1 00:00:25,608 --> 00:00:30,593 Obradio i sync.: sisko dtaewbt 2 00:00:31,548 --> 00:00:36,337 Kažu ako želiš ispričali priču ispravno, morate je ispričati od početka. 3 00:00:39,677 --> 00:00:40,708 Predaleko? 4 00:00:41,116 --> 00:00:42,054 U redu. 5 00:00:42,428 --> 00:00:45,170 Ovo sam ja: Harlen Quinnzel. 6 00:00:45,646 --> 00:00:46,467 Kao malu 7 00:00:46,492 --> 00:00:48,609 tata me mijenjao za pakovanje piva. 8 00:00:48,634 --> 00:00:51,170 No, kad god bi me se riješio 9 00:00:51,468 --> 00:00:52,795 vratila bih se. 10 00:00:53,227 --> 00:00:55,188 Čak me poslao u novi dom 11 00:00:55,697 --> 00:00:58,705 sestrinstvo St. Bernadette. 12 00:01:00,689 --> 00:01:03,158 No nisam baš bila djevojka za ustanove. 13 00:01:04,268 --> 00:01:06,314 Sve u svemu, dobro sam prošla. 14 00:01:06,339 --> 00:01:08,978 Čak sam išla i na faks, diplomirala 15 00:01:09,385 --> 00:01:11,603 i par puta se nesretno zaljubila. 16 00:01:11,628 --> 00:01:15,518 Pravu ljubav bilo je teško naći pa sam se posvetila poslu. 17 00:01:15,729 --> 00:01:17,416 Postala sam psihijatrica 18 00:01:17,496 --> 00:01:19,440 i tako upoznala njega 19 00:01:19,674 --> 00:01:22,401 gospodina J, mog Jokera. 20 00:01:22,426 --> 00:01:24,033 Teško sam pala 21 00:01:24,058 --> 00:01:28,791 kao bez padobrana iz aviona licem prema tlu. 22 00:01:29,050 --> 00:01:31,909 Izgubila sam pojam tko sam. 23 00:01:31,935 --> 00:01:34,125 Samo sam mislila na svog kolačića. 24 00:01:34,290 --> 00:01:35,620 Svi poznajemo onu izreku: 25 00:01:35,645 --> 00:01:39,402 "Iza svakog uspješnog muškarca stoji opaka riba." 26 00:01:39,427 --> 00:01:41,131 A to sam bila ja. 27 00:01:41,156 --> 00:01:44,597 Bila sam mozak za neke od Jokerovih najvećih izvedbi. 28 00:01:44,622 --> 00:01:46,974 No, kao da je on to ikome rekao... 29 00:01:47,359 --> 00:01:50,123 Valjda svemu dobrom mora doći kraj. 30 00:01:51,840 --> 00:01:52,896 Tako da... 31 00:01:55,552 --> 00:01:56,693 Prekinuli smo. 32 00:01:59,408 --> 00:02:04,425 Jako zrelo sam to podnijela, a Joker skroz shrvano. 33 00:02:07,884 --> 00:02:10,292 Priuštila sam si sjajno novo prebivalište 34 00:02:10,412 --> 00:02:12,269 koje je bilo samo moje! 35 00:02:15,306 --> 00:02:19,721 Dalo mi je slobodu da razmotrim greške iz prošlosti. 36 00:02:19,746 --> 00:02:21,636 P U D I N G Č I Ć 37 00:02:23,669 --> 00:02:26,334 Morala sam pronaći novi identitet. 38 00:02:27,984 --> 00:02:29,146 Novu sebe. 39 00:02:32,697 --> 00:02:35,327 Nije bilo lako, no nakon nekog vremena 40 00:02:35,352 --> 00:02:39,584 bila sam spremna ponovo se zaljubiti. 41 00:02:42,474 --> 00:02:46,816 Bok, bebo lijepa! 42 00:02:50,068 --> 00:02:51,842 Što se tiče nove ljubavi... 43 00:02:51,867 --> 00:02:53,943 Prihvaćam sve vrste isplate. 44 00:02:54,460 --> 00:02:55,885 Morate je hraniti. 45 00:03:07,368 --> 00:03:09,738 Ubrzo sam stala na noge 46 00:03:09,974 --> 00:03:12,977 spremna nastaviti i upoznati nove prijatelje. 47 00:03:33,307 --> 00:03:37,595 Došlo je vrijeme da Gotham upozna novu Harley Quinn. 48 00:03:37,620 --> 00:03:39,563 Tako da sam se i pokazala. 49 00:03:40,159 --> 00:03:42,674 Jaši tu štangu kao da jašeš muškarca! 50 00:03:48,428 --> 00:03:51,553 Boga mu! - Sjedaj dolje! -Molim? 51 00:03:52,813 --> 00:03:55,550 Spusti svoje žgoljavo dupe, glupa droljo. 52 00:03:56,335 --> 00:03:57,335 Dobro. 53 00:04:00,899 --> 00:04:04,737 Slomila si mi jebene noge! -Ajoj! 54 00:04:09,236 --> 00:04:10,106 Što je? 55 00:04:10,926 --> 00:04:14,200 Nema partijanja bez malo drame. 56 00:04:14,225 --> 00:04:18,551 Hajde, raspali! Kuća časti! 57 00:04:19,006 --> 00:04:22,395 Meni kaže da sam glupa. Imam doktorat, mamicu ti! 58 00:04:22,918 --> 00:04:25,161 Gđice Quinn? -Romy? 59 00:04:25,567 --> 00:04:30,197 To je bio moj vozač. -Ups. -On je kriv. Smatrajte ga otpuštenim. 60 00:04:30,222 --> 00:04:33,661 Smatrajte me zahvalnom, posebice jer znam da vam nisam draga. 61 00:04:33,686 --> 00:04:36,989 Uzburkala sam njegovu već krhku psihu 62 00:04:37,014 --> 00:04:39,855 i opsesivno-kompulzivnu potrebu za pažnjom. 63 00:04:39,880 --> 00:04:44,295 Hoće li nam se vaš ljubavnik pridružiti večeras? -Ne ove noći Romy. 64 00:04:44,723 --> 00:04:45,881 Ne večeras. 65 00:04:45,967 --> 00:04:50,044 Uživajte, gđice Quinn. I prenesite Jokeru moje pozdrave. 66 00:04:50,069 --> 00:04:54,614 Dobro, nisam nikome rekla za prekid. No ne razumijete. 67 00:04:54,639 --> 00:04:56,239 Pronađi mi novog vozača! 68 00:04:56,264 --> 00:04:59,779 Bivajući Jokerova djevojka davalo mi je zaštitu. 69 00:04:59,804 --> 00:05:03,514 Mogla sam raditi bilo šta i bilo kome 70 00:05:03,539 --> 00:05:05,985 i nitko se nije usudio usprotiviti. 71 00:05:19,874 --> 00:05:24,258 Ne daj da te maltretira. Moraš se zauzeti za sebe jer ti... 72 00:05:44,187 --> 00:05:46,359 Za par dana će mu se vratiti. 73 00:05:46,407 --> 00:05:49,476 Čak kad sam im i rekla o prekidu, nisu mi vjerovali. 74 00:05:49,539 --> 00:05:51,742 -Ovaj put su stvarno prekinuli. 75 00:05:52,160 --> 00:05:56,789 Kako da ne, Shell'. Zato i nosa onu otrcanu "J" ogrlicu. 76 00:05:57,290 --> 00:06:01,461 Vratit će mu se u tren oka. 77 00:06:01,861 --> 00:06:04,954 Njemu ili nekom živahnom alfa mužjaku. 78 00:06:04,979 --> 00:06:09,987 Neki ljudi jednostavno nisu stvoreni za samostalnost. -Pijmo! 79 00:06:10,012 --> 00:06:15,674 Morala sam pokazati svijetu da sam prekinula s Jokerom zauvijek! 80 00:06:16,193 --> 00:06:17,393 Harley?! 81 00:06:19,395 --> 00:06:22,644 Dok za neke ljubav cvate u Eiffelovom tornju ili Olive Gardenu, 82 00:06:22,683 --> 00:06:26,103 Jokerova i moja cvala je u jako otrovnom 83 00:06:26,128 --> 00:06:28,033 industrijskom postrojenju. 84 00:06:34,334 --> 00:06:38,379 Srećom, najbolje ideje mi dolaze kad sam pijana. 85 00:06:38,404 --> 00:06:41,549 Imam najbolju ideju! 86 00:06:50,186 --> 00:06:53,254 Hej! Vraćaj se! 87 00:07:03,489 --> 00:07:05,701 Ovdje je sve počelo, Pudingu. 88 00:07:07,200 --> 00:07:09,255 Pička ti materina! 89 00:07:36,078 --> 00:07:38,774 Bio je to zaključak koji sam trebala. 90 00:07:38,799 --> 00:07:42,234 Novi početak. Prilika za samostalnost. 91 00:07:55,114 --> 00:07:59,115 Ali nisam bila jedina dama u Gothamu koja je tražila osamostaljenje. 92 00:08:00,114 --> 00:08:02,401 Ovo je naša priča. 93 00:08:02,426 --> 00:08:04,673 PTICE GRABLJIVICE i emancipacija famozne Harley Quinn 94 00:08:04,698 --> 00:08:07,541 I ja je pričam, tako da ću započeti odakle jebeno poželim! 95 00:08:07,842 --> 00:08:09,895 4 MINUTE PRIJE 96 00:08:09,920 --> 00:08:11,421 Upoznajte "murjaka". 97 00:08:11,446 --> 00:08:15,835 Kladim se u 50$ na rat bandi. -Ne njega. -U krivu si, kao i uvijek. 98 00:08:15,860 --> 00:08:21,860 Nego ona. Renee Montoya. Uvijek baca neke spike iz murjačkih filmova, poput: 99 00:08:21,885 --> 00:08:25,045 Jedan strijelac. Iznutra. 100 00:08:25,916 --> 00:08:30,078 Izrešetao je stakla. Serrano?! Alo?! 101 00:08:31,680 --> 00:08:34,357 Neka balističari provjere metak izvana. 102 00:08:34,397 --> 00:08:37,374 Prije 10 g. riješila je karijerno promotivan slučaj. 103 00:08:37,400 --> 00:08:38,867 -Nešto nejasno? 104 00:08:38,892 --> 00:08:41,741 No njen bivši partner preuzeo je zasluge 105 00:08:41,766 --> 00:08:45,774 i promociju, a ona ostala s ovim kretenom. 106 00:08:45,799 --> 00:08:51,406 Kažeš da je ovo djelo jednog tipa? Imamo četiri tijela... 107 00:08:51,439 --> 00:08:55,986 Pokušavam se fokusirati. -Oprosti. Samo ti radi svoje. 108 00:09:00,749 --> 00:09:05,328 Pucao je izbliza. Šest metaka, dva po osobi. 109 00:09:07,719 --> 00:09:11,858 Angelina je princeza. Što je ovo, Noć vještica? 110 00:09:18,536 --> 00:09:19,537 Jebote! 111 00:09:24,103 --> 00:09:29,993 No nije se zamjerio njima, već njemu. 112 00:09:33,914 --> 00:09:35,556 Znaš li tko sam ja? 113 00:09:36,980 --> 00:09:38,587 Jebena ku... 114 00:09:48,215 --> 00:09:50,870 Ova strijela... 115 00:09:52,831 --> 00:09:58,215 Htjela ga je ubijati polako. -Htjela? -Pronašli smo vlas. 116 00:09:58,240 --> 00:10:05,714 A on novu ubojicu. -Tko? -Roman Beauvais Sionis. 