1 00:00:10,507 --> 00:00:20,507 - CREW - www.shareuniversity.org 2 00:00:26,531 --> 00:00:31,519 Man siger, at en historie helst skal fortælles fra begyndelsen. 3 00:00:34,531 --> 00:00:36,531 For tidligt? Fint. 4 00:00:37,525 --> 00:00:40,526 Det er mig, Harleen Quinzel. 5 00:00:40,530 --> 00:00:43,528 Min far solgte mig for en ramme bajere, - 6 00:00:43,532 --> 00:00:48,517 - men hvor tit han end skoddede mig, blev jeg ved med at komme tilbage. 7 00:00:48,521 --> 00:00:50,538 Til sidst fandt han et nyt hjem til mig. 8 00:00:51,518 --> 00:00:54,521 St. Bernadette-søstrene lærte mig en masse. 9 00:00:55,527 --> 00:00:58,525 Men institutioner var ikke lige mig. 10 00:00:59,523 --> 00:01:02,529 Men jeg klarede mig udmærket. Jeg kom endda på college. 11 00:01:02,533 --> 00:01:06,523 Jeg tog en ph.d. og fik mit hjerte knust et par gange. 12 00:01:06,527 --> 00:01:08,528 Kærlighed er ikke nemt, - 13 00:01:08,532 --> 00:01:12,520 - så jeg fordybede mig i mit arbejde som psykiater. 14 00:01:12,524 --> 00:01:17,522 Og da var det, jeg mødte ham. Hr. J. Min Joker. 15 00:01:17,526 --> 00:01:19,530 Jeg faldt pladask. 16 00:01:19,534 --> 00:01:24,516 Ud af et fly uden faldskærm med ansigtet forrest-pladask. 17 00:01:24,520 --> 00:01:29,519 Jeg glemte helt, hvem jeg var. Jeg havde kun øjne for Putte. 18 00:01:29,523 --> 00:01:33,537 I ved nok, at bag enhver succesrig mand står en skrap strigle. 19 00:01:34,517 --> 00:01:39,528 Det var mig. Hjernen bag nogle af hr. J's største kup. 20 00:01:39,532 --> 00:01:44,520 Han ville bare ikke være ved det. Alle gode ting har vel en ende. 21 00:01:46,531 --> 00:01:48,519 Derfor... 22 00:01:50,520 --> 00:01:51,532 gik vi fra hinanden. 23 00:01:54,528 --> 00:01:59,524 Jeg tacklede det meget modent, men hr. J var helt knust over det. 24 00:02:02,534 --> 00:02:07,525 Jeg fik en skøn ny lejlighed, der var min helt alene. 25 00:02:10,522 --> 00:02:14,527 Den var et fristed, hvor jeg kunne reflektere over mine fejltagelser. 26 00:02:14,531 --> 00:02:16,529 PUTTERØV 27 00:02:18,528 --> 00:02:21,523 Jeg måtte finde en ny identitet. 28 00:02:22,533 --> 00:02:24,532 Et nyt jeg. 29 00:02:27,529 --> 00:02:31,528 Det var ikke nemt, men med tiden fik jeg mod på - 30 00:02:31,532 --> 00:02:34,535 - at møde kærligheden på ny. 31 00:02:37,524 --> 00:02:41,525 Hej! Hej, søde skat! 32 00:02:44,534 --> 00:02:46,530 Men ny kærlighed... 33 00:02:46,534 --> 00:02:49,520 Du kan betale i naturalier. 34 00:02:49,524 --> 00:02:51,517 den skal næres. 35 00:03:02,526 --> 00:03:04,529 Snart var jeg på benene igen - 36 00:03:04,533 --> 00:03:08,524 - og klar til at komme videre og få nye venner. 37 00:03:08,528 --> 00:03:11,521 Hun går fandeme til stålet! 38 00:03:12,525 --> 00:03:13,528 Slyng mig! 39 00:03:13,532 --> 00:03:16,526 Hun lader sig slynge op ad langsiden. 40 00:03:28,519 --> 00:03:31,537 Det var på tide, at Gotham mødte den nye Harley Quinn, - 41 00:03:32,517 --> 00:03:34,536 - så jeg var virkelig om mig. 42 00:03:35,516 --> 00:03:37,538 Rid på den stang, som var den en tyr! 43 00:03:42,537 --> 00:03:46,533 Så sæt dig dog ned, for helvede. 44 00:03:46,537 --> 00:03:50,524 Smæk din magre røv i sædet, din dumme ko. 45 00:03:50,528 --> 00:03:51,534 Okay. 46 00:03:55,518 --> 00:03:58,517 Du har brækket mine ben! 47 00:03:58,521 --> 00:03:59,535 Øv bøv. 48 00:04:03,538 --> 00:04:05,528 Hvad er der? 49 00:04:05,532 --> 00:04:08,538 Hvad er en fest uden en smule drama? 50 00:04:09,518 --> 00:04:13,534 Kom, skru op! Shots på husets regning. 51 00:04:13,538 --> 00:04:17,533 Dum? Jeg har en ph.d., pikfjæs. 52 00:04:17,537 --> 00:04:22,526 Frøken Quinn... Det var min chauffør. 53 00:04:22,530 --> 00:04:24,534 Den skovl er hermed fyret. 54 00:04:24,538 --> 00:04:27,536 Og jeg er taknemmelig. Du kan jo ikke lide mig. 55 00:04:28,516 --> 00:04:31,523 Jeg pirker til hans flossede sindsligevægt - 56 00:04:31,527 --> 00:04:34,532 - og hans sygelige trang til at være festens midtpunkt. 57 00:04:34,536 --> 00:04:41,519 - Vil din kavaler gøre os selskab? - Ikke i aften, Romy. Ikke i aften. 58 00:04:41,523 --> 00:04:44,531 Mor dig godt, og hils Jokeren fra mig. 59 00:04:44,535 --> 00:04:49,523 Jeg havde ikke annonceret bruddet, men der er noget, I må forstå. 60 00:04:49,527 --> 00:04:51,530 Skaf mig en ny chauffør. 61 00:04:51,534 --> 00:04:54,525 Som Jokerens dame havde jeg immunitet. 62 00:04:54,529 --> 00:04:58,520 Jeg kunne gøre hvad som helst mod hvem som helst, - 63 00:04:58,524 --> 00:05:01,518 - og ingen turde sige mig imod. 64 00:05:14,534 --> 00:05:18,518 Du skal ikke finde dig i noget pis fra ham. 65 00:05:38,516 --> 00:05:40,538 Om et par dage er de garanteret sammen igen. 66 00:05:41,518 --> 00:05:44,517 Folk ville alligevel heller ikke tro på det. 67 00:05:44,521 --> 00:05:46,537 Hun siger, de er gået fra hinanden for alvor. 68 00:05:47,517 --> 00:05:52,520 Det er vel derfor, hun stadig går med den tarvelige J-halskæde. 69 00:05:52,524 --> 00:05:56,516 Hun kaster sig i favnen på ham, hvis bare han knipser. 70 00:05:56,520 --> 00:05:59,530 Eller på den nærmeste alfahan med en puls. 71 00:05:59,534 --> 00:06:04,522 Nogle mennesker er bare ikke skabt til at stå på egne ben. 72 00:06:04,526 --> 00:06:10,531 Jeg måtte vise verden, at jeg var helt og aldeles færdig med hr. J. 73 00:06:10,535 --> 00:06:12,531 Harley! 74 00:06:14,518 --> 00:06:18,526 Nogle par har Eiffeltårnet eller Olive Garden. Jokeren og jeg? 75 00:06:18,530 --> 00:06:23,517 Vores kærlighed satte blomst på en giftig kemikaliefabrik. 76 00:06:28,539 --> 00:06:32,539 Og heldigvis får jeg nogle geniale ideer, når jeg er fuld. 77 00:06:33,518 --> 00:06:36,530 Jeg har fået en genial ide! 78 00:06:44,526 --> 00:06:47,534 Hvad fanden? Kom tilbage! 79 00:06:58,522 --> 00:07:00,521 Det var her, det begyndte, Putte. 80 00:07:01,537 --> 00:07:04,525 Dit dumme svin. 81 00:07:30,534 --> 00:07:36,530 Det blev min forløsning. Min chance for at blive en selvstændig kvinde. 82 00:07:49,536 --> 00:07:53,538 Men jeg var ikke det eneste skår i Gotham, der søgte frigørelse. 83 00:07:54,536 --> 00:07:57,521 Dette er vores historie. 84 00:07:59,518 --> 00:08:02,519 Og jeg begynder, hvor fanden jeg har lyst til. 85 00:08:02,523 --> 00:08:04,527 FOR FIRE MINUTTER SIDEN 86 00:08:04,531 --> 00:08:07,527 - Mød panseren. - Det var et mafiaopgør. 87 00:08:07,531 --> 00:08:10,523 - Ikke ham. - Du tager fejl. 88 00:08:10,527 --> 00:08:12,528 Hende. Renee Montoya. 89 00:08:12,532 --> 00:08:16,520 Hun var som snydt ud af en krimiserie med replikker som: 90 00:08:16,524 --> 00:08:19,526 Der var kun én drabsmand. Indenfor. 91 00:08:20,527 --> 00:08:24,535 Fyren her skød ruden ud. Serrano... 92 00:08:26,522 --> 00:08:28,530 Tjek bilerne udenfor for kugler. 93 00:08:28,534 --> 00:08:31,531 For ti år siden opklarede hun en stor sag. 94 00:08:31,535 --> 00:08:36,518 - Stammer jeg? - Men hendes makker tog al æren. 95 00:08:36,522 --> 00:08:39,539 Han blev forfremmet, mens hun måtte forblive kriminalassistent. 96 00:08:40,519 --> 00:08:45,525 Skulle der kun være én drabsmand? Vi står ligesom med fire lig... 97 00:08:45,529 --> 00:08:47,534 Jeg prøver at arbejde. 98 00:08:47,538 --> 00:08:50,537 Undskyld. Udfør endelig dit arbejde. 99 00:08:55,519 --> 00:09:00,518 Drabsmanden affyrede seks skud på kort afstand, to i hver af disse tre. 100 00:09:04,518 --> 00:09:06,532 Jamen dog, er det fastelavn? 101 00:09:18,532 --> 00:09:21,516 Det handlede ikke om dem. 102 00:09:21,520 --> 00:09:24,518 Det handlede kun om fyren her. 103 00:09:28,527 --> 00:09:31,522 Ved du, hvem jeg er? 104 00:09:31,526 --> 00:09:33,520 Din lede ko. 105 00:09:42,533 --> 00:09:45,527 Og pilen gennem struben... 106 00:09:47,523 --> 00:09:52,527 Hun ville give ham en langsom død. Vi har fundet et hår. 107 00:09:52,531 --> 00:09:56,529 Og han har fundet sig en ny skarpretter. 108 00:09:56,533 --> 00:09:59,535 Roman Beauvais Sionis. 109 00:10:02,530 --> 00:10:05,536 Montoya her. Hvad fanden var det? 110 00:10:11,521 --> 00:10:14,532 Kriminalassistent, jeg fandt halskæden her. 111 00:10:16,530 --> 00:10:19,516 Hold da kæft. 112 00:10:19,520 --> 00:10:20,533 Godt gået. 113 00:10:21,534 --> 00:10:23,534 Hvad er det? 114 00:10:24,539 --> 00:10:28,519 Harley Quinn og Jokeren har slået op. 115 00:10:28,523 --> 00:10:32,536 Det her var deres sted. Hun har officielt opdateret sin civilstand. 116 00:10:33,516 --> 00:10:37,520 Harley Quinn har erklæret åben jagtsæson på sig selv. 117 00:10:37,524 --> 00:10:41,522 - Det her var ikke gennemtænkt. - Ikke en skid gennemtænkt. 118 00:10:41,526 --> 00:10:45,535 Der er mange her i byen, der ønsker mig død. 119 00:10:45,539 --> 00:10:49,520 Ikke mindst herren her. 120 00:10:50,522 --> 00:10:53,533 Hr. Keo og hans smukke hustru og datter. 121 00:10:53,537 --> 00:10:59,526 Du tvinger mig lidt til det her. Jeg er sgu en anelse skuffet. 