective.
343
00:20:57,221 --> 00:20:58,806
Y señorita Montoya,
tenemos un código de vestimenta.
344
00:20:58,973 --> 00:21:00,976
¿ME AFEITÉ LAS PELOTAS PARA ESTO?
345
00:21:03,310 --> 00:21:05,020
- Lo siento, pero yo...
- No.
346
00:21:05,187 --> 00:21:08,275
Te estás metiendo con mi trabajo.
¿Qué te pasa, Renée?
347
00:21:08,442 --> 00:21:09,984
¿A mí? Le asignó mi caso a alguien más.
348
00:21:10,151 --> 00:21:11,152
Pobre Renée.
349
00:21:11,318 --> 00:21:13,028
¿Por qué no te tomas un trago?
Casi es mediodía.
350
00:21:13,195 --> 00:21:14,197
Vaya.
351
00:21:17,242 --> 00:21:20,035
Dios. ¿Quién demonios habla? ¿Qué?
352
00:21:20,202 --> 00:21:21,912
¿Por qué demonios
no contestabas el teléfono?
353
00:21:22,079 --> 00:21:23,080
Tenemos un problema.
354
00:21:23,247 --> 00:21:24,582
¿Qué problema?
355
00:21:24,749 --> 00:21:26,000
No te lo dije yo,
356
00:21:26,167 --> 00:21:28,253
pero debes encontrarla
antes de que alguien más lo haga.
357
00:21:28,420 --> 00:21:30,630
Tiene el diamante, y créeme,
Román la matará.
358
00:21:30,839 --> 00:21:33,467
- ¿Mi diamante? ¿Quién lo tiene?
- Una niña.
359
00:21:33,633 --> 00:21:36,553
Una ladronzuela. Se llama Cassandra Cain.
360
00:21:36,720 --> 00:21:38,638
Dios santo.
361
00:21:49,482 --> 00:21:50,357
¿Puedo ayudarla?
362
00:21:50,524 --> 00:21:51,859
Sí, si puede.
363
00:21:52,026 --> 00:21:54,112
Estoy aquí para reportar
un crimen terrible.
364
00:21:55,947 --> 00:21:57,990
¿Y cuál es ese crimen terrible?
365
00:22:00,409 --> 00:22:01,534
Este.
366
00:22:19,012 --> 00:22:20,222
Hola, chicos.
367
00:22:25,434 --> 00:22:26,560
La reunión terminó.
368
00:23:25,288 --> 00:23:27,248
Corre, cerdito, corre.
369
00:23:35,671 --> 00:23:37,090
¿Dónde puedo encontrar a Cassandra Cain?
370
00:23:39,342 --> 00:23:42,929
Esperen. Lo conté todo al revés.
Retrocedamos.
371
00:23:43,430 --> 00:23:46,558
Para que entiendan por qué yo,
la policía, y la dama en el inodoro...
372
00:23:46,725 --> 00:23:47,851
Su nombre es Cassandra Cain.
373
00:23:48,018 --> 00:23:50,603
...buscamos a esta persona, Cain,
374
00:23:50,770 --> 00:23:52,855
engo que regresarlos
unos días antes
375
00:23:53,564 --> 00:23:56,692
a esa noche cuando estaba ebria
en el Club de la Máscara Negra.
376
00:23:56,859 --> 00:23:59,278
HACE UNA SEMANA
377
00:23:59,445 --> 00:24:04,367
Es un mundo de hombres
378
00:24:07,037 --> 00:24:12,041
Es un mundo de hombres
379
00:24:12,208 --> 00:24:13,876
Ella es Dinah Lance.
380
00:24:14,043 --> 00:24:16,088
Pero no sería nada
381
00:24:16,254 --> 00:24:17,714
Pero prefiere que la llamen Canario Negro.
382
00:24:17,881 --> 00:24:21,092
Nada
383
00:24:21,258 --> 00:24:22,718
Tiene una voz que mata.
384
00:24:22,884 --> 00:24:25,303
Sin una mujer o una niña
385
00:24:25,470 --> 00:24:27,847
Pero otras cosas pasaban la misma noche.
386
00:24:28,014 --> 00:24:29,392
...con tan poca antelación.
387
00:24:29,558 --> 00:24:31,811
No me refiero a alianzas superficiales.
388
00:24:31,977 --> 00:24:36,022
Me refiero a que nos cuidemos uno al otro.
389
00:24:36,439 --> 00:24:39,943
Los Leones Dorados no pueden deambular
por el banco nacional de Ciudad Gótica.
390
00:24:40,110 --> 00:24:41,529
Yo sí.
391
00:24:41,695 --> 00:24:44,073
Préstamos, liquidez, lavado de dinero.
392
00:24:44,323 --> 00:24:47,243
Si su gente nos apoya,
393
00:24:47,410 --> 00:24:50,621
no hay límites
de lo que podríamos lograr juntos.
394
00:24:50,788 --> 00:24:53,541
Estoy construyendo algo especial.
395
00:24:53,999 --> 00:24:56,418
Agradezco la oferta, señor Sionis.
396
00:24:56,584 --> 00:25:01,881
Pero con todo respeto,
los Leones Dorados es un negocio familiar.
397
00:25:02,382 --> 00:25:05,635
A la mierda la familia.
Con todo respeto, pero a la mierda.
398
00:25:05,802 --> 00:25:06,886
La familia es una maldita ilusión.
399
00:25:07,053 --> 00:25:09,265
¿Sabe qué me ha dado mi familia? Nada.
400
00:25:09,682 --> 00:25:11,058
Sé lo que dicen por ahí.
401
00:25:11,225 --> 00:25:15,186
"Ahí viene Román Sionis.
Nació en cuna de oro".
402
00:25:15,353 --> 00:25:17,271
"Tragos a las 5:00". "Yo comeré pato".
403
00:25:17,438 --> 00:25:19,982
Bla bla bla. Malditos hipócritas.
404
00:25:21,735 --> 00:25:24,195
Pero míreme ahora.
405
00:25:24,362 --> 00:25:25,989
Localicé el diamante Bertinelli.
406
00:25:27,074 --> 00:25:28,743
Esta ciudad será mía.
407
00:25:28,909 --> 00:25:30,661
No solo East End.
408
00:25:30,828 --> 00:25:32,621
Pienso en grande, nene.
409
00:25:32,788 --> 00:25:34,708
Y lo quiero de mi lado.
410
00:25:35,876 --> 00:25:37,710
Podríamos crear nuestra propia familia.
411
00:25:37,877 --> 00:25:38,961
Señor Sionis,
412
00:25:39,128 --> 00:25:42,173
los Leones Dorados han operado
en Ciudad Gótica durante casi 100 años.
413
00:25:44,091 --> 00:25:46,093
No necesitamos su protección.
414
00:25:46,177 --> 00:25:47,012
SEÑOR KEO
415
00:25:47,095 --> 00:25:48,930
Se arrepentirá.
416
00:25:57,606 --> 00:26:00,064
¿Lo pensará? ¿Podría hacer eso por mí?
417
00:26:00,230 --> 00:26:01,774
Coméntelo con su adorable esposa,
418
00:26:01,940 --> 00:26:04,318
y lo estaré esperando
en el muelle pasado mañana.
419
00:26:04,485 --> 00:26:05,569
¿De acuerdo?
420
00:26:12,535 --> 00:26:16,372
Es un mundo de hombres
421
00:26:17,207 --> 00:26:22,294
No sería nada
Sin una mujer o una niña
422
00:26:22,795 --> 00:26:25,465
¿Quién se está divirtiendo? Ustedes.
423
00:26:25,632 --> 00:26:27,133
Perdido en la naturaleza
424
00:26:27,300 --> 00:26:28,426
¿Está bien la comida?
425
00:26:28,593 --> 00:26:30,136
¿Les ofrezco otro trago?
426
00:26:30,303 --> 00:26:31,388
Perdido en la amargura
427
00:26:32,013 --> 00:26:33,223
Por la salud.
428
00:26:33,973 --> 00:26:35,975
Está perdido en la soledad
429
00:26:37,227 --> 00:26:39,563
Está perdido
430
00:26:39,730 --> 00:26:43,024
Es un mundo de hombres
431
00:26:43,525 --> 00:26:46,319
No sería nada
432
00:26:55,703 --> 00:26:59,416
Sin una mujer o una niña
433
00:27:02,335 --> 00:27:04,878
El Canario ha cantado
en el club de Román por años.
434
00:27:05,045 --> 00:27:06,046
¡Vamos!
435
00:27:06,213 --> 00:27:07,881
La llama su pajarita,
436
00:27:08,048 --> 00:27:11,635
y la tiene en la palma de su mano.
437
00:27:12,136 --> 00:27:14,680
HARLEY QUINN - SICARIA / CAZARRECOMPENSAS
PASEA-PERROS / MERCERÍA
438
00:27:17,224 --> 00:27:19,227
- Aquí tienes, Canario.
- Gracias.
439
00:27:20,562 --> 00:27:23,189
¿Cómo se escribe "mercenaria"?
440
00:27:24,107 --> 00:27:25,442
Mercenana...
441
00:27:26,775 --> 00:27:27,776
¿Merceran?
442
00:27:34,701 --> 00:27:36,494
¡Señorita cantante!
443
00:27:37,245 --> 00:27:39,497
Cantas muy bien.
444
00:27:40,039 --> 00:27:40,999
Sí.
445
00:27:47,131 --> 00:27:49,424
¿Sabes qué es un arlequín?
446
00:27:51,551 --> 00:27:53,928
¿Un payaso barato mal maquillado?
447
00:27:56,222 --> 00:27:57,600
¡Dolió!
448
00:28:01,228 --> 00:28:03,522
Un arlequín está hecho...
449
00:28:04,899 --> 00:28:06,692
...para servir.
450
00:28:07,443 --> 00:28:09,028
Al público.
451
00:28:09,652 --> 00:28:11,571
A un amo.
452
00:28:14,407 --> 00:28:17,494
Un arlequín no es nada sin un amo.
453
00:28:19,746 --> 00:28:24,418
Y a nadie le importa
quiénes somos más allá de eso.
454
00:28:33,342 --> 00:28:36,221
No sé quién creas que soy,
pero no soy esa.
455
00:28:39,015 --> 00:28:40,850
Pudín y yo terminamos.
456
00:28:48,317 --> 00:28:50,611
No se lo había dicho a nadie.
457
00:28:52,113 --> 00:28:53,613
Sí.
458
00:28:54,239 --> 00:28:55,949
Y esta vez, para siempre.
459
00:28:57,826 --> 00:29:01,330
Y por primera vez en mucho tiempo...
460
00:29:02,665 --> 00:29:04,750
...estoy completamente sola.
461
00:29:09,547 --> 00:29:11,006
Es genial.
462
00:29:14,466 --> 00:29:16,134
Bienvenida al club.
463
00:29:17,427 --> 00:29:18,594
Gracias.
464
00:29:19,262 --> 00:29:22,807
Oye, no estés triste.
¿Quieres algo más de beber?
465
00:29:23,307 --> 00:29:24,684
- ¡Sí!
- ¿Sí?
466
00:29:25,143 --> 00:29:26,352
- Sí.
- Yo invito.
467
00:29:26,686 --> 00:29:28,939
- Claro. ¡Tragos!
- Oye, dos shots.
468
00:29:32,067 --> 00:29:33,318
Oye.
469
00:29:43,203 --> 00:29:44,580
Todo está bien.
470
00:29:58,553 --> 00:30:01,139
- No quiero irme a casa.
- ¿Ah, no? No.
471
00:30:01,681 --> 00:30:02,681
No.
472
00:30:04,683 --> 00:30:06,895
Avísame si quieres vomitar.
473
00:30:07,270 --> 00:30:09,856
Tu carruaje ha llegado. Muy bien.
474
00:30:10,023 --> 00:30:12,859
- ¿Vamos por algo de desayunar?
- Hola, amigo, necesito ayuda.
475
00:30:13,026 --> 00:30:14,486
Ella es mi amiga.
476
00:30:14,652 --> 00:30:17,197
Te dije todo sobre...
Oye, sujeta la puerta. La tengo.
477
00:30:17,363 --> 00:30:19,199
- Eso es.
- Espera.
478
00:30:20,199 --> 00:30:21,325
¿No es la novia del Guasón?
479
00:30:21,492 --> 00:30:22,493
Ya no.
480
00:30:22,659 --> 00:30:23,786
¿Tienen espacio para una más?
481
00:30:23,952 --> 00:30:24,953
Hola.
482
00:30:30,250 --> 00:30:33,213
No necesito tu ayuda. Puedo sola.
483
00:30:34,005 --> 00:30:36,049
¿Puedes sola? ¿Estás segura?
