1 00:00:32,377 --> 00:00:35,130 Dicen que una historia bien contada, 2 00:00:35,297 --> 00:00:36,923 comienza por el principio. 3 00:00:40,178 --> 00:00:42,346 ¿Me fui muy lejos? Está bien. 4 00:00:43,139 --> 00:00:46,183 Esta soy yo, Harleen Quinzel. 5 00:00:46,349 --> 00:00:49,269 De niña, mi papá me cambió por seis latas de cerveza. 6 00:00:49,436 --> 00:00:50,729 Pero por más que intentó deshacerse de mí... 7 00:00:50,896 --> 00:00:52,065 ¡Papi! 8 00:00:52,231 --> 00:00:53,399 ...yo regresaba. 9 00:00:54,067 --> 00:00:56,152 Con el tiempo, me encontró un nuevo hogar. 10 00:00:56,527 --> 00:00:58,320 Las buenas hermanas de St. Bernadette me enseñaron mucho. 11 00:00:58,487 --> 00:00:59,488 ESTÚPIDA 12 00:01:01,364 --> 00:01:03,992 Pero nunca fui de las que seguían las reglas. 13 00:01:04,950 --> 00:01:06,911 A pesar de todo, me fue bien. 14 00:01:07,078 --> 00:01:08,329 Incluso asistí a la universidad. 15 00:01:08,496 --> 00:01:10,039 Obtuve mi doctorado. 16 00:01:10,206 --> 00:01:12,083 Me rompieron el corazón un par de veces. 17 00:01:12,249 --> 00:01:14,293 No es fácil encontrar el amor. 18 00:01:14,460 --> 00:01:15,669 Así que me puse a trabajar... 19 00:01:15,753 --> 00:01:16,587 MANICOMIO ARKHAM 20 00:01:16,670 --> 00:01:17,964 ...y me convertí en psiquiatra. 21 00:01:18,131 --> 00:01:20,217 Ahí lo conocí. 22 00:01:20,383 --> 00:01:23,052 El señor G. Mi Guasón. 23 00:01:23,219 --> 00:01:24,595 Me enamoré perdidamente. 24 00:01:24,762 --> 00:01:29,265 Fue como arrojarme de un avión sin paracaídas, de cara contra el suelo. 25 00:01:29,724 --> 00:01:32,269 Perdí todo sentido de quién era. 26 00:01:32,436 --> 00:01:34,980 Solo tenía ojos para Pudín. 27 00:01:35,147 --> 00:01:38,235 Todos conocemos el dicho: "Detrás de un hombre exitoso 28 00:01:38,402 --> 00:01:39,778 hay una tipa ruda". 29 00:01:40,153 --> 00:01:41,655 Pues esa era yo. 30 00:01:41,822 --> 00:01:45,325 El cerebro detrás de algunas de las mejores acrobacias del señor G. 31 00:01:45,492 --> 00:01:46,910 Aunque nadie lo supiera. 32 00:01:47,077 --> 00:01:47,953 ¿Pudín? 33 00:01:48,120 --> 00:01:51,080 Pero como todo lo bueno, se acaba. 34 00:01:52,456 --> 00:01:53,707 Así que... 35 00:01:56,293 --> 00:01:57,504 ...terminamos. 36 00:02:00,340 --> 00:02:02,008 Actué con mucha madurez. 37 00:02:02,175 --> 00:02:05,178 Pero el señor G estaba destrozado. 38 00:02:08,598 --> 00:02:13,269 Me mudé a un lugar increíble que era solo mío. 39 00:02:16,147 --> 00:02:20,317 Me dio el espacio que necesitaba para pensar en mis errores del pasado. 40 00:02:20,484 --> 00:02:22,403 PUDÍN DE POSTRE 41 00:02:24,448 --> 00:02:27,159 Tenía que reinventarme. 42 00:02:28,577 --> 00:02:30,162 Una nueva versión de mí. 43 00:02:33,414 --> 00:02:34,581 No fue fácil. 44 00:02:34,914 --> 00:02:40,171 Pero después de un tiempo, me abrí a la posibilidad de un nuevo amor. 45 00:02:43,215 --> 00:02:44,216 Hola. 46 00:02:44,383 --> 00:02:47,261 Hola, bebé guapo. 47 00:02:50,932 --> 00:02:52,434 La cuestión sobre un nuevo amor es... 48 00:02:52,601 --> 00:02:54,560 Acepto pagos en especie. 49 00:02:55,269 --> 00:02:56,979 ...que tienes que alimentarlo. 50 00:03:08,325 --> 00:03:10,452 Y muy pronto, estaba de vuelta. 51 00:03:10,619 --> 00:03:14,164 Lista para avanzar, para hacer nuevas amistades. 52 00:03:14,414 --> 00:03:17,124 ¡Ella viene con todo! 53 00:03:17,291 --> 00:03:18,709 - ¡Aquí vamos! - ¡Dame un latigazo! 54 00:03:18,876 --> 00:03:22,337 ¡Recibió un latigazo del pivot, catapultada al área superior! 55 00:03:31,597 --> 00:03:33,391 ¡Sí! ¡Vamos! 56 00:03:34,225 --> 00:03:37,936 Era momento de que la gente en Ciudad Gótica conociera a mi nueva yo, 57 00:03:38,478 --> 00:03:40,815 así que salí a divertirme en serio. 58 00:03:40,981 --> 00:03:43,609 ¡Sube al tubo como te subes a tu hombre! 59 00:03:48,824 --> 00:03:51,243 Maldita sea. Siéntate, carajo. 60 00:03:51,618 --> 00:03:52,619 ¿Qué? 61 00:03:52,786 --> 00:03:56,374 Dije que te sentaras, perra idiota. 62 00:03:56,707 --> 00:03:57,708 Está bien. 63 00:04:01,878 --> 00:04:04,005 ¡Me rompiste las putas piernas! 64 00:04:04,172 --> 00:04:05,757 Ay, no exageres. 65 00:04:09,887 --> 00:04:10,887 ¿Qué? 66 00:04:11,638 --> 00:04:14,641 No hay fiesta sin drama, ¿cierto? 67 00:04:15,058 --> 00:04:17,185 ¡Vamos! ¡Que empiece la música! 68 00:04:17,352 --> 00:04:19,521 La casa invita. 69 00:04:19,937 --> 00:04:23,315 Vuelve a decirme idiota. Tengo un doctorado, hijo de puta. 70 00:04:24,024 --> 00:04:25,693 - Señorita Quinn. - Romy. 71 00:04:26,152 --> 00:04:27,153 Ese era mi chofer. 72 00:04:27,319 --> 00:04:28,487 Ay, lo siento. 73 00:04:28,821 --> 00:04:30,740 Estoy seguro de que fue su culpa. Lo despediré. 74 00:04:30,906 --> 00:04:33,910 Te lo agradeceré. Sobre todo porque sé que no te agrado. 75 00:04:34,619 --> 00:04:37,289 Perturbé su ya de por sí delicado sentido de equilibrio mental. 76 00:04:37,456 --> 00:04:40,499 Eso y su necesidad obsesivo compulsiva de ser el centro de atención. 77 00:04:40,666 --> 00:04:42,667 ¿Su amado nos acompañará esta noche? 78 00:04:43,376 --> 00:04:46,630 Esta noche no, Romy. 79 00:04:47,256 --> 00:04:50,509 Disfrute, señorita Quinn. Y salude al Guasón de mi parte. 80 00:04:50,801 --> 00:04:53,471 Está bien, no había dicho lo de nuestra ruptura. 81 00:04:53,637 --> 00:04:55,306 Pero ustedes no entienden. 82 00:04:55,473 --> 00:04:56,766 Búscame un nuevo chofer. 83 00:04:56,932 --> 00:04:59,977 Ser la novia del Guasón me hacía inmune. 84 00:05:00,603 --> 00:05:04,230 Podía hacer lo que quisiera a quien quisiera, 85 00:05:04,397 --> 00:05:07,108 y nadie se atrevía a contradecirme. 86 00:05:20,790 --> 00:05:22,416 Y no permitas que él te lastime, ¿eh? 87 00:05:22,583 --> 00:05:24,335 Tienes que darte a respetar. 88 00:05:44,105 --> 00:05:47,023 Ay, por favor. En unos días estarán juntos otra vez. 89 00:05:47,190 --> 00:05:49,942 Cuando se lo decía a la gente, no me creían. 90 00:05:50,109 --> 00:05:52,570 Ella me dijo que esta vez sí habían terminado. 91 00:05:53,113 --> 00:05:54,197 Sí, claro, Shell. 92 00:05:54,364 --> 00:05:56,741 Por eso sigue usando esa horrible gargantilla con la "G". 93 00:05:58,369 --> 00:06:02,164 Ella volverá a sus brazos en cuanto él chasquee los dedos. 94 00:06:02,373 --> 00:06:05,544 Si no es él, el próximo macho alfa vivo. 95 00:06:05,710 --> 00:06:08,671 Hay gente que no nace para ser independiente. 96 00:06:08,838 --> 00:06:10,423 - Chica, vamos a beber. - Está bien. 97 00:06:10,714 --> 00:06:13,259 Sabía que tenía que mostrarle al mundo 98 00:06:13,426 --> 00:06:16,429 que había terminado para siempre con el señor G. 99 00:06:16,888 --> 00:06:17,722 ¡Harley! 100 00:06:20,307 --> 00:06:23,269 Hay gente que tiene como recuerdo la torre Eiffel o el Olive Garden. 101 00:06:23,436 --> 00:06:24,562 ¿El Guasón y yo? 102 00:06:24,729 --> 00:06:28,274 Nuestro amor floreció en una planta industrial sumamente tóxica. 103 00:06:28,441 --> 00:06:29,858 QUÍMICOS ACE 104 00:06:35,238 --> 00:06:36,613 Y por suerte para mí, 105 00:06:36,780 --> 00:06:38,699 tengo las mejores ideas cuando estoy ebria. 106 00:06:39,199 --> 00:06:42,703 ¡Tengo la mejor idea! 107 00:06:50,545 --> 00:06:53,881 ¿Qué demonios? ¡Oye! ¡Regresa! 108 00:07:04,392 --> 00:07:06,394 Aquí es donde comenzó todo, Pudín. 109 00:07:08,063 --> 00:07:09,732 ¡Hijo de puta! 110 00:07:20,075 --> 00:07:21,201 CORPORACIÓN JANUS 111 00:07:36,924 --> 00:07:39,134 Era el cierre que necesitaba. 112 00:07:39,301 --> 00:07:40,636 Un nuevo comienzo. 113 00:07:40,803 --> 00:07:42,763 La oportunidad de valerme por mí misma. 114 00:07:56,027 --> 00:07:59,196 Pero no era la única chica en Ciudad Gótica que buscaba emanciparse. 115 00:08:00,824 --> 00:08:02,242 Esta es nuestra historia. 116 00:08:02,409 --> 00:08:03,410 AVES DE PRESA 117 00:08:03,576 --> 00:08:05,370 Y LA FANTABULOSA EMANCIPACIÓN DE UNA HARLEY QUINN 118 00:08:05,537 --> 00:08:08,207 Y yo la contaré, así que empezaré por donde me dé la gana. 119 00:08:08,791 --> 00:08:10,668 CUATRO MINUTOS ANTES 120 00:08:10,835 --> 00:08:12,002 Conozcan a la policía. 121 00:08:12,169 --> 00:08:13,670 Apuesto $50 a que fue disputa territorial. 122 00:08:13,838 --> 00:08:14,839 A él no. 123 00:08:15,005 --> 00:08:16,507 Como siempre, te equivocas, Munroe. 124 00:08:16,674 --> 00:08:18,716 A ella. Renée Montoya. 125 00:08:18,883 --> 00:08:22,095 Creció viendo programas policíacos de los 80, decía cosas cursis como... 126 00:08:22,262 --> 00:08:23,847 Solo hubo un asesino. 127 00:08:24,472 --> 00:08:25,682 Estaba adentro. 128 00:08:26,683 --> 00:08:27,977 Este tipo disparó a la ventana. 129 00:08:28,144 --> 00:08:29,228 Serrano. 130 00:08:29,812 --> 00:08:31,063 Oye. 131 00:08:32,523 --> 00:08:34,859 Que balística haga una prueba de las balas de esos autos. 132 00:08:35,025 --> 00:08:37,862 Hace diez años resolvió el caso de su vida. 133 00:08:38,028 --> 00:08:39,655 - ¿Tartamudeé? - Ve. 134 00:08:39,821 --> 00:08:42,323 Pero su compañero de entonces le quitó todo el crédito. 135 00:08:42,490 --> 00:08:43,742 Y mientras él ascendió a capitán, 136 00:08:43,908 --> 00:08:46,202 ella sigue siendo detective al lado de este idiota. 137 00:08:46,369 --> 00:08:49,247 - ¿Crees que uno solo mató a los cuatro? - Espera. 138 00:08:49,414 --> 00:08:51,624 Solo digo que tenemos cuatro cadáveres. 139 00:08:51,791 --> 00:08:53,335 Intento trabajar. 140 00:08:54,170 --> 00:08:56,589 Lo siento. Trabaja, adelante. 141 00:09:01,384 --> 00:09:04,470 El asesino se acercó antes de desenfundar. Seis balas. 142 00:09:04,636 --> 00:09:06,347 Dos por cada uno de estos tres. 143 00:09:06,514 --> 00:09:07,682 Oye, no te metas. 144 00:09:07,849 --> 00:09:10,143 - Te lo digo. - Esa chica, Angelina, es una princesa. 145 00:09:10,393 --> 00:09:11,644 Miren esto. ¿Es noche de brujas? 146 00:09:11,978 --> 00:09:12,979 Hola. ¿Cómo estás? 147 00:09:24,949 --> 00:09:26,576 No era contra ellos. 148 00:09:27,452 --> 00:09:30,371 Venía por este tipo de aquí. 149 00:09:34,751 --> 00:09:36,461 ¿Sabes quién soy? 150 00:09:37,879 --> 00:09:39,464 Una perra idiota. 151 00:09:49,014 --> 00:09:51,391 Esta flecha le atravesó la garganta... 152 00:09:53,643 --> 00:09:55,937 Ella quería que muriera lentamente. 153 00:09:56,104 --> 00:09:58,190 - ¿Ella? - Encontramos un cabello. 154 00:09:58,941 --> 00:10:00,734 Y él tiene una nueva asesina. 155 00:10:00,901 --> 00:10:01,902 ¿Quién? 156 00:10:03,112 --> 00:10:06,115 Román Beauvais Sionis. 157 00:10:07,073 --> 00:10:08,366 Dios santo. 158 00:10:08,908 --> 00:10:10,828 Habla Montoya. ¿Dónde demonios fue eso? 159 00:10:12,955 --> 00:10:14,206 Mierda. 160 00:10:15,457 --> 00:10:16,458 Vaya. 161 00:10:17,544 --> 00:10:18,795 - Detective. - ¿Sí? 162 00:10:18,962 --> 00:10:20,505 Encontré esta gargantilla. 163 00:10:22,924 --> 00:10:24,343 Maldita sea. 164 00:10:25,511 --> 00:10:27,054 Buen trabajo, oficial. 165 00:10:28,096 --> 00:10:28,930 ¿Qué es eso? 166 00:10:31,307 --> 00:10:33,226 Harley Quinn y el Guasón terminaron. 167 00:10:33,393 --> 00:10:34,519 ¿Cómo? 168 00:10:34,686 --> 00:10:36,229 Este era su lugar. 169 00:10:36,396 --> 00:10:39,232 Ella actualizó su estado en redes sociales. 170 00:10:39,399 --> 00:10:43,528 Harley Quinn será presa en plena temporada de caza. 171 00:10:43,695 --> 00:10:45,280 No lo pensó bien. 172 00:10:45,447 --> 00:10:47,699 No me digas que no lo pensé bien. 173 00:10:48,366 --> 00:10:52,161 Estoy a punto de descubrir que mucha gente me quiere muerta. 174 00:10:52,327 --> 00:10:55,539 Y el primero de la lista es este tipo. 175 00:10:56,790 --> 00:11:00,169 El señor Keo y su encantadora esposa e hija. 176 00:11:00,836 --> 00:11:02,881 Usted me obligó a hacerlo. 