122 00:11:02,522 --> 00:11:06,520 Jeg gav dig et fedt tilbud, gjorde jeg ikke? 123 00:11:11,525 --> 00:11:16,518 Jeg troede, vi kunne skabe noget smukt sammen, blive en familie. 124 00:11:30,516 --> 00:11:31,537 Nu gør jeg dig fri. 125 00:11:36,518 --> 00:11:39,537 Hvad med hende? 126 00:11:45,518 --> 00:11:50,539 Hende kan vi godt lade gå. Det her sender sgu et pænt tydeligt signal. 127 00:11:55,516 --> 00:11:58,532 Søde ven, du skal ikke græde. 128 00:12:01,516 --> 00:12:03,539 Tak. Tak. 129 00:12:04,519 --> 00:12:06,518 Det var så lidt. 130 00:12:07,526 --> 00:12:11,520 Er det en snotboble? Ad, hvor klamt. 131 00:12:11,524 --> 00:12:13,536 Skræl det af alligevel. 132 00:12:18,520 --> 00:12:23,535 Den gale ansigtsskræller er Roman Sionis, også kaldet: 133 00:12:28,521 --> 00:12:33,516 At han ønsker mig død, er ikke tikket ind på min lystavle endnu. 134 00:12:33,520 --> 00:12:38,536 Jeg var i den anden ende af byen, bagstiv og sulten efter morgenmad. 135 00:12:40,528 --> 00:12:44,534 Æg, bacon og fed ost. 136 00:12:45,535 --> 00:12:50,518 En blød, ristet, smurt bolle. 137 00:12:50,522 --> 00:12:52,533 Et lille skvæt tabasco. 138 00:12:52,537 --> 00:12:56,529 Ikke for meget, Sal. Jeg skal kunne smage osten. 139 00:12:56,533 --> 00:13:00,530 Mit nye liv skulle have en drømmestart - 140 00:13:00,534 --> 00:13:05,516 - med den perfekte æggesandwich. 141 00:13:08,516 --> 00:13:10,523 Du har reddet mit liv, Sal. 142 00:13:12,519 --> 00:13:15,538 Jeg lover, du nok skal få de sidste 75 cent. 143 00:13:16,518 --> 00:13:20,527 Det er mine allersidste penge, og det er det hele værd. 144 00:13:23,535 --> 00:13:30,525 Om det er hans armenske armhår eller den et halvt år for gamle ost, - 145 00:13:30,529 --> 00:13:34,519 - så er der ingen, der laver en æggesandwich som Sal. 146 00:13:34,523 --> 00:13:37,527 Jeg mener det, Sal. Ingen. 147 00:13:51,531 --> 00:13:53,536 Stands, det er politiet! 148 00:13:54,516 --> 00:13:56,528 Det kan du godt glemme. 149 00:13:56,532 --> 00:13:58,525 Det er simpelthen løgn. 150 00:14:03,536 --> 00:14:09,537 Der var kun gået seks timer, siden jeg på kemifabrikken annoncerede, - 151 00:14:10,517 --> 00:14:12,531 - at hr. J og jeg var slut prut. 152 00:14:12,535 --> 00:14:16,529 Den immunitet, jeg så længe havde nydt, var væk. 153 00:14:17,533 --> 00:14:22,531 Pansere, der før ikke turde røre mig, gjorde pludselig sådan her. 154 00:14:30,518 --> 00:14:31,518 Stands! 155 00:14:31,524 --> 00:14:36,530 Nu skulle alle, jeg nogensinde havde trådt over tæerne, absolut hævne sig. 156 00:14:41,532 --> 00:14:43,526 NAVN: SKØJTEGIMPE 157 00:14:43,535 --> 00:14:45,529 ANKE: BRÆKKEDE HENDES NÆSE 158 00:14:53,535 --> 00:14:56,533 Og jeg havde trådt på mange tæer. 159 00:14:58,537 --> 00:15:00,533 Kom så, på ham! 160 00:15:00,537 --> 00:15:02,524 ANKE: FODREDE HYÆNE MED HANS BROR 161 00:15:18,534 --> 00:15:21,516 Endelig. 162 00:15:23,537 --> 00:15:25,531 NAVN: SIONIS' CHAUFFØR 163 00:15:27,517 --> 00:15:29,522 ANKE: KVÆSTELSE AF UNDERSTEL 164 00:15:29,526 --> 00:15:33,524 - Og så... indtraf tragedien. - Vi skal nok klare den. 165 00:15:44,522 --> 00:15:48,516 Jeg skulle miste noget, jeg elskede højt, - 166 00:15:48,520 --> 00:15:52,523 - for at indse, at skydeskiven på min ryg var større, end jeg anede. 167 00:15:54,524 --> 00:15:55,528 Stands! 168 00:15:55,532 --> 00:15:57,534 Fælden var ved at klappe, - 169 00:15:57,538 --> 00:16:02,519 - så jeg foretog et velovervejet og yderst strategisk træk. 170 00:16:10,535 --> 00:16:14,518 Okay, det var svineheldigt, men... 171 00:16:14,522 --> 00:16:16,528 Det føltes ret fedt. 172 00:16:18,536 --> 00:16:23,533 Undskyld forstyrrelsen, men tak for smutvejen. 173 00:16:23,537 --> 00:16:26,539 Der er hun jo. Harley Quinn. 174 00:16:29,532 --> 00:16:33,521 - Jeg har ventet længe på det her. - Har du virkelig? 175 00:16:35,516 --> 00:16:39,532 Jeg har ikke spist morgenmad endnu. Hvad har jeg gjort dig? 176 00:16:39,536 --> 00:16:42,523 Seriøst? 177 00:16:42,527 --> 00:16:44,535 Se lige mit ansigt. 178 00:16:44,539 --> 00:16:47,533 Se lige mit ansigt! 179 00:16:47,537 --> 00:16:49,522 NAVN: LYSTIG 180 00:16:49,526 --> 00:16:52,525 ANKE: KOSMETISK HÆRVÆRK 181 00:16:56,521 --> 00:16:59,528 - Det var ikke mig. - Du ansporede ham til det. 182 00:16:59,532 --> 00:17:03,522 Det er bare sådan noget, jeg gør. Vi er ikke engang kærester mere. 183 00:17:03,526 --> 00:17:06,534 Det ved jeg. Og det betyder, - 184 00:17:06,538 --> 00:17:10,518 - at der ikke er nogen, der kan stoppe mig. 185 00:17:10,522 --> 00:17:12,530 Du skal dø, Quinn. 186 00:17:12,534 --> 00:17:14,524 En mønt. 187 00:17:19,517 --> 00:17:21,520 Er de begyndt at skyde med pile? 188 00:17:22,538 --> 00:17:25,535 NAVN: ♪ ?? ANKE:?? ♪ 189 00:17:31,531 --> 00:17:34,525 Pis. Også ham? 190 00:17:44,529 --> 00:17:46,520 Fred? 191 00:17:48,539 --> 00:17:53,520 Montoya, du lugter sgu som røvhullet på en død rotte. 192 00:17:53,524 --> 00:17:58,522 Kriminalassistent Montoya. Vis lidt respekt for de bedagede. 193 00:17:58,526 --> 00:18:02,519 Vi to er jævnaldrende, og du står stadig i skranken. 194 00:18:02,523 --> 00:18:06,533 - Tøm lommerne. - Cassandra Cain, dig igen? 195 00:18:06,537 --> 00:18:09,539 Hvornår lærer du ikke at blive taget? 196 00:18:11,527 --> 00:18:13,534 Skal du ikke svare igen? 197 00:18:16,523 --> 00:18:18,535 Er der noget i vejen? 198 00:18:18,539 --> 00:18:21,529 Du lugter af lort. 199 00:18:22,535 --> 00:18:28,527 Simpson, er der noget rent tøj på hittegodskontoret? 200 00:18:29,539 --> 00:18:33,528 Det er alvorlige anklager, Montoya. 201 00:18:33,532 --> 00:18:37,524 Sionis' navn står på museer og skoler overalt i Gotham. 202 00:18:37,528 --> 00:18:39,539 Hæver det ham over loven, hr. kommissær? 203 00:18:40,519 --> 00:18:43,531 Montoyas dag går næsten lige så råddent som min. 204 00:18:43,535 --> 00:18:46,539 Det var stodderen der, der stjal hendes forfremmelse. 205 00:18:47,519 --> 00:18:49,523 Han henrettede fire mennesker i går. 206 00:18:49,527 --> 00:18:53,526 Hvis Sionis er genial, hvorfor blev han så fyret fra sit eget firma? 207 00:18:53,530 --> 00:18:58,523 Janus Corporation tilhører hans far, og de har slået hånden af ham. 208 00:18:58,527 --> 00:19:01,525 Hvad mener statsadvokaturen? 209 00:19:01,529 --> 00:19:06,538 Og for at det ikke skal være løgn, er vicestatsadvokaten hendes eks. 210 00:19:07,518 --> 00:19:10,522 - Der er en leverance på vej. - Narko? 211 00:19:10,526 --> 00:19:13,533 - En diamant. - Wow, lad os tilkalde FBI. 212 00:19:13,537 --> 00:19:17,517 Hans chauffør var min meddeler. 213 00:19:17,521 --> 00:19:23,519 Han sagde, Roman ustandseligt talte om den og noget med laserkryptering. 214 00:19:23,523 --> 00:19:28,530 Jeg tror, det er Bertinelli-diamanten. I husker nok Bertinelli-massakren. 215 00:19:28,534 --> 00:19:34,533 For 15 år siden blev en af Gothams rigeste mafiafamilier mejet ned. 216 00:19:34,537 --> 00:19:41,537 Denne magtovertagelses egentlige mål var familiens hemmelige bankkonti. 217 00:19:42,518 --> 00:19:47,521 Oplysningerne skulle være indkodet i atomstrukturen på en 30-karatsdiamant. 218 00:19:47,525 --> 00:19:52,524 Stenen forsvandt og tog nøglen til Bertinelli-formuen med sig. 219 00:19:52,528 --> 00:19:56,537 Det er derfor, Roman Sionis så gerne vil have fingre i den. 220 00:19:57,517 --> 00:20:00,533 Den vil gøre ham dødsensfarlig. Han er ved at samle en hær. 221 00:20:00,538 --> 00:20:03,535 Diamanten vil sikre ham penge og forbindelser - 222 00:20:03,539 --> 00:20:08,519 - til at bestikke hver eneste dommer og politimand i byen. 223 00:20:08,523 --> 00:20:11,535 - Havde du en meddeler? - Ja, men han er... 224 00:20:11,539 --> 00:20:13,533 UKENDT NUMMER 225 00:20:13,537 --> 00:20:16,531 - Han er der ikke længere. - Så har du intet. 226 00:20:16,535 --> 00:20:22,519 Vil du vælte en af Gothams barskeste og rigeste familier - 227 00:20:22,523 --> 00:20:25,529 - på basis af rygter og en mavefornemmelse? 228 00:20:25,533 --> 00:20:29,531 Statsadvokaten har også mistanke til ham. Ikke sandt, frøken Yee? 229 00:20:29,535 --> 00:20:35,527 Hvis statsadvokaten er med, er det helt fint med mig. 230 00:20:35,531 --> 00:20:40,538 Munroe, skaf mig nogle reelle beviser mod Sionis. 231 00:20:41,518 --> 00:20:45,529 Hr. kommissær, det er min sag. Jeg har arbejdet på den i et halvt år. 232 00:20:45,533 --> 00:20:50,519 Vi mangler noget, vi rent faktisk kan bruge. 233 00:20:50,523 --> 00:20:53,538 Og der gælder visse regler for påklædning, Montoya. 234 00:20:56,520 --> 00:20:59,533 - Det må du undskylde... - Du tager mit job som gidsel. 235 00:20:59,537 --> 00:21:03,518 - Hvad er der med dig? - Han forærede min sag væk. 236 00:21:03,522 --> 00:21:07,520 Din stakkel. Tag dig en drink. Det er lige straks middag. 237 00:21:10,522 --> 00:21:13,517 Hvem fanden er nu det? 238 00:21:13,521 --> 00:21:17,524 Hvorfor fanden tager du ikke telefonen? Vi har et problem. 