484
00:30:36,758 --> 00:30:38,468
Con razón todo el mundo te odia.
485
00:30:53,940 --> 00:30:54,857
¡Puedes sola!
486
00:30:56,651 --> 00:30:58,904
¡Hijo de puta!
487
00:31:05,827 --> 00:31:07,286
Mira nada más.
488
00:31:09,163 --> 00:31:11,792
¿Es la pequeña señorita Lance?
489
00:31:12,418 --> 00:31:16,505
Todos estos años creí que era solo
una cara bonita y un buen par de pulmones.
490
00:31:20,092 --> 00:31:24,345
Señor Zsasz, tuve una gran idea.
491
00:31:32,395 --> 00:31:34,188
Esa es mi pajarita.
492
00:31:37,191 --> 00:31:40,486
No toque lo que no puede pagar, señor.
493
00:31:40,862 --> 00:31:41,863
Cállate.
494
00:31:43,823 --> 00:31:46,241
Pajarita.
495
00:31:47,117 --> 00:31:48,994
¿Conduces tan bien como peleas?
496
00:31:51,748 --> 00:31:53,040
¿Quién pregunta?
497
00:31:53,207 --> 00:31:54,667
El jefe.
498
00:31:55,042 --> 00:31:56,627
Te van a ascender.
499
00:31:59,673 --> 00:32:01,216
Serás su nueva chofer.
500
00:32:01,383 --> 00:32:04,971
Gracias, pero creo que seguiré cantando.
501
00:32:05,138 --> 00:32:06,973
Creo que estarás conduciendo.
502
00:32:08,265 --> 00:32:12,436
Mañana aquí a las 9:00. Sé puntual.
503
00:32:12,603 --> 00:32:17,525
Así es como Canario consiguió trabajo
con el nuevo Padrino de Ciudad Gótica.
504
00:32:18,401 --> 00:32:21,362
Un puesto que no habría estado vacante
505
00:32:21,529 --> 00:32:24,074
de no ser por su servidora.
506
00:32:31,496 --> 00:32:32,497
Buenos días.
507
00:32:43,759 --> 00:32:45,427
¡Tú eras la que quería a la niña!
508
00:32:45,594 --> 00:32:47,179
¡No la quería a ella!
509
00:32:49,598 --> 00:32:51,182
Déjame adivinar. ¿Tus padres?
510
00:32:52,058 --> 00:32:53,101
Padres adoptivos.
511
00:32:53,267 --> 00:32:54,268
Cierto.
512
00:32:55,354 --> 00:32:56,814
Lo lamento, niña.
513
00:32:57,481 --> 00:32:59,608
Yo lamento tu cara.
514
00:33:00,234 --> 00:33:02,778
Mierda, sí tienes algo en la cara.
515
00:33:03,737 --> 00:33:06,156
Hubieras visto al otro tipo.
516
00:33:10,703 --> 00:33:12,704
¡Quiero a esa niña
fuera de mi maldita casa!
517
00:33:12,871 --> 00:33:15,207
No todos los días serán así, niña.
518
00:33:16,249 --> 00:33:18,251
Solo resiste.
519
00:33:24,466 --> 00:33:25,884
Ve por algo de comer.
520
00:33:27,720 --> 00:33:30,180
Y no te metas en sus problemas.
No vale la pena.
521
00:33:39,188 --> 00:33:40,273
No me hables así.
522
00:33:43,526 --> 00:33:44,777
Canario pasó la siguiente semana
523
00:33:44,944 --> 00:33:48,490
adaptándose a su nuevo trabajo
como chofer particular de Román.
524
00:33:57,665 --> 00:33:59,417
Qué asco. Está bien.
525
00:33:59,584 --> 00:34:02,588
Lo que ella no sabía, era que ser
la chofer del señor Despellejador
526
00:34:02,755 --> 00:34:07,426
la pondría justo en la mira
de mi cerdita favorita.
527
00:34:08,302 --> 00:34:09,303
¿Dinah Lance?
528
00:34:09,511 --> 00:34:10,762
¿Quién demonios es usted?
529
00:34:10,928 --> 00:34:14,183
Renée Montoya, detective del departamento
de policía de Ciudad Gótica.
530
00:34:16,894 --> 00:34:20,396
Tu predecesor y yo teníamos un acuerdo.
531
00:34:20,813 --> 00:34:22,273
¿Ah, sí?
532
00:34:22,440 --> 00:34:26,278
Me dijo que estaba llegando
un cargamento. Un diamante.
533
00:34:26,820 --> 00:34:28,781
Un diamante muy especial.
534
00:34:30,240 --> 00:34:33,160
No me interesa, señora.
Gracias por el café.
535
00:34:35,245 --> 00:34:36,622
¿Sabes para quién trabajas?
536
00:34:37,748 --> 00:34:39,665
Por supuesto que sí.
Es el hombre que me dio trabajo.
537
00:34:39,832 --> 00:34:41,167
Me sacó de las calles.
538
00:34:41,334 --> 00:34:44,045
Sí, y también es un hombre muy peligroso.
539
00:34:44,212 --> 00:34:46,881
Un criminal. Un asesino.
540
00:34:47,048 --> 00:34:49,384
¿Qué pensaría tu madre si supiera
que trabajas para alguien así?
541
00:34:50,551 --> 00:34:52,763
Tienes el mismo poder que ella tenía.
542
00:34:52,930 --> 00:34:54,597
¿No crees que le habría
gustado que lo usaras?
543
00:34:54,764 --> 00:34:56,516
¿Qué demonios sabe sobre mi madre?
544
00:34:56,682 --> 00:34:59,644
Ella colaboraba
con la policía de Ciudad Gótica.
545
00:34:59,811 --> 00:35:01,728
- Era una buena mujer.
- Sí.
546
00:35:02,396 --> 00:35:04,564
Era una gran mujer.
547
00:35:04,731 --> 00:35:07,860
De las que se arriesgan
para salvar a otros.
548
00:35:08,903 --> 00:35:11,197
Y cuando la encontraron
muerta en la calle,
549
00:35:11,614 --> 00:35:14,700
¿dónde demonios estaba usted
y sus amigos de azul?
550
00:35:15,785 --> 00:35:19,289
Ahora viene y quiere que la ayude,
551
00:35:19,748 --> 00:35:21,667
¿y quiere que cometa
el mismo error que ella?
552
00:35:23,626 --> 00:35:26,295
Buena suerte con eso.
553
00:35:27,797 --> 00:35:29,132
Tienes razón.
554
00:35:29,799 --> 00:35:31,635
Lamento tu pérdida.
555
00:35:33,053 --> 00:35:34,471
Pero para que lo sepas...
556
00:35:35,597 --> 00:35:38,851
...eso jamás habría pasado
conmigo a cargo.
557
00:35:41,562 --> 00:35:43,771
Los soldados de Sprang Bridge caducaron.
558
00:35:44,229 --> 00:35:46,690
"Claudicaron". Por supuesto que sí.
559
00:35:46,857 --> 00:35:48,984
Lo que le hicimos a Keo
sirvió como mensaje.
560
00:35:50,401 --> 00:35:52,153
Sí que lo hizo, jefe.
561
00:35:52,361 --> 00:35:54,238
Así fue, carajo.
562
00:35:55,197 --> 00:35:56,615
La Asesina de la Ballesta...
563
00:35:57,701 --> 00:35:59,327
...atacó de nuevo anoche.
564
00:35:59,911 --> 00:36:01,580
Rossi y cuatro de sus hombres.
565
00:36:01,747 --> 00:36:04,583
La gente no mata
a los míos sin mi permiso.
566
00:36:04,750 --> 00:36:06,584
¿Por qué la de la ballesta no lo sabe?
567
00:36:06,751 --> 00:36:08,210
- ¡Tú lo sabes!
- Lo sé.
568
00:36:08,377 --> 00:36:11,339
¿Por qué ella no?
¿Por qué no es de las mías?
569
00:36:11,506 --> 00:36:13,675
- Debería ser tuya.
- Me gustan las ballestas.
570
00:36:14,676 --> 00:36:16,219
Buenos días.
571
00:36:16,763 --> 00:36:18,431
- Buenos días.
- Pasa.
572
00:36:18,598 --> 00:36:21,059
Estamos por terminar una cosita.
Da un vistazo.
573
00:36:21,225 --> 00:36:23,187
- Llegas tarde.
- Está bien.
574
00:36:23,353 --> 00:36:25,147
¿Debería volver después
porque llega tarde?
575
00:36:25,314 --> 00:36:27,149
No. ¿No es impresionante?
576
00:36:28,941 --> 00:36:31,902
Es una máscara Chokwe.
577
00:36:32,569 --> 00:36:35,322
La conseguí cuando estuve
con la tribu Mbangani
578
00:36:35,489 --> 00:36:37,492
en el Congo. ¿Has estado ahí?
579
00:36:37,658 --> 00:36:39,827
Nunca he ido. Dicen que es precioso.
580
00:36:39,994 --> 00:36:41,537
Es sucio.
581
00:36:41,704 --> 00:36:45,625
Mira esto. Es una tstantsa genuina,
una cabeza reducida.
582
00:36:45,792 --> 00:36:48,878
Los shuar de Ecuador.
Son gente maravillosa. Sumamente amables.
583
00:36:49,045 --> 00:36:51,046
- Creo que te agradarían.
- ¿Sí?
584
00:36:51,797 --> 00:36:55,133
Hierven las cabezas de sus enemigos
y hacen estos amiguitos.
585
00:36:55,300 --> 00:36:57,010
Exquisitos, ¿no? Mira.
586
00:36:57,177 --> 00:37:00,305
Mira las orejitas. Y su cabellito.
587
00:37:00,472 --> 00:37:02,266
- Sí, tiene como mil años.
- Vaya.
588
00:37:02,433 --> 00:37:04,018
Y ahora es solo un adorno de mi sala.
589
00:37:04,227 --> 00:37:06,270
- ¡Qué asco! Me encanta.
- ¿Sí?
590
00:37:06,437 --> 00:37:08,064
Estos son modelos antiguos de acupuntura.
591
00:37:08,231 --> 00:37:10,774
Mira, tienen todos
los puntos de acupuntura.
592
00:37:10,941 --> 00:37:13,944
Los encontramos enterrados
en las montañas.
593
00:37:14,111 --> 00:37:17,073
Químicos Ace voló por los aires anoche.
594
00:37:17,240 --> 00:37:20,283
Muy bien, encontremos a la Asesina
de la Ballesta. Entiendo.
595
00:37:21,118 --> 00:37:22,828
¿También es un modelo de acupuntura?
596
00:37:22,953 --> 00:37:25,956
No es un modelo de acupuntura.
Es mi estatua.
597
00:37:26,123 --> 00:37:27,749
La hizo una artista muy famosa
de Ciudad Gótica...
598
00:37:27,916 --> 00:37:29,585
Fue Harley Quinn.
599
00:37:30,628 --> 00:37:32,879
Una forma de decirle
"vete a la mierda" al Guasón.
600
00:37:33,547 --> 00:37:34,631
Se separaron.
601
00:37:35,966 --> 00:37:37,676
¿Qué te pasa, Víctor?
602
00:37:38,510 --> 00:37:41,514
- ¿Por qué no me lo habías dicho?
- Sí.
603
00:37:41,681 --> 00:37:43,975
¡Son noticias maravillosas!
604
00:37:44,726 --> 00:37:46,894
Ella no es de él, es mía.
605
00:37:47,061 --> 00:37:50,440
Que los muchachos la busquen.
Atrápala y tráemela. La quiero.
606
00:37:50,606 --> 00:37:52,483
Tú, necesito que recojas algo.
607
00:37:52,650 --> 00:37:54,901
Algo superimportante, ¿de acuerdo?
608
00:37:55,068 --> 00:37:56,319
- De acuerdo.
- Iré contigo.
609
00:37:56,486 --> 00:37:58,280
- Sí, ve con Víctor.
- Solo hay que recogerlo.
610
00:37:58,447 --> 00:37:59,781
No, es inofensivo.
611
00:37:59,948 --> 00:38:01,742
Haz lo que te digo. Ve.
612
00:38:16,380 --> 00:38:18,049
Muy bien. Vamos.
613
00:38:18,215 --> 00:38:19,550
Me llevaré eso.
614
00:38:19,717 --> 00:38:21,053
El señor S me dijo que lo guardara.
615
00:38:21,219 --> 00:38:23,013
Ve por el auto.
616
00:38:25,265 --> 00:38:28,770
Esa roca. Esa roca está
por convertirse en la clave
617
00:38:28,936 --> 00:38:32,398
de la que depende si viviré
para disfrutar de mi nueva independencia.
618
00:38:36,195 --> 00:38:37,487
Suéltame.