177 00:11:03,047 --> 00:11:05,300 He de decir que estoy algo decepcionado. 178 00:11:08,678 --> 00:11:12,555 Le hice una gran propuesta, ¿no? 179 00:11:15,058 --> 00:11:16,101 Y pensé... 180 00:11:17,811 --> 00:11:20,689 Pensé que podríamos construir algo hermoso juntos. 181 00:11:20,856 --> 00:11:22,483 Pensé que podríamos ser una familia. 182 00:11:36,829 --> 00:11:38,289 Te liberaré. 183 00:11:42,503 --> 00:11:46,298 ¿Qué hacemos con ella? 184 00:11:51,512 --> 00:11:52,930 Creo que podemos dejarla ir. 185 00:11:53,097 --> 00:11:55,848 Con esto es suficiente mensaje. 186 00:12:01,479 --> 00:12:03,022 Nena. 187 00:12:04,273 --> 00:12:05,525 No llores. 188 00:12:07,443 --> 00:12:10,406 Gracias. 189 00:12:10,572 --> 00:12:11,782 De nada. 190 00:12:13,867 --> 00:12:15,411 ¿Eso es un moco? 191 00:12:15,868 --> 00:12:17,702 - Qué asco. - ¿Qué? 192 00:12:18,328 --> 00:12:20,288 Cambié de opinión. Despelléjala. 193 00:12:20,915 --> 00:12:22,417 No. ¡No! 194 00:12:24,627 --> 00:12:29,216 El loco aficionado a despellejar caras es Román Sionis, 195 00:12:29,425 --> 00:12:30,259 alias 196 00:12:30,426 --> 00:12:32,177 Máscara Negra. 197 00:12:34,931 --> 00:12:38,642 Aún no me he percatado de su deseo de matarme. 198 00:12:38,809 --> 00:12:41,520 Iba por la ciudad 199 00:12:41,687 --> 00:12:45,357 con resaca y pensando en el desayuno. 200 00:12:46,985 --> 00:12:51,239 Tocino, huevo y queso amarillo. 201 00:12:52,282 --> 00:12:56,578 Suave y tostado bollo de mantequilla. 202 00:12:56,745 --> 00:12:59,205 Con un poco de salsa picante. 203 00:12:59,372 --> 00:13:00,748 No mucha, Sal. 204 00:13:00,914 --> 00:13:03,041 Quiero saborear el queso. 205 00:13:03,208 --> 00:13:06,169 Qué buena forma de comenzar mi nueva vida. 206 00:13:07,253 --> 00:13:11,507 Con el sándwich de huevo perfecto. 207 00:13:14,511 --> 00:13:16,305 Me salvaste la vida, Sal. 208 00:13:18,640 --> 00:13:22,018 Pronto te pagaré los 75 centavos, ¿sí? Lo prometo. 209 00:13:22,643 --> 00:13:25,229 Es todo el dinero que tengo en el mundo, 210 00:13:25,396 --> 00:13:27,024 y vale cada centavo. 211 00:13:30,319 --> 00:13:33,363 No sé si es el vello perdido de su brazo armenio 212 00:13:33,530 --> 00:13:36,909 o el hecho de que el queso siempre está caducado, 213 00:13:37,076 --> 00:13:40,663 pero nadie hace un sándwich de huevo como Sal. 214 00:13:40,830 --> 00:13:42,791 Lo digo en serio, Sal. Nadie. 215 00:13:58,764 --> 00:14:00,391 ¡Alto! Policía de Ciudad Gótica. 216 00:14:00,557 --> 00:14:03,185 No lo creo. 217 00:14:03,644 --> 00:14:04,977 ¿Es en serio? 218 00:14:08,773 --> 00:14:11,025 ¡Oigan! Policía. 219 00:14:11,192 --> 00:14:13,194 Han pasado solo seis horas 220 00:14:13,361 --> 00:14:16,406 desde que mi acto en Químicos Ace le anunció al mundo 221 00:14:16,572 --> 00:14:19,201 que el señor G y yo habíamos terminado. 222 00:14:19,368 --> 00:14:23,122 La inmunidad de la que gocé por tanto tiempo terminó. 223 00:14:24,289 --> 00:14:26,707 Los policías que jamás se habrían atrevido a tocarme 224 00:14:26,874 --> 00:14:28,751 estaban haciendo esto. 225 00:14:36,676 --> 00:14:37,678 ¡Alto! 226 00:14:37,928 --> 00:14:39,263 - ¿Y lo peor? - ¡Muévanse! 227 00:14:39,430 --> 00:14:43,182 Todo aquel al que ofendí, ahora se sentía libre de vengarse. 228 00:14:48,312 --> 00:14:50,064 NOMBRE: ROLLER DUMMY 229 00:14:50,440 --> 00:14:52,150 AGRAVIO: LE ROMPÍ LA NARIZ 230 00:15:00,409 --> 00:15:03,328 Al parecer ofendí a mucha gente. 231 00:15:03,495 --> 00:15:05,330 NOMBRE: RALPH MURRAY 232 00:15:05,497 --> 00:15:07,332 Vamos, chico. ¡Ataca! 233 00:15:07,499 --> 00:15:08,959 AGRAVIO: LA HIENA SE COMIÓ A SU HERMANO 234 00:15:25,434 --> 00:15:26,602 Por fin. 235 00:15:30,563 --> 00:15:32,272 NOMBRE: EL CHOFER DEL SEÑOR SIONIS 236 00:15:33,690 --> 00:15:35,902 AGRAVIO: HERIDA LEVE EN EXTREMIDADES INFERIORES 237 00:15:36,069 --> 00:15:37,028 Y después... 238 00:15:37,195 --> 00:15:38,488 Vamos a salir de esto, ¿de acuerdo? 239 00:15:38,654 --> 00:15:40,031 ...apareció la tragedia. 240 00:15:50,918 --> 00:15:54,670 Tuve que perder algo que amaba 241 00:15:54,837 --> 00:15:57,673 para darme cuenta de que el blanco en mi espalda 242 00:15:57,840 --> 00:15:59,008 era más grande de lo que creía. 243 00:16:01,010 --> 00:16:02,179 Alto. 244 00:16:02,346 --> 00:16:04,515 Al estar acorralada, 245 00:16:04,973 --> 00:16:08,851 calculé cuidadosamente mi próximo movimiento estratégico. 246 00:16:17,609 --> 00:16:20,778 De acuerdo. Fue por casualidad. Pero aun así... 247 00:16:20,945 --> 00:16:22,154 Eso se sintió muy bien. 248 00:16:25,658 --> 00:16:28,620 Perdón por entrar así, pero gracias por el atajo. 249 00:16:28,787 --> 00:16:29,955 Nos vemos. 250 00:16:30,872 --> 00:16:32,207 Ahí está. 251 00:16:32,666 --> 00:16:33,667 Harley Quinn. 252 00:16:34,418 --> 00:16:35,419 ¿Sí? 253 00:16:36,377 --> 00:16:37,795 He esperado mucho tiempo este momento. 254 00:16:38,337 --> 00:16:39,672 ¿Ah, sí? 255 00:16:41,717 --> 00:16:43,510 Aún no he desayunado. 256 00:16:44,761 --> 00:16:46,388 ¿Qué te hice? 257 00:16:46,555 --> 00:16:48,015 ¿Es en serio? 258 00:16:49,392 --> 00:16:50,768 Mira mi cara. 259 00:16:51,728 --> 00:16:53,981 ¡Mírala! 260 00:16:54,648 --> 00:16:55,983 NOMBRE: "FELIZ" 261 00:16:56,150 --> 00:16:59,110 AGRAVIO: VANDALISMO COSMÉTICO 262 00:17:02,947 --> 00:17:04,198 No fui yo. 263 00:17:04,365 --> 00:17:06,033 Pero lo desafiaste a hacerlo. 264 00:17:06,367 --> 00:17:08,536 Sí, pero desafío a mucha gente a hacer muchas cosas, ¿sí? 265 00:17:08,703 --> 00:17:10,747 - Por favor. Ya no estamos juntos. - Lo sé. 266 00:17:11,539 --> 00:17:12,790 Eso significa... 267 00:17:13,833 --> 00:17:15,626 ...que nadie puede detenerme. 268 00:17:17,545 --> 00:17:18,671 - Cierto. - Morirás, Quinn. 269 00:17:19,464 --> 00:17:20,589 Un centavo. 270 00:17:26,219 --> 00:17:27,929 ¿Ahora lanzan flechas? 271 00:17:29,681 --> 00:17:32,602 NOMBRE: ¿? AGRAVIO: ¿? 272 00:17:38,399 --> 00:17:39,525 Mierda. 273 00:17:39,692 --> 00:17:41,027 ¿Él también? 274 00:17:51,329 --> 00:17:52,330 ¿Dialogamos? 275 00:17:55,749 --> 00:17:59,170 Carajo, Montoya, hueles a trasero de rata muerta. 276 00:17:59,337 --> 00:18:00,379 Hoy no, Simpson. 277 00:18:00,546 --> 00:18:02,923 Oye, es la detective Montoya. Respeta a tus mayores. 278 00:18:03,090 --> 00:18:04,508 O sea, que eres mayor. 279 00:18:05,217 --> 00:18:07,636 Solo eres un poco más joven que yo y sigues en ese escritorio. 280 00:18:07,803 --> 00:18:09,054 ¿Quieres hablar de eso? 281 00:18:09,221 --> 00:18:11,181 Vacía tus bolsillos. Todo fuera. 282 00:18:11,348 --> 00:18:13,643 Cassandra Cain, ¿de nuevo aquí? 283 00:18:13,810 --> 00:18:16,813 Creí que a estas alturas ya evitarías ser atrapada. 284 00:18:18,314 --> 00:18:19,440 ¿Qué? ¿No contestas? 285 00:18:23,111 --> 00:18:24,362 ¿Estás bien? 286 00:18:25,737 --> 00:18:27,280 Hueles a mierda. 287 00:18:30,033 --> 00:18:31,535 Oye, Simpson. 288 00:18:32,411 --> 00:18:34,496 ¿Hay ropa limpia en las cosas perdidas? 289 00:18:36,957 --> 00:18:40,420 Son acusaciones graves, señorita Montoya. 290 00:18:40,962 --> 00:18:44,256 El apellido Sionis está en la mitad de los museos y escuelas en Ciudad Gótica. 291 00:18:44,423 --> 00:18:46,799 ¿Y eso lo hace inmune a la ley, capitán? 292 00:18:46,966 --> 00:18:50,469 El día de Montoya transcurre casi tan malo como el mío. 293 00:18:50,637 --> 00:18:52,806 ¿Recuerdan al tipo que le robó el ascenso? 294 00:18:52,973 --> 00:18:53,807 Es él. 295 00:18:53,974 --> 00:18:56,184 Mató a cuatro personas anoche. 296 00:18:56,351 --> 00:18:58,187 Si Román Sionis es el autor intelectual, 297 00:18:58,354 --> 00:19:00,273 ¿cómo lo despidieron de su propia empresa? 298 00:19:00,440 --> 00:19:03,276 La Corporación Janus es de su padre, gracias. 299 00:19:03,443 --> 00:19:05,237 Y por cierto, lo desheredaron. 300 00:19:05,821 --> 00:19:08,239 ¿Qué opina el fiscal de todo esto? 301 00:19:08,406 --> 00:19:11,451 Por si fuera poco, la ayudante del fiscal es su ex. 302 00:19:11,617 --> 00:19:13,870 Las pruebas de que Sionis esté involucrado con estos asesinatos... 303 00:19:14,036 --> 00:19:15,538 Está llegando un cargamento. 304 00:19:16,038 --> 00:19:17,082 ¿Drogas? 305 00:19:17,249 --> 00:19:19,168 - Un diamante. - Un diamante. Vaya, Montoya. 306 00:19:19,334 --> 00:19:20,586 ¿Deberíamos llamar al FBI? 307 00:19:20,753 --> 00:19:23,922 Tenía un informante en el club. Su chofer. 308 00:19:24,089 --> 00:19:26,048 Dijo que Román no paraba de hablar de esto. 309 00:19:26,215 --> 00:19:28,468 Y dijo que escuchó algo sobre codificación con láser. 310 00:19:28,634 --> 00:19:30,010 Investigué. 311 00:19:30,177 --> 00:19:32,678 Creo que es el diamante Bertinelli. 312 00:19:32,845 --> 00:19:35,431 ¿Recuerdan la masacre Bertinelli? 313 00:19:35,598 --> 00:19:37,058 Rápida lección de historia. 314 00:19:37,224 --> 00:19:41,645 Hace 15 años, una de las familias más adineradas de la mafia fue asesinada. 315 00:19:41,812 --> 00:19:44,232 Fue una lucha de poder, pero el objetivo real 316 00:19:44,399 --> 00:19:48,820 era la cuenta bancaria supersecreta de Bertinelli en el extranjero, 317 00:19:48,987 --> 00:19:50,489 cuya clave de acceso estaba codificada 318 00:19:50,655 --> 00:19:54,116 en la estructura atómica de un diamante de 30 quilates. 319 00:19:54,283 --> 00:19:55,952 El diamante se perdió. 320 00:19:56,119 --> 00:19:59,247 Y con él, la única llave a la fortuna de Bertinelli. 321 00:19:59,414 --> 00:20:03,877 Por lo cual Román Sionis está de por medio. 322 00:20:04,211 --> 00:20:05,921 Por eso es tan peligroso. 323 00:20:06,088 --> 00:20:07,631 Está organizando un ejército. 324 00:20:07,839 --> 00:20:10,593 Si obtiene el diamante, tendrá acceso a todo el dinero y contactos 325 00:20:10,760 --> 00:20:15,013 para poder sobornar a los jueces y policías y monopolizar la ciudad. 326 00:20:15,180 --> 00:20:17,057 ¿Dijiste que conoces a alguien dentro? 327 00:20:17,224 --> 00:20:18,850 Sí. Él es... 328 00:20:19,017 --> 00:20:20,684 NÚMERO NO RECONOCIDO 329 00:20:20,851 --> 00:20:21,895 Ya no está ahí, pero... 330 00:20:22,062 --> 00:20:23,688 Entonces, no tienes nada. 331 00:20:24,147 --> 00:20:26,233 Quieres atrapar 332 00:20:26,400 --> 00:20:29,069 a una de las familias más ricas de Ciudad Gótica 333 00:20:29,236 --> 00:20:31,238 ¿y te basas en rumores y una corazonada? 334 00:20:32,155 --> 00:20:35,032 El fiscal del distrito también está preparando un caso contra él. 335 00:20:35,366 --> 00:20:36,575 ¿No es así, señorita Yee? 336 00:20:36,742 --> 00:20:41,372 Si el fiscal está dispuesto a arriesgarlo todo, yo no tengo problema. 337 00:20:41,539 --> 00:20:42,581 Capitán, no. 338 00:20:42,748 --> 00:20:46,961 Munroe, busca algún vínculo tangible con Sionis, ¿sí? 339 00:20:47,128 --> 00:20:49,089 - Sí, señor. - Espere, capitán. 340 00:20:49,256 --> 00:20:50,507 Este es mi caso, ¿de acuerdo? 341 00:20:50,674 --> 00:20:52,259 He estado trabajándolo durante seis meses. 342 00:20:52,634 --> 00:20:56,303 Necesitamos algo que nos sirva, detective. 343 00:20:57,221 --> 00:20:58,806 Y señorita Montoya, tenemos un código de vestimenta. 344 00:20:58,973 --> 00:21:00,976 ¿ME AFEITÉ LAS PELOTAS PARA ESTO? 345 00:21:03,310 --> 00:21:05,020 - Lo siento, pero yo... - No. 346 00:21:05,187 --> 00:21:08,275 Te estás metiendo con mi trabajo. ¿Qué te pasa, Renée? 347 00:21:08,442 --> 00:21:09,984 ¿A mí? Le asignó mi caso a alguien más. 348 00:21:10,151 --> 00:21:11,152 Pobre Renée. 349 00:21:11,318 --> 00:21:13,028 ¿Por qué no te tomas un trago? Casi es mediodía. 350 00:21:13,195 --> 00:21:14,197 Vaya. 351 00:21:17,242 --> 00:21:20,035 Dios. ¿Quién demonios habla? ¿Qué? 352 00:21:20,202 --> 00:21:21,912 ¿Por qué demonios no contestabas el teléfono? 353 00:21:22,079 --> 00:21:23,080 Tenemos un problema. 