1
00:00:31,615 --> 00:00:34,368
Azt mondják,
ha jól akarsz egy történetet elmesélni,
2
00:00:34,535 --> 00:00:36,161
az elejénél kell kezdened.
3
00:00:39,414 --> 00:00:41,583
Ennyire azért nem? Rendben.
4
00:00:42,376 --> 00:00:45,420
Ez vagyok én, Harleen Quinzel.
5
00:00:45,587 --> 00:00:48,507
Gyerekkoromban
az apám lecserélt egy karton sörre.
6
00:00:48,674 --> 00:00:49,925
De ahányszor megpróbált lerázni...
7
00:00:50,092 --> 00:00:51,260
Apa!
8
00:00:51,426 --> 00:00:52,594
...annyiszor jöttem vissza.
9
00:00:53,262 --> 00:00:55,347
Végül új otthont talált számomra.
10
00:00:55,764 --> 00:00:57,558
A St. Bernadett apácáitól sokat tanultam.
11
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
SEGG FEJ
12
00:01:00,602 --> 00:01:03,230
De sose voltam oda
az ilyen zárt intézményekért.
13
00:01:04,188 --> 00:01:06,149
Mindent összevetve ügyes voltam.
14
00:01:06,316 --> 00:01:07,568
Még egyetemre is jártam.
15
00:01:07,734 --> 00:01:09,278
A doktorimat is megszereztem.
16
00:01:09,444 --> 00:01:11,321
Párszor összetörték a szívem.
17
00:01:11,488 --> 00:01:13,532
Nem könnyű rátalálni a szerelemre.
18
00:01:13,699 --> 00:01:14,783
Belevetettem magam a munkába...
19
00:01:14,867 --> 00:01:15,868
ARKHAM
ELMEGYÓGYINTÉZET
20
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
...pszichiáter lettem.
21
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
Ekkor ismertem meg őt.
22
00:01:19,621 --> 00:01:22,291
Mr. J. A Jokerem.
23
00:01:22,457 --> 00:01:23,834
Nagyon beleestem.
24
00:01:24,001 --> 00:01:26,503
Mint amikor egy repülőből
ejtőernyő nélkül
25
00:01:26,587 --> 00:01:28,505
az ostoba pofádra esel,
annyira nagyon.
26
00:01:28,964 --> 00:01:31,466
Teljesen kivetkőztem magamból.
27
00:01:31,633 --> 00:01:34,178
Csak Puddin érdekelt.
28
00:01:34,344 --> 00:01:37,472
Mindannyian ismerjük azt a mondást, hogy
„Minden sikeres férfi mögött
29
00:01:37,639 --> 00:01:39,016
egy karakán csajszi áll.”
30
00:01:39,391 --> 00:01:40,893
Nos, ez voltam én.
31
00:01:41,059 --> 00:01:44,563
Én voltam az ész Mr. J.
legnagyobb dobásai mögött.
32
00:01:44,730 --> 00:01:46,148
Nem mintha bárkinek is elmondta volna.
33
00:01:46,315 --> 00:01:47,191
Puddin?
34
00:01:47,357 --> 00:01:50,319
Azt hiszem, minden jó dolog
egyszer véget ér.
35
00:01:51,695 --> 00:01:52,946
Szóval...
36
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
szakítottunk.
37
00:01:59,578 --> 00:02:01,246
Érett módon kezeltem.
38
00:02:01,413 --> 00:02:04,416
De Mr. J állati letört volt emiatt.
39
00:02:07,836 --> 00:02:12,466
Egy isteni új helyet találtam,
ami csak az enyém volt.
40
00:02:15,344 --> 00:02:19,556
Itt elég tér nyílt arra,
hogy elgondolkodjak a múltbeli hibáimon.
41
00:02:19,723 --> 00:02:21,642
PUDING CSÉSZÉK
42
00:02:23,685 --> 00:02:26,396
Új identitást kellett keresnem.
43
00:02:27,814 --> 00:02:29,399
Új ént.
44
00:02:32,653 --> 00:02:33,820
Nem volt könnyű.
45
00:02:34,154 --> 00:02:36,782
De idővel az új szerelemre
46
00:02:36,865 --> 00:02:39,409
is nyitott voltam.
47
00:02:42,454 --> 00:02:43,455
Szia!
48
00:02:43,622 --> 00:02:46,500
Helló, cuki cica!
49
00:02:50,170 --> 00:02:51,672
Az új szerelemmel az a helyzet...
50
00:02:51,839 --> 00:02:53,799
Természetben is fizethet!
51
00:02:54,466 --> 00:02:56,176
...hogy etetned kell.
52
00:03:07,563 --> 00:03:09,690
Elég hamar talpra álltam.
53
00:03:09,857 --> 00:03:13,402
Kész voltam továbblépni,
és új barátokat szerezni.
54
00:03:13,652 --> 00:03:16,363
Ez kurvára nem viccel!
55
00:03:16,530 --> 00:03:17,948
- Gyerünk!
- Üss!
56
00:03:18,115 --> 00:03:21,577
Kulcspozícióba került,
majd hirtelen a felső oldalra csúszott!
57
00:03:30,836 --> 00:03:32,629
Igen! Gyerünk!
58
00:03:33,463 --> 00:03:37,134
Ideje volt, hogy Gotham megismerje
az új Harley Quinnt,
59
00:03:37,676 --> 00:03:40,012
úgyhogy rendesen bedobtam magam.
60
00:03:40,179 --> 00:03:42,848
Úgy lovagold, mint a pasidat!
61
00:03:48,061 --> 00:03:50,480
A fenébe!
Ülj már le, baszod!
62
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
Mi van?
63
00:03:52,024 --> 00:03:55,611
Azt mondtam, hogy tedd le azt
a csontos segged, hülye ringyó!
64
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
Oké.
65
00:04:01,116 --> 00:04:03,243
Eltörted a lábam, baszd meg!
66
00:04:03,410 --> 00:04:04,995
Jaj, szánom-bánom!
67
00:04:09,124 --> 00:04:10,125
Most mi van?
68
00:04:10,876 --> 00:04:13,879
Nincs buli dráma nélkül,
nem igaz?
69
00:04:14,296 --> 00:04:16,423
Gyerünk! Tekerd fel!
70
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
Az italokat a ház állja!
71
00:04:19,134 --> 00:04:22,513
Lehülyéztél?
Doktorim van, faszfej!
72
00:04:23,222 --> 00:04:24,932
- Miss Quinn.
- Romy.
73
00:04:25,390 --> 00:04:26,391
Ő volt a sofőröm.
74
00:04:26,558 --> 00:04:27,726
Nahát!
75
00:04:28,060 --> 00:04:29,978
De biztosan ő volt a hibás.
Vegye úgy, hogy ki van rúgva.
76
00:04:30,145 --> 00:04:31,313
Vegye úgy, hogy hálás vagyok.
77
00:04:31,396 --> 00:04:33,148
Különösen azért, mert tudom,
hogy nem kedvel.
78
00:04:33,857 --> 00:04:36,527
Felborítom a már eleve
kényes lelki egyensúlyát.
79
00:04:36,693 --> 00:04:39,738
És a megszállott-kényszeres igényét,
hogy a figyelem középpontjában legyen.
80
00:04:39,905 --> 00:04:41,907
A kedvese is csatlakozik hozzánk ma este?
81
00:04:42,616 --> 00:04:45,869
Ma este nem, Romy.
82
00:04:46,495 --> 00:04:49,748
Nos, érezze jól magát, Miss Quinn.
Üdvözletem Jokernek.
83
00:04:50,040 --> 00:04:52,709
Oké, rendben, nem mondtam senkinek,
hogy szakítottunk.
84
00:04:52,876 --> 00:04:54,545
De nem értitek.
85
00:04:54,711 --> 00:04:56,004
Keress egy új sofőrt!
86
00:04:56,171 --> 00:04:59,174
Joker barátnőjének lenni
védettséget adott.
87
00:04:59,800 --> 00:05:03,428
Bárkivel bármit csinálhattam,
88
00:05:03,595 --> 00:05:06,348
és senki nem szólt semmit.
89
00:05:20,028 --> 00:05:21,655
És ne engedd, hogy halálra szívasson, oké?
90
00:05:21,822 --> 00:05:23,574
Ki kell állnod magadért!
91
00:05:43,302 --> 00:05:46,221
Ugyan már!
Pár nap, és újra együtt lesznek.
92
00:05:46,388 --> 00:05:49,183
Ha meg is próbáltam elmondani,
akkor sem hitték el.
93
00:05:49,349 --> 00:05:51,810
Ne már! Azt mondta,
hogy most tényleg szakítottak.
94
00:05:52,352 --> 00:05:53,437
Hát persze, Shell!
95
00:05:53,604 --> 00:05:55,981
Azért viseli még mindig
azt a gagyi „J” nyakláncot.
96
00:05:57,608 --> 00:06:00,027
Joker csak csettint egyet,
és ő máris rohan,
97
00:06:00,110 --> 00:06:01,403
a karjaiba veti magát.
98
00:06:01,612 --> 00:06:04,781
Ha nem az övébe, akkor egy másik
alfahímébe, csak lélegezzen.
99
00:06:04,948 --> 00:06:07,910
Egyesek születetten
képtelenek az egyedüllétre.
100
00:06:08,076 --> 00:06:09,661
- Igyunk, lányok!
- Igyunk!
101
00:06:09,953 --> 00:06:12,497
Tudtam, hogy be kell
bizonyítanom a világnak,
102
00:06:12,664 --> 00:06:15,667
hogy örökre el tudok
minden köteléket vágni Mr. J-vel.