117 00:10:08,012 --> 00:10:11,535 Što je to bilo? 118 00:10:16,808 --> 00:10:19,519 Detektivko, pronašli smo ogrlicu. 119 00:10:22,097 --> 00:10:26,229 Sveca mu. Dobro obavljeno. 120 00:10:27,448 --> 00:10:28,449 Što je? 121 00:10:30,629 --> 00:10:34,011 Harley i Joker su prekinuli. -Molim? 122 00:10:34,036 --> 00:10:38,519 Ovo je bilo njihovo mjesto. Upravo je javno ažurirala status veze. 123 00:10:38,544 --> 00:10:44,840 Otvorila je sezonu lova na sebe. Nije baš dobro promislila. 124 00:10:44,865 --> 00:10:51,511 Ma nemoj! Upravo ću saznati da me mnogi žele mrtvu. 125 00:10:51,536 --> 00:10:54,989 A ponajviše ovaj tip. 126 00:10:55,795 --> 00:10:59,990 Gospodin Keo i njegova ljupka žena i kćer. 127 00:11:00,015 --> 00:11:05,216 U neku ruku ste me prisilili. Malkice sam razočaran. 128 00:11:07,748 --> 00:11:11,913 Dao sam vam odličnu ponudu, jelda? 129 00:11:16,616 --> 00:11:21,842 Mislio sam da zajedno možemo ostvariti nešto lijepo, biti obitelj. 130 00:11:36,172 --> 00:11:37,657 Oslobodit ću te. 131 00:11:41,728 --> 00:11:46,235 Što ćemo s njom? 132 00:11:50,775 --> 00:11:52,307 Valjda bismo je mogli pustiti. 133 00:11:52,332 --> 00:11:54,877 Poruka je ionako dovoljno jebena. 134 00:12:00,291 --> 00:12:04,714 Dušo, nemoj plakati. 135 00:12:06,394 --> 00:12:11,221 Hvala vam. -Nema na čemu. 136 00:12:12,839 --> 00:12:19,652 Je li to slinac? Odvratno! Predomislio sam se. Oguli je. 137 00:12:23,864 --> 00:12:31,598 Luđak sklon guljenju lica je Roman Sionis, također poznat kao Crna Maska. 138 00:12:33,982 --> 00:12:37,925 To da me želi mrtvu nisam još znala. 139 00:12:37,950 --> 00:12:44,865 Vidite, bila sam na drugoj strani grada, mamurno razmišljala o doručku. 140 00:12:46,178 --> 00:12:50,592 Jaja, slanina i sir. 141 00:12:51,514 --> 00:12:58,340 Mekano, tostirano pecivo s daškom ljutog sosa. 142 00:12:58,365 --> 00:13:02,396 Ne previše, Sale! Želim okusiti sir. 143 00:13:02,421 --> 00:13:06,440 Kakav način za okretanje novog lista u životu. 144 00:13:06,465 --> 00:13:10,887 Uz savršen sendvić. 145 00:13:13,639 --> 00:13:16,058 Dužnica sam ti. 146 00:13:17,912 --> 00:13:26,349 I vratit ću ti 75c, obećavam. To je sve što imam i vrijedno je toga! 147 00:13:29,396 --> 00:13:36,159 Ne znam je li to do armenijskih dlačica ili šest mjeseci zastarjelog sira, 148 00:13:36,184 --> 00:13:42,576 ali NITKO ne pravi sendviće kao Sal. Ozbiljna sam, Sale. Nitko! 149 00:13:57,804 --> 00:14:01,999 Ni makac! Policija Gothama! -Ne bih rekla. 150 00:14:02,827 --> 00:14:04,311 Ma koga zajebaješ?! 151 00:14:08,078 --> 00:14:09,078 Stani! 152 00:14:10,242 --> 00:14:15,983 Za samo šest sati svijet je saznao da sam uništila postrojenje 153 00:14:16,008 --> 00:14:18,460 te da smo gosp. J i ja raskinuli. 154 00:14:18,485 --> 00:14:23,078 Zaštita u kojoj sam uživala toliko dugo je nestala. 155 00:14:23,493 --> 00:14:28,157 Murjaci, inače se nebi usudili poći za mnom, ali pogledajte sad ovo. 156 00:14:35,978 --> 00:14:37,203 Ni makac! 157 00:14:37,228 --> 00:14:39,937 A najgore od svega, svi koji su mi se zamjerili 158 00:14:39,962 --> 00:14:42,859 sada su se mogli i obračunati. 159 00:14:47,523 --> 00:14:49,234 IME: ROLERICA BUDALICA 160 00:14:49,609 --> 00:14:51,373 PROBLEM: SLOMILA JOJ NOS 161 00:14:59,526 --> 00:15:02,621 Ispada da su mi se mnogi zamjerili. 162 00:15:02,645 --> 00:15:04,783 IME: RAPLH MURRAY 163 00:15:04,808 --> 00:15:06,627 Drž' ga, dečko! 164 00:15:06,652 --> 00:15:08,252 PROBLEM: NAHRANILA HIJENU NJEGOVIM BRATOM 165 00:15:24,566 --> 00:15:26,066 Napokon! 166 00:15:29,770 --> 00:15:31,645 IME: SIONISOV ŠOFER 167 00:15:32,903 --> 00:15:35,457 PROBLEM: MANJA OZLJEDA NOGU 168 00:15:35,482 --> 00:15:39,434 A onda... Prebrodit ćemo ovo. ...nastade tragedija. 169 00:15:50,209 --> 00:15:58,862 Morala sam izgubiti ono što volim da bih uvidjela da je situacija mnogo ozbiljnija. 170 00:16:00,292 --> 00:16:01,667 Ni makac! 171 00:16:01,692 --> 00:16:08,167 Stjerana u kut, odradih jako proračunat i strategičan manevar. 172 00:16:16,653 --> 00:16:21,559 Dobro, bila je to slijepa sreća. No ipak... To je bilo sjajno! 173 00:16:24,696 --> 00:16:29,631 Oprostite što sam onako upala. Ali hvala na prečici! Bok. 174 00:16:29,656 --> 00:16:34,610 Evo je. Harley Quinn... -Da? 175 00:16:35,476 --> 00:16:38,579 Jako dugo sam ovo čekao. -Baš? 176 00:16:40,885 --> 00:16:45,765 Ali još nisam doručkovala. Što sam ti skrivila? 177 00:16:45,790 --> 00:16:50,977 Ti to ozbiljno? Pogledaj mi lice. 178 00:16:51,002 --> 00:16:53,899 Pogledaj mi lice! 179 00:16:53,923 --> 00:16:58,475 IME: SREĆKO PROBLEM: KOZMETIČKI VANDALIZAM 180 00:17:02,179 --> 00:17:07,762 Nisam ja! -Ali si ga nagovorila! -Nagovaram mnoge na svašta. 181 00:17:07,787 --> 00:17:14,832 Nismo više u vezi! -Znam. To znači da me nema tko zaustaviti. 182 00:17:16,633 --> 00:17:19,454 Dobro. -Mrtva si! -U, novčić! 183 00:17:25,181 --> 00:17:27,292 Sad ispaljuju i strijele? 184 00:17:37,182 --> 00:17:40,299 Ma daj... I on?! 185 00:17:50,456 --> 00:17:53,151 Pregovor? 186 00:17:54,855 --> 00:17:59,455 Jebote, Montoya, smrdiš kao šupak od mrtvog štakora. -Mani me se, Simpsone. 187 00:17:59,480 --> 00:18:04,385 Evo detektivke Montoye. Poštujte starješine, odnosno starije. 188 00:18:04,410 --> 00:18:10,291 Samo si par godina mlađi, a još si tu. Želiš tako igrati? -Isprazni sve džepove. 189 00:18:10,316 --> 00:18:16,161 Cassandra Cain. Opet? Mislila sam da si do sad naučila izbjegavati uhićenja. 190 00:18:17,599 --> 00:18:19,099 Nećeš mi uzvratiti? 191 00:18:22,341 --> 00:18:23,456 Jesi dobro? 192 00:18:24,956 --> 00:18:26,862 Smrdiš kao govno. 193 00:18:29,183 --> 00:18:34,722 Simpsone, ima li čiste odjeće u pronađenim stvarima? 194 00:18:36,113 --> 00:18:40,291 Ovo su ozbiljne optužbe, gđice Montoya. 195 00:18:40,316 --> 00:18:43,768 Obiteljsko ime Sionis stoji na pola muzeja i škola u Gothamu. 196 00:18:43,793 --> 00:18:49,800 To ga čini imunim na zakon, kapetane? -Montoyin dan je skoro loš kao moj. 197 00:18:49,825 --> 00:18:55,365 Ovo je tip koji joj je ukrao promociju. -Ubio je četvero ljudi sinoć. 198 00:18:55,390 --> 00:18:59,388 Ako je Sionis toliki spletkaroš, kako je dobio otkaz u vlastitoj kompaniji? 199 00:18:59,413 --> 00:19:04,941 Janus korporacija pripada njegovom ocu. Usput, pustili su ga. 200 00:19:04,966 --> 00:19:07,339 Što tužiteljstvo misli o ovome? 201 00:19:07,364 --> 00:19:11,278 Da bi stvar bila još gora, bila je u vezi s pomoćnom tužiteljicom. 202 00:19:11,303 --> 00:19:15,582 Dokaz da je Sionis povezan s ubojstvima... -Stiže pošiljka. 203 00:19:15,607 --> 00:19:20,051 Droga? -Dijamant. -Dijamant?! Uf! Zovimo odmah FBI. 204 00:19:20,076 --> 00:19:29,390 Romanov šofer ga je načuo da govori nešto o laserskom graviranju, pa sam istražila. 205 00:19:29,415 --> 00:19:34,786 Radi se o Bertinellijevom dijamantu. Sjećate se masakra Bertinellijevih? 206 00:19:34,811 --> 00:19:36,224 Brza povjesna lekcija: 207 00:19:36,249 --> 00:19:40,880 Prije 15 godina propucana je jedna od najbogatijih mafijaških obitelji Gothama. 208 00:19:40,905 --> 00:19:47,980 Bitka za prevlast. No zapravo su ciljali na Bertinellijeve tajne offshore račune; 209 00:19:48,005 --> 00:19:53,521 informacije koje su navodno ugravirane u atomsku strukturu 30-karatnog dijamanta. 210 00:19:53,546 --> 00:19:58,685 Dijamant je izgubljen, a s njim i jedini ključ do Bertinellijevog bogatstva. 211 00:19:58,710 --> 00:20:06,911 Zato Roman traži dijamant i zato je toliko opasan. Već okuplja vojsku. 212 00:20:06,936 --> 00:20:14,091 Ako ga se dočepa, imat će sav novac i veze da podmiti svakog suca i murjaka u gradu. 213 00:20:14,116 --> 00:20:18,226 Rekla si da imaš doušnika? -Da... 214 00:20:19,851 --> 00:20:23,461 Nije više tu, ali... -U suštini, nemaš ništa. 215 00:20:23,493 --> 00:20:31,524 Pokušavaš preko glasina loviti jednu od najuglednijih i najbogatijih obitelji? 216 00:20:31,549 --> 00:20:35,921 I tužiteljstvo radi na slučaju protiv njega. Zar ne, gđice Yee? 217 00:20:35,946 --> 00:20:41,553 Ako se i okružni tužilac želi bakćati s tim, onda u redu. -Kapetane, ne... 218 00:20:41,578 --> 00:20:47,210 Munroe, pronađi mi realne poveznice sa Sionisom. -Da, gospodine. 