239 00:21:17,528 --> 00:21:19,517 Du har det ikke fra mig, - 240 00:21:19,521 --> 00:21:22,523 - men du må finde hende. Hun har diamanten. 241 00:21:23,524 --> 00:21:26,526 - Min diamant? Hvem har den? - En pige. 242 00:21:26,530 --> 00:21:29,529 En lommetyv ved navn Cassandra Cain. 243 00:21:29,533 --> 00:21:31,531 Kors i røven... 244 00:21:42,523 --> 00:21:43,525 Kan jeg hjælpe? 245 00:21:43,529 --> 00:21:47,518 Ja, jeg kommer for at melde en forfærdelig forbrydelse. 246 00:21:48,531 --> 00:21:50,539 Hvad for en forbrydelse? 247 00:21:53,523 --> 00:21:54,528 Den her! 248 00:22:11,539 --> 00:22:13,520 Hej, drenge. 249 00:22:17,537 --> 00:22:19,528 Mødet er hævet. 250 00:23:18,520 --> 00:23:21,516 Løb, grisebasse, løb. 251 00:23:28,525 --> 00:23:31,518 Hvor finder jeg Cassandra Cain? 252 00:23:32,520 --> 00:23:36,517 Jeg fortæller det helt forkert. Spol tilbage. 253 00:23:36,521 --> 00:23:40,533 Hvis I skal forstå, hvorfor jeg, panseren og trunten på tønden - 254 00:23:40,537 --> 00:23:46,519 - leder efter hende Cain-fidusen, så må vi gå et par dage tilbage - 255 00:23:46,523 --> 00:23:49,529 - til den aften, jeg drak mig ned på Black Mask Club. 256 00:23:49,533 --> 00:23:53,517 FOR EN UGE SIDEN 257 00:24:05,517 --> 00:24:07,533 Dette er Dinah Lance. 258 00:24:09,517 --> 00:24:11,537 Men hun vil helst kaldes Black Canary. 259 00:24:14,517 --> 00:24:16,532 Hun har en dødgod stemme. 260 00:24:18,523 --> 00:24:22,521 Men der foregik også andre ting den aften. 261 00:24:22,525 --> 00:24:24,537 Jeg ønsker ikke et overfladisk samarbejde. 262 00:24:25,517 --> 00:24:28,534 Jeg ønsker, at du og jeg skal dække hinandens ryg. 263 00:24:28,538 --> 00:24:34,524 De Gyldne Løver kan ikke bare vade ind i nationalbanken. Det kan jeg. 264 00:24:34,528 --> 00:24:40,517 Lån, likviditet, hvidvask. Hvis I melder jer under fanen, - 265 00:24:40,521 --> 00:24:43,526 - er der ingen grænser for, hvad vi kan opnå sammen. 266 00:24:43,530 --> 00:24:46,532 Jeg er ved at opbygge noget ganske særligt. 267 00:24:46,536 --> 00:24:49,521 Tak for tilbuddet, hr. Sionis, - 268 00:24:49,525 --> 00:24:54,529 - men, ikke for noget, De Gyldne Løver er et familieforetagende. 269 00:24:54,533 --> 00:24:58,526 Fuck familie! Ikke for noget, men fuck det. 270 00:24:58,530 --> 00:25:01,539 Familie er en illusion. Min familie gav mig nul og niks. 271 00:25:02,519 --> 00:25:07,539 Ja ja, alle siger, at Roman Sionis er født med en sølvske i munden. 272 00:25:08,519 --> 00:25:14,525 Drinks før maden og andeconfit. Falske, forpulede fuckhoveder. 273 00:25:14,529 --> 00:25:16,539 Men se mig nu. 274 00:25:17,519 --> 00:25:21,529 Jeg har fundet Bertinelli-diamanten. Snart ejer jeg hele byen. 275 00:25:21,533 --> 00:25:26,522 Ikke bare East End. Jeg tænker stort, baby, - 276 00:25:26,526 --> 00:25:31,532 - og du skal med på vognen. Vi kan danne vores egen familie. 277 00:25:31,536 --> 00:25:36,524 De Gyldne Løver har opereret i Gotham i knap 100 år. 278 00:25:36,528 --> 00:25:39,518 Vi har ikke brug for Deres beskyttelse. 279 00:25:39,522 --> 00:25:41,533 Det kommer han til at fortryde. 280 00:25:50,524 --> 00:25:52,535 Vil du ikke nok sove på det? 281 00:25:52,539 --> 00:25:57,533 Vend det med din smukke hustru, så ses vi på havnen i overmorgen. 282 00:26:15,523 --> 00:26:18,519 Hygger vi os? I gør. 283 00:26:19,537 --> 00:26:22,535 Smager maden? Mangler I cocktails? 284 00:26:24,533 --> 00:26:26,529 Skål. 285 00:26:54,539 --> 00:26:58,516 Canary har sunget på Romans klub i årevis. 286 00:26:58,520 --> 00:27:00,528 Han kalder hende lille fugl - 287 00:27:00,532 --> 00:27:04,527 - og har hende snoet om sin fornemme lillefinger. 288 00:27:09,537 --> 00:27:12,538 - Værsgo, Canary. - Tak. 289 00:27:13,518 --> 00:27:16,530 Hvordan staver man til enmandshær? 290 00:27:16,534 --> 00:27:18,521 Enmas... 291 00:27:19,526 --> 00:27:21,535 Emmashrr? 292 00:27:27,524 --> 00:27:29,534 Sangerindedame! 293 00:27:29,538 --> 00:27:33,531 Du er virkelig, virkelig god. 294 00:27:39,533 --> 00:27:42,536 Ved du, hvad en harlekin er? 295 00:27:44,520 --> 00:27:47,537 En kikset klovn med grim øjenmakeup? 296 00:27:48,539 --> 00:27:50,534 Av! 297 00:27:53,536 --> 00:27:56,527 En harlekin er skabt... 298 00:27:57,528 --> 00:27:59,537 til at tjene. 299 00:28:00,517 --> 00:28:03,536 Sit publikum. Sin herre. 300 00:28:07,516 --> 00:28:10,525 En harlekin er intet uden en herre. 301 00:28:12,524 --> 00:28:17,516 Derudover er folk pisseligeglade med os. 302 00:28:25,538 --> 00:28:30,529 Jeg ved ikke, hvem du tror, jeg er, men jeg er ikke interesseret. 303 00:28:31,530 --> 00:28:34,516 Putte og jeg har slået op. 304 00:28:40,535 --> 00:28:43,526 Det har jeg ikke fortalt til nogen anden. 305 00:28:44,532 --> 00:28:48,528 Ja, denne gang er det alvor. 306 00:28:50,525 --> 00:28:53,537 Og for første gang i lang tid... 307 00:28:55,521 --> 00:28:58,523 flyver jeg helt solo. 308 00:29:02,517 --> 00:29:04,520 Det er skønt. 309 00:29:06,535 --> 00:29:08,532 Velkommen i klubben. 310 00:29:09,539 --> 00:29:11,532 Tak. 311 00:29:11,536 --> 00:29:15,536 Du skal da ikke være ensom. Vil du have en drink mere? 312 00:29:16,516 --> 00:29:17,519 Ja! 313 00:29:17,523 --> 00:29:21,526 - Ja! - Jeg giver. To shots. 314 00:29:35,533 --> 00:29:37,531 Vi klarer den. 315 00:29:51,517 --> 00:29:54,517 Jeg har ikke lyst til at tage hjem. 316 00:29:57,520 --> 00:29:59,523 Sig til, hvis du skal kaste op. 317 00:29:59,527 --> 00:30:02,524 Så er kareten ankommet. 318 00:30:02,528 --> 00:30:05,529 - Skal vi have morgenmad? - Giv mig lige en hånd. 319 00:30:05,533 --> 00:30:09,539 Det her er min kammerat. Hold døren, jeg har hende. 320 00:30:12,527 --> 00:30:14,539 - Er det ikke Jokerens dame? - Ikke længere. 321 00:30:15,519 --> 00:30:18,517 Har I plads til en mere? 322 00:30:22,531 --> 00:30:25,532 Jeg kan altså klare mig selv. 323 00:30:26,525 --> 00:30:30,537 Kan du? Er du sikker på det? Jeg forstår godt, alle hader dig. 324 00:30:46,525 --> 00:30:47,525 Sådan! 325 00:30:49,518 --> 00:30:51,524 Dumme svin! 326 00:30:57,531 --> 00:31:01,520 Jamen dog, jamen dog. 327 00:31:01,524 --> 00:31:04,532 Er det den små frøken Lance? 328 00:31:04,536 --> 00:31:09,538 Og her troede jeg, hun bare var et kønt ansigt og gode lunger. 329 00:31:12,528 --> 00:31:17,521 Zsasz, jeg har fået en genial ide. 330 00:31:24,535 --> 00:31:26,537 Det er fars lille fugl. 331 00:31:29,530 --> 00:31:33,516 Ikke røre, hvis du ikke har råd, mester. 332 00:31:33,520 --> 00:31:34,522 Klap i. 333 00:31:36,521 --> 00:31:41,525 Hej, sangfugl. Er du lige så god til at køre bil som til at slås? 334 00:31:44,519 --> 00:31:46,538 - Hvem spørger? - Chefen. 335 00:31:47,518 --> 00:31:50,533 Du bliver forfremmet. 336 00:31:51,536 --> 00:31:53,530 Du er hans nye chauffør. 337 00:31:53,534 --> 00:31:57,524 Tak, men jeg er godt tilfreds med syngetjansen. 338 00:31:57,528 --> 00:32:00,520 Du bliver godt tilfreds med køretjansen. 339 00:32:00,524 --> 00:32:04,535 Du møder i morgen kl. 9. På slaget. 340 00:32:04,539 --> 00:32:10,530 Og sådan kom Canary til at køre Gothams nye godfather omkring. 341 00:32:10,534 --> 00:32:16,526 En stilling, der ikke var blevet ledig uden undertegnedes indblanding. 342 00:32:41,538 --> 00:32:44,519 Er det dine forældre? 343 00:32:44,523 --> 00:32:46,530 Plejeforældre. 344 00:32:47,532 --> 00:32:49,531 Det er synd for dig. 345 00:32:49,535 --> 00:32:52,525 Dit fjæs er synd for dig. 346 00:32:52,529 --> 00:32:55,537 Du har faktisk noget i ansigtet. 347 00:32:56,517 --> 00:32:58,532 Så skulle du se ham den anden. 348 00:33:05,520 --> 00:33:10,528 Livet vil ikke være sådan her altid. Du må bare holde ved. 349 00:33:16,533 --> 00:33:19,532 Køb dig noget at spise. 350 00:33:19,536 --> 00:33:22,538 Det der er ikke værd at blande sig i. 351 00:33:35,526 --> 00:33:40,533 Ugen efter prøvede Canary kræfter med sit nye job som Romans privatchauffør. 352 00:33:49,538 --> 00:33:51,529 Ad. Kør. 353 00:33:51,533 --> 00:33:54,536 Lidet anede hun, at jobbet som ansigtsskrællerens chauffør - 354 00:33:55,516 --> 00:34:00,525 - ville bringe hende i søgelyset hos min egen yndlingspanser. 355 00:34:00,529 --> 00:34:03,516 - Dinah Lance? - Hvem er du? 356 00:34:03,520 --> 00:34:06,526 Renee Montoya, kriminalassistent. 357 00:34:09,519 --> 00:34:12,537 Din forgænger og jeg havde en aftale. 358 00:34:13,517 --> 00:34:14,528 Javel ja. 359 00:34:14,532 --> 00:34:18,526 Han fortalte mig, at der var en pakke på vej. En diamant. 360 00:34:18,530 --> 00:34:21,516 En ganske særlig diamant. 361 00:34:22,527 --> 00:34:25,525 Jeg er ikke interesseret. Tak for kaffe. 362 00:34:27,524 --> 00:34:29,535 Ved du, hvem du arbejder for? 363 00:34:29,539 --> 00:34:33,525 En mand, der gav mig et job i stedet for livet på gaden. 364 00:34:33,529 --> 00:34:36,521 Han er også en meget farlig mand. 365 00:34:36,525 --> 00:34:41,530 En forbryder. En morder. Hvad ville din mor synes om en som ham? 366 00:34:42,531 --> 00:34:46,538 Du har arvet hendes kræfter. Ville hun ikke ønske, du skulle bruge dem? 367 00:34:47,518 --> 00:34:51,536 - Hvad ved du om min mor? - Hun hjalp os i politiet. 