103
00:06:16,126 --> 00:06:16,960
Harley!
104
00:06:19,546 --> 00:06:22,508
Egyeseknek ott van az Eiffel-torony
vagy a jó kis olasz vacsik.
105
00:06:22,674 --> 00:06:23,759
Jokernek és nekem?
106
00:06:23,926 --> 00:06:27,471
A szerelmünk egy súlyosan mérgező
ipari feldolgozóüzemben virult.
107
00:06:27,638 --> 00:06:29,056
ACE
VEGYIMŰVEK
108
00:06:34,478 --> 00:06:35,854
Szerencsémre
109
00:06:36,021 --> 00:06:37,981
a legjobb ötleteim részegen jönnek.
110
00:06:38,440 --> 00:06:41,944
Szuper ötletem van!
111
00:06:49,785 --> 00:06:53,121
Mi a franc?
Hé! Gyere vissza!
112
00:07:03,632 --> 00:07:05,592
Itt kezdődött minden, Puddin.
113
00:07:07,261 --> 00:07:08,929
Te rohadék!
114
00:07:19,314 --> 00:07:20,440
JANUS VÁLLALAT
115
00:07:36,164 --> 00:07:38,375
Szükségem volt erre a lezárásra.
116
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Hogy tiszta lappal kezdjek.
117
00:07:40,043 --> 00:07:42,004
És a magam úrnője legyek.
118
00:07:55,267 --> 00:07:58,437
De nem én voltam az egyedüli nő
Gothamban, aki függetlenségre törekedett.
119
00:08:00,063 --> 00:08:01,481
Ez a mi történetünk.
120
00:08:01,648 --> 00:08:02,649
RAGADOZÓ MADARAK
121
00:08:02,816 --> 00:08:04,610
(ÉS EGY BIZONYOS HARLEY QUINN
CSODASZTIKUS FELSZABADULÁSA)
122
00:08:04,776 --> 00:08:07,571
És mivel én mesélem,
kurvára ott kezdem, ahol akarom.
123
00:08:07,738 --> 00:08:09,907
NÉGY PERCCEL EZELŐTT
124
00:08:10,073 --> 00:08:11,241
Bemutatom a zsarut.
125
00:08:11,408 --> 00:08:12,910
Ötven dollárba fogadok,
hogy területharc volt.
126
00:08:13,076 --> 00:08:14,077
Nem ő.
127
00:08:14,244 --> 00:08:15,746
Hát, mint mindig,
most sincs igazad, Munroe.
128
00:08:15,913 --> 00:08:17,956
Hanem ő, Renee Montoya.
129
00:08:18,123 --> 00:08:21,335
A 80-as évek zsarusorozatain felnőve
olyan szövegeket lök, hogy...
130
00:08:21,502 --> 00:08:23,086
Csak egy fegyveres elkövető volt.
131
00:08:23,712 --> 00:08:24,922
A helyiségben.
132
00:08:25,923 --> 00:08:27,216
Ő lőtte ki az üveget.
133
00:08:27,382 --> 00:08:28,425
Serrano.
134
00:08:29,009 --> 00:08:30,260
Te ott. Hé!
135
00:08:31,720 --> 00:08:34,056
Nézesd meg a ballisztikusokkal,
nem érte-e találat kint a kocsikat.
136
00:08:34,222 --> 00:08:37,100
Tíz éve egy ügy
beindíthatta volna a karrierjét.
137
00:08:37,267 --> 00:08:38,894
- Nem voltam világos?
- Menj már!
138
00:08:39,061 --> 00:08:41,563
De a társa volt az,
aki learatta a babérokat.
139
00:08:41,730 --> 00:08:42,981
Míg a pasi százados lett,
140
00:08:43,148 --> 00:08:45,442
ő megrekedt nyomozóként
egy idióta mellett.
141
00:08:45,609 --> 00:08:48,487
- Szerinted egy végzett mind a néggyel?
- Várj!
142
00:08:48,654 --> 00:08:50,864
Csak annyit mondtam,
hogy négy holttestünk van.
143
00:08:50,948 --> 00:08:52,574
- Egy férfi... Golyónyomok.
- Dolgozni próbálok.
144
00:08:53,408 --> 00:08:55,827
Bocs. Folytasd nyugodtan!
145
00:09:00,624 --> 00:09:03,710
Az elkövető közelebb lépett,
mielőtt lőtt volna. Hat golyó.
146
00:09:03,877 --> 00:09:05,587
Ez a három kettőt-kettőt kapott.
147
00:09:05,754 --> 00:09:06,922
Rendezd a tartozásod!
148
00:09:07,089 --> 00:09:09,341
- Mondom neked.
- Az az Angelina egy hercegnő.
149
00:09:09,591 --> 00:09:10,843
Ezt nézd! Halloween van?
150
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Hé! Hogy vagy?
151
00:09:24,189 --> 00:09:25,816
És az egész nem róluk szólt.
152
00:09:26,692 --> 00:09:29,611
Hanem erről itt.
153
00:09:33,991 --> 00:09:35,701
Tudod, ki vagyok?
154
00:09:37,119 --> 00:09:38,704
Te rohadt kurva!
155
00:09:48,255 --> 00:09:50,632
És ez a nyíl a nyakában...
156
00:09:52,843 --> 00:09:55,137
A nő azt akarta, hogy lassú halált haljon.
157
00:09:55,304 --> 00:09:57,389
- A nő?
- Van hajmintánk.
158
00:09:58,182 --> 00:09:59,975
Neki meg van egy új bérgyilkosa.
159
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
Kinek?
160
00:10:02,352 --> 00:10:05,355
Roman Beauvais Sionis.
161
00:10:06,315 --> 00:10:07,608
Atyaég!
162
00:10:08,150 --> 00:10:10,068
Itt Montoya. Mi a franc volt ez?
163
00:10:12,196 --> 00:10:13,447
A francba!
164
00:10:14,698 --> 00:10:15,699
Hűha!
165
00:10:16,783 --> 00:10:18,035
- Nyomozó!
- Igen?
166
00:10:18,202 --> 00:10:19,745
Találtam egy nyakláncot.
167
00:10:22,164 --> 00:10:23,582
Atyaég!
168
00:10:24,750 --> 00:10:26,293
Szép munka volt.
169
00:10:27,336 --> 00:10:28,170
Mi az?
170
00:10:30,547 --> 00:10:32,424
Harley Quinn és Joker szakítottak.
171
00:10:32,591 --> 00:10:33,717
Tessék?
172
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
Ez az ő helyük volt.
173
00:10:35,594 --> 00:10:38,430
Quinn nyilvánosan is frissítette
a kapcsolati státuszát.
174
00:10:38,597 --> 00:10:42,768
Most már mindenki tudja,
hogy szabad préda lett.
175
00:10:42,935 --> 00:10:44,520
Ezt nem gondolta végig.
176
00:10:44,686 --> 00:10:46,939
Hát naná hogy nem gondoltam át.
177
00:10:47,606 --> 00:10:51,401
Hamarosan megtudom,
hogy sokan szeretnének holtan látni.
178
00:10:51,568 --> 00:10:54,780
És ő áll a lista tetején.
179
00:10:56,031 --> 00:10:59,409
Mr. Keo, a csodálatos felesége
és a lánya.
180
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
Nem igazán hagytál sok lehetőséget.
181
00:11:02,287 --> 00:11:04,540
Meg kell mondanom,
kissé csalódott vagyok.
182
00:11:07,918 --> 00:11:11,797
Vonzó ajánlatot tettem, nem?
183
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
És azt gondoltam...
184
00:11:17,010 --> 00:11:19,888
Reméltem, építhetünk valami szépet együtt.
185
00:11:20,055 --> 00:11:21,723
Gondoltam, egy család tudunk lenni.
186
00:11:36,071 --> 00:11:37,531
Szabaddá foglak tenni.
187
00:11:41,743 --> 00:11:45,539
És vele mi lesz?
188
00:11:50,752 --> 00:11:52,171
Azt hiszem, őt elengedhetjük.
189
00:11:52,337 --> 00:11:55,090
Mert hát elég fogyi volna,
aki nem venné ezt az üzenetet.
190
00:12:00,679 --> 00:12:02,222
Bébi!
191
00:12:03,515 --> 00:12:04,766
Ne sírj!
192
00:12:06,685 --> 00:12:09,646
Köszönöm!
193
00:12:09,813 --> 00:12:11,023
Szóra sem érdemes.
194
00:12:13,108 --> 00:12:14,651
Az ott takony?
195
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
- Pfuj! Undorító!
- Tessék?
196
00:12:17,571 --> 00:12:19,531
Meggondoltam magam.
Nyúzd le!
197
00:12:20,157 --> 00:12:21,658
Ne!
198
00:12:23,869 --> 00:12:28,457
Az arcnyúzásmániás dilinyós
nem más, mint Roman Sionis,
199
00:12:28,665 --> 00:12:29,499
avagy
200
00:12:29,666 --> 00:12:31,418
Fekete Maszk.
201
00:12:34,171 --> 00:12:37,841
Még nem vágtam,
hogy a halálomat akarná.
202
00:12:38,008 --> 00:12:40,719
Félúton voltam a város másik felébe,
203
00:12:40,886 --> 00:12:44,556
másnaposan, reggeliről álmodozva.
204
00:12:46,225 --> 00:12:50,479
Tojás, szalonna, sajt.
205
00:12:51,522 --> 00:12:55,817
Puha, pirított vajas zsömle.
206
00:12:55,984 --> 00:12:58,445
Egy kevés csípős szósszal.