219 00:20:47,235 --> 00:20:51,444 Ovo je moj slučaj! Radim na njemu već šest mjeseci! 220 00:20:51,469 --> 00:20:58,305 Treba nam nešto korisno. Usput, imamo pravilnik odijevanja. 221 00:20:58,330 --> 00:21:00,361 RADI OVOG SAM BRIJAO JAJA? 222 00:21:02,476 --> 00:21:07,615 Žao mi je zbog onog, ali... -Zajebaješ se s mojim poslom. Što je s tobom?! 223 00:21:07,640 --> 00:21:13,610 Proslijedio je moj slučaj! -Jadna ti. Zašto ne popiješ štogod? Skoro je podne. 224 00:21:16,477 --> 00:21:19,506 Ma kog vraga, više! Reci! 225 00:21:19,531 --> 00:21:23,889 Zašto se ne javljaš!? Imamo situaciju. -Kakvu? 226 00:21:23,914 --> 00:21:28,812 Moraš je pronaći prije nego što je netko drugi ne pronađe. Dijamant je u nje. 227 00:21:28,837 --> 00:21:36,002 Roman će je ubiti! -U koga? -U ove male džeparošice po imenu Cassandra Cain. 228 00:21:36,027 --> 00:21:38,040 Jebem ti sve. 229 00:21:48,432 --> 00:21:53,988 Izvolite. -Htjela bih prijaviti strašan zločin. 230 00:21:55,144 --> 00:21:57,402 Koji? 231 00:21:59,551 --> 00:22:00,956 Ovaj. 232 00:22:18,341 --> 00:22:19,910 Bok, dečki! 233 00:22:24,592 --> 00:22:25,997 Sastanak je gotov! 234 00:23:24,432 --> 00:23:26,658 Bježi, praščiću. Bježi! 235 00:23:34,651 --> 00:23:36,456 Gdje je Cassandra Cain? 236 00:23:38,386 --> 00:23:42,736 Samo malo. Pogrešno sam ispričala. Vratimo se. 237 00:23:42,761 --> 00:23:47,402 Da bi razumjeli zašto ja, murjakinja i ova na toaletu... -Zove se Cassandra Cain. 238 00:23:47,427 --> 00:23:52,791 ...tražimo ovu Cain likušu, moram vas vratiti natrag par dana -- 239 00:23:52,816 --> 00:23:56,246 u vrijeme kad sam se uroljala u Romanovom klubu. 240 00:23:56,270 --> 00:23:59,793 PRIJE TJEDAN DANA 241 00:24:11,457 --> 00:24:13,552 Ovo je Dinah Lance. 242 00:24:15,427 --> 00:24:17,584 Preferira da je zovu "Crni Kanarinac". 243 00:24:20,356 --> 00:24:22,982 Ima ubitačan glas! 244 00:24:24,522 --> 00:24:27,624 No te noći dešavala su se neka druga sranja. 245 00:24:28,788 --> 00:24:35,639 Ne govorim o pseudo-partnerstvu, već o autentičnom između nas. 246 00:24:35,664 --> 00:24:40,936 Zlatni Lavovi ne mogu tek tako ušetati u banku Gothama, ali ja mogu. 247 00:24:40,961 --> 00:24:50,178 Pozajmice, likvidnost, pranje novca. Ako se uključite, samo nebo je granica. 248 00:24:50,203 --> 00:24:55,804 Gradim nešto posebno. -Cijenim vašu ponudu. 249 00:24:55,829 --> 00:25:01,720 Međutim, s poštovanjem, Zlatni Lavovi su obiteljski posao. 250 00:25:01,745 --> 00:25:05,155 Ma jebo obitelj! S poštovanjem, jebo ti to! 251 00:25:05,180 --> 00:25:09,037 Obitelj je jebena iluzija. Moja mi nikad nije ništa priuštila! 252 00:25:09,062 --> 00:25:14,693 Znam što govore: "Evo Romana, malog tajkunčića." 253 00:25:14,718 --> 00:25:20,936 "Gin i tonic oko 5." "Naručiti ću patku." Lažni jebeni smradovi. 254 00:25:20,961 --> 00:25:26,391 No pogledajte me sad. Locirao sam Bertinellijev dijamant. 255 00:25:26,400 --> 00:25:30,086 Čitav grad će biti moj, ne samo istočni dio. 256 00:25:30,111 --> 00:25:33,976 Imam velike planove i želim da vi budete dio njih. 257 00:25:35,219 --> 00:25:37,131 Možemo zasnovati vlastitu obitelj. 258 00:25:37,156 --> 00:25:43,241 Zlatni Lavovi su poslovali u Gothamu skoro 100 godina. 259 00:25:43,266 --> 00:25:47,603 Ne treba nam vaša zaštita. -Požalit će to. 260 00:25:56,706 --> 00:25:59,422 Razmislite. Učinite to za mene! 261 00:25:59,596 --> 00:26:04,102 Posavjetujte se sa ženom i naći ćemo se prekosutra na dokovima. 262 00:26:21,840 --> 00:26:24,965 Tko se zabavlja nego vi! 263 00:26:26,567 --> 00:26:29,583 Je li hrana dobra? Treba li vam još koktela? 264 00:26:31,233 --> 00:26:33,380 Uzdravlje. -Uzdravlje. 265 00:27:01,789 --> 00:27:05,521 Pjevala je u Romanovom klubu godinama. -Idemo! 266 00:27:05,546 --> 00:27:11,281 Naziva je svojom malom ptičicom i drži je oko prsta. 267 00:27:16,368 --> 00:27:19,686 Izvoli. -Hvala. 268 00:27:19,711 --> 00:27:24,501 Kako se piše "plaćenik"? Ćenikpla? 269 00:27:26,509 --> 00:27:28,024 Paćenik? 270 00:27:33,912 --> 00:27:40,421 Žena pjevačica! Zaista dobro pjevaš. -Da. 271 00:27:46,310 --> 00:27:48,341 Znaš li što je "harlekin"? 272 00:27:50,819 --> 00:27:53,358 Jeftin klaun sa lošom šminkom? 273 00:28:00,585 --> 00:28:05,859 Harlekinova uloga je da služi. 274 00:28:06,750 --> 00:28:10,437 Publiku. Gospodara. 275 00:28:13,648 --> 00:28:16,742 Harlekin je ništa bez gospodara. 276 00:28:18,759 --> 00:28:24,032 A nikoga nije briga tko smo mi pored toga. 277 00:28:32,588 --> 00:28:35,751 Ne znam za koga me smatraš, no nisam ona. 278 00:28:38,111 --> 00:28:39,923 Puding i ja smo prekinuli. 279 00:28:47,417 --> 00:28:49,627 Nikome to nisam rekla. 280 00:28:51,026 --> 00:28:54,940 Da. I to zauvijek. 281 00:28:57,032 --> 00:29:03,993 Po prvi put, u jako dugo vremena, potpuno sam usamljena. 282 00:29:08,783 --> 00:29:10,293 Sjajno je. 283 00:29:13,713 --> 00:29:15,198 Dobrodošla u klub. 284 00:29:16,723 --> 00:29:18,042 -Hvala. 285 00:29:18,479 --> 00:29:22,602 Ne budi usamljena. Što kažeš na još jedno piće? 286 00:29:22,627 --> 00:29:26,692 Da! -Može? -Da! -Ja častim. - Može! 287 00:29:26,717 --> 00:29:28,410 -Dvije čaše. -Piće! 288 00:29:42,598 --> 00:29:44,098 Sve je u redu. 289 00:30:03,873 --> 00:30:09,036 Reci mi ako ti pozli. Kočija je stigla. 290 00:30:09,047 --> 00:30:12,340 Je li idemo po doručak? -Pomozi. 291 00:30:12,365 --> 00:30:16,825 Ovo je moj prijatelj o kojem sam ti govorio. Otvori vrata. 292 00:30:16,850 --> 00:30:23,624 Tako. -Čekajte. -Nije li to Jokerova cura? -Nije više. -Ima li mjesta za još jednu? 293 00:30:29,273 --> 00:30:33,154 Ne treba mi tvoja pomoć. Sve je pod kontrolom. 294 00:30:33,179 --> 00:30:37,945 Jesi sigurna? Nije ni čudo što te svi mrze. 295 00:30:53,033 --> 00:30:54,314 Možeš ti to. 296 00:30:55,509 --> 00:30:58,431 Pička li ti materina! 297 00:31:04,784 --> 00:31:10,885 Vidi, vidi, vidi. Je li to naša mala gđica Lance? 298 00:31:11,612 --> 00:31:15,878 Sve ove godine smatrao sam je samo ljepoticom sa lijepim glasićem. 299 00:31:19,160 --> 00:31:24,347 Gospodine Zsasz, imam sjajnu ideju. 300 00:31:31,559 --> 00:31:33,559 To je moja mala ptičica! 301 00:31:36,286 --> 00:31:41,317 Ne diraj ono što si ne možeš priuštiti, gospodine. -Zaveži. 302 00:31:42,845 --> 00:31:48,430 Ptico pjevice? Da li voziš kao što se boriš? 303 00:31:51,142 --> 00:31:55,790 Koga zanima? -Šefa. Unaprijedit će te. 304 00:31:58,721 --> 00:32:04,314 Ti si njegov novi šofer. -Hvala, ali pjevanje je moj forte. 305 00:32:04,339 --> 00:32:12,032 Bit će ti i vožnja. Budi ovdje sutra, točno u 9:00. 306 00:32:12,043 --> 00:32:17,845 I tako je postala vozač najnovijem Gothamskom mafijaškom bosu. 307 00:32:17,870 --> 00:32:23,589 Posao koji ne bi bio slobodan da se ja nisam umiješala. 308 00:32:30,848 --> 00:32:31,848 'Jutro. 309 00:32:43,005 --> 00:32:46,622 Ti si ta koja je htjela dijete! -Nisam nju htjela! 310 00:32:48,599 --> 00:32:53,689 Da pogodim, roditelji? -Udomitelji. -Super. 311 00:32:54,564 --> 00:32:56,077 Žao mi je, mala. 312 00:32:56,962 --> 00:32:58,671 -Žali svoje lice. 313 00:32:59,244 --> 00:33:02,190 Sranje. -Zbilja imaš nešto na licu. 314 00:33:03,153 --> 00:33:05,253 Da si samo vidjela drugog tipa. 315 00:33:10,073 --> 00:33:14,483 Želim je van iz moje kuće! Neće uvijek biti ovako. 316 00:33:15,532 --> 00:33:16,941 Drži se. 317 00:33:23,754 --> 00:33:25,254 Uzmi si nešto za pojesti. 318 00:33:26,817 --> 00:33:30,121 Ne miješaj se u to. Nije vrijedno toga. 319 00:33:42,787 --> 00:33:47,943 Kanarinka je idući tjedan provela prilagođavajući se kao Romanov šofer. 320 00:33:56,897 --> 00:33:58,910 Fuj... Idemo. 321 00:33:58,935 --> 00:34:07,513 No nije znala da će je to baciti pod nišan mog najdražeg praščića. 322 00:34:07,538 --> 00:34:13,859 Dinah Lance. -Tko si ti? -Detektivka Renee Montoya. 323 00:34:16,024 --> 00:34:21,664 Vaš prethodnik i ja imali smo dogovor. -Baš? 324 00:34:21,689 --> 00:34:27,610 Rekao mi je da pošiljka stiže, neki jako bitan dijamant. 325 00:34:29,150 --> 00:34:32,618 Nisam zainteresirana. Hvala na kavi. 326 00:34:34,262 --> 00:34:40,629 Znaš li za koga radiš? -Itekako. Za čovjeka koji me je sklonio s ulice. 