619
00:38:37,653 --> 00:38:39,113
¿Qué demonios haces aquí?
620
00:38:39,280 --> 00:38:42,909
No eres la única que hace dinero
con la gente rica, blanca y tonta.
621
00:38:43,076 --> 00:38:46,288
¿Sabes qué? Algún día
te meterás con quien no debes.
622
00:38:46,455 --> 00:38:48,582
Sí, me da igual.
623
00:38:51,627 --> 00:38:53,545
Estúpidos niños.
624
00:38:55,547 --> 00:38:57,256
Disculpen. Lo siento.
625
00:39:07,390 --> 00:39:08,516
Me encantan sus aretes.
626
00:39:08,891 --> 00:39:10,643
Ay, gracias.
627
00:39:12,437 --> 00:39:14,147
Ahí está la ladrona.
628
00:39:15,565 --> 00:39:16,733
POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA
629
00:39:16,900 --> 00:39:17,943
¡Suélteme!
630
00:39:18,110 --> 00:39:20,612
Esa niñita se llevó mi reloj.
631
00:39:20,778 --> 00:39:22,488
Yo no fui.
632
00:39:25,283 --> 00:39:26,284
¿Dónde demonios está el diamante?
633
00:39:26,451 --> 00:39:27,953
Lo tenía hace un momento, carajo.
634
00:39:28,495 --> 00:39:29,496
¡Cass!
635
00:39:32,040 --> 00:39:33,083
¡Esperen!
636
00:39:33,250 --> 00:39:34,459
¡Esperen!
637
00:39:36,044 --> 00:39:37,254
¡Alto!
638
00:39:37,421 --> 00:39:38,423
¡Mierda!
639
00:39:58,942 --> 00:40:00,444
En esto de contar historias,
640
00:40:00,610 --> 00:40:03,780
el hecho de que esta tonta
se tragara el diamante
641
00:40:03,947 --> 00:40:06,574
era una complicación.
642
00:40:07,700 --> 00:40:11,203
Una complicación que no necesitaba
en este momento.
643
00:40:14,206 --> 00:40:15,207
¿Dialogamos?
644
00:40:18,587 --> 00:40:20,464
Perdimos el diamante.
645
00:40:20,630 --> 00:40:21,673
¿Qué?
646
00:40:21,840 --> 00:40:23,550
Lo sentimos mucho, señor S. Esta niña...
647
00:40:23,717 --> 00:40:25,843
No pudimos atraparla.
648
00:40:30,432 --> 00:40:31,349
¡Auxilio!
649
00:40:31,516 --> 00:40:33,434
¡Vete! ¡Largo de aquí!
650
00:40:33,601 --> 00:40:36,855
¡Tú, también!
Con tu maldita salvia que apesta mi casa.
651
00:40:37,022 --> 00:40:37,856
¡Váyanse a la mierda!
652
00:40:38,190 --> 00:40:39,232
Aquí está.
653
00:40:39,816 --> 00:40:40,984
¡Es una niña!
654
00:40:41,151 --> 00:40:42,069
- Señor Sionis.
- Es solo una niña.
655
00:40:42,235 --> 00:40:43,237
Ella es... ¿Qué?
656
00:40:43,404 --> 00:40:45,697
Tenemos a Harley Quinn abajo,
como lo pidió.
657
00:40:45,864 --> 00:40:47,157
¡Váyanse a la mierda! Fuera.
658
00:40:47,324 --> 00:40:48,783
¡Largo!
659
00:40:48,949 --> 00:40:50,493
¡Mierda! Son mis cosas.
660
00:40:50,659 --> 00:40:52,119
- Ese diamante es mío.
- Sí.
661
00:40:52,286 --> 00:40:53,120
¡Mío!
662
00:40:53,788 --> 00:40:55,498
¡Maldita sea! No pido mucho, ¿o sí?
663
00:40:55,664 --> 00:40:58,335
- No.
- ¿Por qué me pasa esto a mí? ¿Por qué?
664
00:41:00,212 --> 00:41:01,963
Recuperaré su diamante.
665
00:41:03,090 --> 00:41:04,299
Lo prometo.
666
00:41:04,800 --> 00:41:09,595
¿Por qué no bajamos
y matamos a la perra de Harley?
667
00:41:11,055 --> 00:41:12,890
Para desahogarnos un poco.
668
00:41:13,557 --> 00:41:16,185
Sí, hace tiempo que quiero hacerlo.
669
00:41:18,145 --> 00:41:20,731
Está bien. Me cambiaré.
670
00:41:36,122 --> 00:41:37,665
Mierda, Cass.
671
00:41:43,003 --> 00:41:46,090
Haz lo que sea necesario,
quiero mi diamante de vuelta.
672
00:41:46,257 --> 00:41:48,427
Estamos en ello.
673
00:41:48,719 --> 00:41:51,263
Vamos a divertirnos un poco.
674
00:41:56,267 --> 00:42:00,813
Harleen Quinzel.
675
00:42:03,734 --> 00:42:04,901
Hola, Romy.
676
00:42:06,403 --> 00:42:08,572
¿Sabes por qué estas aquí?
677
00:42:08,739 --> 00:42:09,573
NOMBRE: ROMÁN SIONIS
678
00:42:09,739 --> 00:42:10,740
Cuando se trata de Román Sionis y yo,
679
00:42:10,906 --> 00:42:12,366
hay muchas respuestas probables
a esta pregunta.
680
00:42:12,533 --> 00:42:13,367
AGRAVIO:
681
00:42:13,534 --> 00:42:16,286
Romperle las piernas a su chofer.
Una vez dije: "expresso".
682
00:42:16,453 --> 00:42:17,620
Le enfurece que yo tenga vagina.
683
00:42:17,787 --> 00:42:18,705
VOTÉ POR BERNIE
684
00:42:18,872 --> 00:42:20,457
HICE PIPÍ EN SU FILTRO
LO LLAMÉ ROMY
685
00:42:20,623 --> 00:42:21,458
PEGUÉ CHICLE EN SU MESA
ROBÉ SU CONTROL REMOTO
686
00:42:21,583 --> 00:42:23,001
LO LLAMÉ "QUEEF RICHARDS"
VENDÍ UNA RELIQUIA FAMILIAR
687
00:42:23,168 --> 00:42:25,754
Lo interrumpía constantemente, como ahora.
688
00:42:25,962 --> 00:42:28,174
- Estás aquí porque...
- Ay, Dios, detente.
689
00:42:28,340 --> 00:42:32,053
Vas a hacer lo de abrir
tu estuche de instrumentos de tortura
690
00:42:32,219 --> 00:42:35,972
mientras me explicas tu plan maestro
y por qué yo no estoy en él.
691
00:42:36,139 --> 00:42:38,975
- Estoy construyendo un mejor...
- De verdad, no tienes por qué.
692
00:42:39,142 --> 00:42:41,979
Estás construyendo un imperio criminal,
porque papi te echó de la empresa.
693
00:42:42,146 --> 00:42:43,856
Y crees que al hacerlo
lo mandas a la mierda,
694
00:42:44,023 --> 00:42:45,816
pero es un intento muy raro
de ganarte su respeto de vuelta.
695
00:42:45,983 --> 00:42:49,321
Entiendo. En realidad no eres
tan complicado como crees.
696
00:42:49,488 --> 00:42:51,448
Y tú no eres muy inteligente,
porque voy a cortarte en...
697
00:42:51,615 --> 00:42:53,659
Dios santo.
698
00:42:53,826 --> 00:42:57,829
Ahora dirás que quieres matarme
para enviar un mensaje. Qué aburrido.
699
00:42:57,996 --> 00:43:00,539
- Quiero matarte...
- Mierda.
700
00:43:00,706 --> 00:43:02,833
...porque sin el Guasón de por medio...
701
00:43:04,502 --> 00:43:06,004
...puedo hacerlo.
702
00:43:09,091 --> 00:43:12,135
Hablas mucho para ser
703
00:43:12,302 --> 00:43:15,389
solo una niñita tonta
sin nadie que la proteja.
704
00:43:20,434 --> 00:43:21,977
- Espera.
- ¿Qué?
705
00:43:22,144 --> 00:43:23,729
- No me mates.
- Claro.
706
00:43:23,896 --> 00:43:25,439
No. Lo digo en serio. Romy, Román.
707
00:43:25,606 --> 00:43:27,316
Vamos. Debe haber algo
708
00:43:27,483 --> 00:43:28,901
que podamos hacer. ¡Oye!
709
00:43:29,944 --> 00:43:31,654
¡Espera! Perdiste algo, ¿no?
710
00:43:32,322 --> 00:43:33,615
Perdiste algo. Te escuché decirlo.
711
00:43:33,782 --> 00:43:34,783
Un diamante.
712
00:43:40,372 --> 00:43:41,539
Sí.
713
00:43:42,957 --> 00:43:45,085
Puedo ayudarte a encontrarlo.
714
00:43:45,252 --> 00:43:48,212
En serio. Busca en mi bolsillo.
715
00:43:51,382 --> 00:43:52,675
El otro bolsillo.
716
00:44:01,934 --> 00:44:03,059
Empezaré mi propio negocio.
717
00:44:03,935 --> 00:44:05,270
¿Leíste lo que dice? El segundo de abajo.
718
00:44:05,437 --> 00:44:07,021
ENCUENTRO COSAS PERDIDAS
719
00:44:09,774 --> 00:44:11,861
Conozco East End mejor que nadie.
720
00:44:12,945 --> 00:44:15,823
¿Quieres tu diamante de vuelta?
Soy tu chica.
721
00:44:15,990 --> 00:44:19,326
El señor G perdió una fotografía
de Eleanor Roosevelt desnuda
722
00:44:19,493 --> 00:44:21,746
y la encontré en un nido
en el parque Robinson.
723
00:44:21,912 --> 00:44:23,997
Si me dejas ir,
724
00:44:24,164 --> 00:44:28,001
esta vez, te traeré de vuelta esa roca.
725
00:44:28,168 --> 00:44:30,253
¿Qué puedes perder?
Si tu gente la encuentra antes,
726
00:44:30,420 --> 00:44:32,172
te juro que puedes matarme después.
727
00:44:32,338 --> 00:44:34,716
Juramento de meñique. Por mi madre.
728
00:44:34,924 --> 00:44:36,258
¡Eres un fastidio!
729
00:44:37,886 --> 00:44:39,554
Si quieres mi misericordia,
730
00:44:39,721 --> 00:44:42,599
cierra ese agujero
en tu cara y escucha.
731
00:44:43,183 --> 00:44:45,726
Me traerás mi diamante.
732
00:44:51,816 --> 00:44:56,614
Un beso en la mano
Puede ser romántico
733
00:44:56,781 --> 00:45:00,409
Pero los diamantes
Son el mejor amigo de una chica
734
00:45:01,577 --> 00:45:04,206
Un beso puede ser fabuloso
735
00:45:04,372 --> 00:45:08,292
Pero no paga el alquiler
De tu humilde apartamento
736
00:45:08,459 --> 00:45:11,337
Ni te ayuda en la cafetería
737
00:45:13,798 --> 00:45:15,549
Los diamantes
738
00:45:15,841 --> 00:45:16,802
Estaré esperando
739
00:45:16,968 --> 00:45:17,886
Los diamantes
740
00:45:18,178 --> 00:45:19,012
Los diamantes
741
00:45:19,179 --> 00:45:20,222
El diamante
742
00:45:20,847 --> 00:45:21,973
Los diamantes
743
00:45:22,140 --> 00:45:23,225
Romy, Román.
744
00:45:24,433 --> 00:45:25,810
Estaré esperando
745
00:45:27,686 --> 00:45:29,062
Pero los diamantes
746
00:45:29,229 --> 00:45:31,773
Los diamantes son el mejor amigo
De una chica
747
00:45:35,860 --> 00:45:37,904
Tienes hasta la medianoche.
748
00:45:39,155 --> 00:45:42,200
Y después te arrancaré esa bonita cara
749
00:45:42,367 --> 00:45:44,035
y la cocinaré en vinagre.
750
00:45:44,744 --> 00:45:45,954
¿Escuchaste?
751
00:45:49,082 --> 00:45:50,708
Llámenme chapada a la antigua,
752
00:45:50,874 --> 00:45:54,086
pero siempre he creído que es el hombre
quien le da el diamante a la chica.
753
00:45:59,426 --> 00:46:02,178
No te decepcionaré, Romy. Lo prometo.
754
00:46:02,345 --> 00:46:04,264
Ofrezcamos medio millón.
755
00:46:04,431 --> 00:46:06,516
Será más divertido si tiene competencia.
756
00:46:06,683 --> 00:46:09,478
Envíaselo a todos los mercenarios
de Ciudad Gótica.