207
00:12:58,612 --> 00:12:59,988
Ne túl sokat, Sal!
208
00:13:00,155 --> 00:13:02,282
Érezni akarom a sajtot.
209
00:13:02,449 --> 00:13:05,410
De jó is így kezdeni az új életet.
210
00:13:06,495 --> 00:13:10,749
Egy tökéletes tojásos szendviccsel.
211
00:13:13,752 --> 00:13:15,546
Igazi életmentő vagy, Sal!
212
00:13:17,881 --> 00:13:21,218
A 75 centet majd megadom, oké?
Ígérem!
213
00:13:21,844 --> 00:13:24,429
Ennyim van összesen,
214
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
és ez annyira megéri.
215
00:13:29,560 --> 00:13:32,604
Nem tudom, hogy a szőrszálak a karjáról
216
00:13:32,771 --> 00:13:36,149
vagy a mindig fél éve lejárt sajt teszi-e,
217
00:13:36,316 --> 00:13:39,903
de senki se csinál ilyen jó szendvicset,
mint ez az örmény Sal.
218
00:13:40,070 --> 00:13:42,030
Komolyan mondom, Sal. Senki!
219
00:13:58,005 --> 00:13:59,631
Állj! Gothami rendőrség!
220
00:13:59,798 --> 00:14:02,384
Persze, még mit nem.
221
00:14:02,843 --> 00:14:04,178
Viccelsz velem, baszki?
222
00:14:08,015 --> 00:14:10,267
Hé! Rendőrség!
223
00:14:10,434 --> 00:14:12,436
Csak hat óra telt el,
224
00:14:12,603 --> 00:14:15,647
amióta a kis produkcióm az Ace
Vegyiműveknél tudtára adta a világnak,
225
00:14:15,814 --> 00:14:18,442
hogy Mr. J és én szakítottunk.
226
00:14:18,609 --> 00:14:22,362
A hosszan tartó érinthetlenségemnek
már annyi volt.
227
00:14:23,530 --> 00:14:25,949
A rendőrök,
akik régen nem mertek utánam jönni,
228
00:14:26,116 --> 00:14:27,993
hirtelen a nyomomban loholtak.
229
00:14:35,918 --> 00:14:36,919
Állj!
230
00:14:37,169 --> 00:14:38,504
- És ami ennél is szörnyűbb...
- Mozdulj!
231
00:14:38,670 --> 00:14:40,839
Akiknek valaha ártottam,
most mind úgy érezték,
232
00:14:40,923 --> 00:14:42,424
hogy belém döfhetik a késüket.
233
00:14:47,513 --> 00:14:49,264
NÉV:
GÖRKORIS DINKA
234
00:14:49,640 --> 00:14:51,391
PANASZ:
ELTÖRTEM AZ ORRÁT
235
00:14:59,650 --> 00:15:02,569
És kiderült: jó sok embernek ártottam.
236
00:15:02,736 --> 00:15:04,571
NÉV:
RALPH MURRAY
237
00:15:04,738 --> 00:15:06,573
Gyerünk, pajti! Kapd el!
238
00:15:06,740 --> 00:15:08,200
PANASZ:
EGY HIÉNÁVAL ETETTEM MEG A BÁTYJÁT
239
00:15:24,633 --> 00:15:25,801
Végre!
240
00:15:29,763 --> 00:15:31,515
NÉV:
MR. SIONIS SOFŐRJE
241
00:15:32,933 --> 00:15:35,143
PANASZ:
KISEBB SÉRÜLÉS AZ ALSÓ VÉGTAGOKON
242
00:15:35,310 --> 00:15:36,270
Majd...
243
00:15:36,436 --> 00:15:37,729
Túléljük ezt is, oké?
244
00:15:37,896 --> 00:15:39,273
...beütött a tragédia.
245
00:15:50,158 --> 00:15:53,912
Egy szeretett dolog elvesztésébe került,
246
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
hogy észrevegyem:
a céltábla a hátamon
247
00:15:57,082 --> 00:15:58,250
nagyobb, mint azt gondoltam volna.
248
00:16:00,252 --> 00:16:01,420
Állj!
249
00:16:01,587 --> 00:16:03,755
Ahogy szorult a nyakam körül a hurok,
250
00:16:04,214 --> 00:16:08,051
alaposan kitervelt
stratégiai lépést tettem.
251
00:16:16,852 --> 00:16:20,022
Oké. Csak rohadt nagy mázlim volt.
De mégis...
252
00:16:20,189 --> 00:16:21,398
Szuper érzés volt.
253
00:16:24,902 --> 00:16:27,863
Bocsi, hogy csak úgy rád törtem,
de kösz az egérútért.
254
00:16:28,030 --> 00:16:29,198
Viszlát!
255
00:16:30,115 --> 00:16:31,450
Itt is van!
256
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
Harley Quinn.
257
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Igen?
258
00:16:35,621 --> 00:16:37,039
Már régóta vártam ezt a pillanatot.
259
00:16:37,581 --> 00:16:38,916
Igazán?
260
00:16:40,959 --> 00:16:42,753
Még nem is reggeliztem.
261
00:16:44,004 --> 00:16:45,631
Mit vétettem ellened?
262
00:16:45,797 --> 00:16:47,257
Most komolyan?
263
00:16:48,592 --> 00:16:49,968
Nézd meg az arcom!
264
00:16:53,847 --> 00:16:55,224
NÉV:
„HAPPY”
265
00:16:55,390 --> 00:16:58,352
PANASZ:
KOZMETIKAI RONGÁLÁS
266
00:17:02,189 --> 00:17:03,440
Az nem én voltam.
267
00:17:03,607 --> 00:17:05,275
De te vetted rá!
268
00:17:05,608 --> 00:17:07,778
Igen, de sokakat veszek rá
sok mindenre, oké?
269
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
- Ne már! Nem is vagyok már vele.
- Tudom.
270
00:17:10,781 --> 00:17:12,031
Ami azt jelenti,
271
00:17:13,075 --> 00:17:14,867
hogy nincs itt senki, aki megállítana.
272
00:17:16,787 --> 00:17:17,913
- Igaz.
- Meg fogsz halni, Quinn.
273
00:17:18,704 --> 00:17:19,830
Ó, egy egycentes!
274
00:17:25,462 --> 00:17:27,172
Már nyilakkal is lövöldöznek?
275
00:17:28,924 --> 00:17:31,802
NÉV: ???
PANASZ: ???
276
00:17:37,641 --> 00:17:38,767
A francba!
277
00:17:38,934 --> 00:17:40,269
Ő is?
278
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
Beszéljük meg!
279
00:17:54,992 --> 00:17:58,412
Baszki, Montoya, úgy bűzlesz,
mint egy döglött patkány segge.
280
00:17:58,579 --> 00:17:59,621
Ne ma, Simpson!
281
00:17:59,788 --> 00:18:02,165
Hé, ő Montoya nyomozó!
Tiszteld a feletteseid!
282
00:18:02,332 --> 00:18:03,750
A rang-időseket.
283
00:18:04,459 --> 00:18:06,879
Csak pár évvel vagy fiatalabb,
és még mindig csak aktakukackodsz.
284
00:18:07,045 --> 00:18:08,297
Akkor most mi is van?
285
00:18:08,463 --> 00:18:10,424
Gyerünk. Ürítsd ki a zsebeid!
Teljesen.
286
00:18:10,591 --> 00:18:12,843
Cassandra Cain, már vissza is jöttél?
287
00:18:13,010 --> 00:18:16,013
Azt hittem, már rájöttél,
hogyan kell nem elfogatni magad.
288
00:18:17,514 --> 00:18:18,682
Mi az? Semmi replika?
289
00:18:22,352 --> 00:18:23,604
Jól vagy?
290
00:18:24,980 --> 00:18:26,523
Iszonyat büdös vagy!
291
00:18:29,276 --> 00:18:30,777
Hé, Simpson!
292
00:18:31,653 --> 00:18:33,739
Van tiszta ruha a talált tárgyak között?
293
00:18:36,200 --> 00:18:39,661
Ezek komoly vádak, Miss Montoya.
294
00:18:40,204 --> 00:18:43,498
A Sionis családnév ott van a legtöbb
gothami múzeum és iskola falán.
295
00:18:43,665 --> 00:18:46,043
Akkor rá már nem is vonatkoznak
a törvények, százados?
296
00:18:46,210 --> 00:18:49,713
Montoya napja majdnem annyira rossz,
mint az enyém.
297
00:18:49,880 --> 00:18:52,049
Emlékszel a társára,
akit helyette léptettek elő?
298
00:18:52,132 --> 00:18:53,133
Ő az!
299
00:18:53,217 --> 00:18:55,385
Csak tegnap este
négyen haltak meg miatta.
300
00:18:55,552 --> 00:18:57,387
Ha Roman Sionis akkora lángész,
301
00:18:57,554 --> 00:18:59,473
hogy a picsába rúgták ki a saját cégéből?
302
00:18:59,640 --> 00:19:02,518
A Janus vállalat az apjáé,
köszönöm.
303
00:19:02,684 --> 00:19:04,478
És mellesleg kitagadták.
304
00:19:05,062 --> 00:19:07,481
Mi köze ehhez a kerületi ügyészségnek?
305
00:19:07,648 --> 00:19:10,692
Mindennek tetejébe
a helyettes államügyész az exe.
306
00:19:10,859 --> 00:19:13,111
A bizonyíték, ami Sionist
a gyilkossághoz köti, az...
307
00:19:13,278 --> 00:19:14,780
Egy szállítmány érkezik.
308
00:19:15,280 --> 00:19:16,323
Drog?