354 00:21:23,247 --> 00:21:24,582 ¿Qué problema? 355 00:21:24,749 --> 00:21:26,000 No te lo dije yo, 356 00:21:26,167 --> 00:21:28,253 pero debes encontrarla antes de que alguien más lo haga. 357 00:21:28,420 --> 00:21:30,630 Tiene el diamante, y créeme, Román la matará. 358 00:21:30,839 --> 00:21:33,467 - ¿Mi diamante? ¿Quién lo tiene? - Una niña. 359 00:21:33,633 --> 00:21:36,553 Una ladronzuela. Se llama Cassandra Cain. 360 00:21:36,720 --> 00:21:38,638 Dios santo. 361 00:21:49,482 --> 00:21:50,357 ¿Puedo ayudarla? 362 00:21:50,524 --> 00:21:51,859 Sí, si puede. 363 00:21:52,026 --> 00:21:54,112 Estoy aquí para reportar un crimen terrible. 364 00:21:55,947 --> 00:21:57,990 ¿Y cuál es ese crimen terrible? 365 00:22:00,409 --> 00:22:01,534 Este. 366 00:22:19,012 --> 00:22:20,222 Hola, chicos. 367 00:22:25,434 --> 00:22:26,560 La reunión terminó. 368 00:23:25,288 --> 00:23:27,248 Corre, cerdito, corre. 369 00:23:35,671 --> 00:23:37,090 ¿Dónde puedo encontrar a Cassandra Cain? 370 00:23:39,342 --> 00:23:42,929 Esperen. Lo conté todo al revés. Retrocedamos. 371 00:23:43,430 --> 00:23:46,558 Para que entiendan por qué yo, la policía, y la dama en el inodoro... 372 00:23:46,725 --> 00:23:47,851 Su nombre es Cassandra Cain. 373 00:23:48,018 --> 00:23:50,603 ...buscamos a esta persona, Cain, 374 00:23:50,770 --> 00:23:52,855 engo que regresarlos unos días antes 375 00:23:53,564 --> 00:23:56,692 a esa noche cuando estaba ebria en el Club de la Máscara Negra. 376 00:23:56,859 --> 00:23:59,278 HACE UNA SEMANA 377 00:23:59,445 --> 00:24:04,367 Es un mundo de hombres 378 00:24:07,037 --> 00:24:12,041 Es un mundo de hombres 379 00:24:12,208 --> 00:24:13,876 Ella es Dinah Lance. 380 00:24:14,043 --> 00:24:16,088 Pero no sería nada 381 00:24:16,254 --> 00:24:17,714 Pero prefiere que la llamen Canario Negro. 382 00:24:17,881 --> 00:24:21,092 Nada 383 00:24:21,258 --> 00:24:22,718 Tiene una voz que mata. 384 00:24:22,884 --> 00:24:25,303 Sin una mujer o una niña 385 00:24:25,470 --> 00:24:27,847 Pero otras cosas pasaban la misma noche. 386 00:24:28,014 --> 00:24:29,392 ...con tan poca antelación. 387 00:24:29,558 --> 00:24:31,811 No me refiero a alianzas superficiales. 388 00:24:31,977 --> 00:24:36,022 Me refiero a que nos cuidemos uno al otro. 389 00:24:36,439 --> 00:24:39,943 Los Leones Dorados no pueden deambular por el banco nacional de Ciudad Gótica. 390 00:24:40,110 --> 00:24:41,529 Yo sí. 391 00:24:41,695 --> 00:24:44,073 Préstamos, liquidez, lavado de dinero. 392 00:24:44,323 --> 00:24:47,243 Si su gente nos apoya, 393 00:24:47,410 --> 00:24:50,621 no hay límites de lo que podríamos lograr juntos. 394 00:24:50,788 --> 00:24:53,541 Estoy construyendo algo especial. 395 00:24:53,999 --> 00:24:56,418 Agradezco la oferta, señor Sionis. 396 00:24:56,584 --> 00:25:01,881 Pero con todo respeto, los Leones Dorados es un negocio familiar. 397 00:25:02,382 --> 00:25:05,635 A la mierda la familia. Con todo respeto, pero a la mierda. 398 00:25:05,802 --> 00:25:06,886 La familia es una maldita ilusión. 399 00:25:07,053 --> 00:25:09,265 ¿Sabe qué me ha dado mi familia? Nada. 400 00:25:09,682 --> 00:25:11,058 Sé lo que dicen por ahí. 401 00:25:11,225 --> 00:25:15,186 "Ahí viene Román Sionis. Nació en cuna de oro". 402 00:25:15,353 --> 00:25:17,271 "Tragos a las 5:00". "Yo comeré pato". 403 00:25:17,438 --> 00:25:19,982 Bla bla bla. Malditos hipócritas. 404 00:25:21,735 --> 00:25:24,195 Pero míreme ahora. 405 00:25:24,362 --> 00:25:25,989 Localicé el diamante Bertinelli. 406 00:25:27,074 --> 00:25:28,743 Esta ciudad será mía. 407 00:25:28,909 --> 00:25:30,661 No solo East End. 408 00:25:30,828 --> 00:25:32,621 Pienso en grande, nene. 409 00:25:32,788 --> 00:25:34,708 Y lo quiero de mi lado. 410 00:25:35,876 --> 00:25:37,710 Podríamos crear nuestra propia familia. 411 00:25:37,877 --> 00:25:38,961 Señor Sionis, 412 00:25:39,128 --> 00:25:42,173 los Leones Dorados han operado en Ciudad Gótica durante casi 100 años. 413 00:25:44,091 --> 00:25:46,093 No necesitamos su protección. 414 00:25:46,177 --> 00:25:47,012 SEÑOR KEO 415 00:25:47,095 --> 00:25:48,930 Se arrepentirá. 416 00:25:57,606 --> 00:26:00,064 ¿Lo pensará? ¿Podría hacer eso por mí? 417 00:26:00,230 --> 00:26:01,774 Coméntelo con su adorable esposa, 418 00:26:01,940 --> 00:26:04,318 y lo estaré esperando en el muelle pasado mañana. 419 00:26:04,485 --> 00:26:05,569 ¿De acuerdo? 420 00:26:12,535 --> 00:26:16,372 Es un mundo de hombres 421 00:26:17,207 --> 00:26:22,294 No sería nada Sin una mujer o una niña 422 00:26:22,795 --> 00:26:25,465 ¿Quién se está divirtiendo? Ustedes. 423 00:26:25,632 --> 00:26:27,133 Perdido en la naturaleza 424 00:26:27,300 --> 00:26:28,426 ¿Está bien la comida? 425 00:26:28,593 --> 00:26:30,136 ¿Les ofrezco otro trago? 426 00:26:30,303 --> 00:26:31,388 Perdido en la amargura 427 00:26:32,013 --> 00:26:33,223 Por la salud. 428 00:26:33,973 --> 00:26:35,975 Está perdido en la soledad 429 00:26:37,227 --> 00:26:39,563 Está perdido 430 00:26:39,730 --> 00:26:43,024 Es un mundo de hombres 431 00:26:43,525 --> 00:26:46,319 No sería nada 432 00:26:55,703 --> 00:26:59,416 Sin una mujer o una niña 433 00:27:02,335 --> 00:27:04,878 El Canario ha cantado en el club de Román por años. 434 00:27:05,045 --> 00:27:06,046 ¡Vamos! 435 00:27:06,213 --> 00:27:07,881 La llama su pajarita, 436 00:27:08,048 --> 00:27:11,635 y la tiene en la palma de su mano. 437 00:27:12,136 --> 00:27:14,680 HARLEY QUINN - SICARIA / CAZARRECOMPENSAS PASEA-PERROS / MERCERÍA 438 00:27:17,224 --> 00:27:19,227 - Aquí tienes, Canario. - Gracias. 439 00:27:20,562 --> 00:27:23,189 ¿Cómo se escribe "mercenaria"? 440 00:27:24,107 --> 00:27:25,442 Mercenana... 441 00:27:26,775 --> 00:27:27,776 ¿Merceran? 442 00:27:34,701 --> 00:27:36,494 ¡Señorita cantante! 443 00:27:37,245 --> 00:27:39,497 Cantas muy bien. 444 00:27:40,039 --> 00:27:40,999 Sí. 445 00:27:47,131 --> 00:27:49,424 ¿Sabes qué es un arlequín? 446 00:27:51,551 --> 00:27:53,928 ¿Un payaso barato mal maquillado? 447 00:27:56,222 --> 00:27:57,600 ¡Dolió! 448 00:28:01,228 --> 00:28:03,522 Un arlequín está hecho... 449 00:28:04,899 --> 00:28:06,692 ...para servir. 450 00:28:07,443 --> 00:28:09,028 Al público. 451 00:28:09,652 --> 00:28:11,571 A un amo. 452 00:28:14,407 --> 00:28:17,494 Un arlequín no es nada sin un amo. 453 00:28:19,746 --> 00:28:24,418 Y a nadie le importa quiénes somos más allá de eso. 454 00:28:33,342 --> 00:28:36,221 No sé quién creas que soy, pero no soy esa. 455 00:28:39,015 --> 00:28:40,850 Pudín y yo terminamos. 456 00:28:48,317 --> 00:28:50,611 No se lo había dicho a nadie. 457 00:28:52,113 --> 00:28:53,613 Sí. 458 00:28:54,239 --> 00:28:55,949 Y esta vez, para siempre. 459 00:28:57,826 --> 00:29:01,330 Y por primera vez en mucho tiempo... 460 00:29:02,665 --> 00:29:04,750 ...estoy completamente sola. 461 00:29:09,547 --> 00:29:11,006 Es genial. 462 00:29:14,466 --> 00:29:16,134 Bienvenida al club. 463 00:29:17,427 --> 00:29:18,594 Gracias. 464 00:29:19,262 --> 00:29:22,807 Oye, no estés triste. ¿Quieres algo más de beber? 465 00:29:23,307 --> 00:29:24,684 - ¡Sí! - ¿Sí? 466 00:29:25,143 --> 00:29:26,352 - Sí. - Yo invito. 467 00:29:26,686 --> 00:29:28,939 - Claro. ¡Tragos! - Oye, dos shots. 468 00:29:32,067 --> 00:29:33,318 Oye. 469 00:29:43,203 --> 00:29:44,580 Todo está bien. 470 00:29:58,553 --> 00:30:01,139 - No quiero irme a casa. - ¿Ah, no? No. 471 00:30:01,681 --> 00:30:02,681 No. 472 00:30:04,683 --> 00:30:06,895 Avísame si quieres vomitar. 473 00:30:07,270 --> 00:30:09,856 Tu carruaje ha llegado. Muy bien. 474 00:30:10,023 --> 00:30:12,859 - ¿Vamos por algo de desayunar? - Hola, amigo, necesito ayuda. 475 00:30:13,026 --> 00:30:14,486 Ella es mi amiga. 476 00:30:14,652 --> 00:30:17,197 Te dije todo sobre... Oye, sujeta la puerta. La tengo. 477 00:30:17,363 --> 00:30:19,199 - Eso es. - Espera. 478 00:30:20,199 --> 00:30:21,325 ¿No es la novia del Guasón? 479 00:30:21,492 --> 00:30:22,493 Ya no. 480 00:30:22,659 --> 00:30:23,786 ¿Tienen espacio para una más? 481 00:30:23,952 --> 00:30:24,953 Hola. 482 00:30:30,250 --> 00:30:33,213 No necesito tu ayuda. Puedo sola. 483 00:30:34,005 --> 00:30:36,049 ¿Puedes sola? ¿Estás segura? 484 00:30:36,758 --> 00:30:38,468 Con razón todo el mundo te odia. 485 00:30:53,940 --> 00:30:54,857 ¡Puedes sola! 486 00:30:56,651 --> 00:30:58,904 ¡Hijo de puta! 487 00:31:05,827 --> 00:31:07,286 Mira nada más. 488 00:31:09,163 --> 00:31:11,792 ¿Es la pequeña señorita Lance? 489 00:31:12,418 --> 00:31:16,505 Todos estos años creí que era solo una cara bonita y un buen par de pulmones. 490 00:31:20,092 --> 00:31:24,345 Señor Zsasz, tuve una gran idea. 491 00:31:32,395 --> 00:31:34,188 Esa es mi pajarita. 492 00:31:37,191 --> 00:31:40,486 No toque lo que no puede pagar, señor. 493 00:31:40,862 --> 00:31:41,863 Cállate. 494 00:31:43,823 --> 00:31:46,241 Pajarita. 495 00:31:47,117 --> 00:31:48,994 ¿Conduces tan bien como peleas? 496 00:31:51,748 --> 00:31:53,040 ¿Quién pregunta? 497 00:31:53,207 --> 00:31:54,667 El jefe. 498 00:31:55,042 --> 00:31:56,627 Te van a ascender. 499 00:31:59,673 --> 00:32:01,216 Serás su nueva chofer. 500 00:32:01,383 --> 00:32:04,971 Gracias, pero creo que seguiré cantando. 501 00:32:05,138 --> 00:32:06,973 Creo que estarás conduciendo. 502 00:32:08,265 --> 00:32:12,436 Mañana aquí a las 9:00. Sé puntual. 503 00:32:12,603 --> 00:32:17,525 Así es como Canario consiguió trabajo con el nuevo Padrino de Ciudad Gótica. 504 00:32:18,401 --> 00:32:21,362 Un puesto que no habría estado vacante 505 00:32:21,529 --> 00:32:24,074 de no ser por su servidora. 506 00:32:31,496 --> 00:32:32,497 Buenos días. 507 00:32:43,759 --> 00:32:45,427 ¡Tú eras la que quería a la niña! 508 00:32:45,594 --> 00:32:47,179 ¡No la quería a ella! 509 00:32:49,598 --> 00:32:51,182 Déjame adivinar. ¿Tus padres? 510 00:32:52,058 --> 00:32:53,101 Padres adoptivos. 511 00:32:53,267 --> 00:32:54,268 Cierto. 512 00:32:55,354 --> 00:32:56,814 Lo lamento, niña. 513 00:32:57,481 --> 00:32:59,608 Yo lamento tu cara. 514 00:33:00,234 --> 00:33:02,778 Mierda, sí tienes algo en la cara. 515 00:33:03,737 --> 00:33:06,156 Hubieras visto al otro tipo. 516 00:33:10,703 --> 00:33:12,704 ¡Quiero a esa niña fuera de mi maldita casa! 517 00:33:12,871 --> 00:33:15,207 No todos los días serán así, niña. 518 00:33:16,249 --> 00:33:18,251 Solo resiste. 519 00:33:24,466 --> 00:33:25,884 Ve por algo de comer. 520 00:33:27,720 --> 00:33:30,180 Y no te metas en sus problemas. No vale la pena. 521 00:33:39,188 --> 00:33:40,273 No me hables así. 522 00:33:43,526 --> 00:33:44,777 Canario pasó la siguiente semana 523 00:33:44,944 --> 00:33:48,490 adaptándose a su nuevo trabajo como chofer particular de Román. 524 00:33:57,665 --> 00:33:59,417 Qué asco. Está bien. 525 00:33:59,584 --> 00:34:02,588 Lo que ella no sabía, era que ser la chofer del señor Despellejador 526 00:34:02,755 --> 00:34:07,426 la pondría justo en la mira de mi cerdita favorita. 527 00:34:08,302 --> 00:34:09,303 ¿Dinah Lance? 528 00:34:09,511 --> 00:34:10,762 ¿Quién demonios es usted? 529 00:34:10,928 --> 00:34:14,183 Renée Montoya, detective del departamento de policía de Ciudad Gótica. 530 00:34:16,894 --> 00:34:20,396 Tu predecesor y yo teníamos un acuerdo. 531 00:34:20,813 --> 00:34:22,273 ¿Ah, sí? 532 00:34:22,440 --> 00:34:26,278 Me dijo que estaba llegando un cargamento. Un diamante. 533 00:34:26,820 --> 00:34:28,781 Un diamante muy especial. 534 00:34:30,240 --> 00:34:33,160 No me interesa, señora. Gracias por el café. 535 00:34:35,245 --> 00:34:36,622 ¿Sabes para quién trabajas? 536 00:34:37,748 --> 00:34:39,665 Por supuesto que sí. Es el hombre que me dio trabajo. 537 00:34:39,832 --> 00:34:41,167 Me sacó de las calles. 