1
00:00:31,657 --> 00:00:34,409
Ако искаш да разкажеш
една история правилно,
2
00:00:34,576 --> 00:00:36,203
започваш от началото.
3
00:00:39,456 --> 00:00:41,625
Много назад? Добре.
4
00:00:42,417 --> 00:00:45,462
Това съм аз - Харлийн Куинзел.
5
00:00:45,629 --> 00:00:48,549
Като дете баща ми ме размени
за шест бири.
6
00:00:48,715 --> 00:00:50,008
Той искаше да се отърве от мен...
7
00:00:50,175 --> 00:00:51,343
Тате!
8
00:00:51,510 --> 00:00:52,678
Но аз се връщах.
9
00:00:53,345 --> 00:00:55,430
Накрая той ми намери нов дом.
10
00:00:55,806 --> 00:00:57,599
Сестрите в "Сейнт Бернадет"
ме научиха на много.
11
00:00:57,766 --> 00:00:58,767
КУЧКА
12
00:01:00,644 --> 00:01:03,272
Но аз никога не съм си падала
по дисциплината.
13
00:01:04,230 --> 00:01:06,191
Въпреки всичко успях в живота.
14
00:01:06,358 --> 00:01:07,609
Дори завърших колеж.
15
00:01:07,776 --> 00:01:09,319
Защитих докторат.
16
00:01:09,486 --> 00:01:11,363
Разбиха ми сърцето два-три пъти.
17
00:01:11,530 --> 00:01:13,574
Не е лесно да откриеш любовта.
18
00:01:13,740 --> 00:01:14,950
Затова се посветих на работата си
19
00:01:15,033 --> 00:01:15,868
ЛУДНИЦА
АРКАМ
20
00:01:15,951 --> 00:01:17,244
като психиатър.
21
00:01:17,411 --> 00:01:19,496
Там срещнах него.
22
00:01:19,663 --> 00:01:22,332
Господин Ж. Моят Жокер.
23
00:01:22,499 --> 00:01:23,876
Влюбих се здраво.
24
00:01:24,042 --> 00:01:28,547
Любовта ме зашемети като падане
от самолет без парашут.
25
00:01:29,006 --> 00:01:31,550
Загубих представа коя съм.
26
00:01:31,717 --> 00:01:34,261
Имах очи само за Сладкиша.
27
00:01:34,428 --> 00:01:37,514
Всички знаете поговорката:
"Зад всеки успял мъж
28
00:01:37,681 --> 00:01:39,057
стои една луда мадама."
29
00:01:39,433 --> 00:01:40,934
Е, това бях аз.
30
00:01:41,101 --> 00:01:44,605
Аз бях мозъкът зад някои
от най-успешните удари на г-н Ж.
31
00:01:44,771 --> 00:01:46,190
Не че той каза на някого.
32
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Сладкиш?
33
00:01:47,399 --> 00:01:50,360
Явно и най-хубавите неща
си имат край.
34
00:01:51,737 --> 00:01:52,988
Така че...
35
00:01:55,574 --> 00:01:56,783
Ние се разделихме.
36
00:01:59,620 --> 00:02:01,288
Приех го много зряло.
37
00:02:01,455 --> 00:02:04,458
Но г-н Ж беше супер съсипан.
38
00:02:07,878 --> 00:02:12,549
Намерих си страхотен нов апартамент.
Само мой.
39
00:02:15,427 --> 00:02:19,598
Там успях да осъзная
грешките си от миналото.
40
00:02:19,765 --> 00:02:21,683
СЛАДКИШЕГИЧКИ
41
00:02:23,727 --> 00:02:26,438
Трябваше да си намеря нова идентичност.
42
00:02:27,856 --> 00:02:29,441
Една нова аз.
43
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
Не беше лесно.
44
00:02:34,196 --> 00:02:39,451
Но след известно време
успях да открия нова любов.
45
00:02:42,496 --> 00:02:43,497
Здрасти.
46
00:02:43,664 --> 00:02:46,542
Здравей, миличкото ми.
47
00:02:50,212 --> 00:02:51,713
Проблемът с новата любов е...
48
00:02:51,880 --> 00:02:53,841
Приемам плащания в натура.
49
00:02:54,550 --> 00:02:56,260
...че трябва да я храниш.
50
00:03:07,604 --> 00:03:09,731
Скоро бях отново на крака.
51
00:03:09,898 --> 00:03:13,443
Готова да продължа,
да намеря нови приятели.
52
00:03:13,694 --> 00:03:16,405
Не се шегува!
53
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
Започва се!
- Засили ме!
54
00:03:18,156 --> 00:03:21,618
Центърът я засили
и я катапултира нагоре!
55
00:03:30,878 --> 00:03:32,671
Да! Давай!
56
00:03:33,505 --> 00:03:37,217
Време беше Готъм да се запознае
с новата Харли Куин
57
00:03:37,759 --> 00:03:40,095
и затова се отдадох на живота.
58
00:03:40,262 --> 00:03:42,890
Яхни пилона както яхаш гаджето си!
59
00:03:48,103 --> 00:03:50,522
По дяволите!
Седни, мамка му.
60
00:03:50,898 --> 00:03:51,899
Какво?
61
00:03:52,065 --> 00:03:55,652
Казах да седнеш,
кльощав тъп парцал.
62
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
Добре.
63
00:04:01,158 --> 00:04:03,285
Счупи ми шибаните крака!
64
00:04:03,452 --> 00:04:05,037
О, ревльо.
65
00:04:09,166 --> 00:04:10,167
Какво?
66
00:04:10,918 --> 00:04:13,921
Без малко драма няма купон,
нали така?
67
00:04:14,338 --> 00:04:16,464
Хайде! Увеличете музиката!
68
00:04:16,632 --> 00:04:18,800
Шотове за сметка на заведението.
69
00:04:19,218 --> 00:04:22,596
Нарече ме тъпа.
Имам докторска степен, копеле.
70
00:04:23,305 --> 00:04:24,973
Госпожице Куин.
- Роми.
71
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Това беше шофьорът ми.
72
00:04:26,600 --> 00:04:27,768
Опа!
73
00:04:28,101 --> 00:04:30,020
Той е виновен.
Считай го за уволнен.
74
00:04:30,187 --> 00:04:33,190
Считай ме за благодарна.
Знам, че не ме харесваш.
75
00:04:33,899 --> 00:04:36,568
Нарушавам деликатното му
ментално равновесие.
76
00:04:36,735 --> 00:04:39,780
И преча на манията му
да бъде център на вниманието.
77
00:04:39,947 --> 00:04:41,949
Любимият ти
ще дойде ли тази вечер?
78
00:04:42,658 --> 00:04:45,911
Не и днес, Роми. Не и днес.
79
00:04:46,537 --> 00:04:49,790
Приятна вечер, г-це Куин.
И предай поздрави на Жокера.
80
00:04:50,082 --> 00:04:52,751
Добре, още не съм казала
на всички за раздялата.
81
00:04:52,918 --> 00:04:54,586
Но трябва да разберете.
82
00:04:54,753 --> 00:04:56,046
Намери ми нов шофьор.
83
00:04:56,213 --> 00:04:59,258
Докато бях момичето на Жокера,
имах имунитет.
84
00:04:59,883 --> 00:05:03,512
Можех да правя каквото искам,
с когото искам
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,390
и никой не смееше да възрази.
86
00:05:20,070 --> 00:05:21,697
Не му позволявай да те мачка.
87
00:05:21,864 --> 00:05:23,615
Дръж на себе си.
88
00:05:43,385 --> 00:05:46,305
Моля те!
След няколко дни пак ще са заедно.
89
00:05:46,471 --> 00:05:49,224
Дори когато го казвах на хората,
те не ми вярваха.
90
00:05:49,391 --> 00:05:51,852
Тя каза, че този път
наистина са се разделили.
91
00:05:52,394 --> 00:05:53,478
Глупости, Шел.
92
00:05:53,645 --> 00:05:56,023
Още носи кичозната "Ж" огърлица.
93
00:05:57,649 --> 00:06:01,445
Ако й щракне с пръсти,
веднага ще дотърчи при него.
94
00:06:01,653 --> 00:06:04,823
Или при следващия
алфа мъжкар с пулс.
95
00:06:04,990 --> 00:06:07,951
Някои хора
просто не са самостоятелни.
96
00:06:08,118 --> 00:06:09,703
Да пием! Хайде.
- Добре.
97
00:06:09,995 --> 00:06:12,539
Трябваше да покажа на света,
98
00:06:12,706 --> 00:06:15,709
че съм скъсала с г-н Ж окончателно.
99
00:06:16,168 --> 00:06:17,002
Харли!
100
00:06:19,588 --> 00:06:22,549
Някои двойки имат
Айфеловата кула или "Олив гардън".
101
00:06:22,716 --> 00:06:23,842
Ние с Жокера?
102
00:06:24,009 --> 00:06:27,554
Любовта ни се роди
в токсичен химически завод.
103
00:06:27,721 --> 00:06:29,139
ЕЙС
ХИМИКАЛИ
104
00:06:34,520 --> 00:06:35,896
За мой късмет,
105
00:06:36,063 --> 00:06:37,981
страхотните идеи
ми идват на пияна глава.
106
00:06:38,482 --> 00:06:41,985
Имам страхотна идея!
107
00:06:49,826 --> 00:06:53,163
Какво, мамка му? Ей, върни се!
108
00:07:03,674 --> 00:07:05,676
Всичко започна тук, Сладкиш.
109
00:07:07,344 --> 00:07:09,012
Мръсно копеле!
110
00:07:19,356 --> 00:07:20,482
КОРПОРАЦИЯ
ДЖАНЪС
111
00:07:36,206 --> 00:07:38,417
Трябваше да приключа връзката ни.
112
00:07:38,584 --> 00:07:39,918
Едно ново начало.
113
00:07:40,085 --> 00:07:42,045
Шанс да бъда самостоятелна.
114
00:07:55,309 --> 00:07:58,478
Но аз не бях единствената в Готъм,
която търсеше еманципация.
115
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
Това е нашата история.
116
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
ХИЩНИ ПТИЦИ
117
00:08:02,858 --> 00:08:04,651
И ФАНТАСТИЧНАТА ЕМАНЦИПАЦИЯ
НА ХАРЛИ КУИН
118
00:08:04,818 --> 00:08:07,613
Аз разказвам,
така че ще започна откъдето искам.
119
00:08:07,779 --> 00:08:09,948
ЧЕТИРИ МИНУТИ ПО-РАНО
120
00:08:10,115 --> 00:08:11,283
Представям ви ченгето.
121
00:08:11,450 --> 00:08:12,951
50 долара, че е гангстерска война.
122
00:08:13,118 --> 00:08:14,119
Не е той.
123
00:08:14,286 --> 00:08:15,787
Както винаги, грешиш, Мънроу.
124
00:08:15,954 --> 00:08:17,998
Тя е. Рене Монтоя.
125
00:08:18,165 --> 00:08:21,376
Израсла е със стари полицейски сериали
и говори така...
126
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
Само един стрелец.
127
00:08:23,754 --> 00:08:24,963
Вътре.
128
00:08:25,964 --> 00:08:27,257
Прострелял е витрината.
129
00:08:27,424 --> 00:08:28,509
Серано...
130
00:08:29,092 --> 00:08:30,344
Ей!
131
00:08:31,803 --> 00:08:34,139
Да потърсят куршум в колите отсреща.
132
00:08:34,306 --> 00:08:37,142
Преди десет години
тя разкри много важен случай.
133
00:08:37,308 --> 00:08:38,936
Заеквам ли?
- Действай.
134
00:08:39,102 --> 00:08:41,605
Но повишиха тогавашния й партньор.
135
00:08:41,772 --> 00:08:43,023
Той стана капитан,
136
00:08:43,190 --> 00:08:45,484
а тя си остана детектив
заедно с този идиот.
137
00:08:45,651 --> 00:08:48,529
Един е убил и четиримата?
- Чакай, чакай...
138
00:08:48,695 --> 00:08:50,906
Имаме цели четири трупа.
139
00:08:51,073 --> 00:08:52,616
Опитвам се да работя.
140
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
Съжалявам. Продължавай да работиш.
141
00:09:00,666 --> 00:09:03,752
Стреляно е отблизо. Шест изстрела.
142
00:09:03,919 --> 00:09:05,629
По два във всеки от тримата.
143
00:09:05,796 --> 00:09:06,964
Плати си баса.
144
00:09:07,130 --> 00:09:09,424
Не се шегувам.
- Анджелина е принцеса.
145
00:09:09,675 --> 00:09:10,926
Да не е Хелоуин?
146
00:09:11,260 --> 00:09:12,261
Здрасти, как си?
147
00:09:24,231 --> 00:09:25,858
Не те са били целта.
148
00:09:26,733 --> 00:09:29,653
Целта е бил този тук.
149
00:09:34,032 --> 00:09:35,742
Знаеш ли коя съм?
150
00:09:37,160 --> 00:09:38,745
Шибана кучка.
151
00:09:48,297 --> 00:09:50,674
Стрелата в гърлото му...
152
00:09:52,926 --> 00:09:55,220
Тя е искала да умре бавно.
153
00:09:55,387 --> 00:09:57,472
Тя?
- Имаме косъм.
154
00:09:58,223 --> 00:10:00,017
А той има нов убиец.
155
00:10:00,184 --> 00:10:01,185
Кой?
156
00:10:02,394 --> 00:10:05,397
Роман Буве Сайонис.
157
00:10:06,356 --> 00:10:07,649
Мили Боже!
158
00:10:08,192 --> 00:10:10,110
Тук е Монтоя. Какво стана?
159
00:10:12,237 --> 00:10:13,488
Мамка му.
160
00:10:16,825 --> 00:10:18,076
Детектив...
- Да?
161
00:10:18,243 --> 00:10:19,786
Намерихме огърлица.
162
00:10:22,206 --> 00:10:23,624
По дяволите!
163
00:10:24,791 --> 00:10:26,335
Добра работа, полицай.
164
00:10:27,377 --> 00:10:28,212
Какво е това?
165
00:10:30,589 --> 00:10:32,508
Харли Куин и Жокера са скъсали.
166
00:10:32,674 --> 00:10:33,800
Какво?
167
00:10:33,967 --> 00:10:35,511
Това беше тяхното място.
168
00:10:35,677 --> 00:10:38,514
Тя току-що промени
статуса си на необвързана.
169
00:10:38,680 --> 00:10:42,809
Сезонът за лов на Харли Куин
е официално открит.
170
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
Явно не го е обмислила.
171
00:10:44,728 --> 00:10:46,980
Определено не го обмислих.
172
00:10:47,648 --> 00:10:51,443
И сега ще разбера
колко много хора искат да умра.
173
00:10:51,610 --> 00:10:54,821
На първо място е този тип.
174
00:10:56,073 --> 00:10:59,451
Господин Кио
и неговите прекрасни жена и дъщеря.
175
00:11:00,118 --> 00:11:02,162
Принуди ме да действам така.
176
00:11:02,329 --> 00:11:04,581
Признавам, че съм малко разочарован.
177
00:11:07,960 --> 00:11:11,839
Направих ти страхотно предложение.
Нали така?
178
00:11:14,341 --> 00:11:15,384
И мислех...
179
00:11:17,094 --> 00:11:19,972
Мислех, че заедно можем
да създадем нещо красиво.
180
00:11:20,138 --> 00:11:21,765
Че можем да сме семейство.
181
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Аз ще те освободя.
182
00:11:41,785 --> 00:11:45,581
Нея какво ще я правим?
183
00:11:50,794 --> 00:11:52,212
Можем да я пуснем.
184
00:11:52,379 --> 00:11:55,132
И без нея
съобщението е достатъчно силно.
185
00:12:00,762 --> 00:12:02,306
Скъпа...
186
00:12:03,557 --> 00:12:04,808
Не плачи.