309
00:19:16,490 --> 00:19:18,408
- Gyémánt.
- Gyémánt. Hűha, Montoya!
310
00:19:18,575 --> 00:19:19,826
Hívjuk a szövetségieket segítségért?
311
00:19:19,993 --> 00:19:23,163
Figyelj, volt egy forrásom a klubban.
A sofőrje.
312
00:19:23,330 --> 00:19:25,290
Azt mondta, hogy Romannak
be nem áll a szája erről.
313
00:19:25,457 --> 00:19:27,709
És szó volt valami lézerkódokról.
314
00:19:27,876 --> 00:19:29,253
Nos, utánanéztem.
315
00:19:29,419 --> 00:19:31,922
Azt hiszem,
a Bertinelli-gyémántról van szó.
316
00:19:32,089 --> 00:19:34,675
Emlékszel a Bertinelli-mészárlásra?
317
00:19:34,842 --> 00:19:36,260
Egy gyors kis történelemlecke.
318
00:19:36,426 --> 00:19:38,178
Tizenöt évvel ezelőtt
Gotham egyik leggazdagabb
319
00:19:38,262 --> 00:19:40,848
maffiacsaládját kiirtották.
320
00:19:41,014 --> 00:19:43,475
A hatalomért ment a harc,
de az igazi célja
321
00:19:43,642 --> 00:19:48,063
Bertinelliék szupertitkos külföldi
bankszámláinak megkaparintása volt,
322
00:19:48,230 --> 00:19:49,731
melyek adatai
egy 30 karátos gyémánt
323
00:19:49,898 --> 00:19:53,360
atomszerkezetébe
voltak állítólag belevésve.
324
00:19:53,527 --> 00:19:55,195
A kő eltűnt.
325
00:19:55,362 --> 00:19:58,490
És vele együtt az egyedüli kulcs is
a Bertinelli-vagyonhoz.
326
00:19:58,657 --> 00:20:03,120
Pont ezért próbálja Roman Sionis
rátenni a kezét.
327
00:20:03,453 --> 00:20:05,163
Ez teszi őt oly veszélyessé.
328
00:20:05,330 --> 00:20:06,874
Már építi is a hadseregét.
329
00:20:07,082 --> 00:20:08,250
Ha megszerzi a gyémántot,
330
00:20:08,333 --> 00:20:09,835
elegendő pénze
és ismeretsége lesz ahhoz,
331
00:20:10,002 --> 00:20:14,256
hogy lefizessen minden bírót és zsarut,
és egyeduralomra tegyen szert a városban.
332
00:20:14,423 --> 00:20:16,300
Azt mondod, hogy van
egy beépített embered?
333
00:20:16,466 --> 00:20:18,051
Igen. Ő...
334
00:20:18,218 --> 00:20:19,887
ISMERETLEN
HÍVÁS
335
00:20:20,053 --> 00:20:21,096
Már nincs ott, de...
336
00:20:21,263 --> 00:20:22,890
Akkor lényegében semmid sincs.
337
00:20:23,348 --> 00:20:25,475
Gotham egyik leggazdagabb
338
00:20:25,642 --> 00:20:28,312
családjára akarsz vadászni,
339
00:20:28,478 --> 00:20:30,480
és semmid sincs pletykákon
és sejtéseken kívül.
340
00:20:31,398 --> 00:20:34,276
Nos, az ügyészségiek is
gyűjtik a vádakat ellene.
341
00:20:34,610 --> 00:20:35,819
Nem igaz, Miss Yee?
342
00:20:35,986 --> 00:20:37,988
Figyelj, ha az ügyész
kész vásárra vinni a bőrét
343
00:20:38,071 --> 00:20:40,616
emiatt, nekem semmi kifogásom ellene.
344
00:20:40,782 --> 00:20:41,825
Százados, nem.
345
00:20:41,992 --> 00:20:46,205
Munroe, találj valami megfogható
összefüggést Sionisszal, rendben?
346
00:20:46,371 --> 00:20:48,332
- Igen, uram.
- Várjon, százados!
347
00:20:48,498 --> 00:20:49,750
Ez az én ügyem, oké?
348
00:20:49,917 --> 00:20:51,502
Már hat hónapja dolgozom rajta.
349
00:20:51,877 --> 00:20:55,547
Szükségünk van valamire,
amit fel is tudunk használni, nyomozó.
350
00:20:56,465 --> 00:20:58,050
És Miss Montoya,
van öltözködési szabályzatunk.
351
00:20:58,258 --> 00:21:00,219
EZÉRT BOROTVÁLTAM
LE A TÖKÖM?
352
00:21:02,596 --> 00:21:04,306
- Sajnálom a bent történteket, de én...
- Ne.
353
00:21:04,473 --> 00:21:07,559
Az én munkahelyemmel játszol.
Mi bajod van, Renee?
354
00:21:07,726 --> 00:21:09,269
Nekem? Elvette az ügyet tőlem.
355
00:21:09,436 --> 00:21:10,437
Szegény Renee.
356
00:21:10,604 --> 00:21:12,314
Miért nem iszol egyet?
Már majdnem dél van.
357
00:21:12,481 --> 00:21:13,482
Azta!
358
00:21:16,527 --> 00:21:19,321
Ki a halál ez?
Mi az?
359
00:21:19,488 --> 00:21:21,198
A faszért
nem veszed fel a telefonod?
360
00:21:21,365 --> 00:21:22,366
Helyzet van.
361
00:21:22,533 --> 00:21:23,867
Milyen helyzet?
362
00:21:24,034 --> 00:21:25,285
Ezt nem tőlem hallottad,
363
00:21:25,452 --> 00:21:27,538
de meg kell találnod a csajt,
mielőtt bárki más találna rá.
364
00:21:27,704 --> 00:21:29,873
Nála van a gyémánt, és hidd el,
Roman megöli majd.
365
00:21:30,082 --> 00:21:32,709
- Az én gyémántom? Ki? Kinél van?
- Ennél a gyereknél.
366
00:21:32,876 --> 00:21:35,838
Egy zsebtolvaj.
A neve Cassandra Cain.
367
00:21:36,004 --> 00:21:37,923
A kurva életbe!
368
00:21:48,767 --> 00:21:49,643
Segíthetek?
369
00:21:49,810 --> 00:21:51,144
Igen, nagyon is.
370
00:21:51,311 --> 00:21:53,397
Egy szörnyű gyilkosságot
akarok bejelenteni.
371
00:21:55,232 --> 00:21:57,276
És milyen szörnyű gyilkosságról lenne szó?
372
00:21:59,695 --> 00:22:00,821
Erről.
373
00:22:18,297 --> 00:22:19,506
Hahó, fiúk!
374
00:22:24,720 --> 00:22:25,846
A megbeszélésnek vége.
375
00:23:24,571 --> 00:23:26,532
Fuss, malacka, fuss!
376
00:23:34,915 --> 00:23:36,333
Merre találom Cassandra Caint?
377
00:23:38,585 --> 00:23:41,046
Állj, állj! Ezt rosszul mesélem.
378
00:23:41,129 --> 00:23:42,214
Pörgessük vissza!
379
00:23:42,714 --> 00:23:45,843
Ahhoz, hogy megértsétek, hogy én, a zsaru
és a nő a vécén...
380
00:23:46,009 --> 00:23:47,135
A neve Cassandra Cain.
381
00:23:47,302 --> 00:23:49,888
...miért keressül ezt a Caint...
382
00:23:50,055 --> 00:23:52,140
vissza kell tekernem néhány napot,
383
00:23:52,850 --> 00:23:55,978
addig az estéig, amikor bebasztam
a Fekete Maszk Klubban.
384
00:23:56,144 --> 00:23:58,564
EGY HÉTTEL KORÁBBAN
385
00:23:58,730 --> 00:24:03,652
Ez a férfiak világa
386
00:24:11,493 --> 00:24:13,161
Ő Dinah Lance.
387
00:24:13,328 --> 00:24:15,330
De semmit sem érne
388
00:24:15,497 --> 00:24:16,957
De jobban szereti a Fekete Kanári nevet.
389
00:24:17,124 --> 00:24:20,335
Semmit
390
00:24:20,502 --> 00:24:22,004
Haláli hangja van.
391
00:24:22,171 --> 00:24:24,590
Egy nő vagy egy lány nélkül
392
00:24:24,756 --> 00:24:27,134
De másvalami is történt azon ez éjjelen.
393
00:24:27,301 --> 00:24:28,677
...rövid határidővel, mint ez.
394
00:24:28,844 --> 00:24:31,096
Nem felszínes partnerségről beszélek.
395
00:24:31,263 --> 00:24:35,309
Hanem arról,
hogy jóban-rosszban összetartanánk.
396
00:24:35,726 --> 00:24:39,229
Az Arany Oroszlánok nem sétálhatnak
csak úgy be a Gothami Nemzeti Bankba.
397
00:24:39,396 --> 00:24:40,814
De én igen.
398
00:24:40,981 --> 00:24:43,358
Pénzkölcsön, pénzellátás, pénzmosás.
399
00:24:43,609 --> 00:24:46,528
Ha egyesítjük az erőinket,
400
00:24:46,695 --> 00:24:49,907
nem fogunk lehetetlent ismerni.
401
00:24:50,073 --> 00:24:52,826
Valami különlegeset építek.
402
00:24:53,285 --> 00:24:55,704
Megtisztelő az ajánlata, Mr. Sionis.
403
00:24:55,871 --> 00:25:01,126
De már megbocsásson,
az Arany Oroszlánok családi vállalat.
404
00:25:01,627 --> 00:25:04,922
A faszt érdekel a család.