538 00:34:41,334 --> 00:34:44,045 Sí, y también es un hombre muy peligroso. 539 00:34:44,212 --> 00:34:46,881 Un criminal. Un asesino. 540 00:34:47,048 --> 00:34:49,384 ¿Qué pensaría tu madre si supiera que trabajas para alguien así? 541 00:34:50,551 --> 00:34:52,763 Tienes el mismo poder que ella tenía. 542 00:34:52,930 --> 00:34:54,597 ¿No crees que le habría gustado que lo usaras? 543 00:34:54,764 --> 00:34:56,516 ¿Qué demonios sabe sobre mi madre? 544 00:34:56,682 --> 00:34:59,644 Ella colaboraba con la policía de Ciudad Gótica. 545 00:34:59,811 --> 00:35:01,728 - Era una buena mujer. - Sí. 546 00:35:02,396 --> 00:35:04,564 Era una gran mujer. 547 00:35:04,731 --> 00:35:07,860 De las que se arriesgan para salvar a otros. 548 00:35:08,903 --> 00:35:11,197 Y cuando la encontraron muerta en la calle, 549 00:35:11,614 --> 00:35:14,700 ¿dónde demonios estaba usted y sus amigos de azul? 550 00:35:15,785 --> 00:35:19,289 Ahora viene y quiere que la ayude, 551 00:35:19,748 --> 00:35:21,667 ¿y quiere que cometa el mismo error que ella? 552 00:35:23,626 --> 00:35:26,295 Buena suerte con eso. 553 00:35:27,797 --> 00:35:29,132 Tienes razón. 554 00:35:29,799 --> 00:35:31,635 Lamento tu pérdida. 555 00:35:33,053 --> 00:35:34,471 Pero para que lo sepas... 556 00:35:35,597 --> 00:35:38,851 ...eso jamás habría pasado conmigo a cargo. 557 00:35:41,562 --> 00:35:43,771 Los soldados de Sprang Bridge caducaron. 558 00:35:44,229 --> 00:35:46,690 "Claudicaron". Por supuesto que sí. 559 00:35:46,857 --> 00:35:48,984 Lo que le hicimos a Keo sirvió como mensaje. 560 00:35:50,401 --> 00:35:52,153 Sí que lo hizo, jefe. 561 00:35:52,361 --> 00:35:54,238 Así fue, carajo. 562 00:35:55,197 --> 00:35:56,615 La Asesina de la Ballesta... 563 00:35:57,701 --> 00:35:59,327 ...atacó de nuevo anoche. 564 00:35:59,911 --> 00:36:01,580 Rossi y cuatro de sus hombres. 565 00:36:01,747 --> 00:36:04,583 La gente no mata a los míos sin mi permiso. 566 00:36:04,750 --> 00:36:06,584 ¿Por qué la de la ballesta no lo sabe? 567 00:36:06,751 --> 00:36:08,210 - ¡Tú lo sabes! - Lo sé. 568 00:36:08,377 --> 00:36:11,339 ¿Por qué ella no? ¿Por qué no es de las mías? 569 00:36:11,506 --> 00:36:13,675 - Debería ser tuya. - Me gustan las ballestas. 570 00:36:14,676 --> 00:36:16,219 Buenos días. 571 00:36:16,763 --> 00:36:18,431 - Buenos días. - Pasa. 572 00:36:18,598 --> 00:36:21,059 Estamos por terminar una cosita. Da un vistazo. 573 00:36:21,225 --> 00:36:23,187 - Llegas tarde. - Está bien. 574 00:36:23,353 --> 00:36:25,147 ¿Debería volver después porque llega tarde? 575 00:36:25,314 --> 00:36:27,149 No. ¿No es impresionante? 576 00:36:28,941 --> 00:36:31,902 Es una máscara Chokwe. 577 00:36:32,569 --> 00:36:35,322 La conseguí cuando estuve con la tribu Mbangani 578 00:36:35,489 --> 00:36:37,492 en el Congo. ¿Has estado ahí? 579 00:36:37,658 --> 00:36:39,827 Nunca he ido. Dicen que es precioso. 580 00:36:39,994 --> 00:36:41,537 Es sucio. 581 00:36:41,704 --> 00:36:45,625 Mira esto. Es una tstantsa genuina, una cabeza reducida. 582 00:36:45,792 --> 00:36:48,878 Los shuar de Ecuador. Son gente maravillosa. Sumamente amables. 583 00:36:49,045 --> 00:36:51,046 - Creo que te agradarían. - ¿Sí? 584 00:36:51,797 --> 00:36:55,133 Hierven las cabezas de sus enemigos y hacen estos amiguitos. 585 00:36:55,300 --> 00:36:57,010 Exquisitos, ¿no? Mira. 586 00:36:57,177 --> 00:37:00,305 Mira las orejitas. Y su cabellito. 587 00:37:00,472 --> 00:37:02,266 - Sí, tiene como mil años. - Vaya. 588 00:37:02,433 --> 00:37:04,018 Y ahora es solo un adorno de mi sala. 589 00:37:04,227 --> 00:37:06,270 - ¡Qué asco! Me encanta. - ¿Sí? 590 00:37:06,437 --> 00:37:08,064 Estos son modelos antiguos de acupuntura. 591 00:37:08,231 --> 00:37:10,774 Mira, tienen todos los puntos de acupuntura. 592 00:37:10,941 --> 00:37:13,944 Los encontramos enterrados en las montañas. 593 00:37:14,111 --> 00:37:17,073 Químicos Ace voló por los aires anoche. 594 00:37:17,240 --> 00:37:20,283 Muy bien, encontremos a la Asesina de la Ballesta. Entiendo. 595 00:37:21,118 --> 00:37:22,828 ¿También es un modelo de acupuntura? 596 00:37:22,953 --> 00:37:25,956 No es un modelo de acupuntura. Es mi estatua. 597 00:37:26,123 --> 00:37:27,749 La hizo una artista muy famosa de Ciudad Gótica... 598 00:37:27,916 --> 00:37:29,585 Fue Harley Quinn. 599 00:37:30,628 --> 00:37:32,879 Una forma de decirle "vete a la mierda" al Guasón. 600 00:37:33,547 --> 00:37:34,631 Se separaron. 601 00:37:35,966 --> 00:37:37,676 ¿Qué te pasa, Víctor? 602 00:37:38,510 --> 00:37:41,514 - ¿Por qué no me lo habías dicho? - Sí. 603 00:37:41,681 --> 00:37:43,975 ¡Son noticias maravillosas! 604 00:37:44,726 --> 00:37:46,894 Ella no es de él, es mía. 605 00:37:47,061 --> 00:37:50,440 Que los muchachos la busquen. Atrápala y tráemela. La quiero. 606 00:37:50,606 --> 00:37:52,483 Tú, necesito que recojas algo. 607 00:37:52,650 --> 00:37:54,901 Algo superimportante, ¿de acuerdo? 608 00:37:55,068 --> 00:37:56,319 - De acuerdo. - Iré contigo. 609 00:37:56,486 --> 00:37:58,280 - Sí, ve con Víctor. - Solo hay que recogerlo. 610 00:37:58,447 --> 00:37:59,781 No, es inofensivo. 611 00:37:59,948 --> 00:38:01,742 Haz lo que te digo. Ve. 612 00:38:16,380 --> 00:38:18,049 Muy bien. Vamos. 613 00:38:18,215 --> 00:38:19,550 Me llevaré eso. 614 00:38:19,717 --> 00:38:21,053 El señor S me dijo que lo guardara. 615 00:38:21,219 --> 00:38:23,013 Ve por el auto. 616 00:38:25,265 --> 00:38:28,770 Esa roca. Esa roca está por convertirse en la clave 617 00:38:28,936 --> 00:38:32,398 de la que depende si viviré para disfrutar de mi nueva independencia. 618 00:38:36,195 --> 00:38:37,487 Suéltame. 619 00:38:37,653 --> 00:38:39,113 ¿Qué demonios haces aquí? 620 00:38:39,280 --> 00:38:42,909 No eres la única que hace dinero con la gente rica, blanca y tonta. 621 00:38:43,076 --> 00:38:46,288 ¿Sabes qué? Algún día te meterás con quien no debes. 622 00:38:46,455 --> 00:38:48,582 Sí, me da igual. 623 00:38:51,627 --> 00:38:53,545 Estúpidos niños. 624 00:38:55,547 --> 00:38:57,256 Disculpen. Lo siento. 625 00:39:07,390 --> 00:39:08,516 Me encantan sus aretes. 626 00:39:08,891 --> 00:39:10,643 Ay, gracias. 627 00:39:12,437 --> 00:39:14,147 Ahí está la ladrona. 628 00:39:15,565 --> 00:39:16,733 POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA 629 00:39:16,900 --> 00:39:17,943 ¡Suélteme! 630 00:39:18,110 --> 00:39:20,612 Esa niñita se llevó mi reloj. 631 00:39:20,778 --> 00:39:22,488 Yo no fui. 632 00:39:25,283 --> 00:39:26,284 ¿Dónde demonios está el diamante? 633 00:39:26,451 --> 00:39:27,953 Lo tenía hace un momento, carajo. 634 00:39:28,495 --> 00:39:29,496 ¡Cass! 635 00:39:32,040 --> 00:39:33,083 ¡Esperen! 636 00:39:33,250 --> 00:39:34,459 ¡Esperen! 637 00:39:36,044 --> 00:39:37,254 ¡Alto! 638 00:39:37,421 --> 00:39:38,423 ¡Mierda! 639 00:39:58,942 --> 00:40:00,444 En esto de contar historias, 640 00:40:00,610 --> 00:40:03,780 el hecho de que esta tonta se tragara el diamante 641 00:40:03,947 --> 00:40:06,574 era una complicación. 642 00:40:07,700 --> 00:40:11,203 Una complicación que no necesitaba en este momento. 643 00:40:14,206 --> 00:40:15,207 ¿Dialogamos? 644 00:40:18,587 --> 00:40:20,464 Perdimos el diamante. 645 00:40:20,630 --> 00:40:21,673 ¿Qué? 646 00:40:21,840 --> 00:40:23,550 Lo sentimos mucho, señor S. Esta niña... 647 00:40:23,717 --> 00:40:25,843 No pudimos atraparla. 648 00:40:30,432 --> 00:40:31,349 ¡Auxilio! 649 00:40:31,516 --> 00:40:33,434 ¡Vete! ¡Largo de aquí! 650 00:40:33,601 --> 00:40:36,855 ¡Tú, también! Con tu maldita salvia que apesta mi casa. 651 00:40:37,022 --> 00:40:37,856 ¡Váyanse a la mierda! 652 00:40:38,190 --> 00:40:39,232 Aquí está. 653 00:40:39,816 --> 00:40:40,984 ¡Es una niña! 654 00:40:41,151 --> 00:40:42,069 - Señor Sionis. - Es solo una niña. 655 00:40:42,235 --> 00:40:43,237 Ella es... ¿Qué? 656 00:40:43,404 --> 00:40:45,697 Tenemos a Harley Quinn abajo, como lo pidió. 657 00:40:45,864 --> 00:40:47,157 ¡Váyanse a la mierda! Fuera. 658 00:40:47,324 --> 00:40:48,783 ¡Largo! 659 00:40:48,949 --> 00:40:50,493 ¡Mierda! Son mis cosas. 660 00:40:50,659 --> 00:40:52,119 - Ese diamante es mío. - Sí. 661 00:40:52,286 --> 00:40:53,120 ¡Mío! 662 00:40:53,788 --> 00:40:55,498 ¡Maldita sea! No pido mucho, ¿o sí? 663 00:40:55,664 --> 00:40:58,335 - No. - ¿Por qué me pasa esto a mí? ¿Por qué? 664 00:41:00,212 --> 00:41:01,963 Recuperaré su diamante. 665 00:41:03,090 --> 00:41:04,299 Lo prometo. 666 00:41:04,800 --> 00:41:09,595 ¿Por qué no bajamos y matamos a la perra de Harley? 667 00:41:11,055 --> 00:41:12,890 Para desahogarnos un poco. 668 00:41:13,557 --> 00:41:16,185 Sí, hace tiempo que quiero hacerlo. 669 00:41:18,145 --> 00:41:20,731 Está bien. Me cambiaré. 670 00:41:36,122 --> 00:41:37,665 Mierda, Cass. 671 00:41:43,003 --> 00:41:46,090 Haz lo que sea necesario, quiero mi diamante de vuelta. 672 00:41:46,257 --> 00:41:48,427 Estamos en ello. 673 00:41:48,719 --> 00:41:51,263 Vamos a divertirnos un poco. 674 00:41:56,267 --> 00:42:00,813 Harleen Quinzel. 675 00:42:03,734 --> 00:42:04,901 Hola, Romy. 676 00:42:06,403 --> 00:42:08,572 ¿Sabes por qué estas aquí? 677 00:42:08,739 --> 00:42:09,573 NOMBRE: ROMÁN SIONIS 678 00:42:09,739 --> 00:42:10,740 Cuando se trata de Román Sionis y yo, 679 00:42:10,906 --> 00:42:12,366 hay muchas respuestas probables a esta pregunta. 680 00:42:12,533 --> 00:42:13,367 AGRAVIO: 681 00:42:13,534 --> 00:42:16,286 Romperle las piernas a su chofer. Una vez dije: "expresso". 682 00:42:16,453 --> 00:42:17,620 Le enfurece que yo tenga vagina. 683 00:42:17,787 --> 00:42:18,705 VOTÉ POR BERNIE 684 00:42:18,872 --> 00:42:20,457 HICE PIPÍ EN SU FILTRO LO LLAMÉ ROMY 685 00:42:20,623 --> 00:42:21,458 PEGUÉ CHICLE EN SU MESA ROBÉ SU CONTROL REMOTO 686 00:42:21,583 --> 00:42:23,001 LO LLAMÉ "QUEEF RICHARDS" VENDÍ UNA RELIQUIA FAMILIAR 687 00:42:23,168 --> 00:42:25,754 Lo interrumpía constantemente, como ahora. 688 00:42:25,962 --> 00:42:28,174 - Estás aquí porque... - Ay, Dios, detente. 689 00:42:28,340 --> 00:42:32,053 Vas a hacer lo de abrir tu estuche de instrumentos de tortura 690 00:42:32,219 --> 00:42:35,972 mientras me explicas tu plan maestro y por qué yo no estoy en él. 691 00:42:36,139 --> 00:42:38,975 - Estoy construyendo un mejor... - De verdad, no tienes por qué. 692 00:42:39,142 --> 00:42:41,979 Estás construyendo un imperio criminal, porque papi te echó de la empresa. 693 00:42:42,146 --> 00:42:43,856 Y crees que al hacerlo lo mandas a la mierda, 694 00:42:44,023 --> 00:42:45,816 pero es un intento muy raro de ganarte su respeto de vuelta. 695 00:42:45,983 --> 00:42:49,321 Entiendo. En realidad no eres tan complicado como crees. 696 00:42:49,488 --> 00:42:51,448 Y tú no eres muy inteligente, porque voy a cortarte en... 697 00:42:51,615 --> 00:42:53,659 Dios santo. 698 00:42:53,826 --> 00:42:57,829 Ahora dirás que quieres matarme para enviar un mensaje. Qué aburrido. 699 00:42:57,996 --> 00:43:00,539 - Quiero matarte... - Mierda. 700 00:43:00,706 --> 00:43:02,833 ...porque sin el Guasón de por medio... 701 00:43:04,502 --> 00:43:06,004 ...puedo hacerlo. 702 00:43:09,091 --> 00:43:12,135 Hablas mucho para ser 703 00:43:12,302 --> 00:43:15,389 solo una niñita tonta sin nadie que la proteja. 704 00:43:20,434 --> 00:43:21,977 - Espera. - ¿Qué? 705 00:43:22,144 --> 00:43:23,729 - No me mates. - Claro. 706 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 No. Lo digo en serio. Romy, Román. 707 00:43:25,606 --> 00:43:27,316 Vamos. Debe haber algo 708 00:43:27,483 --> 00:43:28,901 que podamos hacer. ¡Oye! 709 00:43:29,944 --> 00:43:31,654 ¡Espera! Perdiste algo, ¿no? 710 00:43:32,322 --> 00:43:33,615 Perdiste algo. Te escuché decirlo. 