327 00:34:40,654 --> 00:34:46,058 Jako opasnog čovjeka. Kriminalca. Ubojicu! 328 00:34:46,083 --> 00:34:49,824 Što bi ti majka pomislila da zna za koga radiš? 329 00:34:49,849 --> 00:34:56,013 Imate iste moći. Ne misliš li da bi htjela da ih iskoristiš? -Što znaš o njoj? 330 00:34:56,038 --> 00:35:00,170 Nekad je pomagala Gothamskoj policiji. Bila je dobra žena. 331 00:35:00,195 --> 00:35:07,792 Vraški dobra žena. Žena koja bi dala svoj život za tuđi. 332 00:35:07,817 --> 00:35:13,701 Kad su je pronašli mrtvu na ulici, gdje ste bili ti i tvoji plavkani? 333 00:35:14,874 --> 00:35:21,154 A sad mi dolaziš na vrata pa tražiš od mene pomoć i da ponovim njene greške? 334 00:35:22,757 --> 00:35:25,765 Sretno s time. 335 00:35:26,937 --> 00:35:30,983 Pošteno. I žao mi je zbog tvog gubitka. 336 00:35:32,250 --> 00:35:38,375 Čisto da se zna, to se nikad ne bi desilo na mojoj smjeni. 337 00:35:40,805 --> 00:35:45,022 Vojska Sprang Bridge-a je kapituirala. -"Kapitulirala". 338 00:35:45,047 --> 00:35:48,445 I naravno da jesu. Rekoh ti da će Keo prenijeti poruku. 339 00:35:49,587 --> 00:35:53,314 Itekako, šefe. Ite-jebeno-kako. 340 00:35:54,306 --> 00:36:00,866 Ubojica sa samostrijelom je ubio Rossia i četvoricu njegovih sinoć. 341 00:36:00,877 --> 00:36:07,758 Ne ubija se moje ljude bez mog dopuštenja! Zašto taj tip to ne zna? Ti to znaš. -Znam. 342 00:36:07,783 --> 00:36:13,166 Pa zašto onda on ne zna? Zašto on ne radi za mene? -Trebao bi. -Volim samostrijele! 343 00:36:13,948 --> 00:36:19,627 Dobro jutro! -'Jutro. -Uđi. Završavamo mali poslić. 344 00:36:19,652 --> 00:36:25,448 Slobodno razgledaj. -Kasniš! -U redu je. -Da dođe drugi put jer je zakasnila? -Ne. 345 00:36:25,473 --> 00:36:31,707 Nije li divno? To je Chokwe maska. 346 00:36:31,732 --> 00:36:39,126 Dobio sam je od Mbangani plemena iz Konga. Jesi ikad bila? -Ne. Čula sam da je lijepo. 347 00:36:39,151 --> 00:36:45,080 Prljavo. Vidi ovo, autentična tsantsa ili sasušena glava. 348 00:36:45,105 --> 00:36:49,869 Shuari iz Ekvadora. Sjajan narod; iznenađujuće nježan. Svidjeli bi ti se. 349 00:36:49,894 --> 00:36:55,408 Baš? -Da. Kuhaju glave svojih neprijatelja i prave ove mališane. Ekskluziva, zar ne? 350 00:36:55,433 --> 00:36:59,792 Pogledaj te sitne uši, tu malenu frizuricu. 351 00:36:59,817 --> 00:37:03,419 Stare su 1000 g., a sad mi služe kao ukras. 352 00:37:03,444 --> 00:37:10,433 Fuj. Obožavam ih! A ovo su akupunkturni modeli. Imaju akupunkturne točke. 353 00:37:10,458 --> 00:37:16,615 Pronašli smo ih zakopane u planinama. -Ace Chemicals je dignut u zrak sinoć. 354 00:37:16,640 --> 00:37:22,349 Dobro! "Nađimo ubojicu sa samostrijelom", kužim! -I on je akupunkturni model? 355 00:37:22,367 --> 00:37:28,671 Ne, to sam ja. Isklesao me je jako poznat Gothamski umjetnik. -To je bila Harley. 356 00:37:29,914 --> 00:37:34,030 Kao odjeb Jokeru. Prekinuli su. 357 00:37:34,945 --> 00:37:40,772 Što je s tobom, Victore? Kakvo iskapanje informacija! 358 00:37:40,797 --> 00:37:46,451 Spektakularne vijesti! Ne pripada njemu, već meni. 359 00:37:46,476 --> 00:37:49,930 Neka je dečki pronađu. Pokupi je i dovedi. Želim je! 360 00:37:49,955 --> 00:37:55,703 Moraš mi nešto važno pokupiti. -Ići ću s njom. 361 00:37:55,728 --> 00:38:01,790 Ići će s tobom. -Samo treba pokupiti nešto? -Bezopasan je. Uradite kako sam vam rekao. 362 00:38:15,635 --> 00:38:21,940 Možemo ići. -Daj mi to. -Roman je rekao da ja to pričuvam. -Idi po auto. 363 00:38:24,418 --> 00:38:31,870 Taj dijamant će biti ključan za to hoću li preživjeti da uživam u samostalnosti. 364 00:38:35,116 --> 00:38:36,837 Skači me se! 365 00:38:36,862 --> 00:38:42,241 Što radiš ovdje? -Ne zarađuješ samo ti na bijelim, glupim tajkunima. 366 00:38:42,266 --> 00:38:48,086 Jednog dana ćeš zavući ruku u krivi džep. -Kako god. 367 00:38:50,782 --> 00:38:53,031 Glupa klinka. 368 00:38:54,751 --> 00:38:56,735 Ispričavam se. Pardon. 369 00:39:06,424 --> 00:39:09,681 Jako mi se sviđaju vaše naušnice. -Hvala! 370 00:39:11,564 --> 00:39:13,657 Eno lopova! Eno je! 371 00:39:16,010 --> 00:39:19,679 Skinite mi se! -Ukrala mi je sat! 372 00:39:20,119 --> 00:39:21,682 Nisam ništa skrivila! 373 00:39:24,456 --> 00:39:28,038 Gdje je dijamant nestao? Imao sam ga sa sobom. 374 00:39:31,120 --> 00:39:33,816 Čekajte! 375 00:39:35,340 --> 00:39:37,964 Stoj! -Jebote! 376 00:39:57,982 --> 00:40:05,677 U narativnom poslu, ova nestašnica što guta dijamant naziva se komplikacijom. 377 00:40:06,803 --> 00:40:10,420 Komplikacija koja mi trenutno nije trebala. 378 00:40:13,569 --> 00:40:15,069 Pregovor? 379 00:40:17,866 --> 00:40:25,163 Izgubili smo dijamant. -Molim?! -Žao nam je. -Nismo ga ni pipnuli. 380 00:40:30,593 --> 00:40:39,164 Van! I vas dvoje, s vašom zasmrđujućom kaduljom! Odprčite! -Ona. 381 00:40:39,189 --> 00:40:45,029 Dijete?! -Sionise? -Što je?! -Doveli smo Harley, kao što ste naredili. 382 00:40:45,054 --> 00:40:53,029 Ma nabijem te! Van! To je moje! Dijamant je moj! -Da. -Moje stvari! 383 00:40:53,054 --> 00:40:59,433 Jebem ti sve! Ne tražim previše, jelda? -Ne. -Zašto mi se onda ovo dešava?! 384 00:40:59,458 --> 00:41:03,972 Donijet ću vam vaš dijamant, obećavam. 385 00:41:03,997 --> 00:41:09,092 Zašto ne bismo sišli dolje i roknuli onu Harley kuju? 386 00:41:10,304 --> 00:41:15,569 Da se malo ispušemo. -Već neko vrijeme to želim. 387 00:41:17,277 --> 00:41:20,567 Može. Odoh se presvući. 388 00:41:35,240 --> 00:41:37,146 Jebem mu, Cass! 389 00:41:42,256 --> 00:41:46,889 Ne briga me kako! Želim svoj dijamant! -Radimo na tome. 390 00:41:48,093 --> 00:41:50,296 Idemo se malo zabaviti. 391 00:41:55,343 --> 00:42:00,103 Harley Quinn. 392 00:42:02,961 --> 00:42:04,226 Bokić, Romy. 393 00:42:05,461 --> 00:42:07,672 Znaš li zbog čega si ovdje? 394 00:42:08,126 --> 00:42:12,716 Kad se radi o meni i Romanu, ima više mogućih odgovora: 395 00:42:12,741 --> 00:42:14,367 Slomila noge njegovom šoferu... 396 00:42:25,180 --> 00:42:27,431 Ovdje si zbog... -Zaboga, prestani. 397 00:42:27,456 --> 00:42:31,457 Mučit ćeš me dok objašnjavaš plan za 398 00:42:31,482 --> 00:42:35,383 preuzimanje svijeta i kako nisam dio njega. 399 00:42:35,408 --> 00:42:38,634 Gradim bolju... -Ozbiljno, nema potrebe! 400 00:42:38,659 --> 00:42:41,427 Tata ti je dao otkaz pa preko nepromišljene osvete 401 00:42:41,452 --> 00:42:45,290 tražiš njegovo poštovanje. 402 00:42:45,315 --> 00:42:48,493 Shvaćam! Zaista nisi kompliciran kao što misliš. 403 00:42:48,518 --> 00:42:52,901 A ti nisi lukava kao što misliš, jer sad ću te izrezati... -Isuse Božiću! 404 00:42:52,926 --> 00:42:59,338 Sad ćeš reći da me želiš ubiti radi primjera. Dosado! -Želim te ubiti. 405 00:42:59,363 --> 00:43:02,697 Sranje. - Sad kako nisi s Jokerom 406 00:43:04,004 --> 00:43:05,543 to i mogu. 407 00:43:08,497 --> 00:43:11,184 Iza sveg tog drečenja i hvalisanja, samo si 408 00:43:11,436 --> 00:43:14,731 blesava curica koju nema tko zaštititi. 409 00:43:19,567 --> 00:43:22,419 Čekajte! -Što je? -Nemojte me ubiti. 410 00:43:22,444 --> 00:43:24,958 Kako da ne. -Ozbiljno. Romy?! 411 00:43:24,983 --> 00:43:28,022 Možda se možemo nekako dogovoriti. 412 00:43:29,155 --> 00:43:30,990 Izgubio si nešto? 413 00:43:31,602 --> 00:43:34,279 Izgubio si... čula sam te... dijamant. 414 00:43:42,130 --> 00:43:45,617 Mogu ti pomoći ga pronaći. - Ozbiljno. 415 00:43:45,642 --> 00:43:47,021 Pogledaj mi u džep. 416 00:43:50,700 --> 00:43:52,100 U drugi džep. 417 00:44:01,069 --> 00:44:04,968 Otvaram svoj posao. Pročitaj fusnotu. 418 00:44:04,993 --> 00:44:07,493 TRAGAČ ZA IZGUBLJENIM STVARIMA! 419 00:44:08,882 --> 00:44:15,437 Poznajem istočni kraj bolje od ikoga. Ako želiš dijamant, ja sam osoba za to. 420 00:44:15,462 --> 00:44:21,430 Joker je izgubio golu sliku E. Roosevelt, a ja sam je pronašla u ptičjem gnijezdu. 421 00:44:21,455 --> 00:44:27,366 Ako me pustiš, pronaći ću ti dijamant. 422 00:44:27,391 --> 00:44:31,679 Što imate izgubiti? Ako ga pronađete prije mene, možete me ubiti poslije. 423 00:44:31,704 --> 00:44:35,774 Obećavam! Kunem se svim prdcem. -Zamaraš! 