Bocsásson meg, de leszarom.
405
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
A család egy nyavalyás illúzió.
406
00:25:06,340 --> 00:25:08,550
Tudja, mit kaptam a családomtól?
Semmit.
407
00:25:08,967 --> 00:25:10,344
Tudom, mit mondanak mások.
408
00:25:10,511 --> 00:25:14,473
„Itt jön Roman Sionis.
Mindent tálcán kapott.”
409
00:25:14,640 --> 00:25:16,558
„Gin-tonik öt órakor.”
„Én a kacsát kérem!”
410
00:25:16,725 --> 00:25:19,269
Blabla, blabla. Megjátszós rohadékok.
411
00:25:21,021 --> 00:25:23,482
De nézzen most rám!
412
00:25:23,649 --> 00:25:26,026
Tudom, hol található a Bertinelli-gyémánt.
413
00:25:26,360 --> 00:25:28,028
Hamarosan az egész város az enyém lesz.
414
00:25:28,195 --> 00:25:29,947
Nem csak az East End.
415
00:25:30,113 --> 00:25:31,907
Nagyban gondolkodom, apafej.
416
00:25:32,074 --> 00:25:33,992
És magam mellett akarom tudni.
417
00:25:35,160 --> 00:25:36,995
Megalapíthatnánk a saját családunkat.
418
00:25:37,162 --> 00:25:38,205
Mr. Sionis,
419
00:25:38,372 --> 00:25:41,416
az Arany Oroszlánok közel száz éve
működnek Gothamban.
420
00:25:43,335 --> 00:25:45,420
Nincs szükségünk a védelmére.
421
00:25:45,879 --> 00:25:48,215
Ezt hamarosan megbánja majd.
422
00:25:56,890 --> 00:25:59,351
Alszik rá egyet?
Megtenné értem?
423
00:25:59,518 --> 00:26:01,061
Beszélje meg
az édes kis feleségével,
424
00:26:01,228 --> 00:26:03,605
és találkozzunk holnapután a dokkoknál.
425
00:26:03,772 --> 00:26:04,857
Rendben?
426
00:26:11,822 --> 00:26:15,659
Ez a férfiak világa
427
00:26:16,493 --> 00:26:21,540
De semmit sem érne, semmit
Egy nő vagy egy lány nélkül
428
00:26:22,040 --> 00:26:24,710
Kinek van jókedve?
Neked!
429
00:26:24,877 --> 00:26:26,378
Eltéved az élet sűrűjében
430
00:26:26,545 --> 00:26:27,713
Jó a kaja?
431
00:26:27,880 --> 00:26:29,423
Kérnek még pár koktélt?
432
00:26:29,590 --> 00:26:30,674
Elemészti a keserűség
433
00:26:31,300 --> 00:26:32,509
Egészségére!
434
00:26:33,260 --> 00:26:35,262
Elvész az egyedüllétben
435
00:26:36,513 --> 00:26:38,849
Elvész
436
00:26:39,016 --> 00:26:42,311
Ez a férfiak világa
437
00:26:42,811 --> 00:26:45,606
De semmit sem érne
438
00:26:54,990 --> 00:26:58,702
Egy nő vagy egy lány nélkül
439
00:27:01,580 --> 00:27:04,124
Kanári már több éve énekel
Roman klubjában.
440
00:27:04,291 --> 00:27:05,292
Gyerünk!
441
00:27:05,459 --> 00:27:07,127
Roman a kismadarának szólítja,
442
00:27:07,294 --> 00:27:11,006
és teljesen az ujja köré csavarta.
443
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
HARLEY QUINN BÉRGYILKOS(NŐ)
FEJVADÁSZ / KUTYASÉTÁLTATÓ / ZSOLDOS
444
00:27:16,512 --> 00:27:18,514
- Tessék, Kanári.
- Köszönöm.
445
00:27:19,848 --> 00:27:22,476
Hogyan írják azt, hogy „zsoldos”?
446
00:27:23,393 --> 00:27:24,728
Zsoldos...
447
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
Zsoldos?
448
00:27:33,987 --> 00:27:35,781
Énekes nő!
449
00:27:36,532 --> 00:27:38,784
Nagyon-nagyon jó vagy.
450
00:27:39,326 --> 00:27:40,285
Igen.
451
00:27:46,375 --> 00:27:48,669
Tudod, mi a harlekin?
452
00:27:50,838 --> 00:27:53,215
Ergya bohóc pocsék szemsminkkel?
453
00:27:55,509 --> 00:27:56,885
Ez fájt!
454
00:28:00,514 --> 00:28:02,808
A harlekin szerepe,
455
00:28:04,184 --> 00:28:05,978
hogy szolgáljon.
456
00:28:06,728 --> 00:28:08,313
A közönségnek.
457
00:28:08,939 --> 00:28:10,858
A gazdának.
458
00:28:13,694 --> 00:28:16,780
A harlekin semmit sem ér
gazda nélkül.
459
00:28:19,032 --> 00:28:23,704
És le se szarják, kik vagyunk igazából.
460
00:28:32,629 --> 00:28:35,507
Nem tudom, kinek gondolsz, csajszi,
de nem az vagyok.
461
00:28:38,302 --> 00:28:40,137
Puddin és én szakítottunk.
462
00:28:47,603 --> 00:28:49,897
Senkinek sem mondtam el.
463
00:28:51,398 --> 00:28:52,900
Ja.
464
00:28:53,525 --> 00:28:55,235
Ezúttal végleg.
465
00:28:57,112 --> 00:29:00,616
És hosszú ideje most először
466
00:29:01,950 --> 00:29:04,036
teljesen magamra vagyok hagyatva.
467
00:29:08,790 --> 00:29:10,250
Tök jó.
468
00:29:13,754 --> 00:29:15,422
Isten hozott a klubban!
469
00:29:16,715 --> 00:29:17,883
Kösz.
470
00:29:18,550 --> 00:29:22,095
Ne légy magányos!
Iszol még egyet?
471
00:29:22,596 --> 00:29:23,972
- Igen!
- Igen?
472
00:29:24,431 --> 00:29:25,641
- Igen.
- Én fizetek.
473
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
- Persze. Italokat!
- Hé, két felest!
474
00:29:31,355 --> 00:29:32,606
Hé!
475
00:29:42,491 --> 00:29:43,867
Minden rendben.
476
00:29:57,840 --> 00:30:00,425
- Nem akarok hazamenni.
- Ó, nem? Nem.
477
00:30:00,968 --> 00:30:01,969
Nem.
478
00:30:03,971 --> 00:30:06,181
Szólj, ha hánynod kell.
479
00:30:06,557 --> 00:30:09,142
Megérkezett a hintód.
Óvatosan.
480
00:30:09,309 --> 00:30:12,145
- Reggelizünk?
- Hé, egy kis segítségre lenne szükségem.
481
00:30:12,312 --> 00:30:13,772
Ő a barátom.
482
00:30:13,939 --> 00:30:14,982
Meséltem neked...
483
00:30:15,065 --> 00:30:16,483
Hé, fogd az ajtót!
Én megtartom őt.
484
00:30:16,650 --> 00:30:18,485
- Meg is volnánk.
- Várj!
485
00:30:19,486 --> 00:30:20,612
Ez nem Joker csaja?
486
00:30:20,779 --> 00:30:21,780
Már nem.
487
00:30:21,947 --> 00:30:23,073
Van még egy pluszhelyed?
488
00:30:23,240 --> 00:30:24,241
Hé!
489
00:30:29,538 --> 00:30:32,457
Nincs szükségem a segítségedre. Megoldom.
490
00:30:33,250 --> 00:30:35,294
Megoldod? Biztos vagy benne?
491
00:30:36,003 --> 00:30:37,754
Igen, nem csoda,
hogy mindenki utál téged.
492
00:30:53,228 --> 00:30:54,146
Oldd meg!
493
00:30:55,939 --> 00:30:58,192
Te tetves geci!
494
00:31:05,115 --> 00:31:06,575
Lám, lám, lám.
495
00:31:08,452 --> 00:31:11,079
Ez a mi kis Miss Lance-ünk lenne?
496
00:31:11,705 --> 00:31:15,751
Mindmáig azt hittem, hogy csak
helyes pofija és aranytorka van.
497
00:31:19,379 --> 00:31:23,634
Mr. Zsasz, ragyogó ötletem van.
498
00:31:31,683 --> 00:31:33,477
Ő az én kismadaram.
499
00:31:36,480 --> 00:31:39,775
Ne nyúlj ahhoz,
amihez kevés vagy, mister.
500
00:31:40,150 --> 00:31:41,151
Fogd be!
501
00:31:43,111 --> 00:31:45,531
Énekesmadár!
502
00:31:46,406 --> 00:31:48,283
Olyan jól is vezetsz, ahogy verekedsz?
503
00:31:51,036 --> 00:31:52,329
Ki kérdezi?
504
00:31:52,496 --> 00:31:53,914
A főnök.
505
00:31:54,289 --> 00:31:55,874
Előléptet.
506
00:31:58,919 --> 00:32:00,504
Te vagy az új sofőrje.
507
00:32:00,671 --> 00:32:04,258
Kösz, de jó nekem az éneklés.
508
00:32:04,424 --> 00:32:06,260
Jó leszel a sofőrködésben is.
509
00:32:07,553 --> 00:32:11,723
Reggel kilencre legyél itt! Pontban.
510
00:32:11,890 --> 00:32:14,393
Hát, így szerezte meg Kanári
511
00:32:14,476 --> 00:32:16,812
az új állását
a Gothami Keresztapa sofőrjeként.