368 00:34:52,516 --> 00:34:56,531 - Hun var et godt menneske. - Ja. Et pragtfuldt menneske. 369 00:34:56,535 --> 00:35:00,527 Et menneske, der vægtede andres liv højere end sit eget. 370 00:35:00,531 --> 00:35:03,523 Og da hun blev fundet død på gaden, - 371 00:35:03,527 --> 00:35:07,532 - hvor fanden var du og dine knippelsvingere så henne? 372 00:35:07,536 --> 00:35:11,525 Og nu tropper du op for at bede mig om hjælp - 373 00:35:11,529 --> 00:35:15,527 - og om at gentage hendes fejl? 374 00:35:15,531 --> 00:35:18,526 Pøj pøj med det. 375 00:35:19,538 --> 00:35:23,533 Det er fair nok. Og dit tab gør mig ondt. 376 00:35:25,521 --> 00:35:27,530 Men du skal vide, - 377 00:35:27,534 --> 00:35:31,536 - at det aldrig ville ske under min kommando. 378 00:35:33,529 --> 00:35:35,536 Sprang Bridge Soldiers har kapitueret. 379 00:35:36,516 --> 00:35:41,518 Kapituleret. Forståeligt nok. Keos død sendte et klart signal. 380 00:35:42,529 --> 00:35:46,523 Ja, det gjorde det. Det gjorde det sgu. 381 00:35:47,523 --> 00:35:51,524 Armbrøstmorderen slog til igen i går. 382 00:35:51,528 --> 00:35:53,533 Rossi og fire af hans gutter. 383 00:35:53,537 --> 00:35:58,533 Ingen dræber folk, jeg ejer, uden min tilladelse. Ved idioten ikke det? 384 00:35:58,537 --> 00:36:01,528 Du ved det. Hvorfor ved han det ikke? 385 00:36:01,532 --> 00:36:05,535 Hvorfor ejer jeg ham ikke? Jeg kan godt lide armbrøster. 386 00:36:06,535 --> 00:36:08,522 Godmorgen. 387 00:36:08,526 --> 00:36:13,517 Kom indenfor. Vi er lige ved at være færdige. 388 00:36:13,521 --> 00:36:15,523 Du kommer for sent. 389 00:36:15,527 --> 00:36:19,522 - Skal jeg sende hende væk som straf? - Nej. Er den ikke pragtfuld? 390 00:36:21,517 --> 00:36:24,528 Det er en chokwe-maske. 391 00:36:24,532 --> 00:36:28,531 Jeg fik den, da jeg arbejdede med mbangani-stammen i DR Congo. 392 00:36:28,535 --> 00:36:31,537 - Har du været der? - Nej. Der skulle være smukt. 393 00:36:32,517 --> 00:36:33,531 Der er beskidt. 394 00:36:33,535 --> 00:36:37,533 Se her. Et ægte tsantsa eller skrumpehoved. 395 00:36:37,537 --> 00:36:43,517 Shuarerne i Ecuador. Prægtigt folk. Jeg tror, du ville synes om dem. 396 00:36:43,521 --> 00:36:49,518 De koger deres fjenders hoveder og laver disse små pragtstykker. 397 00:36:49,522 --> 00:36:52,532 Se hans små ører og hans lille frisure. 398 00:36:52,536 --> 00:36:58,524 Tusind år gammel, og nu er han bare pynt i min dagligstue. Jeg elsker det. 399 00:36:58,528 --> 00:37:02,536 Det er gamle akupunkturmodeller. De har alle akupunkturpunkterne. 400 00:37:03,516 --> 00:37:06,517 Vi fandt dem oppe i bjergene... 401 00:37:06,521 --> 00:37:09,518 Ace Chemicals blev sprængt i luften i går. 402 00:37:09,522 --> 00:37:12,521 Ja ja, vi skal have fundet Armbrøstmorderen. 403 00:37:12,525 --> 00:37:14,536 Er han også akupunkturmodel? 404 00:37:15,516 --> 00:37:19,535 Nej, det er en statue af mig udført af en berømt kunstner... 405 00:37:19,539 --> 00:37:22,528 Det var Harley Quinns værk. 406 00:37:22,532 --> 00:37:27,521 En slags fuckfinger til Jokeren. De er gået fra hinanden. 407 00:37:28,516 --> 00:37:30,525 Hvad sker der for dig, Victor? 408 00:37:30,529 --> 00:37:33,529 Det fortæller du først nu. 409 00:37:33,533 --> 00:37:38,538 Det er jo sensationelt. Hun er ikke hans, hun er min. 410 00:37:39,518 --> 00:37:42,527 Find hende, og skaf hende tilbage. 411 00:37:42,531 --> 00:37:47,524 Du skal hente noget for mig. Noget superdupervigtigt. 412 00:37:47,528 --> 00:37:50,522 - Jeg tager med. - Ja, gør det. 413 00:37:50,526 --> 00:37:54,522 Han er harmløs. Gør nu, som der bliver sagt. 414 00:38:08,525 --> 00:38:10,535 - Så kan vi komme af sted. - Den tager jeg. 415 00:38:11,533 --> 00:38:15,516 - Hr. S sagde, jeg skulle... - Hent bilen. 416 00:38:17,522 --> 00:38:20,534 Den sten bliver lige straks afgørende for, - 417 00:38:20,538 --> 00:38:24,525 - om jeg får lov at leve i min nyfundne frihed. 418 00:38:27,536 --> 00:38:31,518 - Slip mig. - Hvad fanden laver du? 419 00:38:31,522 --> 00:38:34,536 Du er ikke alene om at score penge på hvide mennesker. 420 00:38:35,516 --> 00:38:39,517 En skønne dag stikker du nallerne i den forkerte lomme. 421 00:38:39,521 --> 00:38:40,529 Så siger vi det. 422 00:38:43,530 --> 00:38:45,528 Møgunger. 423 00:38:47,528 --> 00:38:49,521 Må jeg komme forbi? 424 00:38:59,524 --> 00:39:02,530 - Pæne øreringe. - Tak. 425 00:39:04,525 --> 00:39:06,518 Der er tyven! 426 00:39:08,536 --> 00:39:12,529 - Slip mig! - Pigen stjal mit ur. 427 00:39:12,533 --> 00:39:15,516 Jeg har ikke gjort noget. 428 00:39:17,520 --> 00:39:19,536 Hvor er diamanten? Jeg havde den lige før. 429 00:39:20,526 --> 00:39:22,521 Cass! 430 00:39:23,539 --> 00:39:26,525 Vent! Vent! 431 00:39:27,539 --> 00:39:29,520 Holdt! 432 00:39:29,524 --> 00:39:30,535 Pis! 433 00:39:50,534 --> 00:39:56,525 I historiefortællerjargon kaldes det, at klaptorsken sluger diamanten, - 434 00:39:56,529 --> 00:39:58,526 - en komplikation. 435 00:39:59,529 --> 00:40:03,518 En komplikation, jeg godt kunne have undværet. 436 00:40:06,518 --> 00:40:07,535 Fred? 437 00:40:10,527 --> 00:40:12,524 Vi har mistet diamanten. 438 00:40:12,528 --> 00:40:13,529 Hvad? 439 00:40:13,533 --> 00:40:17,533 - Vi er virkelig kede af det... - Vi fik ikke engang fat i den. 440 00:40:23,525 --> 00:40:25,523 Skrid med dig! Skrid! 441 00:40:25,527 --> 00:40:29,531 Det gælder også dig og din stinkende salvie! Fuck af! 442 00:40:29,535 --> 00:40:32,537 - Det er hende her. - Hun er jo et barn! 443 00:40:33,517 --> 00:40:37,523 Hr. Sionis... Vi har fanget Harley Quinn. 444 00:40:37,527 --> 00:40:40,530 Fuck af! Fucking skrid! 445 00:40:40,534 --> 00:40:44,537 Det er mine ting! Diamanten er mine ting! 446 00:40:45,517 --> 00:40:50,519 Fuck! Jeg forlanger ikke ret meget. Hvorfor skal jeg udsættes for det her? 447 00:40:52,517 --> 00:40:56,517 Jeg skal nok få fat i din diamant. Det lover jeg. 448 00:40:56,521 --> 00:41:01,526 Skal vi ikke gå nedenunder og dræbe den so til Harley? 449 00:41:02,537 --> 00:41:08,516 - Bare for at lette trykket. - Det har jeg haft lyst til længe. 450 00:41:09,539 --> 00:41:13,518 Okay, jeg går ind og klæder om. 451 00:41:27,534 --> 00:41:29,533 For helvede, Cass... 452 00:41:34,535 --> 00:41:37,539 I må gøre hvad som helst, bare skaf min diamant tilbage. 453 00:41:38,519 --> 00:41:40,519 Vi arbejder på det. 454 00:41:40,523 --> 00:41:43,517 Lige nu skal vi hygge os lidt. 455 00:41:48,517 --> 00:41:52,530 Harleen Quinzel. 456 00:41:55,528 --> 00:41:57,526 Hej, Romy. 457 00:41:57,530 --> 00:42:00,523 Ved du, hvorfor du sidder her? 458 00:42:00,527 --> 00:42:05,518 Mellem mig og Roman Sionis er der mange mulige forklaringer. 459 00:42:05,522 --> 00:42:08,519 BRÆKKEDE CHAUFFØRENS BEN UDTALTE DET EXPRESSO 460 00:42:08,523 --> 00:42:11,528 HAR EN SKEDE STEMTE PÅ BERNIE 461 00:42:17,533 --> 00:42:19,538 - Du sidder her... - Ej, stop. 462 00:42:20,518 --> 00:42:23,535 Lige om lidt åbner du en kasse med torturinstrumenter, - 463 00:42:23,539 --> 00:42:27,533 - mens du forklarer din masterplan, som jeg ikke passer ind i. 464 00:42:27,537 --> 00:42:30,533 - Jeg vil bygge... - Det er altså ikke nødvendigt. 465 00:42:30,537 --> 00:42:35,530 Du vil bygge et forbryderimperium som en stor fuckfinger til din far, - 466 00:42:35,534 --> 00:42:41,517 - selvom du helst bare vil have hans respekt. Du er slet ikke så kompleks. 467 00:42:41,521 --> 00:42:43,519 Og du er ikke så kvik, for... 468 00:42:43,523 --> 00:42:45,524 Vorherre på lokum. 469 00:42:45,528 --> 00:42:49,519 Nu vil du slå mig ihjel for at statuere et eksempel. 470 00:42:49,523 --> 00:42:54,529 Jeg vil slå dig ihjel, for når Jokeren ikke er her... 471 00:42:56,521 --> 00:42:58,535 kan jeg gøre det. 472 00:43:01,526 --> 00:43:04,539 Din store kæft til trods er du bare en lille pige - 473 00:43:05,519 --> 00:43:07,534 - uden nogen til at beskytte dig. 474 00:43:11,538 --> 00:43:13,532 Vent. 475 00:43:13,536 --> 00:43:17,519 Lad være med at slå mig ihjel. Jeg mener det, Romy. 476 00:43:17,523 --> 00:43:21,523 Der må da være noget, vi kan aftale i stedet for. 477 00:43:21,527 --> 00:43:26,525 Har du ikke mistet noget? Jeg hørte det selv. En diamant. 478 00:43:34,531 --> 00:43:37,535 Jeg kan finde den til dig. Seriøst. 479 00:43:37,539 --> 00:43:40,524 Kig i min lomme. 480 00:43:43,517 --> 00:43:45,530 Den anden lomme. 481 00:43:53,530 --> 00:43:56,538 Jeg har åbnet eget firma. Se, hvad der står næstnederst. 482 00:43:57,518 --> 00:43:58,532 TINGFINDER 483 00:44:01,521 --> 00:44:04,525 Jeg kender East End bedre end nogen anden. 484 00:44:04,529 --> 00:44:07,526 Forsvunden diamant? Den klarer jeg. 485 00:44:07,530 --> 00:44:10,538 Da hr. J mistede et nøgenfoto af Eleanor Roosevelt, - 486 00:44:11,518 --> 00:44:13,525 - fandt jeg det i en fuglerede. 