187
00:12:06,727 --> 00:12:09,688
Благодаря.
188
00:12:09,855 --> 00:12:11,064
Пак заповядай.
189
00:12:13,150 --> 00:12:14,693
Това балон от сопол ли е?
190
00:12:15,152 --> 00:12:16,987
Отврат!
- Какво?
191
00:12:17,613 --> 00:12:19,573
Промених си решението. Одери я.
192
00:12:20,199 --> 00:12:21,700
Не.
193
00:12:23,911 --> 00:12:28,498
Откаченият с манията
да одира лица е Роман Сайонис,
194
00:12:28,707 --> 00:12:29,541
познат още като
195
00:12:29,708 --> 00:12:31,460
Черната маска.
196
00:12:34,213 --> 00:12:37,925
Но аз още не бях разбрала,
че той иска да ме убие.
197
00:12:38,091 --> 00:12:40,802
Защото бях в другия край на града
198
00:12:40,969 --> 00:12:44,640
с тежък махмурлук
и желание за закуска.
199
00:12:46,266 --> 00:12:50,521
Яйце, бекон и американско сирене.
200
00:12:51,563 --> 00:12:55,859
Меко препечено хлебче с масло.
201
00:12:56,026 --> 00:12:58,487
Една идея лют сос.
202
00:12:58,654 --> 00:13:00,030
Не прекалявай, Сал.
203
00:13:00,197 --> 00:13:02,324
Искам да усетя вкуса на сиренето.
204
00:13:02,491 --> 00:13:05,452
Какъв начин да започна новия си живот.
205
00:13:06,537 --> 00:13:10,791
С идеалния сандвич с яйце.
206
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
Спасяваш ми живота, Сал.
207
00:13:17,923 --> 00:13:21,301
Ще ти платя онези 75 цента. Обещавам.
208
00:13:21,927 --> 00:13:24,513
Това са последните ми пари,
209
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
но си заслужава.
210
00:13:29,601 --> 00:13:32,646
Не знам дали се дължи
на арменските косми по ръцете му
211
00:13:32,813 --> 00:13:36,191
или на факта,
че сиренето е с минал срок на годност,
212
00:13:36,358 --> 00:13:39,945
но никой не прави
сандвичи с яйце като Сал.
213
00:13:40,112 --> 00:13:42,072
Сериозно, Сал. Никой!
214
00:13:58,046 --> 00:13:59,673
Не мърдай! Полиция на Готъм.
215
00:13:59,840 --> 00:14:02,467
Няма да стане.
216
00:14:02,926 --> 00:14:04,261
Майтапиш ли се?
217
00:14:08,056 --> 00:14:10,309
Ей! Полиция.
218
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
Бяха минали само шест часа,
219
00:14:12,644 --> 00:14:15,689
откакто моята малка експлозия
бе обявила,
220
00:14:15,856 --> 00:14:18,483
че с г-н Ж вече не сме двойка.
221
00:14:18,650 --> 00:14:22,404
А дългогодишният ми имунитет
вече го нямаше.
222
00:14:23,572 --> 00:14:25,991
Ченгетата, които досега не биха посмели,
223
00:14:26,158 --> 00:14:28,035
вече ме преследваха.
224
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
Не мърдай!
225
00:14:37,211 --> 00:14:38,545
По-лошото?
- Пази се!
226
00:14:38,712 --> 00:14:42,466
Всеки, когото бях обидила някак,
се готвеше да ми отмъсти.
227
00:14:47,596 --> 00:14:49,348
ИМЕ:
РОЛЪР ДЪМИ
228
00:14:49,723 --> 00:14:51,433
ПРОБЛЕМ:
СЧУПИХ Й НОСА
229
00:14:59,691 --> 00:15:02,611
Оказа се, че бях обидила доста хора.
230
00:15:02,778 --> 00:15:04,613
ИМЕ:
РАЛФ МЪРИ
231
00:15:04,780 --> 00:15:06,615
Хайде, дръж го!
232
00:15:06,782 --> 00:15:08,242
ПРОБЛЕМ:
НАХРАНИХ ХИЕНА С БРАТ МУ
233
00:15:24,716 --> 00:15:25,884
Най-накрая.
234
00:15:29,847 --> 00:15:31,557
ИМЕ:
ШОФЬОРЪТ НА Г-Н САЙОНИС
235
00:15:32,975 --> 00:15:35,185
ПРОБЛЕМ:
ЛЕКА КОНТУЗИЯ НА КРАЙНИК
236
00:15:35,352 --> 00:15:36,311
И тогава...
237
00:15:36,478 --> 00:15:37,771
Ще оцелеем, обещавам.
238
00:15:37,938 --> 00:15:39,314
...дойде трагедията.
239
00:15:50,200 --> 00:15:53,954
Загубих нещо, което обичах истински
240
00:15:54,121 --> 00:15:56,957
и осъзнах, че мишената на гърба ми
241
00:15:57,124 --> 00:15:58,292
е по-голяма, отколкото смятах.
242
00:16:00,294 --> 00:16:01,461
Не мърдай!
243
00:16:01,628 --> 00:16:03,797
Положението ставаше напечено
244
00:16:04,256 --> 00:16:08,135
и аз предприех стратегически,
добре обмислен ход.
245
00:16:16,894 --> 00:16:20,063
Добре де. Беше чист късмет.
И все пак...
246
00:16:20,230 --> 00:16:21,440
Беше страхотно.
247
00:16:24,943 --> 00:16:27,905
Съжалявам, че нахълтвам така,
но благодаря за прекия път.
248
00:16:28,071 --> 00:16:29,239
До скоро.
249
00:16:30,157 --> 00:16:31,491
Ето я и нея.
250
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
Харли Куин.
251
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
Да?
252
00:16:35,662 --> 00:16:37,080
Дълго чаках този момент.
253
00:16:37,623 --> 00:16:38,957
Така ли?
254
00:16:41,001 --> 00:16:42,794
Още не съм закусила.
255
00:16:44,046 --> 00:16:45,672
Какво ти направих?
256
00:16:45,839 --> 00:16:47,299
Сериозно ли говориш?
257
00:16:48,675 --> 00:16:50,052
Погледни лицето ми.
258
00:16:51,011 --> 00:16:53,263
Погледни лицето ми!
259
00:16:53,931 --> 00:16:55,265
ИМЕ:
"ВЕСЕЛЯКА"
260
00:16:55,432 --> 00:16:58,393
ПРОБЛЕМ:
КОЗМЕТИЧЕН ВАНДАЛИЗЪМ
261
00:17:02,231 --> 00:17:03,482
Не бях аз.
262
00:17:03,649 --> 00:17:05,317
Ти го предизвика.
263
00:17:05,651 --> 00:17:07,819
Предизвиквам много хора
и те правят много неща.
264
00:17:07,986 --> 00:17:10,030
Вече дори не сме заедно.
- Знам.
265
00:17:10,821 --> 00:17:12,074
И това означава,
266
00:17:13,116 --> 00:17:14,910
че няма кой да ме спре.
267
00:17:16,828 --> 00:17:17,954
Ясно.
- Ще умреш, Куин.
268
00:17:18,747 --> 00:17:19,873
Едно пени!
269
00:17:25,503 --> 00:17:27,214
Със стрели ли стрелят вече?
270
00:17:28,966 --> 00:17:31,885
ИМЕ: ???
ПРОБЛЕМ: ???
271
00:17:37,683 --> 00:17:38,809
Гадост.
272
00:17:38,976 --> 00:17:40,310
И той ли?
273
00:17:50,612 --> 00:17:51,613
Преговори?
274
00:17:55,033 --> 00:17:58,453
Мамка му, Монтоя!
Смърдиш като задник на умрял плъх.
275
00:17:58,620 --> 00:17:59,663
Не днес, Симпсън.
276
00:17:59,830 --> 00:18:02,207
Това е детектив Монтоя.
Уважавай по-старите.
277
00:18:02,374 --> 00:18:03,792
Исках да кажа стариците.
278
00:18:04,501 --> 00:18:06,920
Не си много по-млад от мен,
а още си на бюро.
279
00:18:07,087 --> 00:18:08,338
Ще продължаваме ли?
280
00:18:08,505 --> 00:18:10,465
Изпразни си джобовете. Всичките.
281
00:18:10,632 --> 00:18:12,926
Касандра Кейн, пак ли се върна?
282
00:18:13,093 --> 00:18:16,096
Трябваше вече да се научиш
как да не те хващаме.
283
00:18:17,598 --> 00:18:18,724
Какво? Няма отговор?
284
00:18:22,394 --> 00:18:23,645
Добре ли си?
285
00:18:25,022 --> 00:18:26,565
Миришеш на кенеф.
286
00:18:29,318 --> 00:18:30,819
Ей, Симпсън...
287
00:18:31,695 --> 00:18:33,780
Има ли чисти дрехи в Изгубени вещи?
288
00:18:36,241 --> 00:18:39,703
Това са сериозни обвинения,
г-це Монтоя.
289
00:18:40,245 --> 00:18:43,540
Семейство Сайонис спонсорират
музеи и училища в Готъм.
290
00:18:43,707 --> 00:18:46,084
И това го поставя над закона?
291
00:18:46,251 --> 00:18:49,755
Денят на Монтоя е почти толкова гаден,
колкото и моят.
292
00:18:49,922 --> 00:18:52,090
Помните ли онзи,
дето й открадна повишението?
293
00:18:52,257 --> 00:18:53,091
Това е той.
294
00:18:53,258 --> 00:18:55,469
Само снощи е убил четири души.
295
00:18:55,636 --> 00:18:57,471
Ако Роман Сайонис е такъв бандит,
296
00:18:57,638 --> 00:18:59,556
как го уволниха
от собствената му компания?
297
00:18:59,723 --> 00:19:02,559
"Корпорация Джанъс"
е компания на баща му.
298
00:19:02,726 --> 00:19:04,520
Отрязаха го тотално.
299
00:19:05,103 --> 00:19:07,523
Какво мисли Прокуратурата за това?
300
00:19:07,689 --> 00:19:10,734
За капак на всичко
прокурорката й е бивше гадже.
301
00:19:10,901 --> 00:19:13,153
Връзката на Сайонис с тези убийства...
302
00:19:13,320 --> 00:19:14,821
Той очаква пратка.
303
00:19:15,322 --> 00:19:16,365
Наркотици?
304
00:19:16,532 --> 00:19:18,450
Диамант.
- Диамант? Монтоя...
305
00:19:18,617 --> 00:19:19,868
Да повикаме ли ФБР?
306
00:19:20,035 --> 00:19:23,205
Имах източник в клуба. Шофьорът му.
307
00:19:23,372 --> 00:19:25,332
Той каза,
че Роман говори постоянно за това.
308
00:19:25,499 --> 00:19:27,751
Чул нещо и за лазерно кодиране.
309
00:19:27,918 --> 00:19:29,294
Направих проучване.
310
00:19:29,461 --> 00:19:31,964
Мисля, че е диамантът на Бертинели.
311
00:19:32,130 --> 00:19:34,716
Помните клането на Бертинели, нали?
312
00:19:34,883 --> 00:19:36,343
Бърз урок по история.
313
00:19:36,510 --> 00:19:40,931
Преди 15 години избиха най-богатото
мафиотско семейство на Готъм.
314
00:19:41,098 --> 00:19:43,517
Беше война за територии,
но основната цел
315
00:19:43,684 --> 00:19:48,105
беше суперсекретната
офшорна банкова сметка на Бертинели,
316
00:19:48,272 --> 00:19:49,773
данните за която бяха кодирани
317
00:19:49,940 --> 00:19:53,402
в атомната структура
на 30-каратов диамант.
318
00:19:53,569 --> 00:19:55,237
Диамантът изчезна.
319
00:19:55,404 --> 00:19:58,532
А с него изчезна и ключът
към богатството на Бертинели.
320
00:19:58,699 --> 00:20:03,161
Точно затова Роман Сайонис
иска да докопа камъка.
321
00:20:03,495 --> 00:20:05,205
Затова е толкова опасен.
322
00:20:05,372 --> 00:20:06,915
Той вече събира армия.
323
00:20:07,124 --> 00:20:09,877
Ако докопа диаманта,
ще има парите и връзките
324
00:20:10,043 --> 00:20:14,298
да подкупи съдиите и ченгетата
и да получи монопол над града.
325
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Каза, че имаш информатор?
326
00:20:16,508 --> 00:20:18,135
Да. Той е...
327
00:20:18,302 --> 00:20:19,970
ОБАЖДАНЕ ОТ
НЕПОЗНАТ НОМЕР
328
00:20:20,137 --> 00:20:21,180
Вече не е там, но...
329
00:20:21,346 --> 00:20:22,973
Значи всъщност нямаш нищо.
330
00:20:23,432 --> 00:20:25,517
Смяташ да атакуваш едно
331
00:20:25,684 --> 00:20:28,353
от най-богатите
и могъщи семейства в Готъм,
332
00:20:28,520 --> 00:20:30,522
а имаш само слухове и догадки?
333
00:20:31,440 --> 00:20:34,318
Прокуратурата също го разследва.
334
00:20:34,651 --> 00:20:35,861
Нали така, г-це И?
335
00:20:36,028 --> 00:20:40,657
Ако Прокуратурата иска да рискува,
аз нямам проблем.
336
00:20:40,824 --> 00:20:41,867
Капитане, не.
337
00:20:42,034 --> 00:20:46,246
Мънроу, намери ми някаква
реална връзка със Сайонис.
338
00:20:46,413 --> 00:20:48,373
Слушам, сър.
- Чакайте, капитане.
339
00:20:48,540 --> 00:20:49,791
Този случай е мой.
340
00:20:49,958 --> 00:20:51,543
Работя вече шест месеца.
341
00:20:51,919 --> 00:20:55,589
Трябва ни нещо,
което можем да използваме, детектив.
342
00:20:56,507 --> 00:20:58,091
Освен това има правила за облеклото.
343
00:20:58,258 --> 00:21:00,260
ОБРЪСНАХ СИ ТОПКИТЕ
ЗА ТОВА?
344
00:21:02,596 --> 00:21:04,306
Виж, съжалявам, но...
- Не.
345
00:21:04,473 --> 00:21:07,559
Говорим за работата ми.
Какво ти става, Рене?
346
00:21:07,726 --> 00:21:09,269
На мен? Той ми отне случая.
347
00:21:09,436 --> 00:21:10,437
Бедната Рене!
348
00:21:10,604 --> 00:21:12,314
Защо не си сипеш едно? Почти обяд е.
349
00:21:16,527 --> 00:21:19,321
Боже! Кой звъни? Какво?
350
00:21:19,488 --> 00:21:21,198
Защо не си вдигаш телефона,
мамка му?
351
00:21:21,365 --> 00:21:22,366
Имаме проблем.
352
00:21:22,533 --> 00:21:23,867
Какъв проблем?
353
00:21:24,034 --> 00:21:25,285
Не си го чула от мен,
354
00:21:25,452 --> 00:21:27,538
но трябва да я намериш,
преди да я намери друг.
355
00:21:27,704 --> 00:21:29,915
Диамантът е у нея
и Роман ще я убие.
356
00:21:30,123 --> 00:21:32,751
Моят диамант? У кого е?
- Едно хлапе.
357
00:21:32,918 --> 00:21:35,838
Джебчийка. Името й е Касандра Кейн.
358
00:21:36,004 --> 00:21:37,923
Мамка му!
359
00:21:48,767 --> 00:21:49,643
Мога ли да ви помогна?
360
00:21:49,810 --> 00:21:51,144
Да. Да, можете.
361
00:21:51,311 --> 00:21:53,397
Искам да съобщя
за ужасно престъпление.
362
00:21:55,232 --> 00:21:57,276
За какво ужасно престъпление?
363
00:21:59,695 --> 00:22:00,821
За това.