757
00:46:09,979 --> 00:46:11,981
Eres la cantante que nadie escucha.
758
00:46:12,147 --> 00:46:14,356
Tú eres la estúpida
que a nadie le cae bien.
759
00:46:27,871 --> 00:46:30,331
RECOMPENSA DE $500.000, CASSANDRA
"CASS" CAIN ¡SOLO VIVA! ¡NO SIRVE MUERTA!
760
00:46:32,125 --> 00:46:34,835
Dios. ¿Quién demonios es? ¿Qué?
761
00:46:35,002 --> 00:46:37,671
Tenemos un problema.
La niña tiene el diamante.
762
00:46:37,838 --> 00:46:39,631
Se llama Cassandra Cain.
763
00:46:39,798 --> 00:46:41,425
Maldita sea.
764
00:46:44,678 --> 00:46:46,388
¿Dónde puedo encontrar a Cassandra Cain?
765
00:46:46,555 --> 00:46:48,349
Perfecto, ahora sí ya estamos bien.
766
00:46:52,103 --> 00:46:53,104
Celda número siete.
767
00:46:58,358 --> 00:47:00,570
Gracias, muñeco. Eres un encanto.
768
00:47:02,071 --> 00:47:03,072
SE BUSCA
DIGGER HARKNESS ALIAS "BOOMERANG"
769
00:47:03,238 --> 00:47:04,323
Conozco a ese tipo.
770
00:47:23,468 --> 00:47:24,761
Acceso denegado.
771
00:47:24,928 --> 00:47:26,180
ACCESO DENEGADO
772
00:47:37,441 --> 00:47:38,818
Perfecto.
773
00:47:39,192 --> 00:47:41,820
AVERÍA EN LOS ASPERSORES
774
00:47:54,290 --> 00:47:55,291
Espera.
775
00:47:55,458 --> 00:47:57,293
- ¿Me recuerdas?
- ¡Ella robó mi auto!
776
00:47:57,460 --> 00:47:58,712
Harley Quinn.
777
00:47:58,878 --> 00:48:00,587
- ¡Quinn! Déjanos salir, a ver qué pasa.
- No se fijen en mí, chicos.
778
00:48:00,754 --> 00:48:02,548
- ¡Mataste a mi chinchilla!
- Vine por la niña.
779
00:48:02,756 --> 00:48:04,633
¿Qué onda, chica? Por tu culpa estoy aquí.
780
00:48:04,800 --> 00:48:06,428
Sí, lo siento.
781
00:48:07,011 --> 00:48:08,888
- ¡Date por muerta!
- ¡Te mataré, Quinn!
782
00:48:09,055 --> 00:48:10,348
Oye, niña.
783
00:48:11,474 --> 00:48:13,393
- Eres la psicópata del roller derby.
- Sí.
784
00:48:13,560 --> 00:48:14,978
¿Eres Cassandra Cain?
785
00:48:15,145 --> 00:48:16,312
Sí.
786
00:48:16,479 --> 00:48:18,357
CERRADURAS AVERIADAS
787
00:48:28,199 --> 00:48:29,451
Necesito saber dónde...
788
00:48:40,670 --> 00:48:41,713
Espera, por favor.
789
00:48:41,880 --> 00:48:42,839
Harley...
790
00:50:09,384 --> 00:50:10,843
Te atrapé, pedazo de mierda.
791
00:50:12,428 --> 00:50:13,429
¿Quiénes son?
792
00:50:15,097 --> 00:50:15,931
Corre.
793
00:50:19,435 --> 00:50:20,686
Mantengan a la niña con vida.
794
00:52:22,432 --> 00:52:23,433
Ayúdame.
795
00:52:42,326 --> 00:52:44,120
¿Por qué siempre está corriendo?
796
00:53:13,066 --> 00:53:15,943
Román, niño rico de mierda.
797
00:53:18,238 --> 00:53:19,239
¡Tú!
798
00:53:19,406 --> 00:53:20,449
¡Tú!
799
00:53:20,616 --> 00:53:22,159
Aléjate de la niña.
800
00:53:23,368 --> 00:53:24,369
Suéltalo.
801
00:53:25,162 --> 00:53:26,162
¿El teléfono?
802
00:53:26,954 --> 00:53:28,039
Claro.
803
00:54:04,993 --> 00:54:06,412
Bien. Estás despierta.
804
00:54:06,578 --> 00:54:08,288
Tírala, ¿sí?
805
00:54:11,124 --> 00:54:12,500
NOMBRE: UNA IDIOTA QUE
SE PARECE A FRIDA KAHLO
806
00:54:12,667 --> 00:54:14,794
AGRAVIO: ME ODIA
RECOMPENSA $$
807
00:54:21,801 --> 00:54:24,095
¿Qué demonios?
808
00:54:24,262 --> 00:54:26,013
¿A quién acabo de volar?
809
00:54:26,180 --> 00:54:28,099
Alguien que me quiere muerta
810
00:54:28,266 --> 00:54:31,143
o alguien que quiere
la recompensa de medio millón por ti.
811
00:54:32,018 --> 00:54:33,520
¿Medio millón de dólares?
812
00:54:33,937 --> 00:54:34,939
Sí.
813
00:54:35,106 --> 00:54:37,525
¿Luzco como alguien que vale
medio millón de dólares?
814
00:54:38,067 --> 00:54:39,944
- En realidad, no.
- Te equivocaste de niña.
815
00:54:40,111 --> 00:54:41,906
Quítame las esposas.
816
00:54:42,073 --> 00:54:43,825
Sí, claro.
817
00:54:43,992 --> 00:54:45,160
Cuando me des el diamante.
818
00:54:45,326 --> 00:54:46,911
¿Qué diamante?
819
00:54:53,376 --> 00:54:54,627
¡Vete a la mierda!
820
00:54:56,379 --> 00:54:57,589
Mírame.
821
00:55:00,592 --> 00:55:01,802
¿Qué?
822
00:55:01,969 --> 00:55:04,096
No sé nada de ningún diamante.
823
00:55:04,263 --> 00:55:06,431
Tu tono de voz,
evitas el contacto visual
824
00:55:06,598 --> 00:55:09,559
y el que seas una ladronzuela
me hacen pensar que sí lo tienes.
825
00:55:09,726 --> 00:55:13,771
Puedes dármelo o te entregaré
al dueño del diamante.
826
00:55:13,937 --> 00:55:17,066
Pero créeme cuando te digo
que no te gustará lo que te hará.
827
00:55:18,067 --> 00:55:20,611
Dámelo.
828
00:55:21,361 --> 00:55:23,614
No lo creo.
829
00:55:25,199 --> 00:55:27,702
- ¿Disculpa?
- Dije que no puedo.
830
00:55:27,869 --> 00:55:29,037
Dilo de nuevo.
831
00:55:29,204 --> 00:55:30,829
- No puedo dártelo.
- ¿Por qué no?
832
00:55:30,996 --> 00:55:32,915
Porque me lo comí, ¿de acuerdo?
833
00:55:38,961 --> 00:55:40,005
¡LAXANTE!
834
00:55:40,172 --> 00:55:41,173
Sí.
835
00:55:42,508 --> 00:55:43,926
¿Qué hacemos aquí?
836
00:55:44,802 --> 00:55:47,097
Hay dos formas de sacarte ese diamante.
837
00:55:48,264 --> 00:55:49,474
Esta...
838
00:55:51,017 --> 00:55:52,477
...o esta.
839
00:55:54,771 --> 00:55:55,980
Eso pensé.
840
00:55:56,147 --> 00:55:57,856
También necesito algunos víveres.
841
00:56:01,443 --> 00:56:04,196
¿Hace cuánto tiempo que eres mercenaria?
842
00:56:05,197 --> 00:56:06,616
Oye, ¿de dónde sacaste...?
843
00:56:06,783 --> 00:56:09,077
Estás tan ocupada mirando
mi mano derecha
844
00:56:09,244 --> 00:56:10,954
que no has pensado en la izquierda...
845
00:56:11,121 --> 00:56:13,123
Tu mano izquierda está esposada a la mía.
846
00:56:17,752 --> 00:56:19,586
Tendré que aprenderme esa.
847
00:56:20,713 --> 00:56:21,964
¿Podemos comprarlo?
848
00:56:22,464 --> 00:56:24,800
No intentarás huir, ¿verdad?
849
00:56:24,967 --> 00:56:27,094
Si de verdad ofrecen
medio millón por mí,
850
00:56:27,261 --> 00:56:29,930
prefiero estar con la persona
que no me abrirá por la mitad.
851
00:56:30,514 --> 00:56:33,226
Bien. Pero si intentas huir, te mataré.
852
00:56:33,393 --> 00:56:35,562
No me importa que seas una niña.
853
00:56:38,481 --> 00:56:39,816
Te vi.
854
00:56:40,858 --> 00:56:43,651
De verdad, ¿cómo lo lograste?
855
00:56:43,818 --> 00:56:47,114
Compras en las mejores tiendas,
856
00:56:47,281 --> 00:56:50,367
haces dinero, tienes tu propio negocio.
857
00:56:51,034 --> 00:56:53,287
¿Cómo lo lograste? Vamos, dímelo.
858
00:56:53,454 --> 00:56:54,621
De mujer a mujer.
859
00:56:55,289 --> 00:56:59,252
Robar está bien,
pero tengo mucho potencial.
860
00:56:59,419 --> 00:57:01,296
¿Cómo puedo ser como tú?
861
00:57:01,463 --> 00:57:05,049
Igual, pero menos loca.
862
00:57:05,632 --> 00:57:08,635
Primero que nada, no hay nadie como yo.
863
00:57:08,802 --> 00:57:11,848
Si quisieras parecerte un poco,
tendrías que ir a la escuela de medicina.
864
00:57:12,015 --> 00:57:14,976
Convertirte en psiquiatra,
trabajar en un manicomio.
865
00:57:15,143 --> 00:57:18,354
Enamorarte de tu paciente,
sacarlo de dicho manicomio.
866
00:57:18,521 --> 00:57:19,606
Vivir una vida como criminal.
867
00:57:19,773 --> 00:57:21,941
Meterte en un tanque de químicos
por el loco al que amas.
868
00:57:22,108 --> 00:57:23,776
Que te arreste Batman.
869
00:57:23,942 --> 00:57:25,486
Regresar a prisión,
salir de ahí con una bomba en el cuello.
870
00:57:25,694 --> 00:57:27,112
Salvar al mundo,
regresar a prisión y escapar
871
00:57:27,279 --> 00:57:29,656
antes de terminar
con el loco antes mencionado
872
00:57:29,823 --> 00:57:31,449
y volverte independiente.
873
00:57:34,243 --> 00:57:36,162
Después de eso...
874
00:57:36,370 --> 00:57:39,541
¿Seis dólares por una botella
de agua con pepino?
875
00:57:39,708 --> 00:57:40,709
Eso sí es una locura.
876
00:57:42,586 --> 00:57:44,588
No compraré aquí.
877
00:57:46,631 --> 00:57:47,673
Lo robaré.
878
00:57:48,549 --> 00:57:51,011
Considera esta como tu primera lección.
879
00:57:51,178 --> 00:57:53,263
Pagar es para tontos.
880
00:58:01,856 --> 00:58:02,858
¡Muévete!
881
00:58:04,276 --> 00:58:08,029
COMIDA CHINA
RESTAURANTE DE DOC
882
00:58:08,488 --> 00:58:09,322
Ups.
883
00:58:12,242 --> 00:58:14,869
Este es el restaurante de Doc.
Y él es Doc.
884
00:58:15,036 --> 00:58:17,540
NOMBRE: DOC
AGRAVIO: NINGUNO
885
00:58:17,706 --> 00:58:19,417
¡Flor de loto!
886
00:58:19,582 --> 00:58:22,043
- Hola, Doc. ¿Cómo estás?
- Bien.
887
00:58:22,210 --> 00:58:26,297
Es el abuelo taiwanés que nunca tuve.
Conoce todo y a todos.
888
00:58:26,464 --> 00:58:29,550
Él sabe todo lo que pasa aquí.
889
00:58:29,717 --> 00:58:32,136
Y es la única persona...
890
00:58:32,845 --> 00:58:34,555
...a la que de verdad le importo.
891
00:58:34,722 --> 00:58:36,223
- ¿Ah, sí?
- Sí.
892
00:58:36,390 --> 00:58:39,935
Ella ha ordenado el número 32
con picante extra desde hace años.
893
00:58:40,102 --> 00:58:42,272
Segunda lección, siempre pide
picante extra con el número 32.
894
00:58:42,439 --> 00:58:43,273
32. TERNERA MONGOLA.
895
00:58:43,440 --> 00:58:44,983
Para que se oculte el verdadero sabor.