424 00:44:37,064 --> 00:44:42,489 Ako želiš moju milost, začepi gubicu i slušaj. 425 00:44:42,514 --> 00:44:45,594 Donijet ćeš mi moj dijamant. 426 00:44:51,086 --> 00:44:56,139 d Poljubac u ruku možda je sjajan d 427 00:44:56,164 --> 00:45:00,867 d Dijamant za djevojku je prijatelj trajan d 428 00:45:00,892 --> 00:45:03,765 d Poljubac je možda bajan d 429 00:45:03,790 --> 00:45:07,836 d No za tvoj skromni apartman neće platiti najam d 430 00:45:07,861 --> 00:45:10,985 d Ili pomoći ti na automatu d 431 00:45:35,144 --> 00:45:37,144 Imaš vremena do ponoći. 432 00:45:38,489 --> 00:45:43,215 A onda ću ti zguliti to ljepuškasto lice i staviti ga u teglu. 433 00:45:48,168 --> 00:45:54,958 Možda sam staromodna, no mislila sam da dečki djevojkama poklanjaju dijamante. 434 00:45:58,560 --> 00:46:03,763 Neću te iznevjeriti, Romy! Obećavam! -Stavi pola milijuna. 435 00:46:03,788 --> 00:46:09,246 Zanimljivije je s konkurencijom. Javi svakom plaćeniku u Gothamu. 436 00:46:09,271 --> 00:46:13,943 Bok, pjevačico koju nitko ne sluša. -Bok, šupčino koju nitko ne voli. 437 00:46:33,672 --> 00:46:41,086 Reci! -Mala po imenu Cassandra Cain ima dijamant. -Jebem ti sve. 438 00:46:43,969 --> 00:46:47,782 Gdje je Cassandra Cain? U redu, sad možemo nastaviti. 439 00:46:51,494 --> 00:46:52,649 U ćeliji 7. 440 00:46:57,720 --> 00:46:59,978 Hvala, lutko. Baš si dušica! 441 00:47:02,158 --> 00:47:04,705 Poznajem tog tipa. 442 00:47:22,668 --> 00:47:26,745 Pristup odbijen. 443 00:47:38,203 --> 00:47:41,316 NEISPRAVNA PRSKALICA 444 00:47:53,591 --> 00:47:56,458 Stani, stani! Sjećaš se mene? -Ukrala mi je auto! 445 00:47:56,483 --> 00:47:59,465 Puštaj me! -Harley Quinn?! -Pusti nas i vidi što će se desiti! 446 00:47:59,490 --> 00:48:03,042 Ne obazirite se na mene. -Ubila si moju vjevericu! 447 00:48:03,067 --> 00:48:05,926 Zbog tebe sam ovdje! -Žao mi je zbog toga. 448 00:48:08,379 --> 00:48:09,380 Mala?! 449 00:48:10,521 --> 00:48:15,908 Ti si ona psihopatkinja sa roller derbya. -Cassandra Cain? -Da. 450 00:48:15,933 --> 00:48:18,106 NEISPRAVNE BRAVE 451 00:48:27,092 --> 00:48:28,592 Gdje je dijam... 452 00:48:40,029 --> 00:48:41,029 Samo malo. 453 00:50:08,545 --> 00:50:10,388 Imam te, ti malo govno! 454 00:50:11,881 --> 00:50:13,382 Tko ste vi? 455 00:50:18,576 --> 00:50:20,560 Nemojte ubiti malu. 456 00:52:21,901 --> 00:52:23,401 Mala pomoć? 457 00:52:41,590 --> 00:52:43,720 Mora ona bježati! 458 00:53:12,022 --> 00:53:15,428 Romane, ti trastafarijanski jebivjetre. 459 00:53:17,382 --> 00:53:21,709 Ti! -Ti! -Dalje od male. 460 00:53:22,624 --> 00:53:28,320 Bacaj! -Mobitel? Nema problema. 461 00:54:04,516 --> 00:54:07,853 Dobro je, budna si. Baci to za mene. 462 00:54:10,495 --> 00:54:14,362 IME: FRIDA KAHLO-IZGLEDAJUĆA ŠUPČINA PROBLEM: [MRZI ME] - [NAGRADA] 463 00:54:21,152 --> 00:54:25,415 Kog vraga?! Koga sam upravo raznijela? 464 00:54:25,439 --> 00:54:27,435 Nekoga tko želi mene ubiti 465 00:54:27,460 --> 00:54:31,246 ili nekoga tko želi pola milijuna za tvoju glavu. 466 00:54:31,271 --> 00:54:34,293 Pola milijuna? -Da. 467 00:54:34,318 --> 00:54:38,198 Da li ti ja izgledam vrijedna pola milijuna? -Ne baš. 468 00:54:38,223 --> 00:54:41,489 Uhvatila si pogrešnog klinca. Odveži me. 469 00:54:41,514 --> 00:54:44,510 Hoću, čim mi daš dijamant. 470 00:54:44,699 --> 00:54:46,182 Kakav dijamant? 471 00:54:52,748 --> 00:54:53,748 Nabijem te! 472 00:54:55,709 --> 00:54:57,154 Pogledaj me. 473 00:54:59,881 --> 00:55:03,794 Što je? Ne znam ništa o ikakvom dijamantu. 474 00:55:03,819 --> 00:55:09,113 Ton glasa, izbjegavanje očnog kontakta i činjenica da si lopov kažu da znaš. 475 00:55:09,138 --> 00:55:13,357 Imaš izbor da mi daš dijamant ili da te predam čovjeku kojemu on pripada. 476 00:55:13,382 --> 00:55:20,622 Ali vjeruj mi, neće ti se svidjeti ono što će ti uraditi. A sad, daj. 477 00:55:20,647 --> 00:55:23,280 Neće moći. 478 00:55:24,561 --> 00:55:33,130 Molim? -Rekoh: ne mogu. -Ponovi. -Ne mogu. -Zašto!? -Jer sam ga progutala! 479 00:55:41,858 --> 00:55:46,881 Što radimo ovdje? -Postoje dva načina na koja će taj dijamant izaći. 480 00:55:47,667 --> 00:55:52,037 Na ovaj. Ili na ovaj. 481 00:55:53,803 --> 00:55:58,085 Tako sam i mislila. Usput, nestalo mi je namirnica. 482 00:56:00,702 --> 00:56:04,349 Koliko dugo se baviš plaćeništvom? 483 00:56:04,374 --> 00:56:10,499 Kako si... -Gledala si u moju desnu ruku, a nisi ni obraćala pažnju na lijevu. 484 00:56:10,524 --> 00:56:12,524 Zavezana je uz moju. 485 00:56:17,110 --> 00:56:19,110 Morat ću to naučiti. 486 00:56:20,118 --> 00:56:24,054 Možemo li i ovo uzeti? -Nećeš valjda bježati? 487 00:56:24,079 --> 00:56:26,455 Ako je ucjena toliko velika 488 00:56:26,480 --> 00:56:29,818 bolje mi je s osobom koja me neće rasporiti. 489 00:56:29,843 --> 00:56:30,975 Dobro. 490 00:56:31,000 --> 00:56:32,998 Ali ako pokušaš pobjeći, ubit ću te. 491 00:56:33,094 --> 00:56:35,172 Ne briga me što si dijete. 492 00:56:37,852 --> 00:56:39,314 Vidjela sam to. 493 00:56:40,106 --> 00:56:43,210 Reci mi... Kako si dospjela do ovog? 494 00:56:43,235 --> 00:56:46,385 Kupuješ u otmjenim dućanima 495 00:56:46,410 --> 00:56:49,832 zarađuješ lovu, imaš vlastiti posao. 496 00:56:50,376 --> 00:56:54,546 Kako si to postigla? Reci mi, kao žena ženi. 497 00:56:54,571 --> 00:56:58,601 Džeparenje nije loše, ali imam dosta potencijala. 498 00:56:58,626 --> 00:57:00,785 Kako da budem poput tebe? 499 00:57:01,686 --> 00:57:05,008 Izuzev luđaštva. No sve drugo. 500 00:57:05,033 --> 00:57:08,196 Kao prvo: nitko nije kao ja. 501 00:57:08,221 --> 00:57:11,286 Ako želiš ovo dosegnuti, moraš ići u medicinsku školu, 502 00:57:11,311 --> 00:57:12,922 postati psihijatar 503 00:57:12,947 --> 00:57:15,723 raditi u ludnici, zaljubiti se u pacijenta 504 00:57:16,022 --> 00:57:19,252 pa ga izbaviti, započeti život kriminala 505 00:57:19,277 --> 00:57:21,587 skočiti u spremnik kemikalija zbog luđaka 506 00:57:21,612 --> 00:57:25,126 biti uhićena od Batmana, pobjeći s bombom na vratu 507 00:57:25,151 --> 00:57:28,365 spasiti svijet pa se vratiti u zatvor i opet pobjeći prije prekida s luđakom 508 00:57:29,066 --> 00:57:30,326 i samostalno nastaviti. 509 00:57:33,591 --> 00:57:34,910 Kao drugo... 510 00:57:35,591 --> 00:57:38,912 6$ za vodu s jebenim krastavcima? 511 00:57:39,297 --> 00:57:40,475 E to je ludo! 512 00:57:41,942 --> 00:57:44,217 Neću ovdje kupovati. 513 00:57:45,803 --> 00:57:47,315 Opljačkat ću je. 514 00:57:47,700 --> 00:57:50,034 Smatraj to prvom lekcijom. 515 00:57:50,436 --> 00:57:52,849 Plaćanje je za budale. 516 00:58:01,061 --> 00:58:02,061 Miči! 517 00:58:11,514 --> 00:58:14,583 Ovo je Docov lokal. A ovo je Doc! 518 00:58:14,607 --> 00:58:17,012 IME: DOC PROBLEM: NEMA 519 00:58:17,037 --> 00:58:23,667 Lokvanjčiću! -Kako si? -Dobro. -On je tajvanski djed kojeg nikad nisam imala. 520 00:58:23,692 --> 00:58:29,134 Zna sve i svakoga. Ništa se ne dešava ovdje a da Doc za to ne zna. 521 00:58:29,159 --> 00:58:35,509 I on je jedina osoba kojoj je stalo do mene. -Stalo mi je? -Jest. 522 00:58:35,534 --> 00:58:39,406 Već godinama naručuje #32 s više čilija. 523 00:58:39,431 --> 00:58:44,701 Kao drugo: uvijek naruči više čilija uz #32. Da ublaži okus. 524 00:58:44,726 --> 00:58:52,357 Lokvanjčiću, idi gore prije nego što te ugledaju. Svi vas traže. -Znamo! 525 00:58:52,382 --> 00:58:58,163 Ako želiš da te dečki poštuju, moraš im pokazati da si ozbiljna. 526 00:58:58,188 --> 00:59:00,696 Raznesi nešto. Propucaj nekoga. 527 00:59:01,728 --> 00:59:09,002 Ništa tipovima ne privlači pozornost kao nasilje. Zaključaj vrata i ne klepaj ništa. 528 00:59:19,276 --> 00:59:24,948 Ovo mjesto... -Nije nešto, ali bolje je od ćelije. -...je zakon! 529 00:59:26,769 --> 00:59:30,157 Je li to hijena u kadi? 530 00:59:30,182 --> 00:59:33,368 Nazvala sam ga Bruce, po onome mišićavom Wayneu. 531 00:59:33,393 --> 00:59:38,072 On je moja mala knedlica! Zar ne, bebice? 532 00:59:38,097 --> 00:59:41,699 Zar ne, Brucey? Volim te. 533 00:59:43,739 --> 00:59:47,783 Nikad to nisam rekla. Volim vas jednako. 