487 00:44:13,529 --> 00:44:17,524 Hvis du lader mig gå bare denne ene gang, - 488 00:44:17,528 --> 00:44:20,536 - så skal jeg nok finde stenen. Hvad har du at tabe? 489 00:44:21,516 --> 00:44:25,528 Hvis dine drenge finder den først, må du slå mig ihjel. Ama'r halshug. 490 00:44:26,520 --> 00:44:27,537 Hvor er du enerverende! 491 00:44:29,528 --> 00:44:34,529 Hvis jeg skal vise dig nåde, så luk ædespalten og hør efter. 492 00:44:34,533 --> 00:44:37,524 Du skal finde min diamant. 493 00:45:27,526 --> 00:45:29,532 Du har til midnat. 494 00:45:31,517 --> 00:45:33,537 Derefter skræller jeg dit smukke ansigt af - 495 00:45:34,517 --> 00:45:37,527 - og sylter det. Okay? 496 00:45:40,528 --> 00:45:42,524 Måske er jeg gammeldags, - 497 00:45:42,528 --> 00:45:46,538 - men jeg troede, det var drengen, der skulle give pigen en diamant. 498 00:45:50,539 --> 00:45:53,533 Jeg svigter dig ikke, Romy! 499 00:45:53,537 --> 00:45:58,517 Tilbyd dem en halv mill. Det er sjovere, hvis hun har konkurrenter. 500 00:45:58,521 --> 00:46:00,538 Skriv til alle lejesvende i Gotham. 501 00:46:01,518 --> 00:46:03,528 Du er hende sangerinden, ingen lytter til. 502 00:46:03,532 --> 00:46:06,532 Og du er hende krampen, ingen kan lide. 503 00:46:19,525 --> 00:46:21,536 500.000 I DUSØR 504 00:46:23,531 --> 00:46:26,524 Hvem fanden er nu det? 505 00:46:26,528 --> 00:46:31,519 Vi har et problem. Diamanten er hos en pige ved navn Cassandra Cain. 506 00:46:31,523 --> 00:46:32,538 Kors i røven... 507 00:46:36,520 --> 00:46:37,760 Hvor finder jeg Cassandra Cain? 508 00:46:38,517 --> 00:46:39,536 Så er alle vist med. 509 00:46:43,519 --> 00:46:44,530 Celle 7. 510 00:46:49,536 --> 00:46:52,516 Tak, skattebasse. 511 00:46:54,530 --> 00:46:56,532 Ham kender jeg. 512 00:47:14,538 --> 00:47:17,530 Afvist. Afvist. Afvist. 513 00:47:28,537 --> 00:47:30,520 Perfekt. 514 00:47:30,524 --> 00:47:33,520 SPRINKLER DEFEKT 515 00:47:45,533 --> 00:47:50,518 - Hov, kan du huske mig? - Hun stjal min bil! 516 00:47:51,522 --> 00:47:55,524 Tag jer ikke af mig, drenge. Jeg skal bare hente tøsen. 517 00:47:55,528 --> 00:47:58,536 - Det er din skyld, jeg sidder her! - Det må du undskylde. 518 00:48:00,527 --> 00:48:01,534 Tøs! 519 00:48:02,535 --> 00:48:04,535 Du er hende psykopaten. 520 00:48:04,539 --> 00:48:07,533 - Hedder du Cassandra Cain? - Ja. 521 00:48:07,537 --> 00:48:09,534 DØRLÅS DEFEKT 522 00:48:31,529 --> 00:48:33,518 Øjeblik. 523 00:50:00,532 --> 00:50:03,529 Fanget, din lille lort! 524 00:50:03,533 --> 00:50:05,534 Hvem er I? 525 00:50:06,525 --> 00:50:08,517 Løb, løb, løb! 526 00:50:10,528 --> 00:50:12,522 Ungen skal overleve. 527 00:52:13,530 --> 00:52:15,539 Kan man få lidt hjælp? 528 00:52:33,527 --> 00:52:36,516 Skal hun hele tiden stikke af? 529 00:53:03,529 --> 00:53:07,516 Roman, din whiskybæltebændelorm. 530 00:53:09,523 --> 00:53:13,522 Dig! Flyt dig fra tøsen. 531 00:53:14,527 --> 00:53:17,522 - Slip den! - Telefonen? 532 00:53:18,517 --> 00:53:19,535 Så gerne. 533 00:53:56,517 --> 00:53:59,524 Godt, du er vågen. Kast den her for mig. 534 00:54:02,520 --> 00:54:05,536 NAVN: FRIDA KAHLO-SKINKE ANKE: HADER MIG + DUSØR 535 00:54:12,536 --> 00:54:16,538 Hvad fanden? Hvem sprængte jeg i luften? 536 00:54:17,518 --> 00:54:18,537 En, der ville nakke mig - 537 00:54:19,517 --> 00:54:22,520 - eller indkassere dusøren på en halv million for dig. 538 00:54:23,517 --> 00:54:25,539 - En halv million? - Ja. 539 00:54:26,519 --> 00:54:29,532 Ligner jeg måske en, der er en halv million værd? 540 00:54:29,536 --> 00:54:32,537 Du har fanget den forkerte. Slip mig så fri. 541 00:54:33,517 --> 00:54:36,519 Gerne, så snart du har givet mig diamanten. 542 00:54:36,523 --> 00:54:37,538 Hvad for en diamant? 543 00:54:47,525 --> 00:54:48,530 Se på mig. 544 00:54:51,530 --> 00:54:55,518 Hvad? Jeg ved ikke noget om nogen diamant. 545 00:54:55,522 --> 00:54:57,526 Dit tonefald, dit vigende blik - 546 00:54:57,530 --> 00:55:00,529 - og din kriminelle løbebane siger noget andet. 547 00:55:00,533 --> 00:55:04,534 Giv mig den, eller jeg giver dig til diamantens ejermand. 548 00:55:04,538 --> 00:55:08,537 Du vil ikke bryde dig om det, han vil gøre ved dig. 549 00:55:09,517 --> 00:55:11,529 Kom så med den. 550 00:55:12,523 --> 00:55:15,526 Det kommer ikke til at ske. 551 00:55:15,530 --> 00:55:18,532 - Hvabehar? - Jeg kan ikke. 552 00:55:18,536 --> 00:55:21,535 - En gang til. - Jeg kan ikke give dig den. 553 00:55:21,539 --> 00:55:24,527 Jeg har slugt den, okay? 554 00:55:29,538 --> 00:55:32,519 AFFØRINGSMIDDEL 555 00:55:33,527 --> 00:55:35,530 Hvad skal vi her? 556 00:55:35,534 --> 00:55:40,525 Vi kan få diamanten ud af dig på to måder. Den her måde... 557 00:55:41,539 --> 00:55:43,526 eller den her. 558 00:55:45,526 --> 00:55:48,534 Tænkte jeg nok. Og så skal jeg have købt ind. 559 00:55:52,525 --> 00:55:55,518 Hvor længe har du været en enmandshær? 560 00:55:55,539 --> 00:55:57,526 Hvor har du ...? 561 00:55:57,530 --> 00:56:01,525 Du havde så travlt med min højre hånd, at du ikke ænsede... 562 00:56:01,529 --> 00:56:04,536 Din venstre hånd er lænket til min... 563 00:56:08,532 --> 00:56:10,528 Det vil jeg også lære. 564 00:56:11,531 --> 00:56:15,533 - Kan vi ikke købe det her? - Du stikker ikke af, vel? 565 00:56:15,537 --> 00:56:20,534 Jeg tænker, jeg er mest tryg hos en, der ikke er ude på at sprætte mig op. 566 00:56:20,538 --> 00:56:24,519 Fint. Men hvis du stikker af, slår jeg dig ihjel. 567 00:56:24,523 --> 00:56:27,525 Det rører mig ikke, at du er et barn. 568 00:56:29,525 --> 00:56:31,528 Det så jeg godt. 569 00:56:31,532 --> 00:56:34,528 Helt seriøst, hvordan er du kommet hertil? 570 00:56:34,532 --> 00:56:37,539 Du handler i smarte butikker, - 571 00:56:38,519 --> 00:56:41,535 - scorer boksen og har egen virksomhed. 572 00:56:41,539 --> 00:56:45,526 Hvordan gjorde du? Sig det nu, bare os kvinder imellem. 573 00:56:45,530 --> 00:56:50,519 Det er fint at være lommetyv, men jeg har ægte potentiale. 574 00:56:50,523 --> 00:56:53,517 Hvordan kan jeg blive som dig? 575 00:56:53,521 --> 00:56:56,524 Bortset fra det med at være syg i bøtten. 576 00:56:56,528 --> 00:56:59,528 For det første er der ingen, der er som mig. 577 00:56:59,532 --> 00:57:02,533 Du ville som det mindste skulle læse til læge, - 578 00:57:02,537 --> 00:57:05,536 - blive psykiater, arbejde på en galeanstalt, - 579 00:57:06,516 --> 00:57:09,521 - forelske dig i en patient, hjælpe patienten på flugt, - 580 00:57:09,525 --> 00:57:12,535 - blive kriminel, springe ned i en beholder med kemikalier, - 581 00:57:12,539 --> 00:57:15,520 - blive arresteret af Batman, ryge i spjældet igen, - 582 00:57:15,524 --> 00:57:17,538 - slippe ud, redde verden, ryge i spjældet igen, - 583 00:57:18,518 --> 00:57:22,522 - slå op med førnævnte galning og lære at stå på egne ben. 584 00:57:25,518 --> 00:57:27,516 For det andet... 585 00:57:27,521 --> 00:57:31,529 Seks dollars for postevand med en agurkestav i? Det er sygt. 586 00:57:33,523 --> 00:57:36,516 Jeg handler ikke her i butikken. 587 00:57:37,527 --> 00:57:41,536 Jeg plyndrer den. Betragt det som din første lektion. 588 00:57:42,516 --> 00:57:44,526 At betale er for tabere. 589 00:57:52,532 --> 00:57:54,524 Flyt dig! 590 00:58:03,516 --> 00:58:05,532 Det her er Doc's Place, og det er Doc. 591 00:58:05,536 --> 00:58:08,524 NAVN: DOC ANKE: INGEN 592 00:58:08,528 --> 00:58:12,536 - Lotusblomst! - Hej med dig, Doc. 593 00:58:13,516 --> 00:58:17,518 Han er den taiwanske bedstefar, jeg aldrig fik. Han ved alt. 594 00:58:17,522 --> 00:58:20,524 Der er ikke det, Doc ikke ved besked om. 595 00:58:20,528 --> 00:58:25,524 Og så er han den eneste i verden, der rent faktisk holder af mig. 596 00:58:25,528 --> 00:58:30,533 Gør jeg det? Hun har bestilt nr. 32 med ekstra chili i årevis. 597 00:58:30,537 --> 00:58:34,517 Man skal altid bestille ekstra chili i nr. 32. 598 00:58:34,521 --> 00:58:36,535 Det tager den grimme smag. 599 00:58:36,539 --> 00:58:41,520 Skynd dig op, før nogen ser dig. Alle leder efter dig. Og dig. 600 00:58:41,524 --> 00:58:43,525 Det ved vi. 601 00:58:44,017 --> 00:58:49,036 Hvis drenge skal respektere dig, må du vise dem, at du er hård. 602 00:58:50,016 --> 00:58:53,024 Spræng noget i luften, eller skyd nogen. 603 00:58:53,028 --> 00:58:58,017 Intet fanger opmærksomheden som vold. Luk døren, og lås den. 604 00:58:58,021 --> 00:59:01,030 Hold dine langfingrede labber for dig selv, okay? 605 00:59:11,021 --> 00:59:15,018 - Den her lejlighed... - Den er bedre end en fængselscelle. 606 00:59:15,022 --> 00:59:18,016 Den er fucking sprød. 607 00:59:18,020 --> 00:59:21,032 Er det en hyæne i et badekar? 608 00:59:21,036 --> 00:59:27,030 Han hedder Bruce efter ham den labre Wayne. Han er min lille nullergøj. 609 00:59:27,034 --> 00:59:29,036 Er du ikke også? 610 00:59:30,016 --> 00:59:31,038 Er du ikke også, Brucey? 