364
00:22:18,297 --> 00:22:19,506
Здравейте, момчета.
365
00:22:24,720 --> 00:22:25,846
Край на събранието.
366
00:23:24,571 --> 00:23:26,532
Бягай, прасенце!
367
00:23:34,957 --> 00:23:36,375
Да знаете къде е Касандра Кейн?
368
00:23:38,627 --> 00:23:42,214
Чакай. Не разказвам като хората.
Да върнем назад.
369
00:23:42,714 --> 00:23:45,843
За да разберете защо аз,
ченгето и дамата от тоалетната...
370
00:23:46,009 --> 00:23:47,135
Името й е Касандра Кейн.
371
00:23:47,302 --> 00:23:49,888
...търсим въпросната Кейн,
372
00:23:50,055 --> 00:23:52,140
трябва да се върнем няколко дни назад
373
00:23:52,850 --> 00:23:55,978
до нощта, в която се натрясках
в клуб "Черната маска".
374
00:23:56,144 --> 00:23:58,564
ЕДНА СЕДМИЦА ПО-РАНО
375
00:23:58,730 --> 00:24:03,652
Този свят е мъжки.
376
00:24:06,321 --> 00:24:11,326
Този свят е мъжки.
377
00:24:11,493 --> 00:24:13,161
Това е Дайна Ланс.
378
00:24:13,328 --> 00:24:15,372
Но той е нищо...
379
00:24:15,539 --> 00:24:16,999
Тя предпочита да я наричат
Черното канарче.
380
00:24:17,165 --> 00:24:20,377
Нищо...
381
00:24:20,544 --> 00:24:22,004
Има убийствен глас.
382
00:24:22,171 --> 00:24:24,590
Без жена или момиче.
383
00:24:24,756 --> 00:24:27,134
Но същата вечер
ставаха и други неща.
384
00:24:27,301 --> 00:24:28,677
...че дойде така бързо.
385
00:24:28,844 --> 00:24:31,096
Не говоря за обикновено партньорство.
386
00:24:31,263 --> 00:24:35,309
Предлагам ти и аз
да се грижим един за друг.
387
00:24:35,726 --> 00:24:39,229
Златните лъвове не могат да влязат
в Националната банка на Готъм.
388
00:24:39,396 --> 00:24:40,814
Аз мога.
389
00:24:40,981 --> 00:24:43,358
Заеми, авоари, пране на пари.
390
00:24:43,609 --> 00:24:46,528
Ако включим твоите момчета,
391
00:24:46,695 --> 00:24:49,907
заедно можем да постигнем
абсолютно всичко.
392
00:24:50,073 --> 00:24:52,826
Аз градя нещо специално.
393
00:24:53,285 --> 00:24:55,704
Оценявам предложението, г-н Сайонис.
394
00:24:55,871 --> 00:25:01,168
Но при цялото ми уважение,
Златните лъвове са семеен бизнес.
395
00:25:01,668 --> 00:25:04,922
Моите уважения,
но майната му на семейството!
396
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
То е шибана илюзия.
397
00:25:06,340 --> 00:25:08,550
Какво ми даде моето семейство? Нищо.
398
00:25:08,967 --> 00:25:10,344
Знам какво говорят.
399
00:25:10,511 --> 00:25:14,473
"Роман Сайонис е роден
със сребърна лъжица в устата."
400
00:25:14,640 --> 00:25:16,558
"Джин и тоник в 17:00. За мен патица."
401
00:25:16,725 --> 00:25:19,269
Дрън-дрън! Шибана измама.
402
00:25:21,021 --> 00:25:23,482
Но я ме виж сега.
403
00:25:23,649 --> 00:25:25,275
Открих диаманта на Бертинели.
404
00:25:26,360 --> 00:25:28,028
Скоро ще притежавам целия град.
405
00:25:28,195 --> 00:25:29,947
Не само Ийст Енд.
406
00:25:30,113 --> 00:25:31,907
Говоря за големи неща.
407
00:25:32,074 --> 00:25:33,992
И искам ти да си до мен.
408
00:25:35,160 --> 00:25:36,995
Можем да имаме ново семейство.
409
00:25:37,162 --> 00:25:38,247
Г-н Сайонис,
410
00:25:38,413 --> 00:25:41,458
Златните лъвове работят
в Готъм от почти 100 години.
411
00:25:43,377 --> 00:25:45,420
Нямаме нужда от вашата защита.
412
00:25:45,587 --> 00:25:46,505
Г-Н КИО
413
00:25:46,588 --> 00:25:48,215
Той ще съжалява.
414
00:25:56,890 --> 00:25:59,351
Би ли го обмислил?
Ще го направиш ли?
415
00:25:59,518 --> 00:26:01,061
Говори с красивата си жена
416
00:26:01,228 --> 00:26:03,605
и ще се видим
вдругиден на доковете.
417
00:26:03,772 --> 00:26:04,857
Става ли?
418
00:26:11,822 --> 00:26:15,659
Този свят е мъжки.
419
00:26:16,493 --> 00:26:21,582
Но той е нищо
без жена или момиче.
420
00:26:22,082 --> 00:26:24,751
Кой се забавлява? Вие!
421
00:26:24,918 --> 00:26:26,420
Изгубен в пустошта.
422
00:26:26,587 --> 00:26:27,713
Храната добра ли е?
423
00:26:27,880 --> 00:26:29,423
Още коктейли?
424
00:26:29,590 --> 00:26:30,674
Изгубен в тъгата.
425
00:26:31,300 --> 00:26:32,509
За ваше здраве!
426
00:26:33,260 --> 00:26:35,262
Изгубен в самотата.
427
00:26:36,513 --> 00:26:38,849
Изгубен...
428
00:26:39,016 --> 00:26:42,311
Този свят е мъжки.
429
00:26:42,811 --> 00:26:45,606
Но той е нищо
430
00:26:54,990 --> 00:26:58,702
без жена или момиче.
431
00:27:01,622 --> 00:27:04,166
Канарчето пее от години
в клуба на Роман.
432
00:27:04,333 --> 00:27:05,334
Давай!
433
00:27:05,501 --> 00:27:07,169
Той я нарича "моето пиленце"
434
00:27:07,336 --> 00:27:11,006
и я държи
в елитното си малко джобче.
435
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
ХАРЛИ КУИН - УБИЕЦ(Ж) / ЛОВЕЦ НА ГЛАВИ
РАЗХОЖДА КУЧЕТА / "НАЕМНИК"
436
00:27:16,512 --> 00:27:18,514
Заповядай, Канарче.
- Благодаря.
437
00:27:19,848 --> 00:27:22,476
Как се пише "наемник"?
438
00:27:23,393 --> 00:27:24,728
Наеменик...
439
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
Наеманик?
440
00:27:33,987 --> 00:27:35,781
Дамската жена, която пее!
441
00:27:36,532 --> 00:27:38,784
Ти си много, много добра.
442
00:27:39,326 --> 00:27:40,285
Да.
443
00:27:46,416 --> 00:27:48,710
Знаеш ли какво е Арлекин?
444
00:27:50,838 --> 00:27:53,215
Скапан клоун с кофти грим?
445
00:27:55,509 --> 00:27:56,885
Ох!
446
00:28:00,514 --> 00:28:02,808
Ролята на Арлекина
447
00:28:04,184 --> 00:28:05,978
е да служи.
448
00:28:06,728 --> 00:28:08,313
На публиката.
449
00:28:08,939 --> 00:28:10,858
На господаря.
450
00:28:13,694 --> 00:28:16,780
Един Арлекин е нищо без господаря си.
451
00:28:19,032 --> 00:28:23,704
И на никого не му дреме
кои сме всъщност.
452
00:28:32,629 --> 00:28:35,507
Не знам за каква ме мислиш,
но аз не съм такава.
453
00:28:38,302 --> 00:28:40,137
Със Сладкиша се разделихме.
454
00:28:47,603 --> 00:28:49,897
Не съм го казвала на никого.
455
00:28:51,398 --> 00:28:52,900
Да.
456
00:28:53,525 --> 00:28:55,235
Този път е наистина.
457
00:28:57,112 --> 00:29:00,616
И за първи път от много време...
458
00:29:01,950 --> 00:29:04,036
Аз съм сама-самотна.
459
00:29:08,832 --> 00:29:10,292
Страхотно е.
460
00:29:13,754 --> 00:29:15,422
Добре дошла в клуба.
461
00:29:16,715 --> 00:29:17,883
Благодаря.
462
00:29:18,550 --> 00:29:22,095
Не стой така самотно. Още едно питие?
463
00:29:22,596 --> 00:29:23,972
Да!
- Да?
464
00:29:24,431 --> 00:29:25,641
Да.
- Аз черпя.
465
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
Да. Питиета!
- Два шота.
466
00:29:42,491 --> 00:29:43,867
Добре сме.
467
00:29:57,840 --> 00:30:00,425
Не искам да се прибирам.
- Така ли? Не?
468
00:30:00,968 --> 00:30:01,969
Не.
469
00:30:03,971 --> 00:30:06,181
Кажи, ако ще повръщаш.
470
00:30:06,557 --> 00:30:09,142
Каляската ти пристигна. Заповядай.
471
00:30:09,309 --> 00:30:12,145
Ще закусваме ли?
- Помогни ми, приятел.
472
00:30:12,312 --> 00:30:13,772
Това е приятелят ми.
473
00:30:13,939 --> 00:30:16,483
Казах ти за...
Отвори вратата, държа я.
474
00:30:16,650 --> 00:30:18,485
Точно така.
- Чакай.
475
00:30:19,486 --> 00:30:20,612
Тя не е ли гадже на Жокера?
476
00:30:20,779 --> 00:30:21,780
Вече не е.
477
00:30:21,947 --> 00:30:23,073
Място за още един?
478
00:30:29,538 --> 00:30:32,499
Нямам нужда от помощ. Справям се.
479
00:30:33,292 --> 00:30:35,335
Справяш се? Сигурна ли си?
480
00:30:36,044 --> 00:30:37,754
Ясно защо всички те мразят.
481
00:30:53,228 --> 00:30:54,146
Справяш се!
482
00:30:55,939 --> 00:30:58,192
Мръсно копеле!
483
00:31:05,115 --> 00:31:06,575
Я, виж ти!
484
00:31:08,452 --> 00:31:11,079
Това не е ли нашата г-ца Ланс?
485
00:31:11,705 --> 00:31:15,792
А аз мислех,
че е само красиво личице и големи дробове.
486
00:31:19,379 --> 00:31:23,634
Г-н Зас, хрумна ми страхотна идея.
487
00:31:31,683 --> 00:31:33,477
Моето пиленце!
488
00:31:36,480 --> 00:31:39,775
Не пипай онова,
което не можеш да си позволиш.
489
00:31:40,150 --> 00:31:41,151
Млъквай.
490
00:31:43,111 --> 00:31:45,531
Пиленце!
491
00:31:46,406 --> 00:31:48,283
Караш ли така, както се биеш?
492
00:31:51,036 --> 00:31:52,329
Кой пита?
493
00:31:52,496 --> 00:31:53,956
Шефът.
494
00:31:54,331 --> 00:31:55,916
Повишава те.
495
00:31:58,961 --> 00:32:00,504
Ти си новият му шофьор.
496
00:32:00,671 --> 00:32:04,258
Благодаря, но предпочитам
да продължа да пея.
497
00:32:04,424 --> 00:32:06,260
Предпочиташ да го возиш.
498
00:32:07,553 --> 00:32:11,723
Утре в 9:00. Не закъснявай.
499
00:32:11,890 --> 00:32:16,812
Така Канарчето стана шофьор
на най-новия Кръстник на Готъм.
500
00:32:17,688 --> 00:32:20,649
Пост, който нямаше да се освободи
501
00:32:20,816 --> 00:32:23,360
без помощта на моя милост.
502
00:32:30,784 --> 00:32:31,785
Добро утро.
503
00:32:43,046 --> 00:32:44,715
Ти искаше хлапето!
504
00:32:44,882 --> 00:32:46,466
Не съм я искала!
505
00:32:48,886 --> 00:32:50,470
Нека позная. Родителите ти?
506
00:32:51,346 --> 00:32:52,389
Приемни родители.
507
00:32:52,556 --> 00:32:53,557
Ясно.
508
00:32:54,641 --> 00:32:56,101
Съжалявам, хлапе.
509
00:32:56,768 --> 00:32:58,896
Аз съжалявам за лицето ти.
510
00:32:59,521 --> 00:33:02,065
Мамка му,
лицето ти наистина е зле.
511
00:33:03,025 --> 00:33:05,444
Трябваше да видиш противника ми.
512
00:33:09,990 --> 00:33:11,992
Искам шибаното хлапе да се махне!
513
00:33:12,159 --> 00:33:14,494
Помни, че не всеки ден ще е така.
514
00:33:15,537 --> 00:33:17,539
Просто трябва да издържиш.
515
00:33:23,754 --> 00:33:25,172
Купи си нещо за ядене.
516
00:33:27,007 --> 00:33:29,468
И не се намесвай. Не си заслужава.
517
00:33:38,477 --> 00:33:39,561
Не ми говори така.
518
00:33:42,814 --> 00:33:44,066
Канарчето прекара цялата седмица
519
00:33:44,233 --> 00:33:47,778
в опити да свикне с новата си работа
като шофьор на Роман.
520
00:33:56,954 --> 00:33:58,705
Гадост! Карай.
521
00:33:58,872 --> 00:34:01,875
Това, което тя не знаеше,
беше, че возенето на г-н Кожодер
522
00:34:02,042 --> 00:34:06,713
ще я сблъска
с моето любимо гадно ченге.
523
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
Дайна Ланс?
524
00:34:08,799 --> 00:34:10,050
Ти пък коя си?
525
00:34:10,217 --> 00:34:13,469
Аз съм Рене Монтоя от ГПУ.
526
00:34:16,181 --> 00:34:19,685
С предшественика ти имахме уговорка.
527
00:34:20,101 --> 00:34:21,562
Така ли?
528
00:34:21,728 --> 00:34:25,565
Той ми каза,
че шефът ти очаква да пристигне диамант.
529
00:34:26,108 --> 00:34:28,068
Много специален диамант.
530
00:34:29,527 --> 00:34:32,447
Не ме интересува.
Благодаря за кафето.
531
00:34:34,533 --> 00:34:35,909
Знаеш ли за кого работиш?
532
00:34:37,034 --> 00:34:38,954
За човека, който ми даде работа.
533
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
Прибра ме от улицата.
534
00:34:40,621 --> 00:34:43,333
Но той е много опасен човек.
535
00:34:43,500 --> 00:34:46,170
Престъпник. Убиец.
536
00:34:46,335 --> 00:34:48,672
Какво щеше да каже майка ти,
ако те видеше?
537
00:34:49,840 --> 00:34:52,050
Ти имаш нейната сила.
538
00:34:52,217 --> 00:34:53,886
Тя би искала да я използваш.
539
00:34:54,052 --> 00:34:55,804
Не знаеш нищо за майка ми!
540
00:34:55,971 --> 00:34:58,932
Навремето тя помагаше на ГПУ.
541
00:34:59,099 --> 00:35:01,018
Беше добра жена.
- Да.
542
00:35:01,685 --> 00:35:03,854
Беше много добра жена.
543
00:35:04,021 --> 00:35:07,149
Мислеше за другите повече,
отколкото за себе си.
544
00:35:08,192 --> 00:35:10,485
Но когато я откриха мъртва на улицата,
545
00:35:10,903 --> 00:35:13,989
къде бяхте ти
и твоите момчета в синьо?
546
00:35:15,073 --> 00:35:18,577
А сега идваш тук
и искаш от мен да ти помагам?
547
00:35:19,036 --> 00:35:20,954
Да повторя нейната грешка?
548
00:35:22,915 --> 00:35:25,584
Да... Няма да стане.