711 00:43:33,782 --> 00:43:34,783 Un diamante. 712 00:43:40,372 --> 00:43:41,539 Sí. 713 00:43:42,957 --> 00:43:45,085 Puedo ayudarte a encontrarlo. 714 00:43:45,252 --> 00:43:48,212 En serio. Busca en mi bolsillo. 715 00:43:51,382 --> 00:43:52,675 El otro bolsillo. 716 00:44:01,934 --> 00:44:03,059 Empezaré mi propio negocio. 717 00:44:03,935 --> 00:44:05,270 ¿Leíste lo que dice? El segundo de abajo. 718 00:44:05,437 --> 00:44:07,021 ENCUENTRO COSAS PERDIDAS 719 00:44:09,774 --> 00:44:11,861 Conozco East End mejor que nadie. 720 00:44:12,945 --> 00:44:15,823 ¿Quieres tu diamante de vuelta? Soy tu chica. 721 00:44:15,990 --> 00:44:19,326 El señor G perdió una fotografía de Eleanor Roosevelt desnuda 722 00:44:19,493 --> 00:44:21,746 y la encontré en un nido en el parque Robinson. 723 00:44:21,912 --> 00:44:23,997 Si me dejas ir, 724 00:44:24,164 --> 00:44:28,001 esta vez, te traeré de vuelta esa roca. 725 00:44:28,168 --> 00:44:30,253 ¿Qué puedes perder? Si tu gente la encuentra antes, 726 00:44:30,420 --> 00:44:32,172 te juro que puedes matarme después. 727 00:44:32,338 --> 00:44:34,716 Juramento de meñique. Por mi madre. 728 00:44:34,924 --> 00:44:36,258 ¡Eres un fastidio! 729 00:44:37,886 --> 00:44:39,554 Si quieres mi misericordia, 730 00:44:39,721 --> 00:44:42,599 cierra ese agujero en tu cara y escucha. 731 00:44:43,183 --> 00:44:45,726 Me traerás mi diamante. 732 00:44:51,816 --> 00:44:56,614 Un beso en la mano Puede ser romántico 733 00:44:56,781 --> 00:45:00,409 Pero los diamantes Son el mejor amigo de una chica 734 00:45:01,577 --> 00:45:04,206 Un beso puede ser fabuloso 735 00:45:04,372 --> 00:45:08,292 Pero no paga el alquiler De tu humilde apartamento 736 00:45:08,459 --> 00:45:11,337 Ni te ayuda en la cafetería 737 00:45:13,798 --> 00:45:15,549 Los diamantes 738 00:45:15,841 --> 00:45:16,802 Estaré esperando 739 00:45:16,968 --> 00:45:17,886 Los diamantes 740 00:45:18,178 --> 00:45:19,012 Los diamantes 741 00:45:19,179 --> 00:45:20,222 El diamante 742 00:45:20,847 --> 00:45:21,973 Los diamantes 743 00:45:22,140 --> 00:45:23,225 Romy, Román. 744 00:45:24,433 --> 00:45:25,810 Estaré esperando 745 00:45:27,686 --> 00:45:29,062 Pero los diamantes 746 00:45:29,229 --> 00:45:31,773 Los diamantes son el mejor amigo De una chica 747 00:45:35,860 --> 00:45:37,904 Tienes hasta la medianoche. 748 00:45:39,155 --> 00:45:42,200 Y después te arrancaré esa bonita cara 749 00:45:42,367 --> 00:45:44,035 y la cocinaré en vinagre. 750 00:45:44,744 --> 00:45:45,954 ¿Escuchaste? 751 00:45:49,082 --> 00:45:50,708 Llámenme chapada a la antigua, 752 00:45:50,874 --> 00:45:54,086 pero siempre he creído que es el hombre quien le da el diamante a la chica. 753 00:45:59,426 --> 00:46:02,178 No te decepcionaré, Romy. Lo prometo. 754 00:46:02,345 --> 00:46:04,264 Ofrezcamos medio millón. 755 00:46:04,431 --> 00:46:06,516 Será más divertido si tiene competencia. 756 00:46:06,683 --> 00:46:09,478 Envíaselo a todos los mercenarios de Ciudad Gótica. 757 00:46:09,979 --> 00:46:11,981 Eres la cantante que nadie escucha. 758 00:46:12,147 --> 00:46:14,356 Tú eres la estúpida que a nadie le cae bien. 759 00:46:27,871 --> 00:46:30,331 RECOMPENSA DE $500.000, CASSANDRA "CASS" CAIN ¡SOLO VIVA! ¡NO SIRVE MUERTA! 760 00:46:32,125 --> 00:46:34,835 Dios. ¿Quién demonios es? ¿Qué? 761 00:46:35,002 --> 00:46:37,671 Tenemos un problema. La niña tiene el diamante. 762 00:46:37,838 --> 00:46:39,631 Se llama Cassandra Cain. 763 00:46:39,798 --> 00:46:41,425 Maldita sea. 764 00:46:44,678 --> 00:46:46,388 ¿Dónde puedo encontrar a Cassandra Cain? 765 00:46:46,555 --> 00:46:48,349 Perfecto, ahora sí ya estamos bien. 766 00:46:52,103 --> 00:46:53,104 Celda número siete. 767 00:46:58,358 --> 00:47:00,570 Gracias, muñeco. Eres un encanto. 768 00:47:02,071 --> 00:47:03,072 SE BUSCA DIGGER HARKNESS ALIAS "BOOMERANG" 769 00:47:03,238 --> 00:47:04,323 Conozco a ese tipo. 770 00:47:23,468 --> 00:47:24,761 Acceso denegado. 771 00:47:24,928 --> 00:47:26,180 ACCESO DENEGADO 772 00:47:37,441 --> 00:47:38,818 Perfecto. 773 00:47:39,192 --> 00:47:41,820 AVERÍA EN LOS ASPERSORES 774 00:47:54,290 --> 00:47:55,291 Espera. 775 00:47:55,458 --> 00:47:57,293 - ¿Me recuerdas? - ¡Ella robó mi auto! 776 00:47:57,460 --> 00:47:58,712 Harley Quinn. 777 00:47:58,878 --> 00:48:00,587 - ¡Quinn! Déjanos salir, a ver qué pasa. - No se fijen en mí, chicos. 778 00:48:00,754 --> 00:48:02,548 - ¡Mataste a mi chinchilla! - Vine por la niña. 779 00:48:02,756 --> 00:48:04,633 ¿Qué onda, chica? Por tu culpa estoy aquí. 780 00:48:04,800 --> 00:48:06,428 Sí, lo siento. 781 00:48:07,011 --> 00:48:08,888 - ¡Date por muerta! - ¡Te mataré, Quinn! 782 00:48:09,055 --> 00:48:10,348 Oye, niña. 783 00:48:11,474 --> 00:48:13,393 - Eres la psicópata del roller derby. - Sí. 784 00:48:13,560 --> 00:48:14,978 ¿Eres Cassandra Cain? 785 00:48:15,145 --> 00:48:16,312 Sí. 786 00:48:16,479 --> 00:48:18,357 CERRADURAS AVERIADAS 787 00:48:28,199 --> 00:48:29,451 Necesito saber dónde... 788 00:48:40,670 --> 00:48:41,713 Espera, por favor. 789 00:48:41,880 --> 00:48:42,839 Harley... 790 00:50:09,384 --> 00:50:10,843 Te atrapé, pedazo de mierda. 791 00:50:12,428 --> 00:50:13,429 ¿Quiénes son? 792 00:50:15,097 --> 00:50:15,931 Corre. 793 00:50:19,435 --> 00:50:20,686 Mantengan a la niña con vida. 794 00:52:22,432 --> 00:52:23,433 Ayúdame. 795 00:52:42,326 --> 00:52:44,120 ¿Por qué siempre está corriendo? 796 00:53:13,066 --> 00:53:15,943 Román, niño rico de mierda. 797 00:53:18,238 --> 00:53:19,239 ¡Tú! 798 00:53:19,406 --> 00:53:20,449 ¡Tú! 799 00:53:20,616 --> 00:53:22,159 Aléjate de la niña. 800 00:53:23,368 --> 00:53:24,369 Suéltalo. 801 00:53:25,162 --> 00:53:26,162 ¿El teléfono? 802 00:53:26,954 --> 00:53:28,039 Claro. 803 00:54:04,993 --> 00:54:06,412 Bien. Estás despierta. 804 00:54:06,578 --> 00:54:08,288 Tírala, ¿sí? 805 00:54:11,124 --> 00:54:12,500 NOMBRE: UNA IDIOTA QUE SE PARECE A FRIDA KAHLO 806 00:54:12,667 --> 00:54:14,794 AGRAVIO: ME ODIA RECOMPENSA $$ 807 00:54:21,801 --> 00:54:24,095 ¿Qué demonios? 808 00:54:24,262 --> 00:54:26,013 ¿A quién acabo de volar? 809 00:54:26,180 --> 00:54:28,099 Alguien que me quiere muerta 810 00:54:28,266 --> 00:54:31,143 o alguien que quiere la recompensa de medio millón por ti. 811 00:54:32,018 --> 00:54:33,520 ¿Medio millón de dólares? 812 00:54:33,937 --> 00:54:34,939 Sí. 813 00:54:35,106 --> 00:54:37,525 ¿Luzco como alguien que vale medio millón de dólares? 814 00:54:38,067 --> 00:54:39,944 - En realidad, no. - Te equivocaste de niña. 815 00:54:40,111 --> 00:54:41,906 Quítame las esposas. 816 00:54:42,073 --> 00:54:43,825 Sí, claro. 817 00:54:43,992 --> 00:54:45,160 Cuando me des el diamante. 818 00:54:45,326 --> 00:54:46,911 ¿Qué diamante? 819 00:54:53,376 --> 00:54:54,627 ¡Vete a la mierda! 820 00:54:56,379 --> 00:54:57,589 Mírame. 821 00:55:00,592 --> 00:55:01,802 ¿Qué? 822 00:55:01,969 --> 00:55:04,096 No sé nada de ningún diamante. 823 00:55:04,263 --> 00:55:06,431 Tu tono de voz, evitas el contacto visual 824 00:55:06,598 --> 00:55:09,559 y el que seas una ladronzuela me hacen pensar que sí lo tienes. 825 00:55:09,726 --> 00:55:13,771 Puedes dármelo o te entregaré al dueño del diamante. 826 00:55:13,937 --> 00:55:17,066 Pero créeme cuando te digo que no te gustará lo que te hará. 827 00:55:18,067 --> 00:55:20,611 Dámelo. 828 00:55:21,361 --> 00:55:23,614 No lo creo. 829 00:55:25,199 --> 00:55:27,702 - ¿Disculpa? - Dije que no puedo. 830 00:55:27,869 --> 00:55:29,037 Dilo de nuevo. 831 00:55:29,204 --> 00:55:30,829 - No puedo dártelo. - ¿Por qué no? 832 00:55:30,996 --> 00:55:32,915 Porque me lo comí, ¿de acuerdo? 833 00:55:38,961 --> 00:55:40,005 ¡LAXANTE! 834 00:55:40,172 --> 00:55:41,173 Sí. 835 00:55:42,508 --> 00:55:43,926 ¿Qué hacemos aquí? 836 00:55:44,802 --> 00:55:47,097 Hay dos formas de sacarte ese diamante. 837 00:55:48,264 --> 00:55:49,474 Esta... 838 00:55:51,017 --> 00:55:52,477 ...o esta. 839 00:55:54,771 --> 00:55:55,980 Eso pensé. 840 00:55:56,147 --> 00:55:57,856 También necesito algunos víveres. 841 00:56:01,443 --> 00:56:04,196 ¿Hace cuánto tiempo que eres mercenaria? 842 00:56:05,197 --> 00:56:06,616 Oye, ¿de dónde sacaste...? 843 00:56:06,783 --> 00:56:09,077 Estás tan ocupada mirando mi mano derecha 844 00:56:09,244 --> 00:56:10,954 que no has pensado en la izquierda... 845 00:56:11,121 --> 00:56:13,123 Tu mano izquierda está esposada a la mía. 846 00:56:17,752 --> 00:56:19,586 Tendré que aprenderme esa. 847 00:56:20,713 --> 00:56:21,964 ¿Podemos comprarlo? 848 00:56:22,464 --> 00:56:24,800 No intentarás huir, ¿verdad? 849 00:56:24,967 --> 00:56:27,094 Si de verdad ofrecen medio millón por mí, 850 00:56:27,261 --> 00:56:29,930 prefiero estar con la persona que no me abrirá por la mitad. 851 00:56:30,514 --> 00:56:33,226 Bien. Pero si intentas huir, te mataré. 852 00:56:33,393 --> 00:56:35,562 No me importa que seas una niña. 853 00:56:38,481 --> 00:56:39,816 Te vi. 854 00:56:40,858 --> 00:56:43,651 De verdad, ¿cómo lo lograste? 855 00:56:43,818 --> 00:56:47,114 Compras en las mejores tiendas, 856 00:56:47,281 --> 00:56:50,367 haces dinero, tienes tu propio negocio. 857 00:56:51,034 --> 00:56:53,287 ¿Cómo lo lograste? Vamos, dímelo. 858 00:56:53,454 --> 00:56:54,621 De mujer a mujer. 859 00:56:55,289 --> 00:56:59,252 Robar está bien, pero tengo mucho potencial. 860 00:56:59,419 --> 00:57:01,296 ¿Cómo puedo ser como tú? 861 00:57:01,463 --> 00:57:05,049 Igual, pero menos loca. 862 00:57:05,632 --> 00:57:08,635 Primero que nada, no hay nadie como yo. 863 00:57:08,802 --> 00:57:11,848 Si quisieras parecerte un poco, tendrías que ir a la escuela de medicina. 864 00:57:12,015 --> 00:57:14,976 Convertirte en psiquiatra, trabajar en un manicomio. 865 00:57:15,143 --> 00:57:18,354 Enamorarte de tu paciente, sacarlo de dicho manicomio. 866 00:57:18,521 --> 00:57:19,606 Vivir una vida como criminal. 867 00:57:19,773 --> 00:57:21,941 Meterte en un tanque de químicos por el loco al que amas. 868 00:57:22,108 --> 00:57:23,776 Que te arreste Batman. 869 00:57:23,942 --> 00:57:25,486 Regresar a prisión, salir de ahí con una bomba en el cuello. 870 00:57:25,694 --> 00:57:27,112 Salvar al mundo, regresar a prisión y escapar 871 00:57:27,279 --> 00:57:29,656 antes de terminar con el loco antes mencionado 872 00:57:29,823 --> 00:57:31,449 y volverte independiente. 873 00:57:34,243 --> 00:57:36,162 Después de eso... 874 00:57:36,370 --> 00:57:39,541 ¿Seis dólares por una botella de agua con pepino? 875 00:57:39,708 --> 00:57:40,709 Eso sí es una locura. 876 00:57:42,586 --> 00:57:44,588 No compraré aquí. 877 00:57:46,631 --> 00:57:47,673 Lo robaré. 878 00:57:48,549 --> 00:57:51,011 Considera esta como tu primera lección. 879 00:57:51,178 --> 00:57:53,263 Pagar es para tontos. 880 00:58:01,856 --> 00:58:02,858 ¡Muévete! 881 00:58:04,276 --> 00:58:08,029 COMIDA CHINA RESTAURANTE DE DOC 882 00:58:08,488 --> 00:58:09,322 Ups. 883 00:58:12,242 --> 00:58:14,869 Este es el restaurante de Doc. Y él es Doc. 884 00:58:15,036 --> 00:58:17,540 NOMBRE: DOC AGRAVIO: NINGUNO 885 00:58:17,706 --> 00:58:19,417 ¡Flor de loto! 886 00:58:19,582 --> 00:58:22,043 - Hola, Doc. ¿Cómo estás? - Bien. 887 00:58:22,210 --> 00:58:26,297 Es el abuelo taiwanés que nunca tuve. Conoce todo y a todos. 888 00:58:26,464 --> 00:58:29,550 Él sabe todo lo que pasa aquí. 889 00:58:29,717 --> 00:58:32,136 Y es la única persona... 890 00:58:32,845 --> 00:58:34,555 ...a la que de verdad le importo. 891 00:58:34,722 --> 00:58:36,223 - ¿Ah, sí? - Sí. 892 00:58:36,390 --> 00:58:39,935 Ella ha ordenado el número 32 con picante extra desde hace años. 893 00:58:40,102 --> 00:58:42,272 Segunda lección, siempre pide picante extra con el número 32. 