512
00:32:17,688 --> 00:32:20,649
Ami, teszem hozzá,
nem jött volna össze neki
513
00:32:20,816 --> 00:32:23,360
szerénységem segítsége nélkül.
514
00:32:30,784 --> 00:32:31,785
Jó reggelt!
515
00:32:43,046 --> 00:32:44,715
Te akartad a gyereket!
516
00:32:44,882 --> 00:32:46,466
Én sosem akartam a lányt!
517
00:32:48,886 --> 00:32:50,470
Hadd találjam ki. Szülők?
518
00:32:51,346 --> 00:32:52,389
Nevelőszülők.
519
00:32:52,556 --> 00:32:53,557
Értem.
520
00:32:54,641 --> 00:32:56,101
Szar ügy.
521
00:32:56,768 --> 00:32:58,896
Az arcod is.
522
00:32:59,521 --> 00:33:02,065
Basszus, tényleg van valami az arcoddal.
523
00:33:03,025 --> 00:33:05,444
Látnod kellett volna a hapsit.
524
00:33:09,990 --> 00:33:11,992
Azt akarom, hogy eltűnjön
ez a gyerek a házból!
525
00:33:12,159 --> 00:33:14,494
Tudod, nem minden nap lesz ez ilyen.
526
00:33:15,537 --> 00:33:17,497
Kitartás!
527
00:33:23,712 --> 00:33:25,172
Egyél valamit.
528
00:33:27,007 --> 00:33:29,468
Jobb, ha ebből most kimaradsz.
Nem éri meg.
529
00:33:38,477 --> 00:33:39,561
Ne beszélj így velem!
530
00:33:42,814 --> 00:33:44,066
Az elkövetkező héten
531
00:33:44,233 --> 00:33:47,778
Kanári az új állását próbálja megszokni
Roman sofőrjeként.
532
00:33:56,954 --> 00:33:58,664
Fú! Oké.
533
00:33:58,830 --> 00:34:01,834
De azt nem tudta,
hogy Mr. Archámozó sofőrjeként
534
00:34:02,000 --> 00:34:04,336
a kedvenc malackám
535
00:34:04,419 --> 00:34:06,713
célpontjává válik majd.
536
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
Dinah Lance?
537
00:34:08,799 --> 00:34:10,050
Te ki a franc vagy?
538
00:34:10,217 --> 00:34:13,469
Renee Montoya, a GCPD nyomozója.
539
00:34:16,181 --> 00:34:19,685
Volt egy megállapodásom
az elődöddel.
540
00:34:20,101 --> 00:34:21,562
Ó, igazán?
541
00:34:21,728 --> 00:34:25,565
Azt mondta, hogy érkezni fog
egy szállítmány. Egy gyémánt.
542
00:34:26,108 --> 00:34:28,068
Egy nagyon különleges gyémánt.
543
00:34:29,527 --> 00:34:32,447
Nézze, hölgyem, ez engem nem érdekel.
Kösz a kávét.
544
00:34:34,533 --> 00:34:35,909
Tudod, kinek dolgozol?
545
00:34:37,034 --> 00:34:38,954
Még szép! Ő az a férfi,
aki állást adott nekem.
546
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
Ő szedett fel az utcáról.
547
00:34:40,621 --> 00:34:43,292
Igen, ugyanakkor
roppant veszélyes ember.
548
00:34:43,458 --> 00:34:46,128
Egy bűnöző. Egy gyilkos.
549
00:34:46,295 --> 00:34:48,672
Mit gondolna az anyja,
ha tudná, kinek dolgozik?
550
00:34:49,840 --> 00:34:52,050
Ugyanakkora a hatalmad, mint neki.
551
00:34:52,217 --> 00:34:53,886
Nem gondolod, hogy szeretné,
ha használnád?
552
00:34:54,052 --> 00:34:55,804
Honnan a francból tudsz te az anyámról?
553
00:34:55,971 --> 00:34:58,932
Annak idején sokat segített a GCPD-nek.
554
00:34:59,099 --> 00:35:01,018
- Rendes nő volt.
- Igen.
555
00:35:01,685 --> 00:35:03,854
Irtó rendes nő volt.
556
00:35:04,021 --> 00:35:07,149
Aki mindenki életét
előbbre sorolta a magáénál.
557
00:35:08,192 --> 00:35:10,485
És amikor holtan találták az utcán,
558
00:35:10,903 --> 00:35:13,989
te hol a picsában voltál
az egyenruhás fiukáiddal?
559
00:35:15,073 --> 00:35:18,577
Most meg bekopogtatsz,
és a segítségemet kéred,
560
00:35:19,036 --> 00:35:20,954
hogy elkövessem ugyanazt a hibát?
561
00:35:22,873 --> 00:35:25,542
Ja, sok szerencsét hozzá!
562
00:35:27,044 --> 00:35:28,378
Igazad van.
563
00:35:29,087 --> 00:35:30,923
Átérzem a fájdalmadat.
564
00:35:32,341 --> 00:35:33,759
Csak hogy tudd,
565
00:35:34,885 --> 00:35:38,138
ez sosem történne meg
az én felügyeletem alatt.
566
00:35:40,849 --> 00:35:43,060
A Sprang Bridge-fiúk kapituáltak.
567
00:35:43,519 --> 00:35:45,979
„Kapituláltak.” Hát persze.
568
00:35:46,146 --> 00:35:48,273
Mondtam én, hogy a Keo-jelenet
hatásos lesz.
569
00:35:49,691 --> 00:35:51,443
Úgy is lett, főnök.
570
00:35:51,610 --> 00:35:53,487
Kurvára úgy lett!
571
00:35:54,446 --> 00:35:55,864
A Nyílpuskás
572
00:35:56,949 --> 00:35:58,575
újra lecsapott az éjjel.
573
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
Rossira és négy emberére.
574
00:36:01,036 --> 00:36:03,872
Senki nem öl az engedélyem nélkül.
575
00:36:04,039 --> 00:36:05,874
Hogyhogy ezt a Nyílpuskás nem tudja?
576
00:36:06,041 --> 00:36:07,501
- Te tudod!
- Én tudom.
577
00:36:07,668 --> 00:36:10,629
A Nyílpuskás miért nem tudja?
Miért nem az enyém ez a Nyílpuskás csávó?
578
00:36:10,796 --> 00:36:12,965
- A tiéd kéne legyen.
- Ráadásul szeretem a nyílpuskát.
579
00:36:13,966 --> 00:36:15,509
Jó reggelt!
580
00:36:16,051 --> 00:36:17,719
- Jó reggelt!
- Gyere be!
581
00:36:17,886 --> 00:36:20,347
Épp befejeztünk egy kis ügyet.
Nézz körül!
582
00:36:20,514 --> 00:36:22,474
- Késtél.
- Semmi gond.
583
00:36:22,641 --> 00:36:24,434
Jöjjön vissza máskor, amiért késett?
584
00:36:24,601 --> 00:36:26,436
Nem. Nem lenyűgöző?
585
00:36:28,230 --> 00:36:31,191
Az egy csokve maszk.
586
00:36:31,859 --> 00:36:34,570
Akkor kaptam, amikor
a mbangani törzshöz voltam beépítve
587
00:36:34,736 --> 00:36:36,738
Kongó-Kinshasában.
Jártál már arra?
588
00:36:36,905 --> 00:36:39,074
Soha. De azt hallottam, nagyon szép.
589
00:36:39,241 --> 00:36:40,826
Koszos.
590
00:36:40,993 --> 00:36:44,913
Ezt nézd! Eredeti zanza,
vagyis zsugorított fej.
591
00:36:45,080 --> 00:36:46,582
Ecuadori shuarok.
592
00:36:46,665 --> 00:36:48,166
Csodás emberek.
Meglepően kedvesek.
593
00:36:48,333 --> 00:36:50,335
- Szerintem bírnád őket.
- Tényleg?
594
00:36:51,086 --> 00:36:54,423
Megfőzik az ellenség fejét,
majd ezeket csinálják belőle.
595
00:36:54,590 --> 00:36:56,300
Pompásak, nem igaz? Nézd!
596
00:36:56,466 --> 00:36:59,595
Nézd azokat a kicsi füleket.
És azt a rövid hajat.
597
00:36:59,761 --> 00:37:01,555
- Ezeréves.
- Hűha!
598
00:37:01,722 --> 00:37:03,307
És most az előszobámat díszíti.
599
00:37:03,515 --> 00:37:05,559
- Fú! Imádom.
- Igazán?
600
00:37:05,726 --> 00:37:07,352
Ezek itt régi akupunktúramodellek.
601
00:37:07,519 --> 00:37:10,063
Amint látod, ott vannak
az akupunktúrapontok.
602
00:37:10,230 --> 00:37:13,233
A hegyekben eltemetve találtunk rájuk.
603
00:37:13,400 --> 00:37:16,320
Az Ace Vegyiműveket
jól a magasba repítették az éjjel.
604
00:37:16,486 --> 00:37:17,863
Rendben,
605
00:37:17,946 --> 00:37:19,531
keressük meg a Nyílpuskást.
Vágom!
606
00:37:20,365 --> 00:37:22,075
Ő is akupunktúramodell?
607
00:37:22,242 --> 00:37:25,245
Ő nem. Ez engem ábrázol.
608
00:37:25,412 --> 00:37:27,039
Egy híres gothami művész alkotása...
609
00:37:27,206 --> 00:37:28,874
Harley Quinn csinálta.
610
00:37:29,917 --> 00:37:32,169
Afféle középső ujjként Jokernek.
611
00:37:32,836 --> 00:37:33,921
Szakítottak.