534 00:59:47,808 --> 00:59:51,419 Ono je Cass. 535 00:59:57,091 --> 01:00:01,403 Tko je ovo? -Dabar. 536 01:00:05,058 --> 01:00:09,388 Želi li Brucey poslasticu? 537 01:00:11,319 --> 01:00:12,646 Što je ovo? 538 01:00:16,734 --> 01:00:18,702 Umjetnost. Ne diraj! 539 01:00:21,413 --> 01:00:25,928 Je li ti to bivši? -Želiš li znati tko je to? 540 01:00:27,117 --> 01:00:33,029 Joker. Klaunski kralj kriminala. Moj bivši partner u ludilu. 541 01:00:33,054 --> 01:00:37,428 Harlekin mržnje. Šaljivdžija genocida. Nikad nisi čula za njega? 542 01:00:37,453 --> 01:00:40,062 Doima se kao kurton. 543 01:00:53,892 --> 01:00:54,892 Mlijeko. 544 01:01:05,495 --> 01:01:11,815 Nije da sam se raznježila, ali moram priznati da je lijepo biti s djetetom. 545 01:01:22,581 --> 01:01:27,441 Daj mi #32. Blagi. -Naravno. 546 01:01:31,290 --> 01:01:39,658 Rečeno mi je da poznaješ svu ološ ovog grada. Trebam informacije. 547 01:01:43,970 --> 01:01:47,142 Znam svakoga, izgleda, osim tebe. 548 01:01:48,760 --> 01:01:51,361 Tko si ti? -Zovu me... 549 01:01:54,378 --> 01:01:58,346 Moja greška, trebala sam vas upoznati. Neće dugo trajati. 550 01:02:02,425 --> 01:02:04,934 Upoznajte kćer najbogatijeg i najmoćnijeg 551 01:02:04,959 --> 01:02:07,457 mafijaša u Gothamu. 552 01:02:08,121 --> 01:02:09,941 Helena Bertinelli. 553 01:02:10,490 --> 01:02:13,066 Da, taj Bertinelli. 554 01:02:14,497 --> 01:02:18,299 Jednoga dana, cijela obitelj ju je dočekala u dnevnom boravku. 555 01:02:18,385 --> 01:02:19,635 -Mama! 556 01:02:21,783 --> 01:02:25,544 Čitava Bertinellijeva loza je bila tamo. 557 01:02:27,708 --> 01:02:28,757 A ono... 558 01:02:29,070 --> 01:02:30,827 To je Stefano Galante. 559 01:02:31,017 --> 01:02:34,741 Tip koji planira preuzeti bogatstvo i teritorij od njih. 560 01:02:58,583 --> 01:03:06,683 Jedan od Galanteovih ljudi se raznježio i sakrio dijete u Siciliji, 561 01:03:06,708 --> 01:03:12,505 gdje su je odgojili ubojice, njegov otac i brat. 562 01:03:19,491 --> 01:03:26,436 Provela je zadnjih 15 godina razmišljajući samo o osveti, pa započinje trenirati. 563 01:03:28,266 --> 01:03:33,320 Kad je postala spremna, odnosno jebeno-opaka ubijaća mašina... 564 01:03:36,453 --> 01:03:40,281 ...vratila se u Gotham i počela križati s eliminacijske liste. 565 01:03:48,173 --> 01:03:54,374 Ubijanje je savladala, no ostalo... -Znaš li tko sam ja? 566 01:03:54,399 --> 01:03:56,034 Još radi na tome. 567 01:03:58,143 --> 01:04:01,594 Znaš li tko sam ja? -Ubojica sa samostrijelom. 568 01:04:01,619 --> 01:04:04,703 Zovu me... -Ubojica sa samostrijelom. 569 01:04:04,728 --> 01:04:09,252 Zovu me... -Ubojica sa samostrijelom? 570 01:04:09,277 --> 01:04:10,777 Zovu me... 571 01:04:13,522 --> 01:04:20,184 Lovkinja! -Naziva sebe "Lovkinjom". Jebeno fabulozno, ako mene pitate. 572 01:04:20,209 --> 01:04:23,264 A koga tražiš? 573 01:04:29,405 --> 01:04:33,507 Sjajan klub. -Quinn je pronašla dijete. -I? 574 01:04:34,538 --> 01:04:36,070 I nestala s njom. 575 01:04:38,820 --> 01:04:42,632 Jebote! 576 01:04:49,219 --> 01:04:50,883 Ma čemu se ona smije!? 577 01:04:52,595 --> 01:04:57,298 Je li meni!? -Jest. -Nije, nego... 578 01:04:57,323 --> 01:05:03,752 Što je smiješno, Erika!? -Poslušaj ovo, urnebesno je. -Na stol! 579 01:05:05,791 --> 01:05:10,838 Baš si čudak. -Na jebeni stol! 580 01:05:12,635 --> 01:05:18,050 Ovo je moj klub! Ustaj odmah. -U redu. -Odmah! 581 01:05:23,816 --> 01:05:25,401 A sad pleši. 582 01:05:31,348 --> 01:05:35,355 Pleši. Pleši! -Dobro! 583 01:05:42,278 --> 01:05:45,184 Ova haljina je jebeno odvratna. 584 01:05:46,786 --> 01:05:48,153 Skidaj je. 585 01:05:49,997 --> 01:05:51,645 Skidaj haljinu. 586 01:05:53,693 --> 01:05:55,816 Rastrgni joj haljinu. 587 01:05:56,794 --> 01:05:58,358 Smjesta! 588 01:05:59,294 --> 01:06:01,021 Rastrgni joj jebenu haljinu. 589 01:06:01,497 --> 01:06:04,435 Rastrgaj joj haljinu! Požuri! 590 01:06:06,616 --> 01:06:09,085 Oprosti. -Hajde! 591 01:06:14,052 --> 01:06:15,313 Prekrasno. 592 01:06:31,102 --> 01:06:33,765 Ne bi me izdala, ha? 593 01:06:36,287 --> 01:06:38,467 Krenula sam potražiti djevojku... 594 01:06:38,998 --> 01:06:42,504 Želim te blizu sebe. Jako blizu. 595 01:06:43,681 --> 01:06:45,965 Smiruješ me, ptičico. 596 01:07:00,643 --> 01:07:03,657 Odlično, donijela si. Jesi li ušla u trag porukama? 597 01:07:03,682 --> 01:07:08,800 Ukrala si dokaze s mjesta zločina i poslala ih u moj ured. 598 01:07:08,825 --> 01:07:15,076 Što si mislila?! -Roman je ucijenio glavu od male. Morala sam. 599 01:07:15,101 --> 01:07:19,620 Ne mogu sad o tome. -Trebaš pomoć. -O čemu ti? 600 01:07:20,434 --> 01:07:26,173 U pravu je. Dobra si policajka, Montoya, no nisi više ista. 601 01:07:27,142 --> 01:07:34,986 Molim? -Žao mi je, nisi mi dala izbor. -Izdala si me? -Oprosti. 602 01:07:35,011 --> 01:07:39,885 Suspendirana si. Predaj značku i pištolj. 603 01:07:43,815 --> 01:07:50,103 Ako poznajete murjačke filmove, onda znate da je ovo trenutak kad se situacija zakuha. 604 01:07:50,128 --> 01:07:56,112 Čemu značka koja govori "jebeš sve" ionako? 605 01:07:57,777 --> 01:07:59,690 Zar ne, kapetane? 606 01:07:59,715 --> 01:08:04,035 Nijedan murjak nikad ništa ne poduzme, sve dok ih ne suspendiraju. 607 01:08:06,012 --> 01:08:10,932 Što bi me i zabrinulo, ali imala sam važnijih problema. 608 01:08:10,957 --> 01:08:16,886 I zato nikad ne bi trebala plaćati federalne poreze. Upropastila si nokte! 609 01:08:20,137 --> 01:08:24,739 Hvala. -Uglavnom, lekcija 37... 610 01:08:26,193 --> 01:08:30,928 Rekla si da ne znaju gdje smo! -Opušteno, i ne znaju. 611 01:08:30,953 --> 01:08:37,053 Harley Quinn, policija Gothama. -Ipak znaju. Briš'mo. 612 01:08:39,570 --> 01:08:40,773 Otvorite vrata! 613 01:08:40,798 --> 01:08:47,118 Ovo izmiče kontroli! Bruce, hajde! -Čujemo vas! Otvorite vrata! 614 01:08:47,143 --> 01:08:48,643 Što je to? 615 01:08:54,898 --> 01:09:01,369 Pod stol! Bruce, dođi! Ne! 616 01:09:11,808 --> 01:09:12,808 Bruce? 617 01:09:14,964 --> 01:09:17,682 Ovdje, dečko. Bruce? 618 01:09:20,237 --> 01:09:23,817 Bruce?! Bruce?! 619 01:09:25,895 --> 01:09:34,167 Nema smisla... Ne razumijem. Nitko nije znao da smo ovdje osim... 620 01:09:35,183 --> 01:09:38,083 ...Doca. Zaboga! Doc?! 621 01:09:39,325 --> 01:09:41,372 Doc?! Gdje je? 622 01:09:42,833 --> 01:09:47,559 Doc, ne mogu pronaći Brucea. 623 01:09:54,747 --> 01:10:04,029 Ne. -Žao mi je, Lokvanjčiću. -Izdao si me? -Ponudili su mi velike novce. 624 01:10:05,257 --> 01:10:09,811 Sada imam dovoljno da otvorim novi restoran, i to lijep. 625 01:10:09,835 --> 01:10:15,944 Ali, Doc, to sam ja. -To je samo posao. 626 01:10:43,087 --> 01:10:46,197 Ono što će se sljedeće desiti, neće biti lijepo. 627 01:10:47,229 --> 01:10:50,939 U pravu si. -Harley? -U pravu je. 628 01:10:53,143 --> 01:10:55,041 Posao je posao. 629 01:10:55,877 --> 01:11:01,549 Imam malu. Ali moramo pregovarati uvjete dogovora. 630 01:11:01,574 --> 01:11:05,931 Ako je želite, morate opozvati sve koji me progone. 631 01:11:05,956 --> 01:11:11,220 Quinn, donesi mi dijamant i sigurnost ti je zajamčena. 632 01:11:11,245 --> 01:11:16,354 Posjedujem ovaj grad. Pod mojom si zaštitom. -Dobro. 633 01:11:16,379 --> 01:11:20,754 Nađimo se za sat vremena u Amusement Mileu, The Booby Trap. 634 01:11:30,205 --> 01:11:31,486 Prestani osuđivati! 635 01:11:34,613 --> 01:11:36,075 Zsasz?! 636 01:11:42,701 --> 01:11:46,092 Idemo, mala. Vodim te na sigurno. 637 01:11:46,584 --> 01:11:47,810 Imamo ih. 638 01:11:51,436 --> 01:11:57,084 Ptičico?! Vozit ćeš gospodina Zsasza večeras. 639 01:11:57,109 --> 01:12:02,965 Hajde, lovite. Amusement Mile, The Booby Trap. -Moramo li ih vratiti? 640 01:12:03,793 --> 01:12:06,921 Valjda se možete snaći s par djevojčica. 641 01:12:08,344 --> 01:12:11,054 Samo mi donesite dijamant. 642 01:12:26,903 --> 01:12:30,403 NEPOZNAT BROJ: AMUSEMENT MILE. THE BOOBY TRAP. POŽURI. 643 01:12:57,353 --> 01:12:58,365 Što je? 644 01:12:59,430 --> 01:13:00,690 -Ništa. 645 01:13:06,813 --> 01:13:09,246 NEPOZNAT BROJ: Vidimo se tamo. 646 01:13:13,543 --> 01:13:16,076 Stani. -Molim? 647 01:13:16,805 --> 01:13:19,521 Zaustavi jebeni auto. - Smjesta. 