896
00:58:45,150 --> 00:58:47,901
Flor de loto, sube antes
de que alguien te vea.
897
00:58:48,360 --> 00:58:50,445
Todos te buscan. Y a ti.
898
00:58:50,611 --> 00:58:52,697
Lo sabemos.
899
00:58:52,780 --> 00:58:55,993
Si quieres que los chicos te respeten,
900
00:58:56,160 --> 00:58:58,036
tienes que demostrarles
que vas en serio.
901
00:58:58,746 --> 00:59:01,206
Explota algo. Dispárale a alguien.
902
00:59:02,416 --> 00:59:04,585
Nada como la violencia
para llamar la atención de los hombres.
903
00:59:04,752 --> 00:59:06,628
Cierra esa puerta con seguro.
904
00:59:06,962 --> 00:59:09,173
Y no te robes nada, ¿de acuerdo?
905
00:59:19,974 --> 00:59:21,268
Este lugar...
906
00:59:21,435 --> 00:59:23,562
No es mucho, pero es mejor
que una celda en prisión.
907
00:59:23,729 --> 00:59:25,397
...es genial.
908
00:59:27,524 --> 00:59:30,444
Mierda. ¿Tienes una hiena en la bañera?
909
00:59:30,611 --> 00:59:33,447
Lo llamé Bruce por el guapo de Wayne.
910
00:59:33,780 --> 00:59:36,365
Es mi bizcochito, ¿verdad?
911
00:59:36,532 --> 00:59:38,618
¿Verdad, bebé?
912
00:59:38,785 --> 00:59:40,703
¿Verdad, Brucey? Sí.
913
00:59:40,870 --> 00:59:42,497
Te amo.
914
00:59:44,374 --> 00:59:47,628
Nunca lo había dicho. Los amo por igual.
915
00:59:48,420 --> 00:59:51,840
¿Quién, ella? Es Cass.
916
00:59:54,593 --> 00:59:55,802
Eres muy bonito.
917
00:59:57,844 --> 00:59:59,513
¿Quién es?
918
01:00:00,181 --> 01:00:01,891
Es un castor.
919
01:00:05,895 --> 01:00:09,942
¿Brucey quiere un premio?
920
01:00:12,069 --> 01:00:13,071
¿Qué es esto?
921
01:00:17,199 --> 01:00:19,118
Arte. No toques.
922
01:00:22,246 --> 01:00:23,956
¿Es tu ex?
923
01:00:24,581 --> 01:00:26,166
¿No sabes quién es?
924
01:00:27,668 --> 01:00:28,836
El Guasón.
925
01:00:29,002 --> 01:00:31,630
¿El Payaso Príncipe del Crimen?
926
01:00:31,797 --> 01:00:33,465
¿Mi antiguo socio en la locura?
927
01:00:33,632 --> 01:00:35,884
¿El Arlequín del Odio?
¿El Bufón del Genocidio?
928
01:00:36,051 --> 01:00:37,928
¿No te suena?
929
01:00:38,095 --> 01:00:40,138
Suena a que es un imbécil.
930
01:00:54,402 --> 01:00:55,611
Leche.
931
01:01:06,247 --> 01:01:09,917
No es que me esté ablandando,
pero tengo que admitir
932
01:01:10,084 --> 01:01:12,295
que me agradaba
la presencia de la niña.
933
01:01:23,306 --> 01:01:25,975
Deme un número 32. Con poco picante.
934
01:01:26,517 --> 01:01:28,102
Sí, claro.
935
01:01:31,732 --> 01:01:34,233
Escuché que conoce todos los secretos
936
01:01:34,400 --> 01:01:36,652
de esta apestosa ciudad.
937
01:01:37,153 --> 01:01:39,989
Necesito que me ayude
a encontrar a alguien.
938
01:01:44,409 --> 01:01:47,537
Conozco a todos menos a ti.
939
01:01:49,373 --> 01:01:50,582
¿Quién eres?
940
01:01:50,749 --> 01:01:52,000
Me llaman...
941
01:01:55,379 --> 01:01:58,758
Mi error. Debí presentarte.
Lo haré rápido.
942
01:02:03,054 --> 01:02:08,225
Conozcan a la hija del más rico
y poderoso mafioso de Ciudad Gótica.
943
01:02:08,392 --> 01:02:10,853
Helena Bertinelli.
944
01:02:11,020 --> 01:02:13,356
Sí, de esos Bertinelli.
945
01:02:15,233 --> 01:02:18,904
Un día, llegó a casa y encontró
a toda su familia en el salón.
946
01:02:19,071 --> 01:02:20,197
Mamá.
947
01:02:22,407 --> 01:02:26,370
Todos con sangre Bertinelli estaban ahí.
948
01:02:28,538 --> 01:02:31,624
¿Y él? Es Stefano Galante.
949
01:02:31,791 --> 01:02:35,378
El tipo que quiere tomar el control
sobre la fortuna y territorio Bertinelli.
950
01:02:59,318 --> 01:03:02,614
Cuando uno de los matones
encontró a la niña con vida,
951
01:03:02,781 --> 01:03:07,077
el blandengue la sacó de ahí
y la escondió en Sicilia.
952
01:03:07,244 --> 01:03:12,497
Donde fue criada por su propio padre
y hermano. Ambos asesinos.
953
01:03:20,173 --> 01:03:24,135
Pasó los próximos 15 años
planeando su venganza.
954
01:03:25,261 --> 01:03:26,888
Comenzó a entrenar.
955
01:03:29,016 --> 01:03:30,059
Cuando estuvo lista,
956
01:03:30,225 --> 01:03:33,478
y me refiero
a una maldita máquina de matar...
957
01:03:37,231 --> 01:03:40,026
...se mudó a Ciudad Gótica
para matar a quien estaba en su lista.
958
01:03:48,868 --> 01:03:50,953
Había resuelto lo de las matanzas,
pero, ¿y el resto?
959
01:03:51,120 --> 01:03:52,163
¿Sabes quién soy?
960
01:03:52,330 --> 01:03:54,748
¿Sabes quién soy?
961
01:03:54,956 --> 01:03:56,041
Todavía no.
962
01:03:58,794 --> 01:04:00,336
¿Sabes quién soy?
963
01:04:00,503 --> 01:04:01,921
La Asesina de la Ballesta.
964
01:04:02,088 --> 01:04:03,172
Me llaman...
965
01:04:03,339 --> 01:04:05,216
La Asesina de la Ballesta.
966
01:04:05,383 --> 01:04:06,927
Me llaman...
967
01:04:07,094 --> 01:04:09,763
¿La Asesina de la Ballesta?
968
01:04:09,930 --> 01:04:11,139
Me llaman...
969
01:04:14,434 --> 01:04:15,434
Cazadora.
970
01:04:15,601 --> 01:04:18,104
Se hace llamar Cazadora.
971
01:04:18,270 --> 01:04:20,607
En mi opinión, me parece fantástico.
972
01:04:21,233 --> 01:04:23,652
¿A quién buscas?
973
01:04:30,118 --> 01:04:31,452
Es un gran club.
974
01:04:31,619 --> 01:04:32,746
Quinn tiene a la niña.
975
01:04:33,163 --> 01:04:34,164
¿Y?
976
01:04:35,082 --> 01:04:36,458
Desaparecieron.
977
01:04:38,459 --> 01:04:40,294
¡Carajo!
978
01:04:41,796 --> 01:04:43,089
¡Carajo!
979
01:04:49,804 --> 01:04:51,264
¿De qué se ríe?
980
01:04:53,307 --> 01:04:54,350
¿Se ríe de mí?
981
01:04:54,517 --> 01:04:55,518
Sí.
982
01:04:56,102 --> 01:04:57,270
No, no es cierto. Ella...
983
01:04:57,895 --> 01:04:59,604
¿De qué te ríes Érika?
984
01:05:00,355 --> 01:05:02,149
Román, tienes que escuchar esto.
985
01:05:02,315 --> 01:05:04,151
- Es comiquísimo.
- Sube a la mesa.
986
01:05:06,361 --> 01:05:08,196
Estás actuando como loco.
987
01:05:09,740 --> 01:05:11,241
Sube a la maldita mesa.
988
01:05:13,411 --> 01:05:16,122
Este es mi club. Súbete ahora.
989
01:05:16,956 --> 01:05:18,249
- De acuerdo.
- Ahora.
990
01:05:24,629 --> 01:05:25,797
Baila.
991
01:05:31,928 --> 01:05:34,056
¡Baila! ¡Baila, Érika!
992
01:05:34,264 --> 01:05:35,557
Bien.
993
01:05:43,314 --> 01:05:45,691
Ese vestido es espantoso.
994
01:05:47,526 --> 01:05:48,611
Quítatelo.
995
01:05:50,572 --> 01:05:52,032
Quítate el vestido.
996
01:05:54,367 --> 01:05:56,328
Súbete y destroza el vestido.
997
01:05:57,496 --> 01:05:58,914
¡Hazlo ahora!
998
01:05:59,790 --> 01:06:01,416
Quítale el maldito vestido.
999
01:06:02,167 --> 01:06:03,876
¡Arráncaselo! ¡Deprisa!
1000
01:06:04,043 --> 01:06:05,294
¡Deprisa!
1001
01:06:07,254 --> 01:06:08,756
- Hazlo, maldita sea.
- Lo siento.
1002
01:06:08,923 --> 01:06:09,924
Hazlo.
1003
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
Sí. Precioso.
1004
01:06:31,779 --> 01:06:34,156
No serías capaz de traicionarme, ¿verdad?
1005
01:06:36,660 --> 01:06:38,703
Iba a buscar a la niña.
1006
01:06:38,870 --> 01:06:40,872
No. Quiero que te quedes aquí conmigo.
1007
01:06:41,039 --> 01:06:43,334
Cerca de mí.
1008
01:06:44,377 --> 01:06:46,713
Tu presencia me calma, pajarita.
1009
01:07:01,352 --> 01:07:02,520
Bien. Lo tienes.
1010
01:07:02,687 --> 01:07:03,938
¿Rastreaste los mensajes?
1011
01:07:04,105 --> 01:07:07,734
Robaste pruebas de una escena
del crimen y las enviaste a mi oficina.
1012
01:07:09,192 --> 01:07:10,777
Renée, ¿en qué pensabas?
1013
01:07:10,944 --> 01:07:13,487
Román fue quien ofreció
la recompensa por la niña.
1014
01:07:13,821 --> 01:07:15,239
Tenía que hacerlo.
1015
01:07:15,781 --> 01:07:18,617
- No puedo hablar de eso ahora.
- Renée, necesitas ayuda.
1016
01:07:18,784 --> 01:07:20,119
¿De qué hablas?
1017
01:07:20,911 --> 01:07:22,372
Tiene razón.
1018
01:07:23,540 --> 01:07:26,710
Eres una buena policía, Montoya,
pero has perdido el rumbo.
1019
01:07:28,003 --> 01:07:29,004
¿Qué?
1020
01:07:29,588 --> 01:07:31,047
Lo siento. ¿De acuerdo?
1021
01:07:31,213 --> 01:07:32,923
No me diste opción.
1022
01:07:33,090 --> 01:07:34,843
- ¿Me traicionaste?
- Lo siento.
1023
01:07:35,635 --> 01:07:37,012
Estás suspendida.
1024
01:07:38,263 --> 01:07:40,307
Dame tu placa y pistola, ahora.
1025
01:07:44,603 --> 01:07:47,565
Si han visto alguna película policíaca,
1026
01:07:48,066 --> 01:07:50,401
saben que aquí es
cuando empieza lo bueno.
1027
01:07:50,568 --> 01:07:52,235
¿De qué sirve la placa...
1028
01:07:54,196 --> 01:07:56,114
...si no significa nada?
1029
01:07:58,366 --> 01:07:59,367
¿Verdad, capitán?
1030
01:08:00,327 --> 01:08:04,206
Ningún policía logra nada
hasta que lo suspenden.
1031
01:08:06,666 --> 01:08:10,837
Lo que me habría preocupado,
pero tengo otros asuntos más importantes.
1032
01:08:11,463 --> 01:08:14,715
Por eso nunca debes pagar
los impuestos federales sobre la renta.
1033
01:08:15,674 --> 01:08:17,218
Te arruinarás las uñas.
1034
01:08:20,679 --> 01:08:21,972
Gracias.
1035
01:08:22,139 --> 01:08:25,184
Lección 37. ¿Por qué...?
1036
01:08:26,978 --> 01:08:28,313
Dijiste que no nos encontrarían.
1037
01:08:28,480 --> 01:08:31,358
Relájate. Nadie sabe que estamos aquí.
1038
01:08:31,525 --> 01:08:34,236
Harleen Quinzel,
somos de la policía de Ciudad Gótica.