549
00:35:27,085 --> 00:35:28,420
Разбирам те.
550
00:35:29,087 --> 00:35:30,923
И съжалявам за загубата ти.
551
00:35:32,341 --> 00:35:33,759
Искам само да кажа,
552
00:35:34,885 --> 00:35:38,138
че аз нямаше да допусна да я убият.
553
00:35:40,849 --> 00:35:43,060
Бойците от Спринг Бридж "капитираха".
554
00:35:43,519 --> 00:35:45,979
"Капитулираха." Разбира се.
555
00:35:46,146 --> 00:35:48,273
Явно са забелязали убийството на Кио.
556
00:35:49,691 --> 00:35:51,443
Със сигурност, шефе.
557
00:35:51,652 --> 00:35:53,529
Със сигурност, мамка му.
558
00:35:54,488 --> 00:35:55,906
Убиецът с арбалета
559
00:35:56,990 --> 00:35:58,617
е ударил отново снощи.
560
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
Роси и четирима от хората му.
561
00:36:01,036 --> 00:36:03,872
Никой не убива хора,
които притежавам, без разрешение.
562
00:36:04,039 --> 00:36:05,874
Не го ли знае онзи с арбалета?
563
00:36:06,041 --> 00:36:07,501
Ти го знаеш!
- Знам го.
564
00:36:07,668 --> 00:36:10,629
А защо той не го знае?
Защо не го притежавам?
565
00:36:10,796 --> 00:36:12,965
Трябва да го притежаваш.
- Аз обичам арбалети.
566
00:36:13,966 --> 00:36:15,509
Добро утро. Добро утро.
567
00:36:16,051 --> 00:36:17,719
Добро утро.
- Влизай, влизай.
568
00:36:17,886 --> 00:36:20,347
Довършваме една работа. Огледай се.
569
00:36:20,514 --> 00:36:22,474
Закъсня.
- Няма проблем.
570
00:36:22,641 --> 00:36:24,434
Да дойде ли друг път, защото закъсня?
571
00:36:24,601 --> 00:36:26,436
Не. Не е ли забележително?
572
00:36:28,230 --> 00:36:31,191
Това е маска на Чокуе.
573
00:36:31,859 --> 00:36:34,611
Преди време живеех с племето Мбангани
574
00:36:34,778 --> 00:36:36,780
в Конго-Киншаса. Била ли си там?
575
00:36:36,947 --> 00:36:39,116
Не, но съм чувала, че е красиво.
576
00:36:39,283 --> 00:36:40,826
Мръсно е.
577
00:36:40,993 --> 00:36:44,913
Виж това.
Истински "цанца" човешки глави.
578
00:36:45,080 --> 00:36:48,166
Племето Шуар от Еквадор.
Страхотни хора. Много любезни.
579
00:36:48,333 --> 00:36:50,335
Ще ти харесат.
- Наистина?
580
00:36:51,086 --> 00:36:54,423
Варят главите на враговете си
и правят тези играчки.
581
00:36:54,590 --> 00:36:56,300
Изключителни са, нали? Виж.
582
00:36:56,466 --> 00:36:59,595
Виж малките му ушички. И прическата му.
583
00:36:59,761 --> 00:37:01,555
Той е на 1000 години.
584
00:37:01,722 --> 00:37:03,307
А сега виси на стената ми.
585
00:37:03,515 --> 00:37:05,559
Гадост! Страхотни са.
- Да?
586
00:37:05,726 --> 00:37:07,352
Древни манекени за акупунктура.
587
00:37:07,519 --> 00:37:10,063
Както виждаш,
всички точки са отбелязани.
588
00:37:10,230 --> 00:37:13,233
Намерихме ги заровени в планините.
589
00:37:13,400 --> 00:37:16,361
Снощи са взривили
химическия завод "Ейс".
590
00:37:16,528 --> 00:37:19,573
Добре, да открием
Убиеца с арбалета. Схванах.
591
00:37:20,407 --> 00:37:22,117
И това ли е манекен?
592
00:37:22,242 --> 00:37:25,245
Това не е манекен.
Това е моя статуя.
593
00:37:25,412 --> 00:37:27,039
Направена е
от известен готъмски художник...
594
00:37:27,206 --> 00:37:28,874
От Харли Куин.
595
00:37:29,917 --> 00:37:32,169
Направи я напук на Жокера.
596
00:37:32,836 --> 00:37:33,921
Те са скъсали.
597
00:37:35,255 --> 00:37:36,965
Какво ти става, Виктор?
598
00:37:37,799 --> 00:37:40,802
Спестяваш най-интересното.
- Да.
599
00:37:40,969 --> 00:37:43,263
Това е невероятна новина!
600
00:37:44,014 --> 00:37:46,183
Щом вече не е негова, значи е моя.
601
00:37:46,350 --> 00:37:49,728
Изпрати хора да я намерят.
Хвани я и ми я доведи веднага.
602
00:37:49,895 --> 00:37:51,772
А от теб искам да донесеш нещо.
603
00:37:51,939 --> 00:37:54,191
Нещо супер-дупер важно.
604
00:37:54,358 --> 00:37:55,609
Добре.
- Идвам с теб.
605
00:37:55,776 --> 00:37:57,569
Да, с Виктор.
- Това е само доставка.
606
00:37:57,736 --> 00:37:59,071
Той е безобиден.
607
00:37:59,238 --> 00:38:01,031
Прави каквото ти казвам.
608
00:38:15,671 --> 00:38:17,339
Добре, готови сме.
609
00:38:17,506 --> 00:38:18,841
Аз ще го взема.
610
00:38:19,007 --> 00:38:20,342
Господин С каза да му го занеса аз.
611
00:38:20,509 --> 00:38:22,302
Докарай колата.
612
00:38:24,555 --> 00:38:28,058
Камъкът. Този камък ще се окаже ключа
613
00:38:28,225 --> 00:38:31,687
към това дали независимостта
ще ми донесе щастие.
614
00:38:35,482 --> 00:38:36,775
Пусни ме!
615
00:38:36,942 --> 00:38:38,402
Какво търсиш тук?
616
00:38:38,569 --> 00:38:42,197
Не само ти изкарваш пари
от богати бели тъпаци.
617
00:38:42,364 --> 00:38:45,576
Някой ден ще бръкнеш в джоба
на грешния човек.
618
00:38:45,742 --> 00:38:47,870
Добре. Както кажеш.
619
00:38:50,914 --> 00:38:52,833
Тъпи хлапета.
620
00:38:54,835 --> 00:38:56,545
Извинете.
621
00:39:06,680 --> 00:39:07,806
Хубави обици.
622
00:39:08,182 --> 00:39:09,933
Благодаря.
623
00:39:11,727 --> 00:39:13,437
Ето я крадлата!
624
00:39:16,190 --> 00:39:17,232
Пусни ме!
625
00:39:17,399 --> 00:39:19,902
Това момиче ми взе часовника.
626
00:39:20,068 --> 00:39:21,778
Не съм направила нищо.
627
00:39:24,573 --> 00:39:25,574
Къде е диамантът?
628
00:39:25,741 --> 00:39:27,242
Току-що беше тук.
629
00:39:27,784 --> 00:39:28,785
Кас!
630
00:39:31,330 --> 00:39:32,372
Чакайте!
631
00:39:32,539 --> 00:39:33,749
Чакайте, чакайте!
632
00:39:35,334 --> 00:39:36,543
Стойте!
633
00:39:36,710 --> 00:39:37,711
Мамка му!
634
00:39:58,232 --> 00:39:59,733
В разказваческия бизнес
635
00:39:59,900 --> 00:40:03,070
това, че малката глупачка
глътна диаманта,
636
00:40:03,237 --> 00:40:05,864
се нарича усложнение.
637
00:40:06,990 --> 00:40:10,494
Усложнение, от което нямах нужда
в този момент.
638
00:40:13,497 --> 00:40:14,498
Преговори?
639
00:40:17,876 --> 00:40:19,753
Загубихме диаманта.
640
00:40:19,920 --> 00:40:20,963
Какво?
641
00:40:21,129 --> 00:40:22,840
Съжаляваме, г-н С. Едно хлапе...
642
00:40:23,006 --> 00:40:25,133
Дори не го докоснахме.
643
00:40:29,721 --> 00:40:30,639
Помощ!
644
00:40:30,806 --> 00:40:32,724
Разкарай се! Махай се оттук!
645
00:40:32,891 --> 00:40:36,144
Ти също!
Престани да ми опушваш дома!
646
00:40:36,311 --> 00:40:37,145
Разкарай се!
647
00:40:37,479 --> 00:40:38,522
Ето я.
648
00:40:39,106 --> 00:40:40,274
Тя е дете!
649
00:40:40,440 --> 00:40:41,358
Господин Сайонис...
- Хлапе.
650
00:40:41,525 --> 00:40:42,526
Тя е... Какво?
651
00:40:42,693 --> 00:40:44,987
Доведохме Харли Куин, както заповядахте.
652
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
Разкарай се!
653
00:40:46,613 --> 00:40:48,073
Вън, мамка ти!
654
00:40:48,240 --> 00:40:49,783
Мамка му! Моите неща.
655
00:40:49,950 --> 00:40:51,410
Този диамант е нещо мое.
- Да.
656
00:40:51,577 --> 00:40:52,411
Моите неща!
657
00:40:53,078 --> 00:40:54,788
Мамка му!
Не искам много, нали?
658
00:40:54,955 --> 00:40:57,624
Не.
- Защо ми се случва това? Защо?
659
00:40:59,501 --> 00:41:01,253
Аз ще ти върна диаманта.
660
00:41:02,379 --> 00:41:03,589
Обещавам.
661
00:41:04,089 --> 00:41:08,886
Хайде да слезем долу
и да убием кучката Харли.
662
00:41:10,345 --> 00:41:12,181
Да изпуснем парата.
663
00:41:12,848 --> 00:41:15,475
Да, отдавна искам да го направя.
664
00:41:17,436 --> 00:41:20,022
Добре. Ще се преоблека.
665
00:41:35,412 --> 00:41:36,955
Мамка му, Кас.
666
00:41:42,294 --> 00:41:45,380
Не ми пука какво ще правите.
Искам си диаманта.
667
00:41:45,547 --> 00:41:47,716
Работим по въпроса.
668
00:41:48,008 --> 00:41:50,552
А сега да се позабавляваме.
669
00:41:55,557 --> 00:42:00,103
Харлийн Куинзел.
670
00:42:03,023 --> 00:42:04,191
Здрасти, Роми.
671
00:42:05,692 --> 00:42:07,861
Знаеш ли защо си тук?
672
00:42:08,028 --> 00:42:08,862
ИМЕ: РОМАН САЙОНИС
673
00:42:09,029 --> 00:42:10,030
Когато говорим за Сайонис,
674
00:42:10,197 --> 00:42:11,657
има много отговори на този въпрос.
675
00:42:11,823 --> 00:42:12,658
ПРОБЛЕМ:
676
00:42:12,824 --> 00:42:15,577
Счупих краката на шофьора му.
Един път казах "експресо".
677
00:42:15,744 --> 00:42:16,912
Имам вагина и това го побърква.
678
00:42:17,079 --> 00:42:17,996
ГЛАСУВАХ ЗА БЪРНИ
679
00:42:18,163 --> 00:42:19,748
ИЗПИКАХ СЕ ВЪВ ВОДАТА МУ
НАРЕКОХ ГО "РОМИ"
680
00:42:19,915 --> 00:42:20,791
ЗАЛЕПИХ ДЪВКА ПОД МАСАТА
ОТКРАДНАХ ДИСТАНЦИОННОТО
681
00:42:20,874 --> 00:42:22,292
КАЗАХ "КАПУТ РИЧАРДС"
ПРОДАДОХ СЕМЕЙНА ЦЕННОСТ
682
00:42:22,459 --> 00:42:25,045
Постоянно го прекъсвах,
както правя и сега.
683
00:42:25,254 --> 00:42:27,464
Тук си, защото...
- Спри, за бога!
684
00:42:27,631 --> 00:42:31,343
Сега ще отвориш куфар
с инструменти за мъчения
685
00:42:31,510 --> 00:42:35,264
и ще започнеш да ми обясняваш
защо не влизам в плановете ти.
686
00:42:35,430 --> 00:42:38,267
Градя по-добра...
- Не е необходимо. Наистина!
687
00:42:38,433 --> 00:42:41,270
Градиш престъпна империя,
защото татко ти те изрита от фирмата.
688
00:42:41,436 --> 00:42:43,146
Мислиш, че ще му покажеш,
689
00:42:43,313 --> 00:42:45,107
но опитът да си върнеш
уважението му е напразен.
690
00:42:45,274 --> 00:42:48,610
Разбери, че не си толкова сложен,
колкото смяташ.
691
00:42:48,777 --> 00:42:50,737
А ти не си толкова умна,
защото сега ще ти...
692
00:42:50,904 --> 00:42:52,948
Света Коледа!
693
00:42:53,115 --> 00:42:57,119
Сега ще кажеш как ще ме убиеш
за пример на останалите. Скучен си.
694
00:42:57,286 --> 00:42:59,830
Ще те убия...
- Мамка му.
695
00:42:59,997 --> 00:43:02,124
...защото като не си с Жокера,
696
00:43:03,792 --> 00:43:05,294
мога да го направя.
697
00:43:08,380 --> 00:43:11,425
Въпреки позите и самочувствието,
698
00:43:11,592 --> 00:43:14,678
ти си едно глупаво момиченце
и няма кой да те защити.
699
00:43:19,725 --> 00:43:21,268
Чакай.
- Какво?
700
00:43:21,435 --> 00:43:23,020
Не ме убивай.
- Да бе.
701
00:43:23,187 --> 00:43:24,730
Не. Сериозно... Роман.
702
00:43:24,897 --> 00:43:26,607
Трябва да има нещо...
703
00:43:26,773 --> 00:43:28,192
Има някакво решение. Ей!
704
00:43:29,234 --> 00:43:30,944
Загубил си нещо, нали?
705
00:43:31,612 --> 00:43:32,905
Загубил си, чух те.
706
00:43:33,071 --> 00:43:34,072
Диамант.
707
00:43:39,661 --> 00:43:40,829
Да.
708
00:43:42,247 --> 00:43:44,374
Аз ще го намеря.
709
00:43:44,541 --> 00:43:47,503
Сериозно. Погледни в джоба ми.
710
00:43:50,672 --> 00:43:51,965
В другия джоб.
711
00:44:01,225 --> 00:44:02,351
Започвам нов бизнес.
712
00:44:03,227 --> 00:44:04,561
Виждаш ли какво пише на втория ред?
713
00:44:04,728 --> 00:44:06,313
НАМИРАЧ НА ЗАГУБЕНИ НЕЩА
714
00:44:09,066 --> 00:44:11,151
Познавам Ийст Енд по-добре от всеки.
715
00:44:12,236 --> 00:44:15,113
Искаш си диаманта?
Аз съм твоето момиче.
716
00:44:15,280 --> 00:44:18,617
Веднъж г-н Ж загуби рядка снимка
на голата Елинор Рузвелт
717
00:44:18,784 --> 00:44:21,036
и аз я открих в едно гнездо
в парка Робинсън.
718
00:44:21,203 --> 00:44:23,288
Ако ме пуснеш
719
00:44:23,455 --> 00:44:27,292
само временно,
ще ти намеря диаманта.
720
00:44:27,459 --> 00:44:29,545
Какво ще загубиш?
Ако хората ти го открият първи,
721
00:44:29,711 --> 00:44:31,463
после пак ще ме убиеш.
722
00:44:31,630 --> 00:44:34,007
Кълна се!
Да пръдна, ако лъжа.
723
00:44:34,216 --> 00:44:35,551
Много си досадна!
724
00:44:37,177 --> 00:44:38,846
Ако искаш милост,
725
00:44:39,012 --> 00:44:41,890
затвори дупката на лицето си и слушай.