611 00:59:32,018 --> 00:59:33,033 Jeg elsker dig. 612 00:59:35,030 --> 00:59:39,027 Det sagde jeg ikke. Jeg elsker jer lige meget. 613 00:59:39,031 --> 00:59:43,017 Det der er Cass. 614 00:59:45,035 --> 00:59:47,031 Du er så fin. 615 00:59:49,017 --> 00:59:50,031 Hvem er det? 616 00:59:50,035 --> 00:59:53,017 Det er en bæver. 617 00:59:57,017 --> 01:00:01,019 Vil Brucey have en godbid? 618 01:00:03,023 --> 01:00:05,034 Hvad er det her? 619 01:00:08,025 --> 01:00:10,023 Det er kunst. Niks pille. 620 01:00:13,021 --> 01:00:17,024 - Er det din eks, eller hvad? - Ved du ikke, hvem det er? 621 01:00:18,036 --> 01:00:20,016 Det er Jokeren. 622 01:00:20,020 --> 01:00:22,035 Kriminalitetens Kong Klovn. 623 01:00:22,039 --> 01:00:25,032 Min galskabens gemal. Den hadefulde harlekin. 624 01:00:25,036 --> 01:00:29,018 Den muntre massemorder. Har du aldrig hørt om ham? 625 01:00:29,022 --> 01:00:31,031 Han lyder som et røvhul. 626 01:00:45,029 --> 01:00:47,020 Mælk. 627 01:00:57,025 --> 01:01:03,025 Ikke at jeg er blevet blødsøden, men tøsen var nu meget hyggelig. 628 01:01:14,026 --> 01:01:16,039 En nr. 32. Mild. 629 01:01:17,104 --> 01:01:19,102 Så gerne. 630 01:01:22,118 --> 01:01:27,122 Jeg hører, at du kender alle udskud i denne pilrådne by. 631 01:01:28,102 --> 01:01:31,100 Du skal finde nogen for mig. 632 01:01:35,107 --> 01:01:38,113 Jeg kender alle, men ikke dig. 633 01:01:40,104 --> 01:01:41,112 Hvem er du? 634 01:01:41,729 --> 01:01:43,733 De kalder mig... 635 01:01:45,742 --> 01:01:49,728 Undskyld, jeg skulle have præsenteret dig. 636 01:01:53,735 --> 01:01:58,738 Hun er datter af en af de rigeste og mægtigste mafiabosser i Gotham. 637 01:01:58,742 --> 01:02:01,729 Helena Bertinelli. 638 01:02:01,733 --> 01:02:04,727 Jep, de Bertinellier. 639 01:02:05,739 --> 01:02:09,748 En dag kommer hun hjem og ser hele familien samlet i dagligstuen. 640 01:02:12,743 --> 01:02:16,742 Alle med Bertinelli-blod i årerne er til stede. 641 01:02:18,741 --> 01:02:21,748 Det er Stefano Galante, - 642 01:02:22,728 --> 01:02:27,725 - manden, der vil have fingre i Bertinelliernes gesjæft og formue. 643 01:02:49,740 --> 01:02:52,747 En af gorillaerne finder pigen i live, - 644 01:02:53,727 --> 01:02:57,734 - smugler hende ud derfra og skjuler hende på Sicilien, - 645 01:02:57,738 --> 01:03:02,744 - hvor hun opfostres af hans far og bror, der begge er snigmordere. 646 01:03:10,736 --> 01:03:14,735 De næste 15 år tænker hun udelukkende på at tage hævn. 647 01:03:15,738 --> 01:03:18,731 Og hun går i træning. 648 01:03:19,731 --> 01:03:23,748 Da hun er parat, og her mener jeg blevet en benhård dræbermaskine... 649 01:03:27,746 --> 01:03:30,747 vender hun hjem til Gotham og tager hul på sin dødsliste. 650 01:03:39,728 --> 01:03:41,730 Drab har hun styr på, men resten... 651 01:03:41,734 --> 01:03:42,735 Ved du, hvem jeg er? 652 01:03:42,739 --> 01:03:45,725 Ved du, hvem jeg er? 653 01:03:45,730 --> 01:03:47,744 Det mangler lidt finpudsning. 654 01:03:49,726 --> 01:03:52,729 - Ved du, hvem jeg er? - Armbrøstmorderen. 655 01:03:52,733 --> 01:03:55,736 - De kalder mig... - Armbrøstmorderen. 656 01:03:55,740 --> 01:04:00,725 - De kalder mig... - Armbrøstmorderen? 657 01:04:00,729 --> 01:04:02,731 De kalder mig... 658 01:04:04,740 --> 01:04:05,740 Huntress. 659 01:04:05,744 --> 01:04:08,733 Hun kalder sig Huntress. 660 01:04:08,737 --> 01:04:11,727 Jeg synes, det er fucking fænomenalt. 661 01:04:11,731 --> 01:04:13,746 Hvem er det, du leder efter? 662 01:04:21,742 --> 01:04:25,725 - Quinn har fundet pigen. - Og? 663 01:04:25,729 --> 01:04:27,743 Nu er de forsvundet. 664 01:04:29,736 --> 01:04:30,737 Fuck! 665 01:04:32,725 --> 01:04:33,732 Fuck! 666 01:04:39,736 --> 01:04:41,736 Hvad griner hun ad? 667 01:04:43,736 --> 01:04:47,733 - Griner hun ad mig? - Det gør hun nemlig. 668 01:04:47,737 --> 01:04:52,731 - Hvad griner du ad, Erika? - Roman, du skal høre det her. 669 01:04:52,735 --> 01:04:54,733 Stil dig op på bordet. 670 01:04:56,735 --> 01:04:58,734 Nu er du virkelig fjollet. 671 01:04:59,747 --> 01:05:02,748 Stil dig så op på det bord! 672 01:05:03,728 --> 01:05:06,732 Det er min klub. Op med dig. 673 01:05:07,728 --> 01:05:09,740 - Okay. - Nu. 674 01:05:14,738 --> 01:05:15,748 Dans så. 675 01:05:22,727 --> 01:05:24,736 Dans. Dans, Erika! 676 01:05:24,740 --> 01:05:26,728 Okay. 677 01:05:33,736 --> 01:05:35,745 Den kjole er tudegrim. 678 01:05:37,741 --> 01:05:38,743 Tag den af. 679 01:05:40,742 --> 01:05:42,729 Tag kjolen af. 680 01:05:44,737 --> 01:05:47,736 Rejs dig op, og skær den af hende. 681 01:05:47,740 --> 01:05:49,740 Gør det så! 682 01:05:49,744 --> 01:05:55,735 Skær kjolen af hende. Bare flå den af! Fart på! 683 01:05:57,734 --> 01:06:00,726 Gør det så. Gør det. 684 01:06:03,737 --> 01:06:06,732 Ja, billedskønt. 685 01:06:21,738 --> 01:06:24,731 Du kunne da ikke finde på at forråde mig, vel? 686 01:06:26,727 --> 01:06:28,744 Jeg ville ud at lede efter pigen. 687 01:06:28,748 --> 01:06:34,732 Nej nej, du bliver her hos mig. Du skal være helt tæt på mig. 688 01:06:34,736 --> 01:06:36,744 Du beroliger mig, lille fugl. 689 01:06:51,734 --> 01:06:53,748 Du fik fat i den. Har du sporet sms'erne? 690 01:06:54,728 --> 01:06:58,743 Du stjal bevismateriale og sendte det til mit kontor. 691 01:06:58,747 --> 01:07:00,745 Hvad tænkte du på? 692 01:07:01,725 --> 01:07:05,732 Roman har sat en dusør på pigens hoved. Jeg var nødt til det. 693 01:07:06,735 --> 01:07:10,744 - Renee, du har brug for hjælp. - Hvad snakker du om? 694 01:07:10,748 --> 01:07:13,735 Hun har ret. 695 01:07:13,739 --> 01:07:16,743 Du er dygtig, Montoya, men du er galt afmarcheret. 696 01:07:17,746 --> 01:07:21,727 - Hvad? - Undskyld. 697 01:07:21,731 --> 01:07:24,746 - Du gav mig ikke noget valg. - Har du forrådt mig? 698 01:07:25,741 --> 01:07:30,731 Du er suspenderet. Giv mig dit skilt og din pistol. 699 01:07:34,736 --> 01:07:40,735 Hvis I har set bare én enkelt krimi, så ved I, det er nu, det går stærkt. 700 01:07:40,739 --> 01:07:43,744 Hvad skal jeg også med det skilt? 701 01:07:43,748 --> 01:07:46,737 Det står alligevel ikke for en skid. 702 01:07:47,746 --> 01:07:50,740 Vel, hr. kommissær? 703 01:07:50,744 --> 01:07:55,727 Pansere tager aldrig rigtig fat, før de er blevet suspenderet. 704 01:07:56,741 --> 01:08:00,743 Det ville have bekymret mig, men jeg havde andre problemer. 705 01:08:00,747 --> 01:08:05,737 Og derfor bør du aldrig nogensinde betale indkomstskat. 706 01:08:05,741 --> 01:08:07,730 Du ødelægger dine negle. 707 01:08:10,741 --> 01:08:12,740 Tak. 708 01:08:12,744 --> 01:08:15,728 Lektion 37... 709 01:08:16,747 --> 01:08:21,743 - Du sagde, de aldrig ville finde os. - Ro på. Ingen ved, vi er her. 710 01:08:21,747 --> 01:08:26,731 - Harleen Quinzel, det er politiet! - Okay, de ved det. 711 01:08:26,735 --> 01:08:27,748 Vi daffer. 712 01:08:29,744 --> 01:08:33,733 - Luk op! - Nu brænder lokummet, Bævsen. 713 01:08:33,737 --> 01:08:36,731 - Bruce, kom. - Luk så op! 714 01:08:37,739 --> 01:08:39,741 Hvad er det? 715 01:08:39,745 --> 01:08:42,726 Ses i Helvede, Harley! 716 01:08:42,730 --> 01:08:44,739 NAVN: VIDES IKKE ANKE: FÅR FOR LIDT 717 01:08:44,743 --> 01:08:46,733 Ned under bordet! 718 01:08:48,740 --> 01:08:51,741 Bruce! Bruce, kom her! 719 01:09:02,735 --> 01:09:03,741 Bruce? 720 01:09:05,738 --> 01:09:08,730 Kom her, skat. Bruce? 721 01:09:10,743 --> 01:09:12,727 Bruce? 722 01:09:13,728 --> 01:09:14,736 Bruce? 723 01:09:16,735 --> 01:09:20,738 Det giver ingen mening. Jeg forstår det ikke. 724 01:09:21,742 --> 01:09:25,738 Der var ingen, der vidste, vi var her, bortset fra... 725 01:09:25,742 --> 01:09:27,742 Doc. Åh gud, Doc! 726 01:09:29,744 --> 01:09:32,730 Doc? Hvor er han? 727 01:09:33,736 --> 01:09:37,742 Doc, jeg kan ikke finde Bruce. 728 01:09:45,731 --> 01:09:48,738 - Nej... - Tilgiv mig, lotusblomst. 729 01:09:48,742 --> 01:09:50,742 Har du forrådt mig? 730 01:09:50,746 --> 01:09:54,730 De tilbød mig for mange penge. 731 01:09:55,742 --> 01:10:00,741 Nu har jeg råd til at åbne en ny restaurant. En pæn en. 732 01:10:00,745 --> 01:10:03,744 Men, Doc, det er jo mig. 733 01:10:03,748 --> 01:10:06,730 Det er ren forretning. 734 01:10:33,736 --> 01:10:37,736 Det, der kommer nu, er ikke særlig kønt. 735 01:10:37,740 --> 01:10:39,734 Du har ret. 736 01:10:40,732 --> 01:10:42,729 Han har ret. 737 01:10:43,742 --> 01:10:45,742 Det er ren forretning. 738 01:10:45,746 --> 01:10:51,739 Jeg har tøsen. Men jeg vil have genforhandlet vores aftale. 739 01:10:51,743 --> 01:10:56,725 Hvis jeg udleverer hende, skal I lade mig være i fred. 740 01:10:56,730 --> 01:11:01,733 Quinn, bare kom med stenen, så garanterer jeg for din sikkerhed. 741 01:11:01,737 --> 01:11:05,726 Jeg ejer den her by. Du vil være under min beskyttelse. 742 01:11:05,730 --> 01:11:06,741 Fint. 743 01:11:06,745 --> 01:11:10,748 Mød mig på Tivolipromenaden ved Dødsfælden om en time. 744 01:11:20,742 --> 01:11:21,747 Ikke så fordømmende. 