1039
01:08:34,403 --> 01:08:35,903
Bueno, sí lo saben.
1040
01:08:36,404 --> 01:08:37,530
Vámonos.
1041
01:08:40,074 --> 01:08:41,075
Abre la puerta.
1042
01:08:41,242 --> 01:08:43,452
Bendita puerta trasera, Castorcito.
Esto se está saliendo de control.
1043
01:08:43,786 --> 01:08:44,787
Bruce, ven aquí.
1044
01:08:44,954 --> 01:08:46,331
¡Puedo escucharte! Abre la puerta.
1045
01:08:47,624 --> 01:08:48,625
¿Qué es eso?
1046
01:08:49,875 --> 01:08:52,086
¡Nos vemos en el infierno, Harley!
1047
01:08:52,253 --> 01:08:54,715
NOMBRE:
AGRAVIO:
1048
01:08:55,340 --> 01:08:56,383
¡Debajo de la mesa!
1049
01:08:58,676 --> 01:09:00,594
¿Bruce? ¡Bruce!
1050
01:09:00,761 --> 01:09:01,804
¡Ven aquí! ¡No!
1051
01:09:12,482 --> 01:09:13,483
¿Bruce?
1052
01:09:15,610 --> 01:09:17,821
Ven, bebé. ¿Bruce?
1053
01:09:20,823 --> 01:09:21,824
¿Bruce?
1054
01:09:23,492 --> 01:09:24,493
¿Bruce?
1055
01:09:26,495 --> 01:09:28,080
No tiene sentido.
1056
01:09:28,664 --> 01:09:30,666
No tiene sentido. No lo entiendo.
1057
01:09:31,793 --> 01:09:34,671
Nadie sabía que estábamos aquí, excepto...
1058
01:09:35,797 --> 01:09:36,673
Doc.
1059
01:09:36,840 --> 01:09:38,175
Ay, Dios mío. ¿Doc?
1060
01:09:39,967 --> 01:09:41,968
¿Doc? ¿Dónde está?
1061
01:09:43,553 --> 01:09:44,638
¿Doc?
1062
01:09:45,097 --> 01:09:48,642
No encuentro a Bruce.
No lo encuentro. Yo...
1063
01:09:55,357 --> 01:09:56,317
No.
1064
01:09:57,109 --> 01:09:58,737
Lo siento, flor de loto.
1065
01:09:59,321 --> 01:10:00,906
¿Me traicionaste?
1066
01:10:01,323 --> 01:10:04,033
Mucha gente me ofreció mucho dinero.
1067
01:10:05,826 --> 01:10:08,245
Lo suficiente para abrir
un nuevo restaurante.
1068
01:10:09,205 --> 01:10:10,331
Uno muy bonito.
1069
01:10:10,499 --> 01:10:11,792
Pero, Doc...
1070
01:10:12,501 --> 01:10:14,002
...soy yo.
1071
01:10:14,586 --> 01:10:16,338
Son negocios.
1072
01:10:43,613 --> 01:10:46,573
Esta parte de la historia
no es muy bonita.
1073
01:10:47,908 --> 01:10:49,744
- Tienes razón.
- ¿Harley?
1074
01:10:50,453 --> 01:10:51,538
Tiene razón.
1075
01:10:53,873 --> 01:10:55,375
Negocios son negocios.
1076
01:10:56,502 --> 01:10:58,295
Tengo a la niña.
1077
01:10:58,921 --> 01:11:01,757
Pero tendremos que renegociar el trato.
1078
01:11:01,924 --> 01:11:06,179
Si la entrego, quiero que todos
los que me buscan me dejen en paz.
1079
01:11:06,388 --> 01:11:11,559
Quinn, tráeme la roca
y garantizaré tu seguridad.
1080
01:11:11,726 --> 01:11:15,229
Soy dueño de la ciudad.
Tendrás mi protección.
1081
01:11:15,396 --> 01:11:16,856
Está bien.
1082
01:11:17,022 --> 01:11:21,152
Nos vemos en la Milla de la Diversión.
En el Booby Trap. En una hora.
1083
01:11:30,910 --> 01:11:32,120
No me juzgues.
1084
01:11:35,415 --> 01:11:36,416
¡Zsasz!
1085
01:11:43,299 --> 01:11:44,508
Vamos, niña.
1086
01:11:45,176 --> 01:11:46,594
Te llevaré a un lugar seguro.
1087
01:11:47,178 --> 01:11:48,262
Las tenemos.
1088
01:11:52,307 --> 01:11:53,308
¡Pajarita!
1089
01:11:54,309 --> 01:11:56,896
Esta noche conducirás para el señor Zsasz.
1090
01:11:57,563 --> 01:12:01,275
Ve. Trae el diamante.
Milla de la Diversión. El Booby Trap.
1091
01:12:01,901 --> 01:12:03,402
¿Debemos traerlas de regreso?
1092
01:12:04,402 --> 01:12:07,490
Creo que puedes con un par de niñitas.
1093
01:12:08,908 --> 01:12:10,534
Solo recupera mi diamante.
1094
01:12:27,259 --> 01:12:29,804
REMITENTE DESCONOCIDO: MILLA
DE LA DIVERSIÓN. EL BOOBY TRAP. DEPRISA.
1095
01:12:57,788 --> 01:12:58,789
¿Qué pasa?
1096
01:13:00,250 --> 01:13:01,251
Nada.
1097
01:13:07,299 --> 01:13:10,010
REMITENTE DESCONOCIDO:
NOS VEMOS AHÍ.
1098
01:13:14,474 --> 01:13:15,809
Detente.
1099
01:13:15,976 --> 01:13:17,143
¿Qué?
1100
01:13:17,309 --> 01:13:19,854
Detén el maldito auto ahora.
1101
01:13:22,273 --> 01:13:24,108
Tengo que orinar.
1102
01:13:27,362 --> 01:13:30,115
Lo traicionó, jefe. Lo traicionó.
1103
01:13:30,282 --> 01:13:31,700
¿Estás seguro?
1104
01:13:31,867 --> 01:13:34,535
Su pajarita es una maldita soplona.
1105
01:13:42,041 --> 01:13:43,792
¿Quiere que la mate?
1106
01:13:47,421 --> 01:13:48,338
No.
1107
01:13:48,464 --> 01:13:50,132
No.
1108
01:13:50,716 --> 01:13:52,385
Voy hacia allá.
1109
01:14:28,254 --> 01:14:30,590
Creí que éramos amigas. Y tú...
1110
01:14:31,007 --> 01:14:34,052
Viste lo duro que es para mí
allá afuera. No tuve opción.
1111
01:14:34,469 --> 01:14:37,430
Si defecas antes de que él llegue,
todo estará bien.
1112
01:14:39,432 --> 01:14:40,725
Harley.
1113
01:14:41,184 --> 01:14:43,560
Lo siento, niña. De verdad.
1114
01:14:53,862 --> 01:14:55,114
Eso fue rápido.
1115
01:14:58,410 --> 01:14:59,411
Ella está en...
1116
01:15:00,078 --> 01:15:01,579
¿Dónde está Cassandra Cain?
1117
01:15:01,746 --> 01:15:04,082
¿Tú? ¿De nuevo?
1118
01:15:13,424 --> 01:15:14,425
¿Estás ebria?
1119
01:15:14,591 --> 01:15:15,885
Vamos.
1120
01:15:16,344 --> 01:15:17,178
Está bien.
1121
01:15:39,659 --> 01:15:40,869
Justo en la teta.
1122
01:15:47,042 --> 01:15:48,959
¿Dónde está Cassandra Cain?
1123
01:15:50,169 --> 01:15:51,170
Cass.
1124
01:15:58,010 --> 01:16:00,512
¡Mataste mi sándwich!
1125
01:16:07,811 --> 01:16:09,063
Adiós, pajarita.
1126
01:16:13,566 --> 01:16:14,860
No es justo.
1127
01:16:15,319 --> 01:16:16,820
¿De verdad era necesario?
1128
01:16:17,237 --> 01:16:18,906
No la conoces como yo.
1129
01:16:19,615 --> 01:16:20,616
¿Cass?
1130
01:16:24,745 --> 01:16:26,080
Gracias a Dios.
1131
01:16:27,247 --> 01:16:28,333
Te sacaré de aquí.
1132
01:16:28,500 --> 01:16:31,461
¿De verdad te amarró a un inodoro?
1133
01:16:34,463 --> 01:16:35,923
Qué bien.
1134
01:16:36,965 --> 01:16:38,509
Estás consciente.
1135
01:16:40,887 --> 01:16:42,180
¿Puedes sentirlo?
1136
01:16:42,347 --> 01:16:45,308
Mírame. ¿Ya eres una niña buena?
1137
01:16:47,060 --> 01:16:51,147
"Soy una niña buena".
1138
01:17:02,323 --> 01:17:03,533
Tengo una...
1139
01:17:04,575 --> 01:17:09,373
...por cada una de las pajaritas
que ayudé a volar de este mundo.
1140
01:17:09,873 --> 01:17:12,418
Guardaré un lugar especial para ti.
1141
01:17:13,919 --> 01:17:15,253
Justo aquí.
1142
01:17:20,426 --> 01:17:21,552
Tienes que guardar silencio.
1143
01:17:21,719 --> 01:17:22,636
Hola.
1144
01:17:22,803 --> 01:17:24,179
¿Qué están haciendo?
1145
01:17:25,639 --> 01:17:27,267
JUGO DE CIRUELA
1146
01:17:28,393 --> 01:17:30,895
Sé donde está el diamante.
1147
01:17:31,354 --> 01:17:34,316
¿Aún tienes la roca dentro?
1148
01:17:37,360 --> 01:17:38,862
Ay, Dios.
1149
01:17:41,990 --> 01:17:43,032
Detente.
1150
01:17:45,368 --> 01:17:46,578
¿Qué demonios, Zsasz?
1151
01:17:47,537 --> 01:17:48,663
Ábrela.
1152
01:17:48,830 --> 01:17:50,040
No digas tonterías.
1153
01:17:50,206 --> 01:17:51,249
Me escuchaste.
1154
01:17:51,750 --> 01:17:53,043
Ábrela, carajo.
1155
01:17:54,210 --> 01:17:56,838
No. Es solo una niña.
1156
01:17:57,297 --> 01:17:59,423
Eres una maldita soplona.
1157
01:17:59,590 --> 01:18:00,716
¿Soy una soplona?
1158
01:18:00,883 --> 01:18:04,428
Sabía que no eras de fiar.
La pajarita de Román.
1159
01:18:04,887 --> 01:18:06,597
Maldita pajarita.
1160
01:18:07,514 --> 01:18:09,850
Por eso necesita que yo
esté pendiente de él.
1161
01:18:11,853 --> 01:18:14,773
Por eso necesita que lo cuide.
1162
01:18:16,691 --> 01:18:19,027
Solo estás paranoico, Zsasz.
1163
01:18:19,611 --> 01:18:20,444
¿Sí?
1164
01:18:21,028 --> 01:18:22,154
Demuéstramelo.
1165
01:18:23,489 --> 01:18:25,784
Ábrele la barriguita.
1166
01:18:25,950 --> 01:18:27,243
No lo haré.
1167
01:18:27,410 --> 01:18:28,244
¡Ahora!
1168
01:18:28,369 --> 01:18:29,578
¡Ábrela!
1169
01:18:43,383 --> 01:18:45,343
¡Pedazo de mierda!
1170
01:18:53,894 --> 01:18:54,728
¡Alto!
1171
01:18:58,816 --> 01:19:00,109
Que nadie se mueva.
1172
01:19:02,611 --> 01:19:04,153
¿Quién demonios eres?
1173
01:19:11,369 --> 01:19:12,370
Ve por la niña.
1174
01:19:12,537 --> 01:19:13,955
Muy bien.
1175
01:19:14,122 --> 01:19:16,124
¡Hacia atrás!
1176
01:19:16,291 --> 01:19:18,460
- Aléjense de mí. Todas.
- Baja esa mierda.
1177
01:19:18,627 --> 01:19:20,837
Dispárales, niña.
1178
01:19:21,003 --> 01:19:24,757
Tú, ¡baja esa maldita cosa de Robin Hood!
1179
01:19:24,923 --> 01:19:27,676
- Cass, está bien. Solo cálma...
- ¡No te muevas!
1180
01:19:27,843 --> 01:19:28,885
Está bien.
1181
01:19:29,804 --> 01:19:31,806
No sé qué demonios está pasando.
1182
01:19:32,014 --> 01:19:33,433
Pero solo sé que este hijo de puta...
1183
01:19:35,184 --> 01:19:36,937
...intentó destriparme.
1184
01:19:37,938 --> 01:19:38,939
Y tú.
1185
01:19:41,316 --> 01:19:42,819
Creí que eras diferente.