612
00:37:35,255 --> 00:37:36,965
Mi a gond, Victor?
613
00:37:37,799 --> 00:37:40,802
- Ezt eddig titkoltad?
- Ja.
614
00:37:40,969 --> 00:37:43,263
Ez fantasztikus hír!
615
00:37:44,014 --> 00:37:46,183
Már nem tartozik hozzá,
most már az enyém.
616
00:37:46,350 --> 00:37:47,476
Kerestesd meg a fiúkkal!
617
00:37:47,559 --> 00:37:49,728
Találják meg, és hozzák be!
Akarom őt.
618
00:37:49,895 --> 00:37:51,772
Te pedig azt akarom,
hogy elhozz nekem valamit.
619
00:37:51,939 --> 00:37:54,191
Valami hiper-szuper fontosat, oké?
620
00:37:54,358 --> 00:37:55,609
- Oké.
- Veled megyek.
621
00:37:55,776 --> 00:37:57,528
- Igen, menj Victorral!
- Ez csak egy kis szállítás.
622
00:37:57,694 --> 00:37:59,029
Nem bánt.
623
00:37:59,196 --> 00:38:00,989
Csináld, amit mondtam. Menj!
624
00:38:15,671 --> 00:38:17,339
Rendben. Mehetünk.
625
00:38:17,506 --> 00:38:18,841
Ezt majd fogom én.
626
00:38:19,007 --> 00:38:20,342
Mr. S azt mondta, hogy ne engedjem el.
627
00:38:20,509 --> 00:38:22,302
Hozd a kocsit!
628
00:38:24,555 --> 00:38:28,058
Az a kő. Az a kő a kulcsa
629
00:38:28,225 --> 00:38:31,687
annak, hogy élvezhetem-e
az új szabadságomat, vagy sem.
630
00:38:35,482 --> 00:38:36,775
Szállj le rólam!
631
00:38:36,942 --> 00:38:38,402
Mi a francot csinálsz itt?
632
00:38:38,569 --> 00:38:40,153
Nem egyedül te keresed a pénzed
633
00:38:40,237 --> 00:38:42,155
hülye fehér embereken.
634
00:38:42,322 --> 00:38:43,448
Hát, tudod, mit?
635
00:38:43,532 --> 00:38:45,576
Egy napon
majd rossz zsebben fogsz turkálni.
636
00:38:45,742 --> 00:38:47,870
Oké, mindegy.
637
00:38:50,914 --> 00:38:52,833
Seggfej gyerekek.
638
00:38:54,835 --> 00:38:56,545
Elnézést, bocsánat.
639
00:39:06,680 --> 00:39:07,806
Igazán gyönyörű a fülbevalója!
640
00:39:08,182 --> 00:39:09,933
Ó, köszönöm!
641
00:39:11,727 --> 00:39:13,437
Ott a tolvaj!
642
00:39:14,855 --> 00:39:16,023
GOTHAMI
RENDŐRSÉG
643
00:39:16,190 --> 00:39:17,232
Engedj el!
644
00:39:17,399 --> 00:39:19,902
Az a kislány ellopta az órám.
645
00:39:20,068 --> 00:39:21,737
Nem csináltam semmit!
646
00:39:24,531 --> 00:39:25,532
Hol a picsában van a gyémánt?
647
00:39:25,699 --> 00:39:27,201
Nálam volt, baszki.
648
00:39:27,784 --> 00:39:28,785
Cass!
649
00:39:31,330 --> 00:39:32,372
Várjanak!
650
00:39:32,539 --> 00:39:33,749
Várj!
651
00:39:35,334 --> 00:39:36,543
Állj!
652
00:39:36,710 --> 00:39:37,711
A picsába!
653
00:39:58,232 --> 00:39:59,733
A mesemondói szakmában az,
654
00:39:59,900 --> 00:40:03,028
hogy ez a fruska lenyelte a gyémántot,
655
00:40:03,195 --> 00:40:05,822
komplikációt jelent.
656
00:40:06,949 --> 00:40:10,494
Olyan komplikációt,
ami nem igazán jött jól.
657
00:40:13,497 --> 00:40:14,498
Alku?
658
00:40:17,876 --> 00:40:19,753
Elvesztettük a gyémántot.
659
00:40:19,920 --> 00:40:20,963
Tessék?
660
00:40:21,129 --> 00:40:22,840
Nagyon sajnáljuk, Mr. S.
Tudja, az a gyerek...
661
00:40:23,006 --> 00:40:25,133
Épp csak megkaparintottuk.
662
00:40:29,721 --> 00:40:30,639
Segítség!
663
00:40:30,806 --> 00:40:32,724
Kifele innen!
664
00:40:32,891 --> 00:40:36,144
Te is! Tűnés! Befüstölöd azzal a nyavalyás
zsályával a kéróm.
665
00:40:36,311 --> 00:40:37,145
Húzzatok!
666
00:40:37,479 --> 00:40:38,522
Itt van.
667
00:40:39,106 --> 00:40:40,274
Ez egy gyerek!
668
00:40:40,440 --> 00:40:41,358
- Mr. Sionis.
- Egy gyerek.
669
00:40:41,525 --> 00:40:42,526
Ez a lány... Mi az?
670
00:40:42,693 --> 00:40:44,945
Odalent van Harley Quinn,
ahogyan kérte.
671
00:40:45,112 --> 00:40:46,405
Tűnés! Kifele!
672
00:40:46,572 --> 00:40:48,031
Húzzatok a faszba!
673
00:40:48,198 --> 00:40:49,741
Faszom! Ezek az én cuccaim.
674
00:40:49,908 --> 00:40:51,410
- Ez a gyémánt az én cuccom!
- Igen.
675
00:40:51,577 --> 00:40:52,411
Az én cuccaim!
676
00:40:53,078 --> 00:40:54,788
A baszott mindenit!
Olyan sokat kérek?
677
00:40:54,955 --> 00:40:57,624
- Nem.
- Miért velem történik ez? Miért?
678
00:40:59,501 --> 00:41:01,253
Visszaszerzem a gyémántod.
679
00:41:02,379 --> 00:41:03,589
Ígérem.
680
00:41:04,089 --> 00:41:08,886
Menjünk le,
és nyírjuk ki azt a Harley picsát.
681
00:41:10,345 --> 00:41:12,181
Eresszük ki kicsit a gőzt.
682
00:41:12,848 --> 00:41:15,475
Igen, már régóta várok erre a pillanatra.
683
00:41:17,436 --> 00:41:20,022
Oké. Megyek, és átöltözöm.
684
00:41:35,412 --> 00:41:36,955
A francba is, Cass!
685
00:41:42,294 --> 00:41:45,380
Nem érdekel, mibe kerül,
akarom a gyémántom!
686
00:41:45,547 --> 00:41:47,716
Rajta vagyunk.
687
00:41:48,008 --> 00:41:50,552
Most menjünk, szórakozzunk egy kicsit!
688
00:41:55,557 --> 00:42:00,103
Harleen Quinzel.
689
00:42:03,023 --> 00:42:04,191
Hé, Romy!
690
00:42:05,692 --> 00:42:07,819
Tudod, miért vagy itt?
691
00:42:07,986 --> 00:42:08,820
NÉV: ROMAN SIONIS
692
00:42:08,987 --> 00:42:09,988
Mikor Roman Sionisról van szó,
693
00:42:10,155 --> 00:42:11,615
több válasz is lehet erre a kérdésre.
694
00:42:11,782 --> 00:42:12,616
PANASZ:
695
00:42:12,783 --> 00:42:14,159
A sofőrje lábának az eltörése.
696
00:42:14,243 --> 00:42:15,577
Akkor „expressónak” hívtam.
697
00:42:15,744 --> 00:42:16,912
Ha vaginád van,
máris pipa rád.
698
00:42:17,079 --> 00:42:17,996
BERNIE-RE SZAVAZTAM
699
00:42:18,163 --> 00:42:19,748
A BRITÁJÁBA PISILTEM
ROMYNAK SZÓLÍTOTTAM
700
00:42:19,873 --> 00:42:20,707
RÁGÓT RAGASZTOTTAM AZ ASZTALA ALÁ
ELLOPTAM A TÁVIRÁNYÍTÓJÁT
701
00:42:20,874 --> 00:42:22,292
„KIS RICHARDSNAK” SZÓLÍTOTTAM
ELLOPTAM EGY CSALÁDI EREKLYÉJÉT
702
00:42:22,459 --> 00:42:25,045
Folyamatosan félbeszakítottam őt,
mint most.
703
00:42:25,254 --> 00:42:27,464
- Azért vagy itt, mert...
- Te jó ég, fejezd be!
704
00:42:27,631 --> 00:42:29,716
Most az jön, hogy kibontasz
705
00:42:29,800 --> 00:42:31,343
egy tök para dobozt kínzóeszközökkel,
706
00:42:31,510 --> 00:42:33,887
miközben hosszan zagyválsz
a mesteri tervedről,
707
00:42:33,971 --> 00:42:35,264
és hogy mennyire nem illek a képbe.
708
00:42:35,430 --> 00:42:38,267
- Építeni fogok egy jobb...
- Semmi szükség rá. Komolyan!
709
00:42:38,433 --> 00:42:39,893
Egy bűnbirodalmat építesz,
710
00:42:39,977 --> 00:42:41,270
mert apuci kirúgott a Janusból.
711
00:42:41,436 --> 00:42:43,146
És ezzel akarsz bemutatni neki,
de igazából ez egy
712
00:42:43,313 --> 00:42:45,107
szánalmas kísérlet,
hogy visszanyerd a tiszteletét.