726
00:44:42,474 --> 00:44:45,018
Ще ми намериш диаманта...
727
00:44:51,108 --> 00:44:55,904
Целувка по ръката
е европейска и галантна,
728
00:44:56,071 --> 00:44:59,700
но диамантите са най-добрите
приятели на жената.
729
00:45:00,868 --> 00:45:03,495
Целувката е прекрасна,
730
00:45:03,662 --> 00:45:07,583
но наема ти не плаща,
това е ясно.
731
00:45:07,749 --> 00:45:10,627
Нито купува храната.
732
00:45:13,088 --> 00:45:14,840
Диамантите...
733
00:45:15,132 --> 00:45:16,091
Ще чакам.
734
00:45:16,258 --> 00:45:17,176
Диамантите...
735
00:45:17,467 --> 00:45:18,302
Диамантите...
736
00:45:18,468 --> 00:45:19,511
Диаманта.
737
00:45:20,137 --> 00:45:21,263
Диамантите...
738
00:45:21,430 --> 00:45:22,514
Роми, Роман.
739
00:45:23,724 --> 00:45:25,100
Ще чакам.
740
00:45:26,977 --> 00:45:28,353
Но диамантите...
741
00:45:28,520 --> 00:45:31,064
Диамантите са най-добрите...
742
00:45:35,152 --> 00:45:37,196
Имаш време до полунощ.
743
00:45:38,447 --> 00:45:41,491
След това ще одера
прекрасното ти личице
744
00:45:41,658 --> 00:45:43,327
и ще го осоля.
745
00:45:44,036 --> 00:45:45,245
Ясно?
746
00:45:48,373 --> 00:45:50,000
Може да съм старомодна,
747
00:45:50,167 --> 00:45:53,378
но си мислех,
че мъжете носят диаманти на жените.
748
00:45:58,717 --> 00:46:01,470
Няма да те подведа, Роми. Обещавам.
749
00:46:01,637 --> 00:46:03,555
Нека е половин милион.
750
00:46:03,722 --> 00:46:05,807
Ще е забавно да има конкуренция.
751
00:46:05,974 --> 00:46:08,769
Уведоми всички наемници в Готъм.
752
00:46:09,269 --> 00:46:11,271
Ей, ти си певицата,
която никой не слуша.
753
00:46:11,438 --> 00:46:13,649
Ей, ти си кучката,
която никой не харесва.
754
00:46:27,162 --> 00:46:29,623
500 000 ДОЛАРА ЗА КАС КЕЙН
САМО ЖИВА!
755
00:46:31,416 --> 00:46:34,127
Боже! Кой звъни? Какво?
756
00:46:34,294 --> 00:46:36,964
Имаме проблем.
Диамантът е у хлапето.
757
00:46:37,130 --> 00:46:38,924
Името й е Касандра Кейн.
758
00:46:39,091 --> 00:46:40,717
Мамка му!
759
00:46:43,971 --> 00:46:45,681
Да знаете къде е Касандра Кейн?
760
00:46:45,848 --> 00:46:47,641
Добре. Сега продължаваме.
761
00:46:51,395 --> 00:46:52,396
Килия седем.
762
00:46:57,651 --> 00:46:59,862
Благодаря, готин. Ти си сладур.
763
00:47:01,363 --> 00:47:02,364
ТЪРСИ СЕ
ДИГЪР ХАРКНЕС "БУМЕРАНГА"
764
00:47:02,531 --> 00:47:03,615
Този го познавам.
765
00:47:22,759 --> 00:47:24,052
Достъп отказан.
766
00:47:24,219 --> 00:47:25,470
ДОСТЪП ОТКАЗАН
767
00:47:36,732 --> 00:47:38,108
Идеално.
768
00:47:38,483 --> 00:47:41,111
ПОВРЕДА В
ПРОТИВОПОЖАРНАТА СИСТЕМА
769
00:47:53,582 --> 00:47:54,583
Чакай.
770
00:47:54,750 --> 00:47:56,585
Помниш ли ме?
- Тя ми сви колата!
771
00:47:56,752 --> 00:47:58,003
Харли Куин.
772
00:47:58,170 --> 00:47:59,880
Пусни ни, Куин!
- Не ми обръщайте внимание.
773
00:48:00,047 --> 00:48:01,840
Уби чинчилата ми!
- Тук съм за хлапето.
774
00:48:02,049 --> 00:48:03,926
Как си, момиче?
Заради теб съм тук!
775
00:48:04,092 --> 00:48:05,719
Извинявай.
776
00:48:06,303 --> 00:48:08,180
Мъртва си!
- Ще те убия, Куин!
777
00:48:08,347 --> 00:48:09,640
Здрасти, хлапе.
778
00:48:10,766 --> 00:48:12,684
Ти си лудата с ролковите кънки.
- Да.
779
00:48:12,851 --> 00:48:14,269
Ти ли си Касандра Кейн?
780
00:48:14,436 --> 00:48:15,604
Да.
781
00:48:15,771 --> 00:48:17,648
ПОВРЕДА
В КЛЮЧАЛКИТЕ
782
00:48:27,491 --> 00:48:28,742
Кажи ми къде...
783
00:48:39,962 --> 00:48:41,004
Изчакай за момент.
784
00:48:41,171 --> 00:48:42,130
Харли...
785
00:50:08,675 --> 00:50:10,135
Пипнах те, малка гадинке.
786
00:50:11,720 --> 00:50:12,721
Вие пък кои сте?
787
00:50:14,389 --> 00:50:15,224
Бягай!
788
00:50:18,727 --> 00:50:19,978
Хлапето ни трябва живо.
789
00:52:21,725 --> 00:52:22,726
Малко помощ?
790
00:52:41,620 --> 00:52:43,413
И продължава да бяга?
791
00:53:12,359 --> 00:53:15,237
Роман, богаташко копеленце.
792
00:53:17,531 --> 00:53:18,532
Ти!
793
00:53:18,699 --> 00:53:19,741
Ти!
794
00:53:19,908 --> 00:53:21,451
Отдръпни се от детето.
795
00:53:22,661 --> 00:53:23,662
Пусни го.
796
00:53:24,454 --> 00:53:25,455
Телефона?
797
00:53:26,248 --> 00:53:27,332
Дадено.
798
00:54:04,286 --> 00:54:05,704
О, супер! Събуди се.
799
00:54:05,871 --> 00:54:07,581
Би ли хвърлила това?
800
00:54:10,417 --> 00:54:11,793
ИМЕ:
КУЧКА, ПОДОБНА НА ФРИДА КАЛО
801
00:54:11,960 --> 00:54:14,087
ПРОБЛЕМ: МРАЗИ МЕ
НАГРАДА $$
802
00:54:21,094 --> 00:54:23,388
Какво, мамка му?
803
00:54:23,555 --> 00:54:25,307
Кого взривих?
804
00:54:25,474 --> 00:54:27,392
Някого, който искаше да ме убие
805
00:54:27,559 --> 00:54:30,437
или да прибере половин милион
награда за главата ти.
806
00:54:31,313 --> 00:54:32,814
Половин милион долара?
807
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
Да.
808
00:54:34,399 --> 00:54:36,818
Приличам ли ти на човек,
който струва толкова?
809
00:54:37,361 --> 00:54:39,238
Не особено.
- Сбъркала си момичето.
810
00:54:39,404 --> 00:54:41,198
Развържи ме.
811
00:54:41,365 --> 00:54:43,116
Разбира се.
812
00:54:43,283 --> 00:54:44,451
Веднага щом ми дадеш диаманта.
813
00:54:44,618 --> 00:54:46,203
Какъв диамант?
814
00:54:52,668 --> 00:54:53,919
Майната ти!
815
00:54:55,671 --> 00:54:56,880
Погледни ме.
816
00:54:59,883 --> 00:55:01,093
Какво?
817
00:55:01,260 --> 00:55:03,387
Не знам за никакъв диамант.
818
00:55:03,554 --> 00:55:05,722
Гласът ти,
фактът, че не ме гледаш в очите,
819
00:55:05,889 --> 00:55:08,851
и това, че си крадла,
ми казват, че знаеш.
820
00:55:09,017 --> 00:55:13,063
Или ще ми го дадеш,
или аз ще те дам на собственика му.
821
00:55:13,230 --> 00:55:16,358
Повярвай, няма да харесаш онова,
което ще ти направи.
822
00:55:17,359 --> 00:55:19,903
Дай ми диаманта.
823
00:55:20,654 --> 00:55:22,906
Няма да стане.
824
00:55:24,491 --> 00:55:26,994
Моля?
- Казах, че не мога.
825
00:55:27,160 --> 00:55:28,328
Още веднъж?
826
00:55:28,495 --> 00:55:30,122
Не мога да ти го дам.
- Защо?
827
00:55:30,289 --> 00:55:32,207
Защото го глътнах.
828
00:55:38,255 --> 00:55:39,298
РАЗХЛАБИТЕЛНО!
829
00:55:39,464 --> 00:55:40,465
Да.
830
00:55:41,800 --> 00:55:43,218
Какво правим тук?
831
00:55:44,094 --> 00:55:46,388
Има два начина
да измъкнем диаманта от теб.
832
00:55:47,556 --> 00:55:48,765
Този начин
833
00:55:50,309 --> 00:55:51,768
или този начин.
834
00:55:54,062 --> 00:55:55,272
Знаех си.
835
00:55:55,439 --> 00:55:57,149
Освен това пазарувам.
836
00:56:00,736 --> 00:56:03,488
Откога си наемник?
837
00:56:04,489 --> 00:56:05,908
Ей, откъде взе...
838
00:56:06,074 --> 00:56:08,368
Гледаше дясната ми ръка
839
00:56:08,535 --> 00:56:10,245
и дори не помисли за лявата.
840
00:56:10,412 --> 00:56:12,414
Лявата ти е вързана за моята.
841
00:56:17,044 --> 00:56:18,879
Трябва да науча този номер.
842
00:56:20,005 --> 00:56:21,256
Може ли да вземем това?
843
00:56:21,757 --> 00:56:24,092
Няма да избягаш, нали?
844
00:56:24,259 --> 00:56:26,386
Ако наистина има половин милион
награда за мен,
845
00:56:26,553 --> 00:56:29,223
най-добре да съм с човека,
който няма да ме изкорми.
846
00:56:29,806 --> 00:56:32,518
Добре. Но ако избягаш, ще те убия.
847
00:56:32,684 --> 00:56:34,853
Не ми пука, че си дете.
848
00:56:37,773 --> 00:56:39,107
Видях те.
849
00:56:40,150 --> 00:56:42,945
Сериозно, как стигна дотук?
850
00:56:43,111 --> 00:56:46,406
Пазаруваш в лъскави магазини,
851
00:56:46,573 --> 00:56:49,660
изкарваш пари,
имаш собствен бизнес.
852
00:56:50,327 --> 00:56:52,579
Кажи ми как го постигна?
853
00:56:52,746 --> 00:56:53,914
Като жена на жена.
854
00:56:54,581 --> 00:56:58,544
Да си джебчия не е зле,
но аз имам потенциал.
855
00:56:58,710 --> 00:57:00,587
Как да стана като теб?
856
00:57:00,754 --> 00:57:04,341
Не говоря за лудостта.
Само за останалото.
857
00:57:04,925 --> 00:57:07,928
Първо - никой не е като мен.
858
00:57:08,095 --> 00:57:11,139
Ако искаш да ме настигнеш,
ще завършиш медицина.
859
00:57:11,306 --> 00:57:14,268
Ще станеш психиатър
и ще работиш в лудница.
860
00:57:14,434 --> 00:57:17,646
Ще се влюбиш в пациент
и ще го измъкнеш от лудницата.
861
00:57:17,813 --> 00:57:18,897
Ще станете престъпници.
862
00:57:19,064 --> 00:57:21,233
Ще скочиш в токсични химикали,
за да се докажеш пред един луд.
863
00:57:21,400 --> 00:57:23,068
Ще те арестува Батман.
864
00:57:23,235 --> 00:57:24,778
Ще избягаш от затвора
с бомба на врата.
865
00:57:24,987 --> 00:57:26,405
Спасяваш света,
арестуват те, после бягаш,
866
00:57:26,572 --> 00:57:28,949
а после ще се разделиш
с въпросния луд
867
00:57:29,116 --> 00:57:30,742
и ще продължиш сама.
868
00:57:33,537 --> 00:57:35,455
Второ...
869
00:57:35,664 --> 00:57:38,834
Шест долара за шише вода
с шибана краставица в него?
870
00:57:39,001 --> 00:57:40,002
Това е лудост.
871
00:57:41,879 --> 00:57:43,881
Аз не пазарувам в този магазин.
872
00:57:45,924 --> 00:57:46,967
Обирам го.
873
00:57:47,843 --> 00:57:50,304
Това ти е първият урок.
874
00:57:50,470 --> 00:57:52,556
Само тъпаците плащат.
875
00:58:01,148 --> 00:58:02,149
Чупка!
876
00:58:03,567 --> 00:58:07,321
КИТАЙСКА КУХНЯ
"ПРИ ДОК"
877
00:58:07,779 --> 00:58:08,614
Опа.
878
00:58:11,533 --> 00:58:14,161
Това е "При Док". А това е Док.
879
00:58:14,328 --> 00:58:16,830
ИМЕ: ДОК
ПРОБЛЕМ: НИКАКЪВ
880
00:58:16,997 --> 00:58:18,707
Лотусче!
881
00:58:18,874 --> 00:58:21,335
Как си, Док?
- Добре съм.
882
00:58:21,502 --> 00:58:25,589
Той ми е като тайвански дядо.
Знае всичко за всички.
883
00:58:25,756 --> 00:58:28,842
Ако нещо се случва някъде,
Док знае за него.
884
00:58:29,009 --> 00:58:31,428
Той е единственият човек,
885
00:58:32,137 --> 00:58:33,847
който ме обича наистина.
886
00:58:34,014 --> 00:58:35,516
Обичам те?
- Да, обичаш ме.
887
00:58:35,682 --> 00:58:39,228
Поръчва меню 32
с повече чили от години.
888
00:58:39,394 --> 00:58:41,563
Втори урок,
винаги искай повече чили с 32.
889
00:58:41,730 --> 00:58:42,564
32. ТЕЛЕШКО ПО МОНГОЛСКИ
890
00:58:42,731 --> 00:58:44,274
Така вкусът не се усеща.
891
00:58:44,441 --> 00:58:47,194
Лотусче, качвай се горе,
някой ще те види.
892
00:58:47,653 --> 00:58:49,738
Всички търсят теб. И теб.
893
00:58:49,905 --> 00:58:51,949
Знаем.
894
00:58:52,074 --> 00:58:55,285
Казвам ти,
ако искаш момчетата да те уважават,
895
00:58:55,452 --> 00:58:57,329
трябва да им покажеш, че си сериозна.
896
00:58:58,038 --> 00:59:00,499
Взриви нещо. Застреляй някого.
897
00:59:01,708 --> 00:59:03,877
Насилието привлича мъжете.
898
00:59:04,044 --> 00:59:05,921
Затвори вратата и заключи.
899
00:59:06,255 --> 00:59:08,465
И не си разпускай лепкавите ръце.
900
00:59:12,302 --> 00:59:14,304
КУЧЕШКА
ХРАНА
901
00:59:19,268 --> 00:59:20,561
Това място...
902
00:59:20,727 --> 00:59:22,855
Не е нищо особено,
но е по-добро от килия.
903
00:59:23,021 --> 00:59:24,690
Тук е страшно яко!
904
00:59:26,817 --> 00:59:29,736
Мамка му!
Това във ваната хиена ли е?
905
00:59:29,903 --> 00:59:32,739
Кръстих го Брус
на онзи готиния Уейн.
906
00:59:33,073 --> 00:59:35,659
Той е малкото ми бонбонче, нали?