1186
01:19:45,780 --> 01:19:47,030
Lo siento, niña.
1187
01:19:49,700 --> 01:19:52,161
Supongo que soy una persona horrible.
1188
01:20:01,046 --> 01:20:02,047
Regresé.
1189
01:20:02,547 --> 01:20:05,800
Siento que estoy en medio de algo
que no me importa un carajo.
1190
01:20:05,967 --> 01:20:08,135
Este tipo está muerto,
así es que mejor me voy. ¿Sí?
1191
01:20:08,301 --> 01:20:11,344
No. Espera. Está mintiendo.
Trabaja para Sionis.
1192
01:20:11,511 --> 01:20:12,929
¿Cómo? ¿Trabajo para Sionis?
1193
01:20:15,140 --> 01:20:17,684
No dejaré que le vendas a la niña.
1194
01:20:17,851 --> 01:20:20,854
No iba a venderla. Iba a cambiarla.
1195
01:20:21,021 --> 01:20:22,690
Sí. Para salvarte el pellejo.
1196
01:20:22,857 --> 01:20:25,777
No estoy orgullosa de lo que hice,
pero la mitad de la ciudad me persigue.
1197
01:20:25,943 --> 01:20:27,737
Hasta la maldita Asesina de la Ballesta.
1198
01:20:27,904 --> 01:20:29,530
¡No soy la Asesina de la Ballesta!
1199
01:20:32,574 --> 01:20:33,617
Me dicen...
1200
01:20:33,784 --> 01:20:34,786
Helena Bertinelli.
1201
01:20:35,328 --> 01:20:36,329
Por Dios santo.
1202
01:20:36,496 --> 01:20:38,498
¿De los de la masacre Bertinelli?
1203
01:20:38,664 --> 01:20:42,418
Santo cielo.
Eso sí que es un trauma de la infancia.
1204
01:20:48,300 --> 01:20:49,885
Yo maté a Galante.
1205
01:20:54,138 --> 01:20:55,723
Y a todo su escuadrón.
1206
01:21:00,645 --> 01:21:02,897
Maté a Víctor Zsasz.
1207
01:21:08,903 --> 01:21:10,405
Mi trabajo terminó.
1208
01:21:12,198 --> 01:21:13,323
Bravo.
1209
01:21:18,620 --> 01:21:20,330
Así que si no les importa, me voy.
1210
01:21:22,916 --> 01:21:25,669
Lamento ser yo quien te lo diga, cariño,
pero esto no ha terminado.
1211
01:21:26,671 --> 01:21:29,090
¿Quién crees que inició
el golpe de estado de Galante?
1212
01:21:29,507 --> 01:21:31,092
Galante trabajaba con Sionis.
1213
01:21:31,259 --> 01:21:33,636
Román mató a toda tu familia por esa roca.
1214
01:21:33,803 --> 01:21:35,929
¿No crees que matará a esta niña?
1215
01:21:36,680 --> 01:21:39,183
Ese diamante es nuestra única
oportunidad de detenerlo.
1216
01:21:39,350 --> 01:21:40,309
Oigan.
1217
01:21:40,476 --> 01:21:42,812
Creo que deberían de ver esto.
1218
01:21:46,566 --> 01:21:48,151
Es Sionis.
1219
01:22:00,580 --> 01:22:02,206
Estamos acabadas.
1220
01:22:02,957 --> 01:22:04,792
Tiene un ejército.
1221
01:22:13,594 --> 01:22:14,595
Me están buscando a mí.
1222
01:22:16,805 --> 01:22:18,222
¿Verdad?
1223
01:22:25,021 --> 01:22:26,647
- No.
- ¿Ah, no?
1224
01:22:26,814 --> 01:22:28,066
No.
1225
01:22:29,150 --> 01:22:30,401
¿Saben qué significa?
1226
01:22:30,568 --> 01:22:32,237
Que ya no solo está detrás de la niña.
1227
01:22:32,404 --> 01:22:33,614
Está detrás de todas.
1228
01:22:34,031 --> 01:22:36,282
Detrás de mí, estoy segura.
Le acabo de robar.
1229
01:22:36,908 --> 01:22:39,868
Tú lo traicionaste.
Tú mataste a su mejor amigo.
1230
01:22:40,035 --> 01:22:42,871
Y tú estás construyendo
un caso en su contra.
1231
01:22:43,705 --> 01:22:46,334
A menos que todas queramos
morir de una forma horrible
1232
01:22:46,501 --> 01:22:49,712
y dejar que Román
le abra el intestino a la niña...
1233
01:22:51,339 --> 01:22:52,590
...tendremos que trabajar juntas.
1234
01:22:53,925 --> 01:22:55,051
¿Contigo?
1235
01:22:55,218 --> 01:22:56,260
Sí.
1236
01:22:56,761 --> 01:22:59,640
Trabajaremos juntas
y saldremos vivas de aquí, ¿sí?
1237
01:23:03,893 --> 01:23:05,019
Está bien.
1238
01:23:06,187 --> 01:23:08,481
Sí. De acuerdo.
1239
01:23:11,360 --> 01:23:12,444
Claro.
1240
01:23:12,611 --> 01:23:13,987
¡Sí!
1241
01:23:14,154 --> 01:23:16,281
Pero vamos a necesitar armamento pesado.
1242
01:23:21,286 --> 01:23:23,787
¿Esto servirá?
1243
01:23:25,371 --> 01:23:26,372
No.
1244
01:23:26,539 --> 01:23:28,207
Para nada.
1245
01:23:30,251 --> 01:23:32,253
Estamos muertas, carajo.
1246
01:23:32,420 --> 01:23:34,130
¡Ese maldito bueno para nada!
1247
01:23:34,296 --> 01:23:36,048
- ¡No puedo creer que se llevara todo!
- Estamos jodidas.
1248
01:23:37,217 --> 01:23:38,885
- ¡Carajo!
- Tenemos esto.
1249
01:23:45,391 --> 01:23:46,392
Está bien.
1250
01:23:58,114 --> 01:24:02,578
Amigos, hermanos,
hombres de Ciudad Gótica.
1251
01:24:03,912 --> 01:24:07,623
Los he financiado. Los he protegido.
1252
01:24:08,624 --> 01:24:11,960
Los he ayudado
y mantenido lejos de prisión.
1253
01:24:12,669 --> 01:24:15,047
Es momento de agradecer.
1254
01:24:16,591 --> 01:24:22,013
Muéstrenle a esas perritas
que nadie se mete con Román Sionis.
1255
01:24:22,597 --> 01:24:25,933
Medio millón a quien
me traiga a la niña viva.
1256
01:24:26,100 --> 01:24:27,935
Pueden matar a las demás.
1257
01:24:34,274 --> 01:24:35,275
Genial.
1258
01:24:37,277 --> 01:24:38,737
No. Esa, no.
1259
01:24:38,904 --> 01:24:40,906
Tiene valor sentimental. Pruébate esto.
1260
01:24:43,242 --> 01:24:45,495
- Estás bromeando.
- ¿Qué? Tengo que cuidar a las nenas.
1261
01:24:46,037 --> 01:24:48,122
¿No les parece divertido?
Es como una pijamada.
1262
01:24:48,289 --> 01:24:50,582
Deberíamos pedir pizza, preparar martinis.
1263
01:24:50,749 --> 01:24:52,626
- Harley, concéntrate.
- Está bien.
1264
01:24:54,002 --> 01:24:56,547
¿De dónde sacaste
ese truco del arco y flecha?
1265
01:24:56,672 --> 01:24:59,674
No es un arco y flecha.
Es una ballesta. No tengo 12 años.
1266
01:24:59,841 --> 01:25:01,510
Me encanta esta chica.
Tiene problemas de ira.
1267
01:25:01,676 --> 01:25:03,135
No los tengo.
1268
01:25:03,344 --> 01:25:06,013
Psicológicamente hablando,
1269
01:25:06,180 --> 01:25:08,642
la venganza rara vez
nos da la catarsis que queremos.
1270
01:25:08,850 --> 01:25:09,684
Sí.
1271
01:25:09,851 --> 01:25:12,478
¿Estamos listas? Los malos están afuera.
1272
01:25:16,857 --> 01:25:18,192
Mierda. Agáchense.
1273
01:25:19,985 --> 01:25:21,154
¡Aquí abajo!
1274
01:25:23,198 --> 01:25:24,032
¡Cass!
1275
01:25:24,199 --> 01:25:26,410
- ¡Síganme!
- ¡Deprisa!
1276
01:25:26,576 --> 01:25:27,411
¡Vamos!
1277
01:25:32,332 --> 01:25:33,749
¡Dios santo!
1278
01:25:54,729 --> 01:25:55,979
¿Qué?
1279
01:25:56,187 --> 01:25:57,772
Eres muy cool.
1280
01:25:58,356 --> 01:25:59,692
Bien. Por aquí.
1281
01:26:08,660 --> 01:26:10,078
Alístense, señoritas.
1282
01:26:21,006 --> 01:26:22,007
No te preocupes. Lo lograrás.
1283
01:26:22,174 --> 01:26:23,675
¿Sí? Está bien.
1284
01:26:23,842 --> 01:26:26,262
¿Qué dem...? ¡Vete!
1285
01:26:27,138 --> 01:26:28,139
Carajo.
1286
01:26:30,558 --> 01:26:31,559
Mierda.
1287
01:26:41,859 --> 01:26:42,860
¡Mierda!
1288
01:27:02,338 --> 01:27:03,547
Hijo de puta.
1289
01:27:17,563 --> 01:27:18,898
¡Suéltame!
1290
01:27:19,065 --> 01:27:20,566
Te atrapé.
1291
01:27:21,817 --> 01:27:22,776
¡Por aquí!
1292
01:27:22,943 --> 01:27:24,486
Ven. Vamos. Está bien.
1293
01:27:24,653 --> 01:27:26,195
No deberías ver esto.
1294
01:27:26,737 --> 01:27:28,364
Toma, sujétalo, ¿sí?
1295
01:27:28,531 --> 01:27:31,118
No pienses en nada más.
Solo cierra los ojos y sujétalo.
1296
01:27:32,411 --> 01:27:34,538
Toma. Agáchate. Estarás bien.
1297
01:28:16,913 --> 01:28:17,748
¡Canario!
1298
01:28:19,416 --> 01:28:20,583
¿Estás bien?
1299
01:28:21,375 --> 01:28:22,878
¡Debemos ir por ahí!
1300
01:28:25,422 --> 01:28:26,256
¿Más?
1301
01:28:26,630 --> 01:28:28,340
¿En qué momento se puso los patines?
1302
01:28:28,966 --> 01:28:29,800
Vamos.
1303
01:28:37,017 --> 01:28:38,018
Gracias.
1304
01:28:51,614 --> 01:28:52,615
¡Abajo!
1305
01:28:56,994 --> 01:28:58,162
- ¿Un lazo para el cabello?
- Sí.
1306
01:28:59,288 --> 01:29:00,373
¡Carajo!
1307
01:29:05,544 --> 01:29:06,629
¡Lo tengo!
1308
01:29:10,173 --> 01:29:11,299
¡Regresa, niña!
1309
01:29:15,304 --> 01:29:16,555
¿Quién tiene a la niña?
1310
01:29:29,361 --> 01:29:30,362
¡Agáchate!
1311
01:29:40,872 --> 01:29:43,542
Por favor, basta.
1312
01:29:48,380 --> 01:29:49,548
¿Ya me perdonaste?
1313
01:29:49,715 --> 01:29:50,798
No me toques.
1314
01:29:55,677 --> 01:29:57,970
¿Alguien más tiene hambre?
Conozco un gran lugar de tacos.
1315
01:29:58,137 --> 01:29:59,221
- Me muero de hambre.
- Adoro los tacos.
1316
01:29:59,388 --> 01:30:00,514
¿De verdad?
1317
01:30:09,023 --> 01:30:10,066
¡Agáchense!
1318
01:30:10,775 --> 01:30:12,402
Estás bien.
1319
01:30:12,569 --> 01:30:14,820
Respira. Déjame ver.
1320
01:30:17,531 --> 01:30:18,407
¡Suéltame!
1321
01:30:18,782 --> 01:30:19,951
Te tengo.
1322
01:30:21,578 --> 01:30:24,289
¿No te alegra haberlo usado?
Sexy y a prueba de balas.
1323
01:30:24,456 --> 01:30:27,334
¡Harley! ¡No! ¡Suéltame!
1324
01:30:27,501 --> 01:30:28,419
¡Harley!
1325
01:30:28,586 --> 01:30:30,212
Tienen a la niña. ¡Mierda!
1326
01:30:30,337 --> 01:30:33,467
No podemos dejar que se la lleven.