894 00:58:42,439 --> 00:58:43,273 32. TERNERA MONGOLA. 895 00:58:43,440 --> 00:58:44,983 Para que se oculte el verdadero sabor. 896 00:58:45,150 --> 00:58:47,901 Flor de loto, sube antes de que alguien te vea. 897 00:58:48,360 --> 00:58:50,445 Todos te buscan. Y a ti. 898 00:58:50,611 --> 00:58:52,697 Lo sabemos. 899 00:58:52,780 --> 00:58:55,993 Si quieres que los chicos te respeten, 900 00:58:56,160 --> 00:58:58,036 tienes que demostrarles que vas en serio. 901 00:58:58,746 --> 00:59:01,206 Explota algo. Dispárale a alguien. 902 00:59:02,416 --> 00:59:04,585 Nada como la violencia para llamar la atención de los hombres. 903 00:59:04,752 --> 00:59:06,628 Cierra esa puerta con seguro. 904 00:59:06,962 --> 00:59:09,173 Y no te robes nada, ¿de acuerdo? 905 00:59:19,974 --> 00:59:21,268 Este lugar... 906 00:59:21,435 --> 00:59:23,562 No es mucho, pero es mejor que una celda en prisión. 907 00:59:23,729 --> 00:59:25,397 ...es genial. 908 00:59:27,524 --> 00:59:30,444 Mierda. ¿Tienes una hiena en la bañera? 909 00:59:30,611 --> 00:59:33,447 Lo llamé Bruce por el guapo de Wayne. 910 00:59:33,780 --> 00:59:36,365 Es mi bizcochito, ¿verdad? 911 00:59:36,532 --> 00:59:38,618 ¿Verdad, bebé? 912 00:59:38,785 --> 00:59:40,703 ¿Verdad, Brucey? Sí. 913 00:59:40,870 --> 00:59:42,497 Te amo. 914 00:59:44,374 --> 00:59:47,628 Nunca lo había dicho. Los amo por igual. 915 00:59:48,420 --> 00:59:51,840 ¿Quién, ella? Es Cass. 916 00:59:54,593 --> 00:59:55,802 Eres muy bonito. 917 00:59:57,844 --> 00:59:59,513 ¿Quién es? 918 01:00:00,181 --> 01:00:01,891 Es un castor. 919 01:00:05,895 --> 01:00:09,942 ¿Brucey quiere un premio? 920 01:00:12,069 --> 01:00:13,071 ¿Qué es esto? 921 01:00:17,199 --> 01:00:19,118 Arte. No toques. 922 01:00:22,246 --> 01:00:23,956 ¿Es tu ex? 923 01:00:24,581 --> 01:00:26,166 ¿No sabes quién es? 924 01:00:27,668 --> 01:00:28,836 El Guasón. 925 01:00:29,002 --> 01:00:31,630 ¿El Payaso Príncipe del Crimen? 926 01:00:31,797 --> 01:00:33,465 ¿Mi antiguo socio en la locura? 927 01:00:33,632 --> 01:00:35,884 ¿El Arlequín del Odio? ¿El Bufón del Genocidio? 928 01:00:36,051 --> 01:00:37,928 ¿No te suena? 929 01:00:38,095 --> 01:00:40,138 Suena a que es un imbécil. 930 01:00:54,402 --> 01:00:55,611 Leche. 931 01:01:06,247 --> 01:01:09,917 No es que me esté ablandando, pero tengo que admitir 932 01:01:10,084 --> 01:01:12,295 que me agradaba la presencia de la niña. 933 01:01:23,306 --> 01:01:25,975 Deme un número 32. Con poco picante. 934 01:01:26,517 --> 01:01:28,102 Sí, claro. 935 01:01:31,732 --> 01:01:34,233 Escuché que conoce todos los secretos 936 01:01:34,400 --> 01:01:36,652 de esta apestosa ciudad. 937 01:01:37,153 --> 01:01:39,989 Necesito que me ayude a encontrar a alguien. 938 01:01:44,409 --> 01:01:47,537 Conozco a todos menos a ti. 939 01:01:49,373 --> 01:01:50,582 ¿Quién eres? 940 01:01:50,749 --> 01:01:52,000 Me llaman... 941 01:01:55,379 --> 01:01:58,758 Mi error. Debí presentarte. Lo haré rápido. 942 01:02:03,054 --> 01:02:08,225 Conozcan a la hija del más rico y poderoso mafioso de Ciudad Gótica. 943 01:02:08,392 --> 01:02:10,853 Helena Bertinelli. 944 01:02:11,020 --> 01:02:13,356 Sí, de esos Bertinelli. 945 01:02:15,233 --> 01:02:18,904 Un día, llegó a casa y encontró a toda su familia en el salón. 946 01:02:19,071 --> 01:02:20,197 Mamá. 947 01:02:22,407 --> 01:02:26,370 Todos con sangre Bertinelli estaban ahí. 948 01:02:28,538 --> 01:02:31,624 ¿Y él? Es Stefano Galante. 949 01:02:31,791 --> 01:02:35,378 El tipo que quiere tomar el control sobre la fortuna y territorio Bertinelli. 950 01:02:59,318 --> 01:03:02,614 Cuando uno de los matones encontró a la niña con vida, 951 01:03:02,781 --> 01:03:07,077 el blandengue la sacó de ahí y la escondió en Sicilia. 952 01:03:07,244 --> 01:03:12,497 Donde fue criada por su propio padre y hermano. Ambos asesinos. 953 01:03:20,173 --> 01:03:24,135 Pasó los próximos 15 años planeando su venganza. 954 01:03:25,261 --> 01:03:26,888 Comenzó a entrenar. 955 01:03:29,016 --> 01:03:30,059 Cuando estuvo lista, 956 01:03:30,225 --> 01:03:33,478 y me refiero a una maldita máquina de matar... 957 01:03:37,231 --> 01:03:40,026 ...se mudó a Ciudad Gótica para matar a quien estaba en su lista. 958 01:03:48,868 --> 01:03:50,953 Había resuelto lo de las matanzas, pero, ¿y el resto? 959 01:03:51,120 --> 01:03:52,163 ¿Sabes quién soy? 960 01:03:52,330 --> 01:03:54,748 ¿Sabes quién soy? 961 01:03:54,956 --> 01:03:56,041 Todavía no. 962 01:03:58,794 --> 01:04:00,336 ¿Sabes quién soy? 963 01:04:00,503 --> 01:04:01,921 La Asesina de la Ballesta. 964 01:04:02,088 --> 01:04:03,172 Me llaman... 965 01:04:03,339 --> 01:04:05,216 La Asesina de la Ballesta. 966 01:04:05,383 --> 01:04:06,927 Me llaman... 967 01:04:07,094 --> 01:04:09,763 ¿La Asesina de la Ballesta? 968 01:04:09,930 --> 01:04:11,139 Me llaman... 969 01:04:14,434 --> 01:04:15,434 Cazadora. 970 01:04:15,601 --> 01:04:18,104 Se hace llamar Cazadora. 971 01:04:18,270 --> 01:04:20,607 En mi opinión, me parece fantástico. 972 01:04:21,233 --> 01:04:23,652 ¿A quién buscas? 973 01:04:30,118 --> 01:04:31,452 Es un gran club. 974 01:04:31,619 --> 01:04:32,746 Quinn tiene a la niña. 975 01:04:33,163 --> 01:04:34,164 ¿Y? 976 01:04:35,082 --> 01:04:36,458 Desaparecieron. 977 01:04:38,459 --> 01:04:40,294 ¡Carajo! 978 01:04:41,796 --> 01:04:43,089 ¡Carajo! 979 01:04:49,804 --> 01:04:51,264 ¿De qué se ríe? 980 01:04:53,307 --> 01:04:54,350 ¿Se ríe de mí? 981 01:04:54,517 --> 01:04:55,518 Sí. 982 01:04:56,102 --> 01:04:57,270 No, no es cierto. Ella... 983 01:04:57,895 --> 01:04:59,604 ¿De qué te ríes Érika? 984 01:05:00,355 --> 01:05:02,149 Román, tienes que escuchar esto. 985 01:05:02,315 --> 01:05:04,151 - Es comiquísimo. - Sube a la mesa. 986 01:05:06,361 --> 01:05:08,196 Estás actuando como loco. 987 01:05:09,740 --> 01:05:11,241 Sube a la maldita mesa. 988 01:05:13,411 --> 01:05:16,122 Este es mi club. Súbete ahora. 989 01:05:16,956 --> 01:05:18,249 - De acuerdo. - Ahora. 990 01:05:24,629 --> 01:05:25,797 Baila. 991 01:05:31,928 --> 01:05:34,056 ¡Baila! ¡Baila, Érika! 992 01:05:34,264 --> 01:05:35,557 Bien. 993 01:05:43,314 --> 01:05:45,691 Ese vestido es espantoso. 994 01:05:47,526 --> 01:05:48,611 Quítatelo. 995 01:05:50,572 --> 01:05:52,032 Quítate el vestido. 996 01:05:54,367 --> 01:05:56,328 Súbete y destroza el vestido. 997 01:05:57,496 --> 01:05:58,914 ¡Hazlo ahora! 998 01:05:59,790 --> 01:06:01,416 Quítale el maldito vestido. 999 01:06:02,167 --> 01:06:03,876 ¡Arráncaselo! ¡Deprisa! 1000 01:06:04,043 --> 01:06:05,294 ¡Deprisa! 1001 01:06:07,254 --> 01:06:08,756 - Hazlo, maldita sea. - Lo siento. 1002 01:06:08,923 --> 01:06:09,924 Hazlo. 1003 01:06:13,386 --> 01:06:16,222 Sí. Precioso. 1004 01:06:31,779 --> 01:06:34,156 No serías capaz de traicionarme, ¿verdad? 1005 01:06:36,660 --> 01:06:38,703 Iba a buscar a la niña. 1006 01:06:38,870 --> 01:06:40,872 No. Quiero que te quedes aquí conmigo. 1007 01:06:41,039 --> 01:06:43,334 Cerca de mí. 1008 01:06:44,377 --> 01:06:46,713 Tu presencia me calma, pajarita. 1009 01:07:01,352 --> 01:07:02,520 Bien. Lo tienes. 1010 01:07:02,687 --> 01:07:03,938 ¿Rastreaste los mensajes? 1011 01:07:04,105 --> 01:07:07,734 Robaste pruebas de una escena del crimen y las enviaste a mi oficina. 1012 01:07:09,192 --> 01:07:10,777 Renée, ¿en qué pensabas? 1013 01:07:10,944 --> 01:07:13,487 Román fue quien ofreció la recompensa por la niña. 1014 01:07:13,821 --> 01:07:15,239 Tenía que hacerlo. 1015 01:07:15,781 --> 01:07:18,617 - No puedo hablar de eso ahora. - Renée, necesitas ayuda. 1016 01:07:18,784 --> 01:07:20,119 ¿De qué hablas? 1017 01:07:20,911 --> 01:07:22,372 Tiene razón. 1018 01:07:23,540 --> 01:07:26,710 Eres una buena policía, Montoya, pero has perdido el rumbo. 1019 01:07:28,003 --> 01:07:29,004 ¿Qué? 1020 01:07:29,588 --> 01:07:31,047 Lo siento. ¿De acuerdo? 1021 01:07:31,213 --> 01:07:32,923 No me diste opción. 1022 01:07:33,090 --> 01:07:34,843 - ¿Me traicionaste? - Lo siento. 1023 01:07:35,635 --> 01:07:37,012 Estás suspendida. 1024 01:07:38,263 --> 01:07:40,307 Dame tu placa y pistola, ahora. 1025 01:07:44,603 --> 01:07:47,565 Si han visto alguna película policíaca, 1026 01:07:48,066 --> 01:07:50,401 saben que aquí es cuando empieza lo bueno. 1027 01:07:50,568 --> 01:07:52,235 ¿De qué sirve la placa... 1028 01:07:54,196 --> 01:07:56,114 ...si no significa nada? 1029 01:07:58,366 --> 01:07:59,367 ¿Verdad, capitán? 1030 01:08:00,327 --> 01:08:04,206 Ningún policía logra nada hasta que lo suspenden. 1031 01:08:06,666 --> 01:08:10,837 Lo que me habría preocupado, pero tengo otros asuntos más importantes. 1032 01:08:11,463 --> 01:08:14,715 Por eso nunca debes pagar los impuestos federales sobre la renta. 1033 01:08:15,674 --> 01:08:17,218 Te arruinarás las uñas. 1034 01:08:20,679 --> 01:08:21,972 Gracias. 1035 01:08:22,139 --> 01:08:25,184 Lección 37. ¿Por qué...? 1036 01:08:26,978 --> 01:08:28,313 Dijiste que no nos encontrarían. 1037 01:08:28,480 --> 01:08:31,358 Relájate. Nadie sabe que estamos aquí. 1038 01:08:31,525 --> 01:08:34,236 Harleen Quinzel, somos de la policía de Ciudad Gótica. 1039 01:08:34,403 --> 01:08:35,903 Bueno, sí lo saben. 1040 01:08:36,404 --> 01:08:37,530 Vámonos. 1041 01:08:40,074 --> 01:08:41,075 Abre la puerta. 1042 01:08:41,242 --> 01:08:43,452 Bendita puerta trasera, Castorcito. Esto se está saliendo de control. 1043 01:08:43,786 --> 01:08:44,787 Bruce, ven aquí. 1044 01:08:44,954 --> 01:08:46,331 ¡Puedo escucharte! Abre la puerta. 1045 01:08:47,624 --> 01:08:48,625 ¿Qué es eso? 1046 01:08:49,875 --> 01:08:52,086 ¡Nos vemos en el infierno, Harley! 1047 01:08:52,253 --> 01:08:54,715 NOMBRE: AGRAVIO: 1048 01:08:55,340 --> 01:08:56,383 ¡Debajo de la mesa! 1049 01:08:58,676 --> 01:09:00,594 ¿Bruce? ¡Bruce! 1050 01:09:00,761 --> 01:09:01,804 ¡Ven aquí! ¡No! 1051 01:09:12,482 --> 01:09:13,483 ¿Bruce? 1052 01:09:15,610 --> 01:09:17,821 Ven, bebé. ¿Bruce? 1053 01:09:20,823 --> 01:09:21,824 ¿Bruce? 1054 01:09:23,492 --> 01:09:24,493 ¿Bruce? 1055 01:09:26,495 --> 01:09:28,080 No tiene sentido. 1056 01:09:28,664 --> 01:09:30,666 No tiene sentido. No lo entiendo. 1057 01:09:31,793 --> 01:09:34,671 Nadie sabía que estábamos aquí, excepto... 1058 01:09:35,797 --> 01:09:36,673 Doc. 1059 01:09:36,840 --> 01:09:38,175 Ay, Dios mío. ¿Doc? 1060 01:09:39,967 --> 01:09:41,968 ¿Doc? ¿Dónde está? 1061 01:09:43,553 --> 01:09:44,638 ¿Doc? 1062 01:09:45,097 --> 01:09:48,642 No encuentro a Bruce. No lo encuentro. Yo... 1063 01:09:55,357 --> 01:09:56,317 No. 1064 01:09:57,109 --> 01:09:58,737 Lo siento, flor de loto. 1065 01:09:59,321 --> 01:10:00,906 ¿Me traicionaste? 1066 01:10:01,323 --> 01:10:04,033 Mucha gente me ofreció mucho dinero. 1067 01:10:05,826 --> 01:10:08,245 Lo suficiente para abrir un nuevo restaurante. 1068 01:10:09,205 --> 01:10:10,331 Uno muy bonito. 1069 01:10:10,499 --> 01:10:11,792 Pero, Doc... 1070 01:10:12,501 --> 01:10:14,002 ...soy yo. 1071 01:10:14,586 --> 01:10:16,338 Son negocios. 1072 01:10:43,613 --> 01:10:46,573 Esta parte de la historia no es muy bonita. 1073 01:10:47,908 --> 01:10:49,744 - Tienes razón. - ¿Harley? 1074 01:10:50,453 --> 01:10:51,538 Tiene razón. 1075 01:10:53,873 --> 01:10:55,375 Negocios son negocios. 1076 01:10:56,502 --> 01:10:58,295 Tengo a la niña. 1077 01:10:58,921 --> 01:11:01,757 Pero tendremos que renegociar el trato. 1078 01:11:01,924 --> 01:11:06,179 Si la entrego, quiero que todos los que me buscan me dejen en paz. 1079 01:11:06,388 --> 01:11:11,559 Quinn, tráeme la roca y garantizaré tu seguridad. 1080 01:11:11,726 --> 01:11:15,229 Soy dueño de la ciudad. Tendrás mi protección. 