907
00:59:35,826 --> 00:59:37,911
Нали си моето сладурче?
908
00:59:38,078 --> 00:59:39,997
Нали, Бруси? Да.
909
00:59:40,163 --> 00:59:41,790
Обичам те.
910
00:59:43,667 --> 00:59:46,920
Не съм казала такова нещо.
И двамата ви обичам.
911
00:59:47,713 --> 00:59:51,133
Тази ли? Това е Кас.
912
00:59:53,886 --> 00:59:55,095
Толкова си хубав.
913
00:59:57,139 --> 00:59:58,807
Кой е този?
914
00:59:59,474 --> 01:00:01,185
Просто бобър.
915
01:00:05,189 --> 01:00:09,234
Иска ли Бруси да хапне? Иска ли?
916
01:00:11,361 --> 01:00:12,362
Какво е това?
917
01:00:16,491 --> 01:00:18,410
Изкуство. Не пипай.
918
01:00:21,538 --> 01:00:23,248
Бивше гадже?
919
01:00:23,874 --> 01:00:25,459
Не знаеш кой е това?
920
01:00:26,960 --> 01:00:28,128
Жокера.
921
01:00:28,295 --> 01:00:30,923
Веселият принц на престъпността?
922
01:00:31,089 --> 01:00:32,758
Бившият ми партньор в лудостта?
923
01:00:32,925 --> 01:00:35,177
Арлекина на омразата?
Шута на геноцида?
924
01:00:35,344 --> 01:00:37,221
Не си чувала за него?
925
01:00:37,387 --> 01:00:39,431
Звучи като гадняр.
926
01:00:53,695 --> 01:00:54,905
Мляко.
927
01:01:05,541 --> 01:01:09,211
Не се размеквам,
но трябва да призная,
928
01:01:09,378 --> 01:01:11,588
че е готино да има хлапе в къщата.
929
01:01:22,599 --> 01:01:25,269
Едно меню 32. Леко люто.
930
01:01:25,811 --> 01:01:27,396
Разбира се.
931
01:01:31,024 --> 01:01:33,527
Чух, че познаваш всяка отрепка
932
01:01:33,694 --> 01:01:35,946
в този смрадлив град.
933
01:01:36,446 --> 01:01:39,283
Аз търся един човек.
934
01:01:43,704 --> 01:01:46,832
Явно познавам всички, но не и теб.
935
01:01:48,667 --> 01:01:49,877
Коя си ти?
936
01:01:50,043 --> 01:01:51,295
Наричат ме...
937
01:01:54,673 --> 01:01:58,051
Съжалявам, трябваше да те представя.
Ще стане бързо.
938
01:02:02,347 --> 01:02:07,519
Дъщерята на най-богатия и могъщ
мафиотски дон в Готъм.
939
01:02:07,686 --> 01:02:10,147
Хелена Бертинели.
940
01:02:10,314 --> 01:02:12,649
Да, от онези Бертинели.
941
01:02:14,526 --> 01:02:18,197
Един ден се прибрала и открила
цялото си семейство в дневната.
942
01:02:18,363 --> 01:02:19,489
Мамо...
943
01:02:21,700 --> 01:02:25,662
Там били всички,
които имали и капка кръв Бертинели.
944
01:02:27,831 --> 01:02:30,918
Това ли? Това е Стефано Галанте.
945
01:02:31,084 --> 01:02:34,671
Той иска да завземе
територията и парите на Бертинели.
946
01:02:58,612 --> 01:03:01,907
Един от бандитите видял, че е жива,
947
01:03:02,074 --> 01:03:06,370
размекнал се,
измъкнал я и я скрил чак в Сицилия.
948
01:03:06,537 --> 01:03:11,792
Там я отгледали баща му и брат му.
И двамата убийци.
949
01:03:19,466 --> 01:03:23,428
Цели 15 години
тя мислила само за отмъщение.
950
01:03:24,555 --> 01:03:26,181
Започнала да се подготвя.
951
01:03:28,308 --> 01:03:29,351
Когато била готова,
952
01:03:29,518 --> 01:03:32,771
като "готова" значи
шибана машина за убиване,
953
01:03:36,525 --> 01:03:39,319
тя се върнала в Готъм
и започнала да разчиства списъка.
954
01:03:48,161 --> 01:03:50,247
С убиването се справя добре,
но останалото?
955
01:03:50,414 --> 01:03:51,456
Знаеш ли коя съм?
956
01:03:51,623 --> 01:03:54,042
Знаеш ли коя съм?
957
01:03:54,251 --> 01:03:55,335
Останалото иска още работа.
958
01:03:58,088 --> 01:03:59,631
Знаеш ли коя съм?
959
01:03:59,798 --> 01:04:01,216
Убиецът с арбалета.
960
01:04:01,383 --> 01:04:02,467
Наричат ме...
961
01:04:02,634 --> 01:04:04,511
Убиеца с арбалета.
962
01:04:04,678 --> 01:04:06,221
Наричат ме...
963
01:04:06,388 --> 01:04:09,057
Убиеца с арбалета?
964
01:04:09,224 --> 01:04:10,434
Наричат ме...
965
01:04:13,729 --> 01:04:14,730
Ловеца.
966
01:04:14,897 --> 01:04:17,399
Представя се като Ловеца.
967
01:04:17,566 --> 01:04:19,902
Направо страхотно, ако питате мен.
968
01:04:20,527 --> 01:04:22,946
И кого търсиш?
969
01:04:29,411 --> 01:04:30,746
Страхотен клуб.
970
01:04:30,913 --> 01:04:32,039
Куин намери момичето.
971
01:04:32,456 --> 01:04:33,457
И?
972
01:04:34,374 --> 01:04:35,751
И изчезнаха.
973
01:04:37,753 --> 01:04:39,588
Мамка му!
974
01:04:41,089 --> 01:04:42,382
Мамка му!
975
01:04:49,097 --> 01:04:50,557
Защо се смее тя?
976
01:04:52,601 --> 01:04:53,644
На мен ли се смее?
977
01:04:53,810 --> 01:04:54,811
На теб.
978
01:04:55,395 --> 01:04:56,563
Не е вярно. Тя...
979
01:04:57,189 --> 01:04:58,899
Защо се смееш, Ерика?
980
01:04:59,650 --> 01:05:01,443
Трябва да чуеш това, Роман.
981
01:05:01,610 --> 01:05:03,445
Много е смешно.
- Качи се на масата.
982
01:05:05,656 --> 01:05:07,491
Държиш се като откачен.
983
01:05:09,034 --> 01:05:10,536
Качи се на шибаната маса!
984
01:05:12,704 --> 01:05:15,415
Това е моят клуб. Ставай!
985
01:05:16,250 --> 01:05:17,543
Добре.
- Веднага!
986
01:05:23,924 --> 01:05:25,092
Сега танцувай.
987
01:05:31,223 --> 01:05:33,350
Танцувай. Танцувай, Ерика!
988
01:05:33,559 --> 01:05:34,852
Добре.
989
01:05:42,609 --> 01:05:44,987
Роклята ти е отвратителна.
990
01:05:46,822 --> 01:05:47,906
Свали я.
991
01:05:49,867 --> 01:05:51,326
Свали си роклята.
992
01:05:53,662 --> 01:05:55,622
Качи се и срежи роклята й.
993
01:05:56,790 --> 01:05:58,208
Направи го!
994
01:05:59,084 --> 01:06:00,711
Свали й шибаната рокля.
995
01:06:01,461 --> 01:06:03,172
Просто я скъсай. Бързо!
996
01:06:03,338 --> 01:06:04,590
Бързо!
997
01:06:06,550 --> 01:06:08,051
Направи го, мамка му.
- Съжалявам.
998
01:06:08,218 --> 01:06:09,219
Направи го.
999
01:06:12,681 --> 01:06:15,517
Да. Прекрасно.
1000
01:06:31,074 --> 01:06:33,452
Няма да ме предадеш, нали?
1001
01:06:35,954 --> 01:06:37,998
Отивам да търся момичето.
1002
01:06:38,165 --> 01:06:40,167
Не. Искам да останеш тук с мен.
1003
01:06:40,334 --> 01:06:42,628
Искам да си близо до мен.
1004
01:06:43,670 --> 01:06:46,006
Ти ме успокояваш, пиленце.
1005
01:07:00,646 --> 01:07:01,813
Добре, носиш ги.
1006
01:07:01,980 --> 01:07:03,232
Проследи ли съобщенията?
1007
01:07:03,398 --> 01:07:07,027
Открадна улика от местопрестъпление
и я изпрати в кабинета ми.
1008
01:07:08,487 --> 01:07:10,072
Какви ги вършиш, Рене?
1009
01:07:10,239 --> 01:07:12,783
Роман е обявил награда
за главата на детето.
1010
01:07:13,116 --> 01:07:14,535
Трябваше да го направя.
1011
01:07:15,077 --> 01:07:17,913
Нямам време да обяснявам.
- Имаш нужда от помощ.
1012
01:07:18,080 --> 01:07:19,414
Какви ги говориш?
1013
01:07:20,207 --> 01:07:21,667
Права е.
1014
01:07:22,835 --> 01:07:26,004
Ти си добро ченге, Монтоя,
но си объркана.
1015
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
Какво?
1016
01:07:28,882 --> 01:07:30,342
Съжалявам.
1017
01:07:30,509 --> 01:07:32,219
Не ми остави избор.
1018
01:07:32,386 --> 01:07:34,137
Предала си ме?
- Съжалявам.
1019
01:07:34,930 --> 01:07:36,306
Отстранена си.
1020
01:07:37,558 --> 01:07:39,601
Дай си значката и пистолета.
1021
01:07:43,897 --> 01:07:46,859
Ако някога сте гледали криминален филм,
1022
01:07:47,359 --> 01:07:49,695
знаете, че сега става сериозно.
1023
01:07:49,862 --> 01:07:51,530
Какъв е смисълът от значка,
1024
01:07:53,490 --> 01:07:55,409
когато тя не означава нищо?
1025
01:07:57,661 --> 01:07:58,662
Нали, капитане?
1026
01:07:59,621 --> 01:08:03,500
Нито едно ченге не върши работа,
докато не го отстранят.
1027
01:08:05,961 --> 01:08:10,132
Би трябвало да се притесня,
но имах по-спешни проблеми.
1028
01:08:10,757 --> 01:08:14,011
И затова никога не плащаш
данъци върху доходите.
1029
01:08:14,970 --> 01:08:16,513
Ей, пази си ноктите.
1030
01:08:19,975 --> 01:08:21,268
Благодаря.
1031
01:08:21,435 --> 01:08:24,479
Следва урок 37. Защо...
1032
01:08:26,273 --> 01:08:27,608
Каза, че няма да ни намерят.
1033
01:08:27,774 --> 01:08:30,652
Споко! Никой не знае къде сме.
1034
01:08:30,819 --> 01:08:33,529
Харлийн Куинзел, Полиция на Готъм.
1035
01:08:33,697 --> 01:08:35,198
Добре. Явно знаят.
1036
01:08:35,698 --> 01:08:36,825
Да се изнасяме.
1037
01:08:39,368 --> 01:08:40,370
Отвори вратата.
1038
01:08:40,537 --> 01:08:42,747
Лоша работа, Боби.
Положението се напича.
1039
01:08:43,081 --> 01:08:44,082
Брус, ела тук.
1040
01:08:44,249 --> 01:08:45,626
Чувам те!
Отвори вратата.
1041
01:08:46,919 --> 01:08:47,920
Какво е това?
1042
01:08:49,171 --> 01:08:51,381
Ще се видим в ада, Харли!
1043
01:08:51,548 --> 01:08:54,009
ИМЕ:
ПРОБЛЕМ:
1044
01:08:54,635 --> 01:08:55,676
Под масата!
1045
01:08:57,970 --> 01:08:59,890
Брус? Брус!
1046
01:09:00,057 --> 01:09:01,099
Ела тук! Не!
1047
01:09:11,777 --> 01:09:12,778
Брус?
1048
01:09:14,904 --> 01:09:17,115
Ела тук, момче. Брус?
1049
01:09:20,118 --> 01:09:21,118
Брус?
1050
01:09:22,787 --> 01:09:23,788
Брус?
1051
01:09:25,791 --> 01:09:27,376
Това няма смисъл.
1052
01:09:27,960 --> 01:09:29,962
Няма смисъл. Не разбирам.
1053
01:09:31,087 --> 01:09:33,966
Никой не знаеше, че сме тук.
Никой, освен...
1054
01:09:35,091 --> 01:09:35,968
Док.
1055
01:09:36,134 --> 01:09:37,469
Господи! Док?
1056
01:09:39,263 --> 01:09:41,265
Док? Къде е?
1057
01:09:42,850 --> 01:09:43,934
Док?
1058
01:09:44,393 --> 01:09:47,938
Не мога да намеря Брус.
Не мога. Аз...
1059
01:09:54,653 --> 01:09:55,612
Не.
1060
01:09:56,405 --> 01:09:58,031
Съжалявам, лотусче.
1061
01:09:58,615 --> 01:10:00,200
Предал си ме?
1062
01:10:00,617 --> 01:10:03,328
Твърде много хора предложиха
твърде много пари.
1063
01:10:05,122 --> 01:10:07,541
Сега ще мога да отворя нов ресторант.
1064
01:10:08,500 --> 01:10:09,626
Изискан ресторант.
1065
01:10:09,793 --> 01:10:11,086
Но, Док...
1066
01:10:11,795 --> 01:10:13,297
Ти предаде мен.
1067
01:10:13,881 --> 01:10:15,632
Това е само бизнес.
1068
01:10:42,910 --> 01:10:45,871
Следващата част не е много приятна.
1069
01:10:47,206 --> 01:10:49,041
Прав си.
- Харли?
1070
01:10:49,750 --> 01:10:50,834
Той е прав.
1071
01:10:53,170 --> 01:10:54,671
Бизнесът си е бизнес.
1072
01:10:55,797 --> 01:10:57,591
Хлапето е при мен.
1073
01:10:58,217 --> 01:11:01,053
Да уговорим параметрите на сделката.
1074
01:11:01,220 --> 01:11:05,474
Ако ти я дам,
искам всички да спрат да ме преследват.
1075
01:11:05,682 --> 01:11:10,854
Куин, донеси ми камъка
и ще гарантирам твоята безопасност.
1076
01:11:11,021 --> 01:11:14,525
Аз притежавам този град.
Ще си под моята защита.
1077
01:11:14,691 --> 01:11:16,151
Добре.
1078
01:11:16,318 --> 01:11:20,447
Среща на Забавната миля.
В Капана. След един час.
1079
01:11:30,207 --> 01:11:31,416
Не ме гледай така.
1080
01:11:34,711 --> 01:11:35,712
Зас!
1081
01:11:42,594 --> 01:11:43,804
Хайде, хлапе.
1082
01:11:44,471 --> 01:11:45,889
Да те скрием някъде.
1083
01:11:46,473 --> 01:11:47,558
Пипнахме ги.
1084
01:11:51,603 --> 01:11:52,604
Пиленце!
1085
01:11:53,605 --> 01:11:56,191
Тази вечер ще возиш г-н Зас.
1086
01:11:56,859 --> 01:12:00,571
Хайде! Дръж!
Забавната миля. В Капана.
1087
01:12:01,196 --> 01:12:02,698
Да ги водя ли тук?
1088
01:12:03,699 --> 01:12:06,785
Мисля, че ще се справиш
с две момичета.
1089
01:12:08,203 --> 01:12:09,830
Донеси ми диаманта.
1090
01:12:26,555 --> 01:12:29,099
НЕПОЗНАТ НОМЕР:
ЗАБАВНАТА МИЛЯ. КАПАНА. БЪРЗО.
1091
01:12:57,085 --> 01:12:58,086
Какво има?
1092
01:12:59,546 --> 01:13:00,547
Нищо.