Confío en ti.
1327
01:30:34,718 --> 01:30:36,427
- ¿Una bala?
- ¡Por favor, ayúdenme!
1328
01:30:36,594 --> 01:30:37,887
¿Alguien más tiene balas?
1329
01:30:38,054 --> 01:30:39,637
Mierda. Yo no.
1330
01:30:40,597 --> 01:30:42,891
No puedo salir. Solo tengo que pasar.
1331
01:30:43,600 --> 01:30:45,394
- Tenemos que irnos.
- Carajo.
1332
01:30:45,561 --> 01:30:47,313
Oigan, están en el auto.
1333
01:30:47,480 --> 01:30:48,731
Se están escapando.
1334
01:30:49,190 --> 01:30:50,608
- ¡Sube al auto!
- ¡Suéltenme!
1335
01:30:53,944 --> 01:30:55,196
¡Mierda! Ya no tengo flechas.
1336
01:30:55,362 --> 01:30:56,739
Oigan, vamos. Nos atacarán.
1337
01:30:58,406 --> 01:31:01,159
Canario,
¡ya sabes lo que tienes que hacer!
1338
01:31:01,826 --> 01:31:04,496
¡Cúbranse los oídos!
Más vale que la recuperes.
1339
01:31:24,767 --> 01:31:26,894
Les dije que tenía una voz que mata.
1340
01:31:48,373 --> 01:31:49,374
¿Necesitas que te lleve?
1341
01:32:15,358 --> 01:32:16,359
¡Atrápala!
1342
01:32:59,988 --> 01:33:01,073
¡Azótame!
1343
01:33:01,239 --> 01:33:02,157
¿Qué?
1344
01:33:02,324 --> 01:33:03,533
- ¡Azótame!
- Está bien.
1345
01:33:11,623 --> 01:33:12,624
¡Niña!
1346
01:33:13,458 --> 01:33:14,334
¡Harley!
1347
01:33:15,667 --> 01:33:16,502
¡Dispárale!
1348
01:33:25,053 --> 01:33:26,054
¡Harley!
1349
01:33:26,554 --> 01:33:27,847
¡Frena!
1350
01:33:47,660 --> 01:33:48,661
¡No!
1351
01:34:30,368 --> 01:34:31,494
¡Niña!
1352
01:34:31,661 --> 01:34:35,289
MUELLE DE LOS FUNDADORES
1353
01:34:43,672 --> 01:34:44,965
¡Harley!
1354
01:35:02,941 --> 01:35:05,862
Siempre compartimos el gusto por el drama.
1355
01:35:06,029 --> 01:35:07,030
¿Verdad?
1356
01:35:09,449 --> 01:35:10,992
Y míranos ahora.
1357
01:35:12,660 --> 01:35:15,080
¿No te das cuenta? Quieres matarme.
1358
01:35:15,246 --> 01:35:17,540
¡Soy el único que puede protegerte!
1359
01:35:20,542 --> 01:35:24,171
Sabes que no eres capaz
de estar sola, Quinn. ¡No eres así!
1360
01:35:25,589 --> 01:35:28,342
Pero ¿a mí? ¡Me necesitas!
1361
01:35:43,189 --> 01:35:46,110
Esta es la cuestión, Romy, cariño.
1362
01:35:48,237 --> 01:35:51,865
Tu protección se basa
en el hecho de que la gente te teme.
1363
01:35:52,574 --> 01:35:54,451
Tal como le temen al señor G.
1364
01:36:00,041 --> 01:36:02,459
Pero es a mí a quien deberían temerle.
1365
01:36:02,835 --> 01:36:05,295
No a ti ni al señor G.
1366
01:36:05,462 --> 01:36:08,382
Porque soy la maldita Harley Quinn.
1367
01:36:16,141 --> 01:36:17,225
Mierda.
1368
01:36:18,892 --> 01:36:20,561
Eso fue supervergonzoso.
1369
01:36:21,270 --> 01:36:22,312
Sí lo fue.
1370
01:36:22,479 --> 01:36:25,982
¿Crees que puedes derrotarme?
Eres una maldita idiota.
1371
01:36:27,692 --> 01:36:29,277
Lo siento, niña.
1372
01:36:30,027 --> 01:36:33,322
Y lamento haberte traicionado.
Estuvo muy mal.
1373
01:36:35,033 --> 01:36:36,577
Si sirve de algo...
1374
01:36:37,911 --> 01:36:41,206
...gracias a ti intento ser
menos mala persona.
1375
01:36:42,374 --> 01:36:43,375
Qué horror.
1376
01:36:43,542 --> 01:36:46,878
Si nos vamos a disculpar,
tengo que decirte algo.
1377
01:36:47,045 --> 01:36:48,337
¡Disculpa!
1378
01:36:48,504 --> 01:36:50,841
Te robé algo.
1379
01:36:51,008 --> 01:36:52,926
Pequeña ladronzuela.
1380
01:36:53,093 --> 01:36:54,303
Tomé tu anillo.
1381
01:36:54,678 --> 01:36:55,847
¿Mi anillo?
1382
01:36:58,850 --> 01:36:59,684
Es genial.
1383
01:37:19,871 --> 01:37:21,289
¡Cass! ¡Harley!
1384
01:37:21,831 --> 01:37:23,124
Estamos bien.
1385
01:37:26,920 --> 01:37:28,337
- ¿Están bien?
- Sí.
1386
01:37:29,338 --> 01:37:30,339
¿Está muerto?
1387
01:37:31,298 --> 01:37:33,133
Bien. Que se vaya a la mierda.
1388
01:37:33,300 --> 01:37:35,010
Sí. ¿Tacos?
1389
01:37:36,470 --> 01:37:39,556
En serio. Estuviste increíble con el arco.
1390
01:37:39,723 --> 01:37:40,892
Impresionante.
1391
01:37:41,059 --> 01:37:42,977
- Es una ballesta.
- Te lo agradezco. Gracias.
1392
01:37:43,144 --> 01:37:44,562
¡Margaritas de desayuno!
1393
01:37:44,729 --> 01:37:45,772
Gracias. Entiendo.
1394
01:37:45,939 --> 01:37:47,273
- ¿Sí bebes, cierto, niña?
- Sí.
1395
01:37:47,440 --> 01:37:48,650
No lo creo.
1396
01:37:49,150 --> 01:37:50,859
Me encanta ese nombre, Cazadora.
1397
01:37:51,318 --> 01:37:52,444
- ¿De verdad?
- Sí.
1398
01:37:52,820 --> 01:37:53,905
Gran nombre.
1399
01:37:54,239 --> 01:37:55,240
Vaya.
1400
01:37:56,031 --> 01:38:00,202
Me encantó cómo lograste patear tan alto
con esos pantalones ajustados.
1401
01:38:00,369 --> 01:38:01,745
- Sí, eso fue cool.
- Sí.
1402
01:38:01,912 --> 01:38:02,871
Gracias.
1403
01:38:03,664 --> 01:38:05,958
Gracias por el auto.
1404
01:38:07,544 --> 01:38:08,878
De nada.
1405
01:38:09,337 --> 01:38:13,131
Niña, si ese burrito no te provoca cagar,
no sé qué lo logrará.
1406
01:38:15,091 --> 01:38:16,134
Denme un momento.
1407
01:38:17,844 --> 01:38:18,678
¡Sí!
1408
01:38:19,637 --> 01:38:20,931
Eso.
1409
01:38:22,725 --> 01:38:24,685
Le di jugo de ciruela, laxantes,
1410
01:38:24,852 --> 01:38:26,895
la niña tiene estómago de acero.
1411
01:38:27,062 --> 01:38:29,148
¿Sabes qué? Te debo una disculpa.
1412
01:38:29,898 --> 01:38:30,899
¿A mí?
1413
01:38:31,734 --> 01:38:34,944
Te subestimé y lo siento.
1414
01:38:36,362 --> 01:38:37,655
Estoy acostumbrada.
1415
01:38:38,698 --> 01:38:41,325
¡Harley! Trae el colador.
1416
01:38:43,411 --> 01:38:44,411
Señoritas.
1417
01:38:44,619 --> 01:38:46,205
Diviértanse.
1418
01:38:47,582 --> 01:38:49,625
¿Y ahora qué?
1419
01:38:50,376 --> 01:38:53,629
Sionis está muerto, pero es cuestión
de tiempo antes de que otro idiota
1420
01:38:53,796 --> 01:38:55,047
intente terminar lo que él comenzó.
1421
01:38:55,213 --> 01:38:56,131
Es verdad.
1422
01:38:56,298 --> 01:38:59,052
Tenemos que limpiar
esta ciudad desde dentro.
1423
01:39:00,136 --> 01:39:03,598
¿Siempre habla como policía de una mala
película ochentera o es mi impresión?
1424
01:39:03,765 --> 01:39:04,807
Vete a la mierda, y tú también.
1425
01:39:04,974 --> 01:39:06,101
¿Qué?
1426
01:39:06,477 --> 01:39:08,312
Estuvimos increíbles.
1427
01:39:08,479 --> 01:39:10,022
¡Sí! Por supuesto, carajo.
1428
01:39:10,189 --> 01:39:13,193
Completamente de acuerdo,
así que yo también haré eso.
1429
01:39:13,359 --> 01:39:14,402
Gracias.
1430
01:39:14,569 --> 01:39:15,528
Eso.
1431
01:39:19,531 --> 01:39:20,574
¡Se robó mi maldito auto!
1432
01:39:20,741 --> 01:39:21,742
¿Qué?
1433
01:39:26,081 --> 01:39:26,915
Lo siento.
1434
01:39:27,082 --> 01:39:30,668
Sé lo que piensan. Que soy
una basura después de lo que pasó.
1435
01:39:31,211 --> 01:39:34,671
Pero escucharon lo que dijo la policía.
Sionis está muerto.
1436
01:39:34,838 --> 01:39:39,634
¿Ellas? Estarán bien.
1437
01:39:40,635 --> 01:39:43,930
El jefe de Montoya atrapó
a los pandilleros en el Booby Trap.
1438
01:39:44,097 --> 01:39:47,016
Y se llevó todo el crédito.
1439
01:39:47,183 --> 01:39:48,393
De nuevo.
1440
01:39:54,107 --> 01:39:55,691
Era lo que ella necesitaba
1441
01:39:55,858 --> 01:39:59,320
para darse cuenta de que no tenía
nada que probarles a esos imbéciles.
1442
01:40:00,278 --> 01:40:01,780
Renunció el mismo día.
1443
01:40:07,286 --> 01:40:09,372
Desciframos los códigos secretos
del diamante.
1444
01:40:09,539 --> 01:40:11,833
Y Cazadora recuperó
el dinero de su familia.
1445
01:40:13,209 --> 01:40:15,962
Lo usó para financiar
un grupo contra el crimen.
1446
01:40:19,091 --> 01:40:22,134
Se hacen llamar las Aves de Presa.
1447
01:40:23,301 --> 01:40:26,012
Yo las llamo tontuelas bienhechoras.
1448
01:40:28,724 --> 01:40:32,812
La roca valía una buena suma,
así que la empeñé.
1449
01:40:32,979 --> 01:40:36,274
Invertí el dinero en un pequeño negocio
que está creciendo en East End.
1450
01:40:36,441 --> 01:40:37,984
HARLEY QUINN Y ASOCIADAS
RUDAS HIJAS DE PUTA
1451
01:40:41,237 --> 01:40:45,073
Y encontré a mi Bruce.
Vagaba por Chinatown.
1452
01:40:45,240 --> 01:40:48,702
Supongo que comprueba la teoría
de que las hienas tienen nueve vidas.
1453
01:41:09,473 --> 01:41:12,309
Sí. La niña se convirtió en mi aprendiz.
1454
01:41:13,101 --> 01:41:14,770
Llámenme blandengue.
1455
01:41:16,105 --> 01:41:17,190
Los reto.
1456
01:42:36,352 --> 01:42:39,313
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA
1457
01:43:15,306 --> 01:43:17,141
AVES DE PRESA
1458
01:43:17,308 --> 01:43:21,813
Y LA FANTABULOSA EMANCIPACIÓN
DE UNA HARLEY QUINN
1459
01:48:37,044 --> 01:48:41,339
AVES DE PRESA Y LA FANTABULOSA
EMANCIPACIÓN DE UNA HARLEY QUINN
1460
01:48:41,506 --> 01:48:43,801
¿Siguen ahí, tontuelos?
1461
01:48:43,968 --> 01:48:48,264
Bueno. Ya que soportaron todo esto,
les contaré algo supersecreto.
1462
01:48:48,431 --> 01:48:49,932
Pero no se lo pueden decir a nadie.
1463
01:48:50,099 --> 01:48:52,268
¿Sabían que Batman...?