648 01:13:21,528 --> 01:13:23,120 Moram pišati. 649 01:13:26,755 --> 01:13:31,130 Izdala vas je, šefe. -Jesi siguran? 650 01:13:31,210 --> 01:13:33,599 Ptičica je jebeni cinker. 651 01:13:41,272 --> 01:13:42,967 Da je ubijem? 652 01:13:46,859 --> 01:13:52,030 Nemoj. Dolazim. 653 01:14:27,565 --> 01:14:33,907 Mislila sam da smo prijatelji! -Vidjela si da nemam izbora. 654 01:14:33,932 --> 01:14:37,518 Ako odeš prije nego što on dođe, sve će biti u redu! 655 01:14:38,916 --> 01:14:43,495 Harley? -Žao mi je, mala. Zbilja. 656 01:14:53,278 --> 01:14:55,199 To je bilo brzo. 657 01:14:57,934 --> 01:14:59,815 Eno je u... 658 01:14:59,840 --> 01:15:04,395 Gdje je Cassandra Cain? -Ti?! Ponovo?! 659 01:15:12,810 --> 01:15:15,513 Jesi pijana? -Hajde! 660 01:15:39,101 --> 01:15:40,585 Pravo u sisu. 661 01:15:46,289 --> 01:15:48,594 Gdje je Cassandra Cain!? 662 01:15:57,266 --> 01:16:00,664 Ubila si moj sendvić! 663 01:16:07,173 --> 01:16:08,571 Zbogom, ptičico. 664 01:16:12,806 --> 01:16:16,328 Nije fer! -Je li to bilo potrebno? 665 01:16:16,375 --> 01:16:18,539 Ne poznaješ je kao ja. 666 01:16:26,714 --> 01:16:31,117 Izbavit ću te odavde. Stvarno te zavezala za šolju?! -Aha. 667 01:16:33,754 --> 01:16:35,002 Baš lijepo. 668 01:16:36,199 --> 01:16:37,996 Još si pri svijesti. 669 01:16:40,277 --> 01:16:42,619 Osjetiš li ovo? Pogledaj me! 670 01:16:42,918 --> 01:16:44,838 Hoćeš li sad biti dobra djevojčica? 671 01:16:46,481 --> 01:16:50,372 "Ja sam dobla culica." 672 01:17:01,506 --> 01:17:09,279 Jedan ožiljak za svaku ptičicu koja je odletjela s ovog svijeta. 673 01:17:09,304 --> 01:17:11,948 Čuvam posebno mjesto za tebe. 674 01:17:13,026 --> 01:17:14,105 Ovdje. 675 01:17:19,499 --> 01:17:22,178 Moraš biti tiha! Bok. 676 01:17:22,335 --> 01:17:23,779 Što radite? 677 01:17:27,662 --> 01:17:30,006 Znam gdje je dijamant. 678 01:17:30,703 --> 01:17:33,295 Je li još unutar tebe? 679 01:17:41,255 --> 01:17:42,568 Prestani. 680 01:17:44,598 --> 01:17:47,794 Kog vraga, Zsasz? -Raspori ju. 681 01:17:48,005 --> 01:17:50,505 Prestani se zajebavati. Čula si me. 682 01:17:50,997 --> 01:17:52,655 Jebeno je raspori. 683 01:17:53,505 --> 01:17:56,279 Ali ona je samo dijete. 684 01:17:56,398 --> 01:18:00,066 A ti prljavi jebeni cinker. -Cinker? 685 01:18:00,091 --> 01:18:06,573 Znao sam da ti se ne može vjerovati. Romanova mala jebena ptičico. 686 01:18:06,850 --> 01:18:09,550 Zato treba mene da pazim na njega. 687 01:18:10,873 --> 01:18:14,287 Zato treba mene da se brinem za njega. 688 01:18:15,967 --> 01:18:17,877 Samo si paranoičan. 689 01:18:18,840 --> 01:18:21,679 Baš? -Aha. -Dokaži. 690 01:18:23,078 --> 01:18:24,715 Raspori joj trbuščić. 691 01:18:25,319 --> 01:18:29,273 To se neće dogoditi. -Smjesta ga raspori! 692 01:18:42,766 --> 01:18:44,961 Govno jedno! 693 01:18:53,454 --> 01:18:54,454 Ni makac! 694 01:18:58,126 --> 01:18:59,658 Da se niste jebeno pomakli. 695 01:19:01,830 --> 01:19:03,467 Tko si ti!? 696 01:19:11,002 --> 01:19:13,386 Idi po malu. -Dobro. 697 01:19:13,411 --> 01:19:17,136 Natrag! Odmaknite se od mene, svi! 698 01:19:17,269 --> 01:19:20,218 Spusti to. -Upucaj ih, mala. 699 01:19:20,243 --> 01:19:24,132 Ti, spuštaj to Robin Hoodovo sranje! 700 01:19:24,306 --> 01:19:28,137 Cass, u redu je. -Ne miči! -Dobro. 701 01:19:29,028 --> 01:19:33,666 Ne znam što se dešava, ali znam da me je ovo govno... 702 01:19:34,425 --> 01:19:36,181 pokušalo rasporiti! 703 01:19:37,606 --> 01:19:38,606 A ti. 704 01:19:40,630 --> 01:19:42,156 Mislila sam da si drugačija. 705 01:19:45,076 --> 01:19:46,899 Žao mi je, mala. 706 01:19:49,052 --> 01:19:51,825 Pretpostavljam da sam samo užasna osoba. 707 01:20:00,645 --> 01:20:05,525 Vratila sam se! -Imam osjećaj da sam ušetala u nešto za što me nije briga. 708 01:20:05,550 --> 01:20:09,919 Zsasz je mrtav pa vam neću smetati. Može? -Čekaj! Laže. 709 01:20:09,944 --> 01:20:13,364 Radi za Sionisa. -Optužuješ me da radim za Sionisa?! 710 01:20:14,505 --> 01:20:20,207 Neću ti dopustiti da mu prodaš malu! -Nisam je mislila prodati, već trampiti. 711 01:20:20,231 --> 01:20:25,348 Da bi spasila vlastitu kožu! -Ne ponosim se time, no pola grada me proganjalo. 712 01:20:25,373 --> 01:20:30,334 Pa čak i jebeni ubojica sa samostrijelom. -Nisam ubojica sa samostrijelom! 713 01:20:31,967 --> 01:20:35,881 Zovu me... -Helena Bertinelli. -Jebem mu sve! 714 01:20:35,906 --> 01:20:42,092 Masakr Bertinellijevih. -Koja trauma iz djetinjstva. 715 01:20:47,710 --> 01:20:49,547 Ubila sam Galantea. 716 01:20:53,500 --> 01:20:55,312 Ubila sam krvnike. 717 01:21:00,070 --> 01:21:02,593 Ubila sam Victora Zsasza. 718 01:21:08,243 --> 01:21:09,743 I sad sam završila. 719 01:21:11,678 --> 01:21:12,678 Bravo! 720 01:21:18,009 --> 01:21:20,939 Ako vam ne smeta, odoh ja. 721 01:21:22,221 --> 01:21:25,253 Mrzim što ti ja moram reći, ali nisi završila. 722 01:21:26,049 --> 01:21:30,635 Što misliš tko je finansirao Galanteov podvig? Galante je radio sa Sionisom. 723 01:21:30,660 --> 01:21:36,151 Roman ti je pobio čitavu obitelj radi dijamanta. Misliš da neće ubiti i dijete? 724 01:21:36,176 --> 01:21:42,456 Taj dijamant nam je jedina prilika da ga zaustavimo! -Ljudi, pogledajte ovo. 725 01:21:45,812 --> 01:21:47,769 Sionis. 726 01:22:00,208 --> 01:22:04,372 Najebali smo! -Kupio si je vojsku. 727 01:22:13,006 --> 01:22:17,920 Ovdje su radi mene? Zar ne? 728 01:22:24,373 --> 01:22:27,983 Nisu. -Nisu? -Ne. 729 01:22:28,695 --> 01:22:33,474 Nije tu samo radi nje, već radi svih nas! 730 01:22:33,499 --> 01:22:36,396 Definitivno je došao po mene, jer sam ga upravo opljačkala. 731 01:22:36,421 --> 01:22:39,617 Ti si ga izdala. A ti si mu ubila najboljeg frenda. 732 01:22:39,642 --> 01:22:42,780 A ti si dovoljno glupa da radiš na slučaju protiv njega. 733 01:22:42,805 --> 01:22:52,265 Ako ne želimo umrijeti i dopustiti Romanu da čačka po njoj, morat ćemo se udružiti. 734 01:22:53,337 --> 01:22:59,188 S tobom? -Da. Udružit ćemo se i izaći živi i zdravi. 735 01:23:03,361 --> 01:23:07,564 Može. -Da. Može. 736 01:23:10,588 --> 01:23:16,642 Naravno... -To! -Trebat ćemo ozbiljno oružje. -Aha. 737 01:23:20,675 --> 01:23:23,487 Hoće li ovo biti dovoljno? 738 01:23:24,769 --> 01:23:27,768 Ma kakvi. 739 01:23:29,527 --> 01:23:36,182 Jebeno smo mrtvi! -Taj ljigavi slinavac! Ne mogu vjerovati da je sve uzeo! 740 01:23:36,207 --> 01:23:39,199 Imamo ovo... 741 01:23:57,365 --> 01:24:05,582 Prijatelji! Braćo! Ljudi Gothama! Finansirao sam vas. 742 01:24:05,607 --> 01:24:11,957 Štitio vas, pomogao vam i držao vas izvan ćelija. 743 01:24:11,982 --> 01:24:14,655 Došlo je vrijeme da pokažete zahvalnost. 744 01:24:15,882 --> 01:24:22,083 Pokažite tim kujicama da nema zajebancije sa Romanom Sionisom! 745 01:24:22,108 --> 01:24:27,819 Pola milijuna onome tko mi dovede malu živu, a ostale možete pobiti. 746 01:24:33,774 --> 01:24:34,774 Strava! 747 01:24:36,524 --> 01:24:40,547 Nemoj tu majicu. Sentimentalna vrijednost. Probaj ovo! 748 01:24:42,619 --> 01:24:47,987 Šališ se? -Što? Moram se pobrinuti za cure! Ovo je kao pidžama party. 749 01:24:48,011 --> 01:24:52,204 Trebali bismo naručiti pizzu i napraviti koktele! -Skoncentriraj se. -Dobro. 750 01:24:53,244 --> 01:24:59,719 Lijepo. Što je s lukom i strijelom? -To je jebeni samostrijel! Nije mi 12 g. 751 01:24:59,744 --> 01:25:02,829 Obožavam je. Ima probleme s bijesom. -Nemam! 752 01:25:02,854 --> 01:25:08,182 Psihološki govoreći, osveta rijetko donosi emocionalno pročišćenje kojem se nadamo. 753 01:25:08,207 --> 01:25:12,183 Da. -Jesmo spremni? Negativci su vani. 754 01:25:16,074 --> 01:25:18,003 Sagnite se! 755 01:25:19,550 --> 01:25:21,050 Unutra! 756 01:25:23,544 --> 01:25:26,354 Pratite me. -Pokret! 757 01:25:54,396 --> 01:25:59,248 Što je? -Tako si cool! Ovuda. 758 01:26:08,242 --> 01:26:09,757 Pripremite se, dame. 759 01:26:20,407 --> 01:26:25,961 Ne brini, uspjet ćeš. -Ma koji...?! Pokret! 760 01:27:01,635 --> 01:27:03,249 Pičko! 761 01:27:18,766 --> 01:27:19,766 Moja si! 762 01:27:22,368 --> 01:27:25,459 Hajde, u redu je. Ne bi trebala ovo gledati. 