1093
01:13:06,595 --> 01:13:09,306
НЕПОЗНАТ НОМЕР
ЧАКАМ ТЕ ТАМ.
1094
01:13:13,769 --> 01:13:15,103
Спри.
1095
01:13:15,270 --> 01:13:16,438
Какво?
1096
01:13:16,605 --> 01:13:19,149
Спри веднага шибаната кола.
1097
01:13:21,568 --> 01:13:23,403
Трябва да пусна една вода.
1098
01:13:26,657 --> 01:13:29,409
Тя те предаде, шефе. Предаде те.
1099
01:13:29,576 --> 01:13:30,994
Сигурен ли си?
1100
01:13:31,161 --> 01:13:33,830
Твоето пиленце е шибан предател.
1101
01:13:41,338 --> 01:13:43,090
Да я убия ли?
1102
01:13:46,718 --> 01:13:47,553
Не.
1103
01:13:47,678 --> 01:13:49,429
Не.
1104
01:13:50,013 --> 01:13:51,682
Ще дойда там.
1105
01:14:07,739 --> 01:14:10,367
КАПАН!
1106
01:14:27,551 --> 01:14:29,887
Мислех, че сме приятелки. А ти...
1107
01:14:30,304 --> 01:14:33,348
Видя как ме тормозят. Нямах избор.
1108
01:14:33,765 --> 01:14:36,727
Ако успееш преди да дойде той,
всичко ще е наред.
1109
01:14:38,729 --> 01:14:40,022
Харли...
1110
01:14:40,480 --> 01:14:42,858
Съжалявам, хлапе. Наистина.
1111
01:14:53,160 --> 01:14:54,411
Много е бърз.
1112
01:14:57,706 --> 01:14:58,707
Тя е в...
1113
01:14:59,374 --> 01:15:00,876
Къде е Касандра Кейн?
1114
01:15:01,043 --> 01:15:03,378
Ти? Пак?
1115
01:15:12,721 --> 01:15:13,722
Пияна ли си?
1116
01:15:13,889 --> 01:15:15,182
Хайде!
1117
01:15:15,641 --> 01:15:16,475
Добре.
1118
01:15:38,956 --> 01:15:40,165
Право в цицата.
1119
01:15:46,338 --> 01:15:48,257
Къде е Касандра Кейн?
1120
01:15:49,466 --> 01:15:50,467
Кас.
1121
01:15:57,307 --> 01:15:59,810
Ти уби сандвича ми!
1122
01:16:07,109 --> 01:16:08,360
Лети, птиченце!
1123
01:16:12,865 --> 01:16:14,157
Не е честно.
1124
01:16:14,616 --> 01:16:16,118
Това беше ли необходимо?
1125
01:16:16,535 --> 01:16:18,203
Познавам я по-добре от теб.
1126
01:16:18,912 --> 01:16:19,913
Кас?
1127
01:16:24,042 --> 01:16:25,377
Слава богу!
1128
01:16:26,545 --> 01:16:27,629
Ще те измъкна оттук.
1129
01:16:27,796 --> 01:16:30,757
Залепила те е за проклетата тоалетна?
1130
01:16:33,760 --> 01:16:35,220
Много добре.
1131
01:16:36,263 --> 01:16:37,806
В съзнание си.
1132
01:16:40,184 --> 01:16:41,476
Усещаш ли?
1133
01:16:41,643 --> 01:16:44,605
Погледни ме.
Добро момиче ли си?
1134
01:16:46,356 --> 01:16:50,444
"Аз съм добро момиче.
Аз съм добро момиче."
1135
01:17:01,622 --> 01:17:02,831
Имам по един белег
1136
01:17:03,874 --> 01:17:08,670
за всяко пиленце,
което съм изпратил на онзи свят.
1137
01:17:09,171 --> 01:17:11,715
Пазя си специално място за теб.
1138
01:17:13,217 --> 01:17:14,551
Ето тук.
1139
01:17:19,723 --> 01:17:20,849
Само по-тихо.
1140
01:17:21,016 --> 01:17:21,934
Здрасти.
1141
01:17:22,100 --> 01:17:23,477
Какво правите?
1142
01:17:24,937 --> 01:17:26,563
СОК ОТ СЛИВИ
1143
01:17:27,689 --> 01:17:30,192
Вече знам къде е диамантът.
1144
01:17:30,651 --> 01:17:33,612
Камъкът още ли е в теб?
1145
01:17:36,657 --> 01:17:38,158
Господи!
1146
01:17:41,286 --> 01:17:42,329
Спри.
1147
01:17:44,665 --> 01:17:45,874
Какво правиш, Зас?
1148
01:17:46,834 --> 01:17:47,960
Срежи й корема.
1149
01:17:48,126 --> 01:17:49,336
Не се бъзикай.
1150
01:17:49,503 --> 01:17:50,546
Чу ме.
1151
01:17:51,046 --> 01:17:52,339
Изкорми я, мамка му.
1152
01:17:53,507 --> 01:17:56,134
Не. Тя е само хлапе.
1153
01:17:56,593 --> 01:17:58,720
Ти си мръсна предателка.
1154
01:17:58,887 --> 01:18:00,013
Аз ли?
1155
01:18:00,180 --> 01:18:03,725
Никога не съм ти вярвал.
Пиленцето на Роман...
1156
01:18:04,184 --> 01:18:05,894
Шибаното пиленце.
1157
01:18:06,812 --> 01:18:09,147
Затова трябва да го защитавам.
1158
01:18:11,149 --> 01:18:14,069
Затова трябва да се грижа за него.
1159
01:18:15,988 --> 01:18:18,323
Страдаш от параноя, Зас.
1160
01:18:18,907 --> 01:18:19,741
Така ли?
1161
01:18:20,325 --> 01:18:21,451
Докажи ми.
1162
01:18:22,786 --> 01:18:25,080
Разпори й коремчето.
1163
01:18:25,247 --> 01:18:26,540
Няма да стане.
1164
01:18:26,707 --> 01:18:27,541
Веднага!
1165
01:18:27,666 --> 01:18:28,876
Изкорми я!
1166
01:18:42,681 --> 01:18:44,641
Шибан боклук!
1167
01:18:53,192 --> 01:18:54,026
Не мърдай!
1168
01:18:58,113 --> 01:18:59,406
Не мърдай, мамка му!
1169
01:19:01,909 --> 01:19:03,452
Ти пък коя си?
1170
01:19:10,667 --> 01:19:11,668
Доведи хлапето.
1171
01:19:11,835 --> 01:19:13,253
Добре.
1172
01:19:13,420 --> 01:19:15,422
Назад, мамка ти!
1173
01:19:15,589 --> 01:19:17,758
Далеч от мен! Всички!
- Пусни това.
1174
01:19:17,925 --> 01:19:20,135
Гръмни ги, хлапе.
1175
01:19:20,302 --> 01:19:24,056
Пусни тази робинхудска простотия
на пода!
1176
01:19:24,223 --> 01:19:26,975
Кас, успокой се...
- Не мърдай!
1177
01:19:27,142 --> 01:19:28,185
Добре.
1178
01:19:29,102 --> 01:19:31,104
Нямам представа какво става.
1179
01:19:31,313 --> 01:19:32,731
Но този лайнар тук
1180
01:19:34,483 --> 01:19:36,235
искаше да ме изкорми.
1181
01:19:37,236 --> 01:19:38,237
А ти...
1182
01:19:40,614 --> 01:19:42,115
Мислех, че си различна.
1183
01:19:45,077 --> 01:19:46,328
Съжалявам, хлапе.
1184
01:19:48,997 --> 01:19:51,458
Просто съм ужасен човек.
1185
01:20:00,342 --> 01:20:01,343
Върнах се.
1186
01:20:01,844 --> 01:20:05,097
Явно се натъкнах на нещо,
за което не ми дреме.
1187
01:20:05,264 --> 01:20:07,432
Той е мъртъв,
така че ще се разкарам.
1188
01:20:07,599 --> 01:20:10,644
Чакай! Тя лъже.
Работи за Сайонис.
1189
01:20:10,811 --> 01:20:12,229
Моля? Работя за Сайонис?
1190
01:20:14,439 --> 01:20:16,984
Няма да те оставя
да му продадеш хлапето.
1191
01:20:17,150 --> 01:20:20,153
Нямаше да продам хлапето.
Щях да го разменя.
1192
01:20:20,320 --> 01:20:21,989
За да спасиш тъпата си кожа.
1193
01:20:22,155 --> 01:20:25,075
Не се гордея с това,
но целият град ме преследва.
1194
01:20:25,242 --> 01:20:27,035
Дори Убиецът с арбалета.
1195
01:20:27,202 --> 01:20:28,829
Не съм Убиецът с арбалета!
1196
01:20:31,874 --> 01:20:32,916
Наричат ме...
1197
01:20:33,083 --> 01:20:34,084
Хелена Бертинели.
1198
01:20:34,626 --> 01:20:35,627
Мамка му!
1199
01:20:35,794 --> 01:20:37,796
Като в клането на Бертинели?
1200
01:20:37,963 --> 01:20:41,717
Препечена работа!
Това се казва травма в детството.
1201
01:20:47,598 --> 01:20:49,183
Аз убих Галанте.
1202
01:20:53,437 --> 01:20:55,022
Убих всички, които стреляха.
1203
01:20:59,943 --> 01:21:02,196
Убих Виктор Зас.
1204
01:21:08,202 --> 01:21:09,703
И приключих.
1205
01:21:11,496 --> 01:21:12,623
Браво.
1206
01:21:17,920 --> 01:21:19,630
Така че сега си тръгвам.
1207
01:21:22,216 --> 01:21:24,968
Съжалявам, скъпа,
но изобщо не си приключила.
1208
01:21:25,969 --> 01:21:28,388
Според теб кой финансира
удара на Галанте?
1209
01:21:28,805 --> 01:21:30,390
Галанте работеше със Сайонис.
1210
01:21:30,557 --> 01:21:32,935
Роман изби семейството ти
заради диаманта.
1211
01:21:33,101 --> 01:21:35,229
Мислиш, че няма да убие хлапето?
1212
01:21:35,979 --> 01:21:38,482
Този диамант
е единственият ни шанс да го спрем.
1213
01:21:38,649 --> 01:21:39,608
Момичета.
1214
01:21:39,775 --> 01:21:42,110
Трябва да видите това.
1215
01:21:45,864 --> 01:21:47,449
Това е Сайонис.
1216
01:21:59,878 --> 01:22:01,505
Прецакани сме.
1217
01:22:02,256 --> 01:22:04,091
Купил си е цяла армия.
1218
01:22:12,891 --> 01:22:13,892
Дошли са за мен.
1219
01:22:16,103 --> 01:22:17,521
Нали?
1220
01:22:24,319 --> 01:22:25,946
Не.
- Не са ли?
1221
01:22:26,113 --> 01:22:27,364
Не, не са.
1222
01:22:28,448 --> 01:22:29,700
Знаете ли какво?
1223
01:22:29,867 --> 01:22:31,535
Той не иска само хлапето.
1224
01:22:31,702 --> 01:22:32,911
Иска да убие всички ни.
1225
01:22:33,328 --> 01:22:35,581
Мен иска да ме убие, защото го обрах.
1226
01:22:36,206 --> 01:22:39,168
Ти го предаде.
Ти уби най-добрия му приятел.
1227
01:22:39,334 --> 01:22:42,171
А ти си достатъчно тъпа
да го разследваш.
1228
01:22:43,005 --> 01:22:45,632
Ако не искаме да ни застигне
неприятна смърт
1229
01:22:45,799 --> 01:22:49,011
и Роман да се разрови
в храносмилането на хлапето,
1230
01:22:50,637 --> 01:22:51,889
ще трябва да работим заедно.
1231
01:22:53,223 --> 01:22:54,349
С теб?
1232
01:22:54,516 --> 01:22:55,559
Да.
1233
01:22:56,059 --> 01:22:58,937
Ще работим заедно
и ще останем живи, става ли?
1234
01:23:03,192 --> 01:23:04,318
Добре.
1235
01:23:05,485 --> 01:23:07,779
Да. Добре.
1236
01:23:10,657 --> 01:23:11,742
Става.
1237
01:23:11,909 --> 01:23:13,285
Да!
1238
01:23:13,452 --> 01:23:15,579
Но ще ни трябват сериозни оръжия.
1239
01:23:20,584 --> 01:23:23,086
Това ще свърши ли работа?
1240
01:23:24,671 --> 01:23:25,672
Не.
1241
01:23:25,839 --> 01:23:27,508
Изобщо.
1242
01:23:29,551 --> 01:23:31,553
Мъртви сме.
Мъртви сме, мамка му.
1243
01:23:31,720 --> 01:23:33,430
Онзи подъл гъзоядец!
1244
01:23:33,597 --> 01:23:35,349
Взел е всичко!
- Прецакани сме.
1245
01:23:36,517 --> 01:23:38,185
Мамка му!
- Имаме това.
1246
01:23:44,691 --> 01:23:45,692
Добре.
1247
01:23:57,412 --> 01:24:01,875
Приятели, братя, мъже на Готъм.
1248
01:24:03,210 --> 01:24:06,922
Аз ви финансирах. Защитавах ви.
1249
01:24:07,923 --> 01:24:11,260
Правих ви услуги
и ви измъквах от затвора.
1250
01:24:11,969 --> 01:24:14,346
Сега е време да ми се отблагодарите.
1251
01:24:15,889 --> 01:24:21,311
Покажете на малките кучки,
че никой не се бъзика с Роман Сайонис.
1252
01:24:21,895 --> 01:24:25,232
Половин милион на този,
който ми доведе момичето живо.
1253
01:24:25,399 --> 01:24:27,442
Останалите може да ги убиете.
1254
01:24:33,574 --> 01:24:34,575
Яко.
1255
01:24:36,577 --> 01:24:38,036
Не. Не тази.
1256
01:24:38,203 --> 01:24:40,205
Сантиментална стойност. Вземи тази.
1257
01:24:42,541 --> 01:24:44,793
Шегуваш се.
- Грижа се за момичетата.
1258
01:24:45,335 --> 01:24:47,421
Забавно, нали? Като женско парти.
1259
01:24:47,588 --> 01:24:49,882
Да си поръчаме пица. Да пием коктейли.
1260
01:24:50,048 --> 01:24:51,925
Харли, съсредоточи се.
- Добре.
1261
01:24:53,302 --> 01:24:55,846
Ей, какъв е случаят с лъка и стрелите?
1262
01:24:55,971 --> 01:24:58,974
Това не е лък, а арбалет. Не съм на 12.
1263
01:24:59,141 --> 01:25:00,809
Мадамата има проблеми с гнева.
1264
01:25:00,976 --> 01:25:02,436
Нямам проблеми с гнева.
1265
01:25:02,644 --> 01:25:05,314
От психологическа гледна точка
1266
01:25:05,480 --> 01:25:07,941
отмъщението рядко носи
реално удовлетворение.
1267
01:25:08,150 --> 01:25:08,984
Да.
1268
01:25:09,151 --> 01:25:11,778
Готови ли сме? Лошите са отвън.
1269
01:25:16,158 --> 01:25:17,492
Мамка му! Залегнете.
1270
01:25:19,286 --> 01:25:20,454
Насам!
1271
01:25:22,497 --> 01:25:23,332
Кас!
1272
01:25:23,498 --> 01:25:25,709
След мен!
- Давай!
1273
01:25:25,876 --> 01:25:26,710
Бягай!
1274
01:25:31,632 --> 01:25:33,050
По дяволите!
1275
01:25:54,029 --> 01:25:55,280
Какво?
1276
01:25:55,489 --> 01:25:57,074
Много си готина.
1277
01:25:57,658 --> 01:25:58,992
Добре. Насам.
1278
01:26:07,960 --> 01:26:09,378
Готови, дами.