1081 01:11:15,396 --> 01:11:16,856 Está bien. 1082 01:11:17,022 --> 01:11:21,152 Nos vemos en la Milla de la Diversión. En el Booby Trap. En una hora. 1083 01:11:30,910 --> 01:11:32,120 No me juzgues. 1084 01:11:35,415 --> 01:11:36,416 ¡Zsasz! 1085 01:11:43,299 --> 01:11:44,508 Vamos, niña. 1086 01:11:45,176 --> 01:11:46,594 Te llevaré a un lugar seguro. 1087 01:11:47,178 --> 01:11:48,262 Las tenemos. 1088 01:11:52,307 --> 01:11:53,308 ¡Pajarita! 1089 01:11:54,309 --> 01:11:56,896 Esta noche conducirás para el señor Zsasz. 1090 01:11:57,563 --> 01:12:01,275 Ve. Trae el diamante. Milla de la Diversión. El Booby Trap. 1091 01:12:01,901 --> 01:12:03,402 ¿Debemos traerlas de regreso? 1092 01:12:04,402 --> 01:12:07,490 Creo que puedes con un par de niñitas. 1093 01:12:08,908 --> 01:12:10,534 Solo recupera mi diamante. 1094 01:12:27,259 --> 01:12:29,804 REMITENTE DESCONOCIDO: MILLA DE LA DIVERSIÓN. EL BOOBY TRAP. DEPRISA. 1095 01:12:57,788 --> 01:12:58,789 ¿Qué pasa? 1096 01:13:00,250 --> 01:13:01,251 Nada. 1097 01:13:07,299 --> 01:13:10,010 REMITENTE DESCONOCIDO: NOS VEMOS AHÍ. 1098 01:13:14,474 --> 01:13:15,809 Detente. 1099 01:13:15,976 --> 01:13:17,143 ¿Qué? 1100 01:13:17,309 --> 01:13:19,854 Detén el maldito auto ahora. 1101 01:13:22,273 --> 01:13:24,108 Tengo que orinar. 1102 01:13:27,362 --> 01:13:30,115 Lo traicionó, jefe. Lo traicionó. 1103 01:13:30,282 --> 01:13:31,700 ¿Estás seguro? 1104 01:13:31,867 --> 01:13:34,535 Su pajarita es una maldita soplona. 1105 01:13:42,041 --> 01:13:43,792 ¿Quiere que la mate? 1106 01:13:47,421 --> 01:13:48,338 No. 1107 01:13:48,464 --> 01:13:50,132 No. 1108 01:13:50,716 --> 01:13:52,385 Voy hacia allá. 1109 01:14:28,254 --> 01:14:30,590 Creí que éramos amigas. Y tú... 1110 01:14:31,007 --> 01:14:34,052 Viste lo duro que es para mí allá afuera. No tuve opción. 1111 01:14:34,469 --> 01:14:37,430 Si defecas antes de que él llegue, todo estará bien. 1112 01:14:39,432 --> 01:14:40,725 Harley. 1113 01:14:41,184 --> 01:14:43,560 Lo siento, niña. De verdad. 1114 01:14:53,862 --> 01:14:55,114 Eso fue rápido. 1115 01:14:58,410 --> 01:14:59,411 Ella está en... 1116 01:15:00,078 --> 01:15:01,579 ¿Dónde está Cassandra Cain? 1117 01:15:01,746 --> 01:15:04,082 ¿Tú? ¿De nuevo? 1118 01:15:13,424 --> 01:15:14,425 ¿Estás ebria? 1119 01:15:14,591 --> 01:15:15,885 Vamos. 1120 01:15:16,344 --> 01:15:17,178 Está bien. 1121 01:15:39,659 --> 01:15:40,869 Justo en la teta. 1122 01:15:47,042 --> 01:15:48,959 ¿Dónde está Cassandra Cain? 1123 01:15:50,169 --> 01:15:51,170 Cass. 1124 01:15:58,010 --> 01:16:00,512 ¡Mataste mi sándwich! 1125 01:16:07,811 --> 01:16:09,063 Adiós, pajarita. 1126 01:16:13,566 --> 01:16:14,860 No es justo. 1127 01:16:15,319 --> 01:16:16,820 ¿De verdad era necesario? 1128 01:16:17,237 --> 01:16:18,906 No la conoces como yo. 1129 01:16:19,615 --> 01:16:20,616 ¿Cass? 1130 01:16:24,745 --> 01:16:26,080 Gracias a Dios. 1131 01:16:27,247 --> 01:16:28,333 Te sacaré de aquí. 1132 01:16:28,500 --> 01:16:31,461 ¿De verdad te amarró a un inodoro? 1133 01:16:34,463 --> 01:16:35,923 Qué bien. 1134 01:16:36,965 --> 01:16:38,509 Estás consciente. 1135 01:16:40,887 --> 01:16:42,180 ¿Puedes sentirlo? 1136 01:16:42,347 --> 01:16:45,308 Mírame. ¿Ya eres una niña buena? 1137 01:16:47,060 --> 01:16:51,147 "Soy una niña buena". 1138 01:17:02,323 --> 01:17:03,533 Tengo una... 1139 01:17:04,575 --> 01:17:09,373 ...por cada una de las pajaritas que ayudé a volar de este mundo. 1140 01:17:09,873 --> 01:17:12,418 Guardaré un lugar especial para ti. 1141 01:17:13,919 --> 01:17:15,253 Justo aquí. 1142 01:17:20,426 --> 01:17:21,552 Tienes que guardar silencio. 1143 01:17:21,719 --> 01:17:22,636 Hola. 1144 01:17:22,803 --> 01:17:24,179 ¿Qué están haciendo? 1145 01:17:25,639 --> 01:17:27,267 JUGO DE CIRUELA 1146 01:17:28,393 --> 01:17:30,895 Sé donde está el diamante. 1147 01:17:31,354 --> 01:17:34,316 ¿Aún tienes la roca dentro? 1148 01:17:37,360 --> 01:17:38,862 Ay, Dios. 1149 01:17:41,990 --> 01:17:43,032 Detente. 1150 01:17:45,368 --> 01:17:46,578 ¿Qué demonios, Zsasz? 1151 01:17:47,537 --> 01:17:48,663 Ábrela. 1152 01:17:48,830 --> 01:17:50,040 No digas tonterías. 1153 01:17:50,206 --> 01:17:51,249 Me escuchaste. 1154 01:17:51,750 --> 01:17:53,043 Ábrela, carajo. 1155 01:17:54,210 --> 01:17:56,838 No. Es solo una niña. 1156 01:17:57,297 --> 01:17:59,423 Eres una maldita soplona. 1157 01:17:59,590 --> 01:18:00,716 ¿Soy una soplona? 1158 01:18:00,883 --> 01:18:04,428 Sabía que no eras de fiar. La pajarita de Román. 1159 01:18:04,887 --> 01:18:06,597 Maldita pajarita. 1160 01:18:07,514 --> 01:18:09,850 Por eso necesita que yo esté pendiente de él. 1161 01:18:11,853 --> 01:18:14,773 Por eso necesita que lo cuide. 1162 01:18:16,691 --> 01:18:19,027 Solo estás paranoico, Zsasz. 1163 01:18:19,611 --> 01:18:20,444 ¿Sí? 1164 01:18:21,028 --> 01:18:22,154 Demuéstramelo. 1165 01:18:23,489 --> 01:18:25,784 Ábrele la barriguita. 1166 01:18:25,950 --> 01:18:27,243 No lo haré. 1167 01:18:27,410 --> 01:18:28,244 ¡Ahora! 1168 01:18:28,369 --> 01:18:29,578 ¡Ábrela! 1169 01:18:43,383 --> 01:18:45,343 ¡Pedazo de mierda! 1170 01:18:53,894 --> 01:18:54,728 ¡Alto! 1171 01:18:58,816 --> 01:19:00,109 Que nadie se mueva. 1172 01:19:02,611 --> 01:19:04,153 ¿Quién demonios eres? 1173 01:19:11,369 --> 01:19:12,370 Ve por la niña. 1174 01:19:12,537 --> 01:19:13,955 Muy bien. 1175 01:19:14,122 --> 01:19:16,124 ¡Hacia atrás! 1176 01:19:16,291 --> 01:19:18,460 - Aléjense de mí. Todas. - Baja esa mierda. 1177 01:19:18,627 --> 01:19:20,837 Dispárales, niña. 1178 01:19:21,003 --> 01:19:24,757 Tú, ¡baja esa maldita cosa de Robin Hood! 1179 01:19:24,923 --> 01:19:27,676 - Cass, está bien. Solo cálma... - ¡No te muevas! 1180 01:19:27,843 --> 01:19:28,885 Está bien. 1181 01:19:29,804 --> 01:19:31,806 No sé qué demonios está pasando. 1182 01:19:32,014 --> 01:19:33,433 Pero solo sé que este hijo de puta... 1183 01:19:35,184 --> 01:19:36,937 ...intentó destriparme. 1184 01:19:37,938 --> 01:19:38,939 Y tú. 1185 01:19:41,316 --> 01:19:42,819 Creí que eras diferente. 1186 01:19:45,780 --> 01:19:47,030 Lo siento, niña. 1187 01:19:49,700 --> 01:19:52,161 Supongo que soy una persona horrible. 1188 01:20:01,046 --> 01:20:02,047 Regresé. 1189 01:20:02,547 --> 01:20:05,800 Siento que estoy en medio de algo que no me importa un carajo. 1190 01:20:05,967 --> 01:20:08,135 Este tipo está muerto, así es que mejor me voy. ¿Sí? 1191 01:20:08,301 --> 01:20:11,344 No. Espera. Está mintiendo. Trabaja para Sionis. 1192 01:20:11,511 --> 01:20:12,929 ¿Cómo? ¿Trabajo para Sionis? 1193 01:20:15,140 --> 01:20:17,684 No dejaré que le vendas a la niña. 1194 01:20:17,851 --> 01:20:20,854 No iba a venderla. Iba a cambiarla. 1195 01:20:21,021 --> 01:20:22,690 Sí. Para salvarte el pellejo. 1196 01:20:22,857 --> 01:20:25,777 No estoy orgullosa de lo que hice, pero la mitad de la ciudad me persigue. 1197 01:20:25,943 --> 01:20:27,737 Hasta la maldita Asesina de la Ballesta. 1198 01:20:27,904 --> 01:20:29,530 ¡No soy la Asesina de la Ballesta! 1199 01:20:32,574 --> 01:20:33,617 Me dicen... 1200 01:20:33,784 --> 01:20:34,786 Helena Bertinelli. 1201 01:20:35,328 --> 01:20:36,329 Por Dios santo. 1202 01:20:36,496 --> 01:20:38,498 ¿De los de la masacre Bertinelli? 1203 01:20:38,664 --> 01:20:42,418 Santo cielo. Eso sí que es un trauma de la infancia. 1204 01:20:48,300 --> 01:20:49,885 Yo maté a Galante. 1205 01:20:54,138 --> 01:20:55,723 Y a todo su escuadrón. 1206 01:21:00,645 --> 01:21:02,897 Maté a Víctor Zsasz. 1207 01:21:08,903 --> 01:21:10,405 Mi trabajo terminó. 1208 01:21:12,198 --> 01:21:13,323 Bravo. 1209 01:21:18,620 --> 01:21:20,330 Así que si no les importa, me voy. 1210 01:21:22,916 --> 01:21:25,669 Lamento ser yo quien te lo diga, cariño, pero esto no ha terminado. 1211 01:21:26,671 --> 01:21:29,090 ¿Quién crees que inició el golpe de estado de Galante? 1212 01:21:29,507 --> 01:21:31,092 Galante trabajaba con Sionis. 1213 01:21:31,259 --> 01:21:33,636 Román mató a toda tu familia por esa roca. 1214 01:21:33,803 --> 01:21:35,929 ¿No crees que matará a esta niña? 1215 01:21:36,680 --> 01:21:39,183 Ese diamante es nuestra única oportunidad de detenerlo. 1216 01:21:39,350 --> 01:21:40,309 Oigan. 1217 01:21:40,476 --> 01:21:42,812 Creo que deberían de ver esto. 1218 01:21:46,566 --> 01:21:48,151 Es Sionis. 1219 01:22:00,580 --> 01:22:02,206 Estamos acabadas. 1220 01:22:02,957 --> 01:22:04,792 Tiene un ejército. 1221 01:22:13,594 --> 01:22:14,595 Me están buscando a mí. 1222 01:22:16,805 --> 01:22:18,222 ¿Verdad? 1223 01:22:25,021 --> 01:22:26,647 - No. - ¿Ah, no? 1224 01:22:26,814 --> 01:22:28,066 No. 1225 01:22:29,150 --> 01:22:30,401 ¿Saben qué significa? 1226 01:22:30,568 --> 01:22:32,237 Que ya no solo está detrás de la niña. 1227 01:22:32,404 --> 01:22:33,614 Está detrás de todas. 1228 01:22:34,031 --> 01:22:36,282 Detrás de mí, estoy segura. Le acabo de robar. 1229 01:22:36,908 --> 01:22:39,868 Tú lo traicionaste. Tú mataste a su mejor amigo. 1230 01:22:40,035 --> 01:22:42,871 Y tú estás construyendo un caso en su contra. 1231 01:22:43,705 --> 01:22:46,334 A menos que todas queramos morir de una forma horrible 1232 01:22:46,501 --> 01:22:49,712 y dejar que Román le abra el intestino a la niña... 1233 01:22:51,339 --> 01:22:52,590 ...tendremos que trabajar juntas. 1234 01:22:53,925 --> 01:22:55,051 ¿Contigo? 1235 01:22:55,218 --> 01:22:56,260 Sí. 1236 01:22:56,761 --> 01:22:59,640 Trabajaremos juntas y saldremos vivas de aquí, ¿sí? 1237 01:23:03,893 --> 01:23:05,019 Está bien. 1238 01:23:06,187 --> 01:23:08,481 Sí. De acuerdo. 1239 01:23:11,360 --> 01:23:12,444 Claro. 1240 01:23:12,611 --> 01:23:13,987 ¡Sí! 1241 01:23:14,154 --> 01:23:16,281 Pero vamos a necesitar armamento pesado. 1242 01:23:21,286 --> 01:23:23,787 ¿Esto servirá? 1243 01:23:25,371 --> 01:23:26,372 No. 1244 01:23:26,539 --> 01:23:28,207 Para nada. 1245 01:23:30,251 --> 01:23:32,253 Estamos muertas, carajo. 1246 01:23:32,420 --> 01:23:34,130 ¡Ese maldito bueno para nada! 1247 01:23:34,296 --> 01:23:36,048 - ¡No puedo creer que se llevara todo! - Estamos jodidas. 1248 01:23:37,217 --> 01:23:38,885 - ¡Carajo! - Tenemos esto. 1249 01:23:45,391 --> 01:23:46,392 Está bien. 1250 01:23:58,114 --> 01:24:02,578 Amigos, hermanos, hombres de Ciudad Gótica. 1251 01:24:03,912 --> 01:24:07,623 Los he financiado. Los he protegido. 1252 01:24:08,624 --> 01:24:11,960 Los he ayudado y mantenido lejos de prisión. 1253 01:24:12,669 --> 01:24:15,047 Es momento de agradecer. 1254 01:24:16,591 --> 01:24:22,013 Muéstrenle a esas perritas que nadie se mete con Román Sionis. 1255 01:24:22,597 --> 01:24:25,933 Medio millón a quien me traiga a la niña viva. 1256 01:24:26,100 --> 01:24:27,935 Pueden matar a las demás. 1257 01:24:34,274 --> 01:24:35,275 Genial. 1258 01:24:37,277 --> 01:24:38,737 No. Esa, no. 1259 01:24:38,904 --> 01:24:40,906 Tiene valor sentimental. Pruébate esto. 1260 01:24:43,242 --> 01:24:45,495 - Estás bromeando. - ¿Qué? Tengo que cuidar a las nenas. 1261 01:24:46,037 --> 01:24:48,122 ¿No les parece divertido? Es como una pijamada. 1262 01:24:48,289 --> 01:24:50,582 Deberíamos pedir pizza, preparar martinis. 1263 01:24:50,749 --> 01:24:52,626 - Harley, concéntrate. - Está bien. 1264 01:24:54,002 --> 01:24:56,547 ¿De dónde sacaste ese truco del arco y flecha? 1265 01:24:56,672 --> 01:24:59,674 No es un arco y flecha. Es una ballesta. No tengo 12 años. 1266 01:24:59,841 --> 01:25:01,510 Me encanta esta chica. Tiene problemas de ira. 1267 01:25:01,676 --> 01:25:03,135 No los tengo. 1268 01:25:03,344 --> 01:25:06,013 Psicológicamente hablando, 1269 01:25:06,180 --> 01:25:08,642 la venganza rara vez nos da la catarsis que queremos. 1270 01:25:08,850 --> 01:25:09,684 Sí. 1271 01:25:09,851 --> 01:25:12,478 ¿Estamos listas? Los malos están afuera. 