745 01:11:25,730 --> 01:11:27,727 Zsasz! 746 01:11:33,727 --> 01:11:36,732 Kom, tøs. Vi må have dig i sikkerhed. 747 01:11:36,736 --> 01:11:38,726 Vi har dem. 748 01:11:42,726 --> 01:11:43,746 Lille fugl! 749 01:11:44,726 --> 01:11:46,739 Du skal køre Zsasz i aften. 750 01:11:46,743 --> 01:11:50,748 Apport. Tivolipromenaden ved Dødsfælden. 751 01:11:51,728 --> 01:11:54,725 Skal vi have dem med tilbage? 752 01:11:54,729 --> 01:11:58,734 Jeg tror godt, I kan håndtere to små piger. 753 01:11:58,738 --> 01:12:01,729 Bare kom tilbage med min diamant. 754 01:12:17,725 --> 01:12:19,738 TIVOLIPROMENADEN, DØDSFÆLDEN 755 01:12:47,737 --> 01:12:49,744 Hvad er der i vejen? 756 01:12:49,748 --> 01:12:51,748 Ikke noget. 757 01:12:57,725 --> 01:12:59,742 VI MØDES DERHENNE 758 01:13:04,728 --> 01:13:06,744 - Hold ind til siden. - Hvad? 759 01:13:06,748 --> 01:13:09,738 Hold ind til siden nu. 760 01:13:11,748 --> 01:13:14,731 Jeg skal slå en streg. 761 01:13:17,726 --> 01:13:21,734 - Hun har forrådt dig, chef. - Er du sikker? 762 01:13:21,738 --> 01:13:24,741 Din lille fugl har kvidret. 763 01:13:31,742 --> 01:13:33,748 Skal jeg nakke hende? 764 01:13:37,727 --> 01:13:39,742 Nej. Nej. 765 01:13:39,746 --> 01:13:42,726 Jeg er på vej. 766 01:14:17,746 --> 01:14:20,736 Jeg troede, vi var venner. 767 01:14:20,740 --> 01:14:23,739 Jeg havde ikke noget valg. 768 01:14:23,743 --> 01:14:27,738 Og hvis du laver stort i en fart, sker der dig ikke noget. 769 01:14:30,743 --> 01:14:34,730 Det gør mig ondt, tøs. 770 01:14:43,736 --> 01:14:45,737 Det gik stærkt. 771 01:14:49,741 --> 01:14:54,732 - Hvor er Cassandra Cain? - Dig igen? 772 01:15:03,725 --> 01:15:05,734 - Er du stiv? - Kom an. 773 01:15:05,738 --> 01:15:06,743 Okay. 774 01:15:28,741 --> 01:15:30,735 Lige i patten. 775 01:15:35,748 --> 01:15:38,737 Hvor er Cassandra Cain? 776 01:15:39,742 --> 01:15:40,742 Cass. 777 01:15:47,734 --> 01:15:50,725 Du myrdede min sandwich! 778 01:15:57,733 --> 01:15:58,739 Farveller. 779 01:16:02,748 --> 01:16:04,732 Det er snyd. 780 01:16:04,736 --> 01:16:08,748 - Var det strengt nødvendigt? - Jeg kender hende lidt for godt. 781 01:16:14,731 --> 01:16:17,745 Gudskelov. Jeg skal nok befri dig. 782 01:16:18,725 --> 01:16:20,748 Har hun tapet dig fast til lokummet? 783 01:16:23,748 --> 01:16:26,732 Hvor er det hyggeligt. 784 01:16:26,736 --> 01:16:28,737 Du er stadig ved bevidsthed. 785 01:16:30,731 --> 01:16:31,740 Kan du mærke noget? 786 01:16:31,744 --> 01:16:34,743 Se på mig. Er du en god pige? 787 01:16:36,737 --> 01:16:40,740 Jeg er en god pige. Jeg er en god pige. 788 01:16:51,741 --> 01:16:53,746 Jeg har et ar - 789 01:16:54,726 --> 01:16:59,726 - for hver af de små fugle, jeg har sendt til himmels. 790 01:16:59,730 --> 01:17:02,733 Og jeg har gemt en særlig plads til dig. 791 01:17:03,734 --> 01:17:05,737 Her. 792 01:17:09,746 --> 01:17:11,725 Ti stille. 793 01:17:11,729 --> 01:17:13,739 Hejsa. Hvad laver I? 794 01:17:15,726 --> 01:17:16,741 SVESKEJUICE 795 01:17:17,744 --> 01:17:20,740 Jeg ved godt, hvor diamanten er. 796 01:17:20,744 --> 01:17:23,748 Er den stadig inde i dig? 797 01:17:31,735 --> 01:17:32,736 Stop. 798 01:17:34,744 --> 01:17:38,727 - Hvad fanden? - Spræt hende op. 799 01:17:38,731 --> 01:17:42,736 - Hold nu op med det pis. - Du hørte mig. Spræt hende op. 800 01:17:44,741 --> 01:17:50,728 - Hun er jo bare et barn. - Og du er en forpulet stikker. 801 01:17:50,732 --> 01:17:55,746 Jeg vidste, du ikke var til at stole på. Romans lille fugl. 802 01:17:56,726 --> 01:17:59,743 Det er derfor, han har brug for, at jeg passer på ham. 803 01:18:01,731 --> 01:18:05,733 Det er derfor, han har brug for, at jeg tager mig af ham. 804 01:18:06,727 --> 01:18:09,743 Du er bare paranoid, Zsasz. 805 01:18:09,747 --> 01:18:12,742 Så bevis det. 806 01:18:12,746 --> 01:18:16,741 - Flå mavsen op på hende. - Det kommer ikke til at ske. 807 01:18:16,745 --> 01:18:18,748 Nu! Flå den op! 808 01:18:32,743 --> 01:18:34,742 Dit lede dyr! 809 01:18:43,731 --> 01:18:44,746 Stands! 810 01:18:48,729 --> 01:18:49,736 Rør jer ikke. 811 01:18:51,748 --> 01:18:53,737 Hvem fanden er du? 812 01:19:00,742 --> 01:19:02,740 Hent pigen. 813 01:19:03,734 --> 01:19:07,744 Du rører mig ikke! I holder jer alle sammen væk! 814 01:19:07,748 --> 01:19:10,729 Skyd dem, tøs. 815 01:19:10,733 --> 01:19:14,742 Du der, læg det åndssvage Robin Hood-skrammel fra dig! 816 01:19:14,746 --> 01:19:18,729 Rør dig ikke! 817 01:19:19,727 --> 01:19:24,727 Jeg fatter ikke en skrigende skid, men jeg ved, at bror lort her - 818 01:19:24,731 --> 01:19:26,731 - var ude på at slagte mig. 819 01:19:27,731 --> 01:19:29,736 Og dig. 820 01:19:30,740 --> 01:19:33,729 Jeg troede, du var anderledes. 821 01:19:35,727 --> 01:19:37,726 Om forladelse. 822 01:19:39,725 --> 01:19:41,736 Jeg er nok bare et forfærdeligt menneske. 823 01:19:50,729 --> 01:19:51,731 Klar igen. 824 01:19:51,735 --> 01:19:55,727 Okay, det her rager mig langsomt. 825 01:19:55,731 --> 01:19:58,728 Han er død nu, så jeg dribler igen. 826 01:19:58,732 --> 01:20:02,729 - Hun lyver. Hun arbejder for Sionis. - Arbejder jeg for Sionis? 827 01:20:04,734 --> 01:20:06,748 Du får ikke lov at sælge pigen. 828 01:20:07,728 --> 01:20:11,748 - Jeg ville jo bare bytte hende. - For at hytte dit eget skind. 829 01:20:12,728 --> 01:20:17,725 Den halve by var ude efter mig, selv hende Armbrøstmorderen. 830 01:20:17,729 --> 01:20:19,746 Jeg hedder ikke Armbrøstmorderen! 831 01:20:21,741 --> 01:20:22,747 De kalder mig... 832 01:20:23,727 --> 01:20:25,739 - Helena Bertinelli. - For helvede... 833 01:20:25,743 --> 01:20:28,729 Fra Bertinelli-massakren? 834 01:20:28,733 --> 01:20:31,741 Der kan man sgu tale om barndomstraume. 835 01:20:37,736 --> 01:20:39,728 Jeg har dræbt Galante. 836 01:20:43,733 --> 01:20:45,738 Jeg har dræbt hans lakajer. 837 01:20:49,745 --> 01:20:52,728 Jeg har dræbt Victor Zsasz. 838 01:20:58,728 --> 01:21:00,732 Og nu er jeg færdig. 839 01:21:01,735 --> 01:21:03,728 Bravo! 840 01:21:07,745 --> 01:21:09,745 Så nu smutter jeg altså. 841 01:21:12,728 --> 01:21:15,742 Jeg er ked af at sige det, men du er ikke færdig. 842 01:21:15,746 --> 01:21:20,732 Hvem tror du stod bag Galante? Galante stod i ledtog med Sionis. 843 01:21:20,736 --> 01:21:25,727 Roman slagtede din familie for at få stenen, og nu vil han dræbe tøsen. 844 01:21:25,745 --> 01:21:29,737 Diamanten er vores eneste chance for at standse ham. 845 01:21:29,741 --> 01:21:31,745 Kom lige og se. 846 01:21:35,783 --> 01:21:37,773 Det er Sionis. 847 01:21:49,783 --> 01:21:53,786 Vi er på skideren. Han har købt sig en hel hær. 848 01:22:02,783 --> 01:22:04,788 De er kommet for at dræbe mig. 849 01:22:05,788 --> 01:22:07,774 Ikke også? 850 01:22:14,769 --> 01:22:18,768 Nej. Det er de ikke. 851 01:22:18,772 --> 01:22:22,781 Det der betyder, at han er her for at dræbe os alle sammen. 852 01:22:22,785 --> 01:22:25,786 Jeg har bestjålet ham. 853 01:22:26,766 --> 01:22:29,775 Du har forrådt ham. Du har dræbt hans BFF. 854 01:22:29,779 --> 01:22:32,782 Og du er dum nok til at efterforske ham. 855 01:22:32,786 --> 01:22:36,768 Så medmindre vi vil dø på modbydelige måder - 856 01:22:36,772 --> 01:22:39,783 - og lade Roman rode rundt i tøsens tarmkanal, - 857 01:22:39,787 --> 01:22:41,782 - så må vi samarbejde. 858 01:22:43,766 --> 01:22:45,772 - Med dig? - Ja. 859 01:22:45,776 --> 01:22:49,774 Vi samarbejder, så vi kan slippe levende herfra, okay? 860 01:22:52,789 --> 01:22:54,768 Okay. 861 01:22:55,772 --> 01:22:57,773 Ja, okay. 862 01:23:00,776 --> 01:23:02,789 Fint. 863 01:23:03,769 --> 01:23:06,772 Men vi får brug for noget heftigt isenkram. 864 01:23:10,774 --> 01:23:12,786 Er det nok? 865 01:23:14,776 --> 01:23:17,771 Nej. Overhovedet ikke. 866 01:23:19,772 --> 01:23:21,772 Vi er fucking færdige. 867 01:23:21,776 --> 01:23:25,781 Den slatne snotsprøjte har taget det alt sammen! 868 01:23:25,785 --> 01:23:27,788 Vi har det her. 869 01:23:34,776 --> 01:23:35,783 Okay. 870 01:23:47,769 --> 01:23:51,780 Venner! Brødre! Mænd i Gotham! 871 01:23:52,788 --> 01:23:57,776 Jeg har brødfødt jer. Jeg har beskyttet jer. 872 01:23:57,780 --> 01:24:01,777 Jeg har hjulpet jer og holdt jer ude af spjældet. 873 01:24:01,781 --> 01:24:04,773 Nu er det blevet tid til at sige tak. 874 01:24:05,780 --> 01:24:10,788 Vis de små dåser, at man ikke leger med Roman Sionis! 875 01:24:11,768 --> 01:24:17,768 En halv mill til den, der fanger pigen levende. Resten kan I bare slå ihjel. 876 01:24:23,772 --> 01:24:24,778 Sejest. 877 01:24:26,772 --> 01:24:29,787 Nej, den har affektionsværdi. Prøv den her. 878 01:24:32,771 --> 01:24:34,786 - Det mener du ikke. - Man skal passe på dutterne. 879 01:24:35,766 --> 01:24:39,778 Det her er ligesom en soveaftale. Lad os bestille pizza og blande drinks. 880 01:24:39,782 --> 01:24:41,782 Harley, koncentrer dig. 881 01:24:42,788 --> 01:24:45,777 Hvad sker der for den der flitsbue? 