763 01:27:26,079 --> 01:27:34,368 Pridrži mi ovo. Zatvori oči i drži čvrsto, OK? Evo. Hajde, bit ćeš sigurna. 764 01:28:16,550 --> 01:28:22,824 Kanarinko?! -Jesi dobro? -Moramo ovuda! 765 01:28:25,918 --> 01:28:29,480 Kad je uspjela obuti role? Hajde! 766 01:28:36,424 --> 01:28:37,424 Hvala! 767 01:28:51,106 --> 01:28:52,178 Sagni se! 768 01:28:56,249 --> 01:28:57,889 Gumica za kosu? -Može. 769 01:29:05,054 --> 01:29:06,054 Imam ga! 770 01:29:09,671 --> 01:29:10,887 Vraćaj se, mala! 771 01:29:14,990 --> 01:29:16,301 Gdje je mala?! 772 01:29:28,687 --> 01:29:29,872 Sagni se! 773 01:29:40,141 --> 01:29:42,150 Molim vas, dosta. 774 01:29:47,706 --> 01:29:50,255 Jesi mi oprostila? -Sjaši! 775 01:29:54,994 --> 01:29:57,682 Je li još itko gladan? Znam dobru taco zalogajnicu. 776 01:30:08,338 --> 01:30:12,191 Sagnite se! -Bit ćeš dobro. 777 01:30:18,246 --> 01:30:19,246 Imam te. 778 01:30:21,002 --> 01:30:23,652 Nije li ti drago što si navukla to? Seksi i otporno na metke. 779 01:30:23,685 --> 01:30:24,800 - Harley! 780 01:30:27,941 --> 01:30:33,073 Uhvatili su malu. -Nemoj im to dopustiti. Vjerujem ti. 781 01:30:34,159 --> 01:30:35,444 Jedan metak?! 782 01:30:35,967 --> 01:30:37,608 Ima li itko metaka? 783 01:30:39,872 --> 01:30:42,060 Ne mogu izaći tek tako, samo se moram probiti! 784 01:30:43,191 --> 01:30:45,185 Moramo ići. Moramo krenuti! 785 01:30:45,827 --> 01:30:48,192 Ušli su u auto. Bježe! 786 01:30:53,325 --> 01:30:56,317 Nestalo mi je metaka! -Približavaju se! 787 01:30:57,920 --> 01:31:00,459 Kanarinko, znaš što trebaš učiniti! 788 01:31:01,071 --> 01:31:03,974 Začepite uši. Bolje ti je da je vratiš! 789 01:31:24,406 --> 01:31:26,030 Rekla sam vam da ima ubitačan glas. 790 01:31:47,767 --> 01:31:49,267 Prijevoz? 791 01:32:59,476 --> 01:33:03,272 Ispali me! -Molim? -Ispali me! -Dobro. 792 01:33:11,000 --> 01:33:13,992 Mala! -Harley! 793 01:33:15,242 --> 01:33:16,742 Upucaj je! 794 01:33:25,681 --> 01:33:27,035 -Zakoči! 795 01:34:29,646 --> 01:34:30,817 Mala?! 796 01:34:43,217 --> 01:34:44,531 Harley?! 797 01:35:02,366 --> 01:35:06,819 Uvijek smo dijelili ljubav prema drami, zar ne? 798 01:35:08,422 --> 01:35:10,227 Pogledaj nas sad! 799 01:35:11,961 --> 01:35:13,016 Zar ne vidiš? 800 01:35:13,860 --> 01:35:17,071 Pokušavaš me ubiti, a ja jedini te mogu zaštititi! 801 01:35:19,973 --> 01:35:22,110 Ali znaš da ne možeš biti samostalna. 802 01:35:22,604 --> 01:35:23,994 Nisi takva! 803 01:35:26,277 --> 01:35:28,326 Trebaš me! 804 01:35:42,396 --> 01:35:45,583 Ovako stoje stvari, Romy. 805 01:35:47,564 --> 01:35:51,513 Tvoja zaštita se bazira na strahopoštovanju. 806 01:35:51,999 --> 01:35:54,093 Kao i kod gospodina J-ja. 807 01:35:59,470 --> 01:36:04,584 No ja sam ta koje se trebaju bojati. Ne tebe ili Jokera. 808 01:36:05,015 --> 01:36:07,617 Jer ja sam Harley jebena Quinn! 809 01:36:18,151 --> 01:36:20,258 To je bilo tako sramotno. 810 01:36:20,714 --> 01:36:21,563 - Itekako. 811 01:36:21,588 --> 01:36:25,700 Misliš da me možeš pobijediti? Koja si ti budala! 812 01:36:27,011 --> 01:36:28,521 Žao mi je, mala. 813 01:36:29,234 --> 01:36:32,615 Žao mi je što sam te pokušala prodati. To je bilo šupački. 814 01:36:34,385 --> 01:36:35,767 Ako ti išta znači... 815 01:36:37,308 --> 01:36:40,737 Zbog tebe sam poželjela biti manje-užasna osoba. 816 01:36:42,903 --> 01:36:47,707 Kad se već ispričavamo za sranja, imam ti nešto reći. -Molim?! 817 01:36:47,825 --> 01:36:49,597 Ukrala sam ti nešto. 818 01:36:50,201 --> 01:36:52,480 Brzoprsto malo govno. 819 01:36:52,559 --> 01:36:55,323 Uzela sam tvoj prsten. -Prsten? 820 01:36:58,520 --> 01:36:59,520 Strava! 821 01:37:19,185 --> 01:37:22,403 Cass! -Harley! -Dobro smo! 822 01:37:26,312 --> 01:37:28,447 Jesi dobro? -Da. 823 01:37:28,691 --> 01:37:31,267 Mrtav je? -Aha. Odlično! 824 01:37:31,433 --> 01:37:33,119 Jebeš njega. - Da. 825 01:37:33,777 --> 01:37:34,962 Tacosi? 826 01:37:35,865 --> 01:37:39,002 Ozbiljno, bila si jako impresivna s tim lukom. 827 01:37:39,276 --> 01:37:41,492 - Baš impresivna. - To je samostrijel. 828 01:37:42,462 --> 01:37:44,320 Jutarnje margarite! 829 01:37:45,096 --> 01:37:46,156 Jel piješ mala? 830 01:37:46,276 --> 01:37:48,172 Da. -Ne bih rekla. 831 01:37:48,430 --> 01:37:50,289 Sviđa mi se ime "Lovkinja". 832 01:37:50,440 --> 01:37:52,883 Zbilja? -Da. -Sjajno ime. 833 01:37:55,289 --> 01:37:59,820 Sviđa mi se kako si uspjela visoko udarati u tim uskim hlačama. 834 01:37:59,845 --> 01:38:02,382 Da, to je cool. -Da. -Hvala. 835 01:38:02,845 --> 01:38:05,257 Hvala na autu. 836 01:38:06,908 --> 01:38:08,094 Nema na čemu. 837 01:38:08,743 --> 01:38:10,790 Mala, ako te od tog burrita ne uhvati sraćka 838 01:38:10,815 --> 01:38:12,321 onda ne znam od čega će. 839 01:38:14,548 --> 01:38:16,163 Ispričajte me. 840 01:38:22,222 --> 01:38:24,313 Dala sam joj sok od suhih šljiva, laksative. 841 01:38:24,430 --> 01:38:26,258 Mala ima čelični trbuh. 842 01:38:26,283 --> 01:38:28,719 Znaš što, dugujem ti ispriku. 843 01:38:29,318 --> 01:38:30,344 Meni? 844 01:38:30,839 --> 01:38:32,361 -Podcijenila sam te. 845 01:38:32,957 --> 01:38:34,113 Oprosti. 846 01:38:35,595 --> 01:38:37,027 Navikla sam na to. 847 01:38:38,295 --> 01:38:40,801 Harley, donesi cjediljku! 848 01:38:42,583 --> 01:38:43,641 Dame. 849 01:38:43,706 --> 01:38:45,079 -Uživaj. 850 01:38:46,817 --> 01:38:48,844 I, što sad? 851 01:38:49,419 --> 01:38:51,626 Bez Sionisa, samo je pitanje vremena 852 01:38:51,651 --> 01:38:54,446 prije nego što ga neki šupak zamijeni. 853 01:38:54,516 --> 01:38:55,618 Tako je. 854 01:38:55,667 --> 01:38:58,923 -Moramo očistiti ovaj grad skroz do temelja. 855 01:38:59,513 --> 01:39:03,023 Jel mi se čini ili uvijek priča kao murjakinja iz lošeg filma. 856 01:39:03,048 --> 01:39:05,280 -Nabijem i tebe i tebe! - Što? 857 01:39:05,962 --> 01:39:09,027 Bile smo sjajne! -Da! 858 01:39:09,474 --> 01:39:13,843 Slažem se pa ću i ja nabaciti. -Hvala. 859 01:39:14,015 --> 01:39:15,015 Baš... 860 01:39:18,790 --> 01:39:21,314 Ukrala mi je jebeno auto! -Molim? 861 01:39:26,251 --> 01:39:30,095 Znam što mislite, da sam šupak nakon svega toga. 862 01:39:30,705 --> 01:39:33,779 Ali čuli ste murjakinju, Sionisa više nema. 863 01:39:34,311 --> 01:39:35,373 A one cure... 864 01:39:36,474 --> 01:39:38,381 Ma bit će one u redu. 865 01:39:39,940 --> 01:39:43,170 Montoyin šef je uhitio gangstere kod The Booby Trap-a 866 01:39:43,289 --> 01:39:45,849 i preuzeo zasluge. 867 01:39:46,386 --> 01:39:47,498 Ponovno! 868 01:39:53,448 --> 01:39:55,771 Taj udarac u jaja dao joj je do znanja 869 01:39:55,796 --> 01:39:58,622 da nema što dokazivati tim šupcima. 870 01:39:59,520 --> 01:40:01,200 Isti dan je dala otkaz. 871 01:40:06,605 --> 01:40:08,644 Izvukli smo kodove iz dijamanta 872 01:40:08,669 --> 01:40:11,097 a Lovkinja je dobila svoj novac. 873 01:40:12,613 --> 01:40:16,095 Koristi ga da im financira odijelo za borbu protiv kriminala. 874 01:40:18,379 --> 01:40:21,938 Nazivaju se "Ptice grabljivice". 875 01:40:22,329 --> 01:40:25,024 Ja ih zovem šašave male dobrice. 876 01:40:28,107 --> 01:40:31,024 Kamen je vrijedio gomilu sitniša. 877 01:40:31,139 --> 01:40:33,504 Založila sam ga i uložila novac 878 01:40:33,529 --> 01:40:36,019 u poslić u istočnom kraju. 879 01:40:40,070 --> 01:40:42,011 I pronašla sam Brucea! 880 01:40:42,232 --> 01:40:44,433 Lutao je kineskom četvrti. 881 01:40:44,633 --> 01:40:46,478 To valjda dokazuje teoriju da hijene 882 01:40:46,503 --> 01:40:48,297 doista imaju devet života. 883 01:41:08,779 --> 01:41:11,825 Da, da... Mala je postala moja suradnica. 884 01:41:12,357 --> 01:41:13,959 Recite mi da sam se raznježila. 885 01:41:15,453 --> 01:41:16,680 Izazivam vas! 886 01:41:19,374 --> 01:41:24,374 Obradio i sync.: sisko dtaewbt 887 01:48:40,781 --> 01:48:43,006 Jel vi budalice i dalje tu sjedite? 888 01:48:43,100 --> 01:48:45,280 U redu! Pošto ste toliko dugo čekali... 889 01:48:45,358 --> 01:48:47,445 Otkrit ću vam super tajnu! 890 01:48:47,578 --> 01:48:48,969 Ali ne smijete nikome reći! 891 01:48:49,086 --> 01:48:50,086 U redu. 892 01:48:50,148 --> 01:48:51,898 Jeste li znali da je Batman...