1272 01:25:16,857 --> 01:25:18,192 Mierda. Agáchense. 1273 01:25:19,985 --> 01:25:21,154 ¡Aquí abajo! 1274 01:25:23,198 --> 01:25:24,032 ¡Cass! 1275 01:25:24,199 --> 01:25:26,410 - ¡Síganme! - ¡Deprisa! 1276 01:25:26,576 --> 01:25:27,411 ¡Vamos! 1277 01:25:32,332 --> 01:25:33,749 ¡Dios santo! 1278 01:25:54,729 --> 01:25:55,979 ¿Qué? 1279 01:25:56,187 --> 01:25:57,772 Eres muy cool. 1280 01:25:58,356 --> 01:25:59,692 Bien. Por aquí. 1281 01:26:08,660 --> 01:26:10,078 Alístense, señoritas. 1282 01:26:21,006 --> 01:26:22,007 No te preocupes. Lo lograrás. 1283 01:26:22,174 --> 01:26:23,675 ¿Sí? Está bien. 1284 01:26:23,842 --> 01:26:26,262 ¿Qué dem...? ¡Vete! 1285 01:26:27,138 --> 01:26:28,139 Carajo. 1286 01:26:30,558 --> 01:26:31,559 Mierda. 1287 01:26:41,859 --> 01:26:42,860 ¡Mierda! 1288 01:27:02,338 --> 01:27:03,547 Hijo de puta. 1289 01:27:17,563 --> 01:27:18,898 ¡Suéltame! 1290 01:27:19,065 --> 01:27:20,566 Te atrapé. 1291 01:27:21,817 --> 01:27:22,776 ¡Por aquí! 1292 01:27:22,943 --> 01:27:24,486 Ven. Vamos. Está bien. 1293 01:27:24,653 --> 01:27:26,195 No deberías ver esto. 1294 01:27:26,737 --> 01:27:28,364 Toma, sujétalo, ¿sí? 1295 01:27:28,531 --> 01:27:31,118 No pienses en nada más. Solo cierra los ojos y sujétalo. 1296 01:27:32,411 --> 01:27:34,538 Toma. Agáchate. Estarás bien. 1297 01:28:16,913 --> 01:28:17,748 ¡Canario! 1298 01:28:19,416 --> 01:28:20,583 ¿Estás bien? 1299 01:28:21,375 --> 01:28:22,878 ¡Debemos ir por ahí! 1300 01:28:25,422 --> 01:28:26,256 ¿Más? 1301 01:28:26,630 --> 01:28:28,340 ¿En qué momento se puso los patines? 1302 01:28:28,966 --> 01:28:29,800 Vamos. 1303 01:28:37,017 --> 01:28:38,018 Gracias. 1304 01:28:51,614 --> 01:28:52,615 ¡Abajo! 1305 01:28:56,994 --> 01:28:58,162 - ¿Un lazo para el cabello? - Sí. 1306 01:28:59,288 --> 01:29:00,373 ¡Carajo! 1307 01:29:05,544 --> 01:29:06,629 ¡Lo tengo! 1308 01:29:10,173 --> 01:29:11,299 ¡Regresa, niña! 1309 01:29:15,304 --> 01:29:16,555 ¿Quién tiene a la niña? 1310 01:29:29,361 --> 01:29:30,362 ¡Agáchate! 1311 01:29:40,872 --> 01:29:43,542 Por favor, basta. 1312 01:29:48,380 --> 01:29:49,548 ¿Ya me perdonaste? 1313 01:29:49,715 --> 01:29:50,798 No me toques. 1314 01:29:55,677 --> 01:29:57,970 ¿Alguien más tiene hambre? Conozco un gran lugar de tacos. 1315 01:29:58,137 --> 01:29:59,221 - Me muero de hambre. - Adoro los tacos. 1316 01:29:59,388 --> 01:30:00,514 ¿De verdad? 1317 01:30:09,023 --> 01:30:10,066 ¡Agáchense! 1318 01:30:10,775 --> 01:30:12,402 Estás bien. 1319 01:30:12,569 --> 01:30:14,820 Respira. Déjame ver. 1320 01:30:17,531 --> 01:30:18,407 ¡Suéltame! 1321 01:30:18,782 --> 01:30:19,951 Te tengo. 1322 01:30:21,578 --> 01:30:24,289 ¿No te alegra haberlo usado? Sexy y a prueba de balas. 1323 01:30:24,456 --> 01:30:27,334 ¡Harley! ¡No! ¡Suéltame! 1324 01:30:27,501 --> 01:30:28,419 ¡Harley! 1325 01:30:28,586 --> 01:30:30,212 Tienen a la niña. ¡Mierda! 1326 01:30:30,337 --> 01:30:33,467 No podemos dejar que se la lleven. Confío en ti. 1327 01:30:34,718 --> 01:30:36,427 - ¿Una bala? - ¡Por favor, ayúdenme! 1328 01:30:36,594 --> 01:30:37,887 ¿Alguien más tiene balas? 1329 01:30:38,054 --> 01:30:39,637 Mierda. Yo no. 1330 01:30:40,597 --> 01:30:42,891 No puedo salir. Solo tengo que pasar. 1331 01:30:43,600 --> 01:30:45,394 - Tenemos que irnos. - Carajo. 1332 01:30:45,561 --> 01:30:47,313 Oigan, están en el auto. 1333 01:30:47,480 --> 01:30:48,731 Se están escapando. 1334 01:30:49,190 --> 01:30:50,608 - ¡Sube al auto! - ¡Suéltenme! 1335 01:30:53,944 --> 01:30:55,196 ¡Mierda! Ya no tengo flechas. 1336 01:30:55,362 --> 01:30:56,739 Oigan, vamos. Nos atacarán. 1337 01:30:58,406 --> 01:31:01,159 Canario, ¡ya sabes lo que tienes que hacer! 1338 01:31:01,826 --> 01:31:04,496 ¡Cúbranse los oídos! Más vale que la recuperes. 1339 01:31:24,767 --> 01:31:26,894 Les dije que tenía una voz que mata. 1340 01:31:48,373 --> 01:31:49,374 ¿Necesitas que te lleve? 1341 01:32:15,358 --> 01:32:16,359 ¡Atrápala! 1342 01:32:59,988 --> 01:33:01,073 ¡Azótame! 1343 01:33:01,239 --> 01:33:02,157 ¿Qué? 1344 01:33:02,324 --> 01:33:03,533 - ¡Azótame! - Está bien. 1345 01:33:11,623 --> 01:33:12,624 ¡Niña! 1346 01:33:13,458 --> 01:33:14,334 ¡Harley! 1347 01:33:15,667 --> 01:33:16,502 ¡Dispárale! 1348 01:33:25,053 --> 01:33:26,054 ¡Harley! 1349 01:33:26,554 --> 01:33:27,847 ¡Frena! 1350 01:33:47,660 --> 01:33:48,661 ¡No! 1351 01:34:30,368 --> 01:34:31,494 ¡Niña! 1352 01:34:31,661 --> 01:34:35,289 MUELLE DE LOS FUNDADORES 1353 01:34:43,672 --> 01:34:44,965 ¡Harley! 1354 01:35:02,941 --> 01:35:05,862 Siempre compartimos el gusto por el drama. 1355 01:35:06,029 --> 01:35:07,030 ¿Verdad? 1356 01:35:09,449 --> 01:35:10,992 Y míranos ahora. 1357 01:35:12,660 --> 01:35:15,080 ¿No te das cuenta? Quieres matarme. 1358 01:35:15,246 --> 01:35:17,540 ¡Soy el único que puede protegerte! 1359 01:35:20,542 --> 01:35:24,171 Sabes que no eres capaz de estar sola, Quinn. ¡No eres así! 1360 01:35:25,589 --> 01:35:28,342 Pero ¿a mí? ¡Me necesitas! 1361 01:35:43,189 --> 01:35:46,110 Esta es la cuestión, Romy, cariño. 1362 01:35:48,237 --> 01:35:51,865 Tu protección se basa en el hecho de que la gente te teme. 1363 01:35:52,574 --> 01:35:54,451 Tal como le temen al señor G. 1364 01:36:00,041 --> 01:36:02,459 Pero es a mí a quien deberían temerle. 1365 01:36:02,835 --> 01:36:05,295 No a ti ni al señor G. 1366 01:36:05,462 --> 01:36:08,382 Porque soy la maldita Harley Quinn. 1367 01:36:16,141 --> 01:36:17,225 Mierda. 1368 01:36:18,892 --> 01:36:20,561 Eso fue supervergonzoso. 1369 01:36:21,270 --> 01:36:22,312 Sí lo fue. 1370 01:36:22,479 --> 01:36:25,982 ¿Crees que puedes derrotarme? Eres una maldita idiota. 1371 01:36:27,692 --> 01:36:29,277 Lo siento, niña. 1372 01:36:30,027 --> 01:36:33,322 Y lamento haberte traicionado. Estuvo muy mal. 1373 01:36:35,033 --> 01:36:36,577 Si sirve de algo... 1374 01:36:37,911 --> 01:36:41,206 ...gracias a ti intento ser menos mala persona. 1375 01:36:42,374 --> 01:36:43,375 Qué horror. 1376 01:36:43,542 --> 01:36:46,878 Si nos vamos a disculpar, tengo que decirte algo. 1377 01:36:47,045 --> 01:36:48,337 ¡Disculpa! 1378 01:36:48,504 --> 01:36:50,841 Te robé algo. 1379 01:36:51,008 --> 01:36:52,926 Pequeña ladronzuela. 1380 01:36:53,093 --> 01:36:54,303 Tomé tu anillo. 1381 01:36:54,678 --> 01:36:55,847 ¿Mi anillo? 1382 01:36:58,850 --> 01:36:59,684 Es genial. 1383 01:37:19,871 --> 01:37:21,289 ¡Cass! ¡Harley! 1384 01:37:21,831 --> 01:37:23,124 Estamos bien. 1385 01:37:26,920 --> 01:37:28,337 - ¿Están bien? - Sí. 1386 01:37:29,338 --> 01:37:30,339 ¿Está muerto? 1387 01:37:31,298 --> 01:37:33,133 Bien. Que se vaya a la mierda. 1388 01:37:33,300 --> 01:37:35,010 Sí. ¿Tacos? 1389 01:37:36,470 --> 01:37:39,556 En serio. Estuviste increíble con el arco. 1390 01:37:39,723 --> 01:37:40,892 Impresionante. 1391 01:37:41,059 --> 01:37:42,977 - Es una ballesta. - Te lo agradezco. Gracias. 1392 01:37:43,144 --> 01:37:44,562 ¡Margaritas de desayuno! 1393 01:37:44,729 --> 01:37:45,772 Gracias. Entiendo. 1394 01:37:45,939 --> 01:37:47,273 - ¿Sí bebes, cierto, niña? - Sí. 1395 01:37:47,440 --> 01:37:48,650 No lo creo. 1396 01:37:49,150 --> 01:37:50,859 Me encanta ese nombre, Cazadora. 1397 01:37:51,318 --> 01:37:52,444 - ¿De verdad? - Sí. 1398 01:37:52,820 --> 01:37:53,905 Gran nombre. 1399 01:37:54,239 --> 01:37:55,240 Vaya. 1400 01:37:56,031 --> 01:38:00,202 Me encantó cómo lograste patear tan alto con esos pantalones ajustados. 1401 01:38:00,369 --> 01:38:01,745 - Sí, eso fue cool. - Sí. 1402 01:38:01,912 --> 01:38:02,871 Gracias. 1403 01:38:03,664 --> 01:38:05,958 Gracias por el auto. 1404 01:38:07,544 --> 01:38:08,878 De nada. 1405 01:38:09,337 --> 01:38:13,131 Niña, si ese burrito no te provoca cagar, no sé qué lo logrará. 1406 01:38:15,091 --> 01:38:16,134 Denme un momento. 1407 01:38:17,844 --> 01:38:18,678 ¡Sí! 1408 01:38:19,637 --> 01:38:20,931 Eso. 1409 01:38:22,725 --> 01:38:24,685 Le di jugo de ciruela, laxantes, 1410 01:38:24,852 --> 01:38:26,895 la niña tiene estómago de acero. 1411 01:38:27,062 --> 01:38:29,148 ¿Sabes qué? Te debo una disculpa. 1412 01:38:29,898 --> 01:38:30,899 ¿A mí? 1413 01:38:31,734 --> 01:38:34,944 Te subestimé y lo siento. 1414 01:38:36,362 --> 01:38:37,655 Estoy acostumbrada. 1415 01:38:38,698 --> 01:38:41,325 ¡Harley! Trae el colador. 1416 01:38:43,411 --> 01:38:44,411 Señoritas. 1417 01:38:44,619 --> 01:38:46,205 Diviértanse. 1418 01:38:47,582 --> 01:38:49,625 ¿Y ahora qué? 1419 01:38:50,376 --> 01:38:53,629 Sionis está muerto, pero es cuestión de tiempo antes de que otro idiota 1420 01:38:53,796 --> 01:38:55,047 intente terminar lo que él comenzó. 1421 01:38:55,213 --> 01:38:56,131 Es verdad. 1422 01:38:56,298 --> 01:38:59,052 Tenemos que limpiar esta ciudad desde dentro. 1423 01:39:00,136 --> 01:39:03,598 ¿Siempre habla como policía de una mala película ochentera o es mi impresión? 1424 01:39:03,765 --> 01:39:04,807 Vete a la mierda, y tú también. 1425 01:39:04,974 --> 01:39:06,101 ¿Qué? 1426 01:39:06,477 --> 01:39:08,312 Estuvimos increíbles. 1427 01:39:08,479 --> 01:39:10,022 ¡Sí! Por supuesto, carajo. 1428 01:39:10,189 --> 01:39:13,193 Completamente de acuerdo, así que yo también haré eso. 1429 01:39:13,359 --> 01:39:14,402 Gracias. 1430 01:39:14,569 --> 01:39:15,528 Eso. 1431 01:39:19,531 --> 01:39:20,574 ¡Se robó mi maldito auto! 1432 01:39:20,741 --> 01:39:21,742 ¿Qué? 1433 01:39:26,081 --> 01:39:26,915 Lo siento. 1434 01:39:27,082 --> 01:39:30,668 Sé lo que piensan. Que soy una basura después de lo que pasó. 1435 01:39:31,211 --> 01:39:34,671 Pero escucharon lo que dijo la policía. Sionis está muerto. 1436 01:39:34,838 --> 01:39:39,634 ¿Ellas? Estarán bien. 1437 01:39:40,635 --> 01:39:43,930 El jefe de Montoya atrapó a los pandilleros en el Booby Trap. 1438 01:39:44,097 --> 01:39:47,016 Y se llevó todo el crédito. 1439 01:39:47,183 --> 01:39:48,393 De nuevo. 1440 01:39:54,107 --> 01:39:55,691 Era lo que ella necesitaba 1441 01:39:55,858 --> 01:39:59,320 para darse cuenta de que no tenía nada que probarles a esos imbéciles. 1442 01:40:00,278 --> 01:40:01,780 Renunció el mismo día. 1443 01:40:07,286 --> 01:40:09,372 Desciframos los códigos secretos del diamante. 1444 01:40:09,539 --> 01:40:11,833 Y Cazadora recuperó el dinero de su familia. 1445 01:40:13,209 --> 01:40:15,962 Lo usó para financiar un grupo contra el crimen. 1446 01:40:19,091 --> 01:40:22,134 Se hacen llamar las Aves de Presa. 1447 01:40:23,301 --> 01:40:26,012 Yo las llamo tontuelas bienhechoras. 1448 01:40:28,724 --> 01:40:32,812 La roca valía una buena suma, así que la empeñé. 1449 01:40:32,979 --> 01:40:36,274 Invertí el dinero en un pequeño negocio que está creciendo en East End. 1450 01:40:36,441 --> 01:40:37,984 HARLEY QUINN Y ASOCIADAS RUDAS HIJAS DE PUTA 1451 01:40:41,237 --> 01:40:45,073 Y encontré a mi Bruce. Vagaba por Chinatown. 1452 01:40:45,240 --> 01:40:48,702 Supongo que comprueba la teoría de que las hienas tienen nueve vidas. 1453 01:41:09,473 --> 01:41:12,309 Sí. La niña se convirtió en mi aprendiz. 1454 01:41:13,101 --> 01:41:14,770 Llámenme blandengue. 1455 01:41:16,105 --> 01:41:17,190 Los reto. 1456 01:42:36,352 --> 01:42:39,313 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA 1457 01:43:15,306 --> 01:43:17,141 AVES DE PRESA 1458 01:43:17,308 --> 01:43:21,813 Y LA FANTABULOSA EMANCIPACIÓN DE UNA HARLEY QUINN 1459 01:48:37,044 --> 01:48:41,339 AVES DE PRESA Y LA FANTABULOSA EMANCIPACIÓN DE UNA HARLEY QUINN 1460 01:48:41,506 --> 01:48:43,801 ¿Siguen ahí, tontuelos? 1461 01:48:43,968 --> 01:48:48,264 Bueno. Ya que soportaron todo esto, les contaré algo supersecreto. 1462 01:48:48,431 --> 01:48:49,932 Pero no se lo pueden decir a nadie. 1463 01:48:50,099 --> 01:48:52,268 ¿Sabían que Batman...?