882 01:24:45,781 --> 01:24:48,787 Det er ikke en flitsbue, det er en armbrøst! 883 01:24:49,767 --> 01:24:52,768 - Hun er noget af en hidsigprop. - Jeg er ikke en hidsigprop! 884 01:24:52,773 --> 01:24:58,774 Psykologisk set giver hævn os sjældent den sindsro, vi søger. 885 01:24:58,778 --> 01:25:01,776 Er vi klar? Skurkene venter. 886 01:25:06,779 --> 01:25:07,788 I dækning! 887 01:25:08,788 --> 01:25:10,768 Herned! 888 01:25:13,769 --> 01:25:15,774 Efter mig! 889 01:25:43,781 --> 01:25:44,787 Hvad er der? 890 01:25:45,768 --> 01:25:47,776 Du er megasej. 891 01:25:47,780 --> 01:25:49,774 Den her vej. 892 01:25:57,772 --> 01:25:58,789 Gør jer klar, tøser. 893 01:26:09,787 --> 01:26:12,777 Du skal nok klare den, okay? 894 01:26:12,781 --> 01:26:15,768 Løb, løb, løb! 895 01:27:07,787 --> 01:27:09,775 Fanget! 896 01:27:11,784 --> 01:27:15,773 Kom, tag det roligt. Det der skulle du ikke have set. 897 01:27:15,777 --> 01:27:17,770 Hold den her for mig. 898 01:27:17,774 --> 01:27:19,788 Bare luk øjnene, og klem fast om den. 899 01:27:21,786 --> 01:27:24,770 Det skal nok gå. 900 01:28:05,782 --> 01:28:07,779 Canary! 901 01:28:07,783 --> 01:28:09,771 Er du okay? 902 01:28:09,775 --> 01:28:11,780 Vi skal den vej. 903 01:28:13,782 --> 01:28:14,788 Flere? 904 01:28:15,768 --> 01:28:18,779 Hvornår fanden har hun haft tid til at skifte sko? 905 01:28:25,784 --> 01:28:26,784 Tak. 906 01:28:40,774 --> 01:28:41,781 Duk dig! 907 01:28:45,781 --> 01:28:47,773 - Hårelastik? - Ja. 908 01:28:54,771 --> 01:28:55,785 Jeg har ham! 909 01:28:58,787 --> 01:29:00,769 I dækning! 910 01:29:04,766 --> 01:29:06,770 Hvem har tøsen? 911 01:29:18,767 --> 01:29:19,767 Duk dig! 912 01:29:29,779 --> 01:29:32,770 Nej, ikke mere. 913 01:29:37,766 --> 01:29:39,778 - Har du tilgivet mig? - Slip mig. 914 01:29:44,766 --> 01:29:46,781 Er I sultne? Jeg kender en god tacobiks. 915 01:29:46,785 --> 01:29:48,782 Jeg elsker tacos. 916 01:29:57,782 --> 01:29:59,777 Duk jer! 917 01:29:59,781 --> 01:30:04,772 Du skal nok klare den. Bare træk vejret. Lad mig se. 918 01:30:07,769 --> 01:30:08,785 Jeg har dig. 919 01:30:10,771 --> 01:30:12,787 Vær du glad for den. Sexet og skudsikker. 920 01:30:13,767 --> 01:30:15,788 Harley! Slip mig så! 921 01:30:17,770 --> 01:30:18,785 De har fanget tøsen. 922 01:30:18,789 --> 01:30:22,768 De må ikke tage hende. Jeg stoler på dig. 923 01:30:23,774 --> 01:30:25,767 Én kugle? 924 01:30:25,771 --> 01:30:28,772 - Har I nogen kugler? - Jeg er løbet tør. 925 01:30:29,771 --> 01:30:32,767 Jeg skal bare kunne komme derud. 926 01:30:32,771 --> 01:30:35,789 Vi er nødt til at gøre noget. Nu sætter de sig i bilen. 927 01:30:36,769 --> 01:30:38,780 De slipper væk. 928 01:30:42,779 --> 01:30:45,774 - Jeg er løbet tør. - De kommer nærmere. 929 01:30:47,766 --> 01:30:50,772 Canary, du ved, hvad du må gøre! 930 01:30:50,776 --> 01:30:54,772 Hold jer for ørerne. Du har bare at redde hende. 931 01:31:13,768 --> 01:31:15,777 Jeg sagde jo, hun havde en dødgod stemme. 932 01:31:36,787 --> 01:31:38,779 Har du brug for et lift? 933 01:32:48,777 --> 01:32:52,766 Slyng mig! Slyng mig! 934 01:33:00,767 --> 01:33:02,783 - Tøs! - Harley! 935 01:33:03,786 --> 01:33:04,788 Skyd hende! 936 01:33:13,778 --> 01:33:16,773 - Harley! - Brems! 937 01:34:18,825 --> 01:34:19,830 Tøs! 938 01:34:32,820 --> 01:34:33,831 Harley! 939 01:34:51,814 --> 01:34:55,814 Vi elsker jo begge to det dramatiske, ikke sandt? 940 01:34:57,825 --> 01:34:59,831 Og nu står vi her. 941 01:35:00,831 --> 01:35:05,828 Forstår du ikke, at jeg er den eneste, der kan beskytte dig? 942 01:35:08,828 --> 01:35:12,819 Du ved jo godt, du ikke kan stå på egne ben, Quinn. 943 01:35:13,829 --> 01:35:16,823 Du har brug for mig! 944 01:35:31,819 --> 01:35:34,831 Nu skal du høre, Romymusen. 945 01:35:36,819 --> 01:35:40,808 Folk vil have din beskyttelse, fordi de er bange for dig. 946 01:35:40,812 --> 01:35:42,825 Ligesom de er bange for hr. J. 947 01:35:48,815 --> 01:35:50,823 Men det er mig, de bør være bange for. 948 01:35:50,827 --> 01:35:53,821 Ikke dig og ikke hr. J, - 949 01:35:53,825 --> 01:35:56,823 - for jeg er Harley fucking Quinn. 950 01:36:06,828 --> 01:36:10,821 - Det var megapinligt. - Det tør siges. 951 01:36:10,825 --> 01:36:14,813 Tror du, du kan besejre mig? Du må have jord i hovedet. 952 01:36:15,829 --> 01:36:18,810 Undskyld, tøs. 953 01:36:18,814 --> 01:36:21,820 Og undskyld, jeg prøvede at sælge dig. 954 01:36:23,814 --> 01:36:25,828 Hvis det er nogen trøst, - 955 01:36:26,808 --> 01:36:30,814 - gav du mig lyst til at være et mindre gyseligt menneske. 956 01:36:31,826 --> 01:36:36,821 Når vi nu er i gang med at undskylde, er der noget, jeg må fortælle dig. 957 01:36:36,825 --> 01:36:41,811 - Jeg stjal noget fra dig. - Din langfingrede lille lort. 958 01:36:41,815 --> 01:36:44,809 - Jeg tog din ring. - Min ring? 959 01:36:46,825 --> 01:36:47,828 Sejest. 960 01:37:08,809 --> 01:37:09,828 Cass! Harley! 961 01:37:10,808 --> 01:37:11,827 Vi er uskadte. 962 01:37:15,810 --> 01:37:17,815 - Er du okay? - Ja. 963 01:37:17,819 --> 01:37:19,815 Er han død? 964 01:37:19,819 --> 01:37:21,815 Godt. Fuck den nar. 965 01:37:21,819 --> 01:37:23,829 Ja. Tacos? 966 01:37:24,809 --> 01:37:28,830 Helt seriøst, du var virkelig imponerende med den bue. 967 01:37:29,810 --> 01:37:31,811 Det er altså en armbrøst. 968 01:37:31,815 --> 01:37:33,830 Så er der morgenmargaritaer! 969 01:37:34,810 --> 01:37:37,812 - Du drikker da også, ikke? - Det kan du godt glemme. 970 01:37:37,816 --> 01:37:42,808 - Jeg elsker navnet Huntress. - Det er et fedt navn. 971 01:37:43,825 --> 01:37:48,816 Jeg synes, det er flot, du kan sparke så højt i stramme bukser. 972 01:37:48,820 --> 01:37:50,830 - Ja, det er sejt. - Tak. 973 01:37:51,810 --> 01:37:54,810 Tak for bilen. 974 01:37:55,824 --> 01:37:57,815 Det var så lidt. 975 01:37:57,819 --> 01:38:01,827 Hvis den burrito ikke får dig til at skide, så er der noget galt. 976 01:38:03,813 --> 01:38:05,814 Lige et øjeblik. 977 01:38:10,825 --> 01:38:15,818 Hun fik sveskejuice og afføringsmiddel. Tøsens mave må være lavet af stål. 978 01:38:15,822 --> 01:38:19,808 - Jeg skylder dig en undskyldning. - Mig? 979 01:38:19,828 --> 01:38:23,808 Jeg undervurderede dig. Det beklager jeg. 980 01:38:24,818 --> 01:38:25,825 Jeg er vant til det. 981 01:38:26,824 --> 01:38:29,818 Harley, kom med dørslaget. 982 01:38:31,820 --> 01:38:34,815 - De damer. - God fornøjelse. 983 01:38:35,824 --> 01:38:38,816 Hvad så nu? 984 01:38:38,820 --> 01:38:44,811 Sionis er død, men inden længe kommer der et nyt møgdyr og tager hans plads. 985 01:38:44,815 --> 01:38:47,811 Vi må rydde op i den her by. 986 01:38:48,813 --> 01:38:51,825 Taler hun altid som en strømer i en 80'er-film? 987 01:38:51,829 --> 01:38:54,810 Fuck jer to. 988 01:38:54,814 --> 01:38:57,814 Vi var fantastiske. 989 01:38:58,812 --> 01:39:01,814 Jeg er helt enig, så jeg gør også lige det der. 990 01:39:01,818 --> 01:39:03,831 - Tak. - Klart. 991 01:39:07,821 --> 01:39:09,827 Hun stjæler min bil! 992 01:39:13,830 --> 01:39:14,831 Undskyld. 993 01:39:15,811 --> 01:39:19,810 Jeg ved godt, I synes, det var pissetarveligt af mig. 994 01:39:19,814 --> 01:39:22,825 Men I hørte selv panseren. Sionis er død. 995 01:39:22,829 --> 01:39:27,823 Og de andre? De skal nok klare sig. 996 01:39:28,819 --> 01:39:31,831 Montoyas chef arresterede alle bøllerne i Dødsfælden - 997 01:39:32,811 --> 01:39:35,809 - og tog æren for det hele. 998 01:39:35,813 --> 01:39:36,825 Igen. 999 01:39:42,811 --> 01:39:48,810 Hun indså, at hun ikke havde brug for at imponere de selvfede røvhuller. 1000 01:39:48,814 --> 01:39:50,819 Hun sagde op samme dag. 1001 01:39:55,815 --> 01:40:00,810 Vi fik bankkoderne ud af diamanten, og Huntress fik familiens formue. 1002 01:40:01,810 --> 01:40:04,828 Hun bruger den til at finansiere et sjak af forbryderbekæmpere. 1003 01:40:07,810 --> 01:40:10,811 De kalder sig Birds of Prey. 1004 01:40:11,815 --> 01:40:14,817 Jeg kalder dem flinkeskolefinker. 1005 01:40:16,825 --> 01:40:21,815 Stenen var en pæn sum værd, så jeg pantsatte den - 1006 01:40:21,819 --> 01:40:25,829 - og investerede pengene i et nystartet East End-foretagende. 1007 01:40:29,812 --> 01:40:33,809 Og jeg fandt Bruce. Han daskede rundt i Chinatown, - 1008 01:40:33,813 --> 01:40:37,817 - hvilket beviser teorien om, at hyæner faktisk har ni liv. 1009 01:40:57,818 --> 01:41:00,829 Ja, jeg tog tøsen ind som min lærling. 1010 01:41:01,809 --> 01:41:03,826 Kald mig bare blødsøden. 1011 01:41:03,830 --> 01:41:05,824 Hvis I tør. 1012 01:48:19,828 --> 01:48:21,948 - CREW - www.shareuniversity.org 1013 01:48:29,808 --> 01:48:31,815 Sidder I paphoveder der endnu? 1014 01:48:31,819 --> 01:48:35,826 Siden I har holdt ud så længe, vil jeg fortælle jer en hemmelighed. 1015 01:48:35,830 --> 01:48:38,814 Men sig det ikke til nogen. 1016 01:48:38,818 --> 01:48:39,824 Vidste I, at Batman...