1279
01:26:20,305 --> 01:26:21,306
Спокойно. Ще те спасим.
1280
01:26:21,473 --> 01:26:22,975
Нали?
1281
01:26:23,141 --> 01:26:25,561
Какво... Давай!
1282
01:26:26,436 --> 01:26:27,437
По дяволите.
1283
01:26:29,857 --> 01:26:30,858
Мамка му.
1284
01:26:41,159 --> 01:26:42,160
Мамка му!
1285
01:27:01,638 --> 01:27:02,848
Копеле!
1286
01:27:16,862 --> 01:27:18,197
Пусни ме!
1287
01:27:18,363 --> 01:27:19,865
Пипнах те.
1288
01:27:21,116 --> 01:27:22,075
Насам!
1289
01:27:22,242 --> 01:27:23,785
Ела насам, ела... Спокойно. Ела.
1290
01:27:23,952 --> 01:27:25,495
Не трябва да виждаш това.
1291
01:27:26,038 --> 01:27:27,664
Ето. Искам да я пазиш.
1292
01:27:27,831 --> 01:27:30,417
Мисли само за него.
Затвори очи и стискай.
1293
01:27:31,710 --> 01:27:33,837
Хайде, залегни. Ще те спасим.
1294
01:28:16,213 --> 01:28:17,047
Канарче!
1295
01:28:18,715 --> 01:28:19,883
Добре ли си?
1296
01:28:20,676 --> 01:28:22,177
Натам сме!
1297
01:28:24,721 --> 01:28:25,556
Още?
1298
01:28:25,931 --> 01:28:27,641
Кога успя да си смени обувките?
1299
01:28:28,267 --> 01:28:29,101
Хайде.
1300
01:28:36,316 --> 01:28:37,317
Благодаря.
1301
01:28:50,914 --> 01:28:51,915
Наведи се!
1302
01:28:56,295 --> 01:28:57,462
Ластик за коса?
- Да.
1303
01:28:58,589 --> 01:28:59,673
Мамка му!
1304
01:29:04,845 --> 01:29:05,929
Остави на мен!
1305
01:29:09,474 --> 01:29:10,601
Назад, хлапе!
1306
01:29:14,605 --> 01:29:15,856
Къде е хлапето?
1307
01:29:28,660 --> 01:29:29,661
Наведи се!
1308
01:29:40,172 --> 01:29:42,841
Моля ви, стига!
1309
01:29:47,679 --> 01:29:48,847
Прости ли ми вече?
1310
01:29:49,014 --> 01:29:50,098
Не ме пипай.
1311
01:29:54,978 --> 01:29:57,272
Гладни ли сте?
Знам къде има страхотно тако.
1312
01:29:57,439 --> 01:29:58,524
Умирам от глад.
- Обичам тако.
1313
01:29:58,690 --> 01:29:59,816
Сериозно?
1314
01:30:08,325 --> 01:30:09,368
Долу!
1315
01:30:10,077 --> 01:30:11,703
Спокойно.
1316
01:30:11,870 --> 01:30:14,122
Само дишай. Дишай. Дай да видя.
1317
01:30:16,834 --> 01:30:17,709
Пусни ме!
1318
01:30:18,085 --> 01:30:19,253
Тук съм.
1319
01:30:20,879 --> 01:30:23,590
Готина дрешка, нали?
Секси и бронирана.
1320
01:30:23,757 --> 01:30:26,635
Харли! Не! Пусни ме!
1321
01:30:26,802 --> 01:30:27,719
Харли!
1322
01:30:27,886 --> 01:30:29,513
Пипнаха хлапето. Мамка му!
1323
01:30:29,638 --> 01:30:32,766
Не можем да я оставим.
Имам ти доверие.
1324
01:30:34,017 --> 01:30:35,727
Един патрон?
- Помощ!
1325
01:30:35,894 --> 01:30:37,187
Някой има ли патрони?
1326
01:30:37,354 --> 01:30:38,939
Мамка му! Свършиха.
1327
01:30:39,898 --> 01:30:42,192
Не мога да изляза. Трябва да мина.
1328
01:30:42,901 --> 01:30:44,695
Трябва да се движим.
- Мамка му!
1329
01:30:44,862 --> 01:30:46,613
Качиха се в колата.
1330
01:30:46,780 --> 01:30:48,031
Измъкват се.
1331
01:30:48,490 --> 01:30:49,908
Идвай!
- Пусни ме!
1332
01:30:53,245 --> 01:30:54,496
Мамка му! Край.
1333
01:30:54,663 --> 01:30:56,039
Хайде! Идват насам.
1334
01:30:57,708 --> 01:31:00,460
Канарче, знаеш какво
трябва да направиш!
1335
01:31:01,128 --> 01:31:03,797
Запушете си ушите!
И гледай да я измъкнеш.
1336
01:31:24,067 --> 01:31:26,195
Казах ви, че има убийствен глас.
1337
01:31:47,674 --> 01:31:48,675
Да те повозя?
1338
01:32:14,660 --> 01:32:15,661
Дръж я!
1339
01:32:59,288 --> 01:33:00,372
Засили ме!
1340
01:33:00,539 --> 01:33:01,456
Какво?
1341
01:33:01,623 --> 01:33:02,833
Засили ме!
- Добре.
1342
01:33:10,924 --> 01:33:11,925
Хлапе!
1343
01:33:12,759 --> 01:33:13,635
Харли!
1344
01:33:14,970 --> 01:33:15,804
Гръмни я!
1345
01:33:24,354 --> 01:33:25,355
Харли!
1346
01:33:25,856 --> 01:33:27,149
Спри!
1347
01:33:46,960 --> 01:33:47,961
Не!
1348
01:34:29,670 --> 01:34:30,796
Хлапе!
1349
01:34:30,963 --> 01:34:34,591
КЕЙ
ФАУНДЪРС
1350
01:34:42,975 --> 01:34:44,268
Харли!
1351
01:35:02,244 --> 01:35:05,163
С теб винаги сме си падали
по драматизма.
1352
01:35:05,330 --> 01:35:06,331
Нали?
1353
01:35:08,750 --> 01:35:10,294
И виж ни сега.
1354
01:35:11,962 --> 01:35:14,381
Но защо се опитваш да ме убиеш?
1355
01:35:14,548 --> 01:35:16,842
Само аз мога да те защитя!
1356
01:35:19,845 --> 01:35:23,473
Ти не можеш сама, Куин.
Не си такъв тип!
1357
01:35:24,892 --> 01:35:27,644
Имаш нужда от мен!
1358
01:35:42,492 --> 01:35:45,412
Ще ти кажа нещо, Роми, скъпи.
1359
01:35:47,539 --> 01:35:51,168
Твоята защита се базира на това,
че хората се боят от теб.
1360
01:35:51,877 --> 01:35:53,754
Както се боят от г-н Ж.
1361
01:35:59,343 --> 01:36:01,762
Но трябва да се боят от мен.
1362
01:36:02,137 --> 01:36:04,598
Не от теб и от г-н Ж.
1363
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
Защото аз съм Харли Куин.
1364
01:36:15,442 --> 01:36:16,527
Мамка му!
1365
01:36:18,195 --> 01:36:19,863
Голяма излагация.
1366
01:36:20,572 --> 01:36:21,615
Определено.
1367
01:36:21,782 --> 01:36:25,285
Мислиш, че можеш да ме победиш?
Шибана идиотка.
1368
01:36:26,995 --> 01:36:28,580
Съжалявам, хлапе.
1369
01:36:29,331 --> 01:36:32,626
Съжалявам, че исках да те продам.
Беше тъпо.
1370
01:36:34,336 --> 01:36:35,879
Признавам си,
1371
01:36:37,214 --> 01:36:40,509
че заради теб исках да стана
по-малко ужасна.
1372
01:36:41,677 --> 01:36:42,678
Гадост.
1373
01:36:42,845 --> 01:36:46,181
Ако ще се извиняваме,
и аз трябва да ти кажа нещо.
1374
01:36:46,348 --> 01:36:47,641
Извинявай!
1375
01:36:47,808 --> 01:36:50,143
Откраднах ти нещо.
1376
01:36:50,310 --> 01:36:52,229
Пикла с лепкави пръсти.
1377
01:36:52,396 --> 01:36:53,605
Взех ти пръстена.
1378
01:36:53,981 --> 01:36:55,148
Пръстена?
1379
01:36:58,151 --> 01:36:58,986
Яко.
1380
01:37:19,173 --> 01:37:20,591
Кас! Харли!
1381
01:37:21,133 --> 01:37:22,426
Добре сме.
1382
01:37:26,221 --> 01:37:27,639
Добре ли си?
- Да.
1383
01:37:28,640 --> 01:37:29,641
Умря ли?
1384
01:37:30,601 --> 01:37:32,436
Добре. Майната му!
1385
01:37:32,603 --> 01:37:34,313
Да... Тако?
1386
01:37:35,772 --> 01:37:38,859
Наистина беше впечатляваща
с онзи лък в ръка.
1387
01:37:39,026 --> 01:37:40,194
Много впечатляваща.
1388
01:37:40,360 --> 01:37:42,279
Това е арбалет.
- Благодаря.
1389
01:37:42,446 --> 01:37:43,864
Утринни маргарити!
1390
01:37:44,031 --> 01:37:45,073
Благодаря.
1391
01:37:45,240 --> 01:37:46,575
Пиеш алкохол, нали?
- Да.
1392
01:37:46,742 --> 01:37:47,951
Няма да стане.
1393
01:37:48,452 --> 01:37:50,162
И името Ловец е страхотно.
1394
01:37:50,621 --> 01:37:51,747
Наистина ли?
- Да.
1395
01:37:52,122 --> 01:37:53,207
Супер име.
1396
01:37:55,334 --> 01:37:59,505
Харесва ми, че риташ така високо
с толкова тесни гащи.
1397
01:37:59,671 --> 01:38:01,048
Да, готино е.
- Да.
1398
01:38:01,215 --> 01:38:02,174
Благодаря.
1399
01:38:02,966 --> 01:38:05,260
Благодаря за количката.
1400
01:38:06,845 --> 01:38:08,180
Пак заповядай.
1401
01:38:08,639 --> 01:38:12,434
Ако от това бурито не се изакаш,
не знам какво ще помогне.
1402
01:38:14,394 --> 01:38:15,437
Дайте ми минута.
1403
01:38:17,147 --> 01:38:17,981
Да!
1404
01:38:18,941 --> 01:38:20,234
Точно така.
1405
01:38:22,027 --> 01:38:23,987
Пи сок от сливи, пи разхлабителни.
1406
01:38:24,154 --> 01:38:26,198
Хлапето има стомах от стомана.
1407
01:38:26,365 --> 01:38:28,450
Знаеш ли какво?
Дължа ти извинение.
1408
01:38:29,201 --> 01:38:30,202
На мен?
1409
01:38:31,036 --> 01:38:34,248
Подцених те. И съжалявам.
1410
01:38:35,666 --> 01:38:36,959
Свикнала съм.
1411
01:38:38,001 --> 01:38:40,629
Харли! Донеси цедката.
1412
01:38:42,714 --> 01:38:43,715
Дами...
1413
01:38:43,924 --> 01:38:45,509
Забавлявай се.
1414
01:38:46,885 --> 01:38:48,929
И сега какво?
1415
01:38:49,680 --> 01:38:52,933
Сайонис го няма,
но скоро някой друг задник ще застане
1416
01:38:53,100 --> 01:38:54,351
на негово място.
1417
01:38:54,518 --> 01:38:55,435
Така е.
1418
01:38:55,602 --> 01:38:58,355
Трябва да прочистим този град.
1419
01:38:59,439 --> 01:39:02,901
Винаги ли говори като ченге
от стар криминален сериал?
1420
01:39:03,068 --> 01:39:04,111
Майната ти! И на теб!
1421
01:39:04,278 --> 01:39:05,404
Какво?
1422
01:39:05,779 --> 01:39:07,614
Бяхме невероятни.
1423
01:39:07,781 --> 01:39:09,324
Да! О, да!
1424
01:39:09,491 --> 01:39:12,494
Напълно съм съгласна.
И аз ще направя така.
1425
01:39:12,661 --> 01:39:13,704
Благодаря.
1426
01:39:13,871 --> 01:39:14,830
Така.
1427
01:39:18,834 --> 01:39:19,877
Сви ми шибаната кола!
1428
01:39:20,043 --> 01:39:21,044
Какво?
1429
01:39:25,382 --> 01:39:26,216
Съжалявам.
1430
01:39:26,383 --> 01:39:29,970
Знам какво си мислите.
Че съм гадна кучка.
1431
01:39:30,512 --> 01:39:33,974
Но чухте какво каза ченгето.
Сайонис вече го няма.
1432
01:39:34,141 --> 01:39:38,937
А момичетата?
Те нямат никакви проблеми.
1433
01:39:39,938 --> 01:39:43,233
Шефът на Монтоя
прибра гангстерите от Капана.
1434
01:39:43,400 --> 01:39:46,320
И си приписа всички заслуги.
1435
01:39:46,486 --> 01:39:47,696
Отново.
1436
01:39:53,410 --> 01:39:54,995
Сякаш я ритнаха в топките
1437
01:39:55,162 --> 01:39:58,624
и тя разбра, че няма какво да доказва
на тъпите задници.
1438
01:39:59,583 --> 01:40:01,084
Напусна същия ден.
1439
01:40:06,590 --> 01:40:08,675
Разчетохме тайната сметка от диаманта.
1440
01:40:08,842 --> 01:40:11,136
И Ловеца си върна семейното богатство.
1441
01:40:12,513 --> 01:40:15,265
С него тя финансира малък отряд
за борба с престъпността.
1442
01:40:18,393 --> 01:40:21,438
Наричат се Хищни птици.
1443
01:40:22,606 --> 01:40:25,317
А аз ги наричам задръстени зубърки.
1444
01:40:28,028 --> 01:40:32,115
Камъкът също струваше нещо
и аз го заложих.
1445
01:40:32,282 --> 01:40:35,577
Инвестирах в малка фирма,
известна в целия Ийст Енд.
1446
01:40:35,744 --> 01:40:37,287
ХАРЛИ КУИН И СЪДРУЖНИЦИ
ЯКИ КОПЕЛЕТА
1447
01:40:40,541 --> 01:40:44,378
И намерих Брус.
Обикаляше из Чайнатаун.
1448
01:40:44,545 --> 01:40:48,006
Което доказва теорията,
че хиените имат по девет живота.
1449
01:41:08,777 --> 01:41:11,613
Да. Взех хлапето за ученичка.
1450
01:41:12,406 --> 01:41:14,074
Наречете ме мекушава.
1451
01:41:15,409 --> 01:41:16,493
Предизвиквам ви!
1452
01:42:35,656 --> 01:42:38,617
ГОТЪМ
ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ
1453
01:42:47,709 --> 01:42:50,546
КАПАНА
1454
01:43:14,611 --> 01:43:16,446
ХИЩНИ ПТИЦИ
1455
01:43:16,613 --> 01:43:21,118
И ФАНТАСТИЧНАТА ЕМАНЦИПАЦИЯ
НА ХАРЛИ КУИН
1456
01:48:33,096 --> 01:48:35,098
Превод на субтитрите: Христо Христов
1457
01:48:36,350 --> 01:48:40,646
ХИЩНИ ПТИЦИ И ФАНТАСТИЧНАТА
ЕМАНЦИПАЦИЯ НА ХАРЛИ КУИН
1458
01:48:40,812 --> 01:48:43,106
Още ли сте тук, глупаци?
1459
01:48:43,273 --> 01:48:47,569
Добре. Тогава ще ви разкрия
една супер тайнствена тайна.
1460
01:48:47,736 --> 01:48:49,238
Но не казвайте на никого.
1461
01:48:49,404 --> 01:48:51,573
Така. Знаете ли, че Батман...