713
00:42:45,274 --> 00:42:48,610
Átlátok rajtad. Nem vagy annyira
bonyolult, mint te azt hiszed.
714
00:42:48,777 --> 00:42:49,778
Te sem vagy annyira okos,
715
00:42:49,862 --> 00:42:50,696
mert most elvágom a...
716
00:42:50,863 --> 00:42:52,906
Atya gatya!
717
00:42:53,073 --> 00:42:55,242
Most azt mondod majd,
hogy azért akarsz megölni,
718
00:42:55,325 --> 00:42:57,119
mert példát akarsz mutatni.
Istenem, de kiszámítható.
719
00:42:57,286 --> 00:42:59,830
- Meg akarlak ölni...
- A francba.
720
00:42:59,997 --> 00:43:02,124
...mert most, hogy nincs Joker,
721
00:43:03,792 --> 00:43:05,294
megtehetem.
722
00:43:08,380 --> 00:43:11,425
Hiába tolod a nagymenő dumát,
723
00:43:11,592 --> 00:43:14,678
akkor is csak egy buta kislány vagy,
akit nincs ki megvédjen.
724
00:43:19,725 --> 00:43:21,268
- Várj!
- Mi az?
725
00:43:21,435 --> 00:43:23,020
- Ne ölj meg!
- Ja, persze.
726
00:43:23,187 --> 00:43:24,730
Ne, komolyan. Romy, Roman.
727
00:43:24,897 --> 00:43:26,607
Gyerünk, kell hogy legyen valami,
728
00:43:26,773 --> 00:43:28,192
valami megoldás. Hé!
729
00:43:29,234 --> 00:43:30,903
Várj! Elvesztettél valamit, igaz?
730
00:43:31,570 --> 00:43:32,863
Elvesztettél valamit. Hallottam.
731
00:43:33,030 --> 00:43:34,031
Egy gyémántot.
732
00:43:39,661 --> 00:43:40,829
Igen.
733
00:43:42,247 --> 00:43:44,374
Segíthetek megkeresni.
734
00:43:44,541 --> 00:43:47,503
Tényleg. Nyúlj bele a zsebembe!
735
00:43:50,672 --> 00:43:51,965
A másikba.
736
00:44:01,225 --> 00:44:02,351
Saját vállalkozásba kezdek.
737
00:44:03,227 --> 00:44:04,561
Látod, mi áll rajta?
Alulról a második.
738
00:44:04,728 --> 00:44:06,313
ELVESZETT DOLGOK MEGTALÁLÓJA
739
00:44:09,066 --> 00:44:11,151
Jobban ismerem az East Endet,
mint bárki más.
740
00:44:12,194 --> 00:44:15,072
Vissza akarod kapni a gyémántod?
Én vagyok a te embered.
741
00:44:15,239 --> 00:44:18,575
Mr. J elvesztett egyik ritka fotót
a meztelen Eleanor Rooseveltről,
742
00:44:18,742 --> 00:44:21,036
és egy madárfészekben találtam rá
a Robinson Parkban.
743
00:44:21,203 --> 00:44:23,288
Ha elengedsz,
744
00:44:23,455 --> 00:44:27,292
csak most visszaszerzem a köved.
745
00:44:27,459 --> 00:44:29,545
Mit veszíthetsz?
Ha az embereid találnák meg,
746
00:44:29,711 --> 00:44:31,463
esküszöm, megölhetsz.
747
00:44:31,630 --> 00:44:34,007
Tök komi. Becsszó,
kezdődik a csecsshow.
748
00:44:34,216 --> 00:44:35,551
Annyira fárasztó vagy!
749
00:44:37,177 --> 00:44:38,846
Ha irgalmat akarsz,
750
00:44:39,012 --> 00:44:41,890
akkor fogd be az arcodat,
és figyelj!
751
00:44:42,474 --> 00:44:45,018
Vissza fogod szerezni a gyémántom.
752
00:44:51,108 --> 00:44:55,863
A kézcsók
Tán roppant gáláns
753
00:44:56,029 --> 00:44:59,658
De a lány legjobb barátja a gyémánt
754
00:45:00,826 --> 00:45:03,495
A csók lehet nagyszerű
755
00:45:03,662 --> 00:45:07,583
De lakbérre belőle nem telik,
Bármily szerény a szállás
756
00:45:07,749 --> 00:45:10,627
És az automatába se szórhatod
757
00:45:13,088 --> 00:45:14,840
Gyémántok
758
00:45:15,132 --> 00:45:16,091
Várni fogok.
759
00:45:16,258 --> 00:45:17,176
Gyémántok
760
00:45:17,467 --> 00:45:18,302
Gyémántok
761
00:45:18,468 --> 00:45:19,511
A gyémánt.
762
00:45:20,137 --> 00:45:21,263
Gyémántok
763
00:45:21,430 --> 00:45:22,514
Romy, Roman.
764
00:45:23,724 --> 00:45:25,100
Várni fogok.
765
00:45:26,977 --> 00:45:28,353
De a gyémántok
766
00:45:28,520 --> 00:45:31,064
A gyémántok a lány legjobb
767
00:45:35,152 --> 00:45:37,154
Éjfélig adok időt.
768
00:45:38,405 --> 00:45:41,450
Aztán lenyúzom és bepácolom
769
00:45:41,617 --> 00:45:43,327
azt a szép kis arcod.
770
00:45:44,036 --> 00:45:45,245
Rendben?
771
00:45:48,373 --> 00:45:50,000
Tartsanak régimódinak,
772
00:45:50,167 --> 00:45:53,378
de mindig úgy véltem, hogy a férfinak
kötelessége gyémántot adni a lánynak.
773
00:45:58,717 --> 00:46:01,470
Nem fogsz csalódni bennem, Romy. Ígérem.
774
00:46:01,637 --> 00:46:03,555
Legyen fél milla.
775
00:46:03,722 --> 00:46:05,807
Bulisabb, ha konkurense van.
776
00:46:05,974 --> 00:46:08,769
Szólj minden bérencnek Gothamben.
777
00:46:09,269 --> 00:46:11,271
Hé, te vagy az az énekes,
akire senki sem figyel.
778
00:46:11,438 --> 00:46:13,649
Hé, te meg az a seggfej,
akit senki sem bír.
779
00:46:27,162 --> 00:46:29,623
500 000 DOLLÁR CASSANDRA „CASS” CAIN
CSAKIS ÉLVE! HOLTAN ÉRTÉKTELEN!
780
00:46:31,416 --> 00:46:34,127
Jézus, ki a fasz ez?
Tessék?
781
00:46:34,294 --> 00:46:36,964
Helyzet van. A gyerek, nála van a gyémánt.
782
00:46:37,130 --> 00:46:38,924
A neve Cassandra Cain.
783
00:46:39,091 --> 00:46:40,717
A kurva életbe!
784
00:46:43,971 --> 00:46:45,681
Hol találom Cassandra Caint?
785
00:46:45,848 --> 00:46:47,641
Oké, most már rendben vagyunk.
786
00:46:51,395 --> 00:46:52,396
A hetes cella.
787
00:46:57,651 --> 00:46:59,820
Köszi, cuki falat. Tündér vagy.
788
00:47:01,321 --> 00:47:02,322
KÖRÖZÖTT
DIGGER HARKNESS „BUMERÁNG”
789
00:47:02,489 --> 00:47:03,574
Hé, én ismerem ezt a hapsit!
790
00:47:22,759 --> 00:47:24,052
Belépés megtagadva.
791
00:47:24,219 --> 00:47:25,470
BELÉPÉS MEGTAGADVA
792
00:47:36,732 --> 00:47:38,108
Tökéletes.
793
00:47:38,483 --> 00:47:41,069
AZ ÖNTÖZŐBERENDEZÉS
MEGHIBÁSODOTT
794
00:47:53,582 --> 00:47:54,583
Várj!
795
00:47:54,750 --> 00:47:56,585
- Emlékszel rám?
- Ő lopta el a kocsim!
796
00:47:56,752 --> 00:47:58,003
- Harley Quinn.
- Hé, Quinn!
797
00:47:58,170 --> 00:47:59,880
- Engedj ki, és lásd, mi lesz!
- Bocs, fiúk.
798
00:48:00,047 --> 00:48:01,840
- Megölted a csincsillámat!
- A gyerekért vagyok itt.
799
00:48:02,049 --> 00:48:03,926
Mi az, kislány? Miattad vagyok itt!
800
00:48:04,092 --> 00:48:05,719
Ja, sajnálom.
801
00:48:06,303 --> 00:48:08,180
- Halott vagy!
- Megöllek, Quinn!
802
00:48:08,347 --> 00:48:09,640
Hé, gyerek!
803
00:48:10,390 --> 00:48:11,600
Te vagy az az eszelős
804
00:48:11,683 --> 00:48:12,684
- a görkoriversenyről?
- Aha.
805
00:48:12,851 --> 00:48:14,269
Te vagy Cassandra Cain?
806
00:48:14,436 --> 00:48:15,604
Igen.
807
00:48:15,771 --> 00:48:17,648
AZ AJTÓZÁR
MEGHIBÁSODOTT
808
00:48:27,449 --> 00:48:28,700
Tudnom kell, hol...
809
00:48:39,962 --> 00:48:41,004
Egy pillanat!
810
00:48:41,171 --> 00:48:42,130
Harley...
811
00:50:08,675 --> 00:50:10,135
Megvagy, te kis nyomorult!
812
00:50:11,720 --> 00:50:12,721
Ti kik vagytok?
813
00:50:14,389 --> 00:50:15,516
Fuss!
814
00:50:18,727 --> 00:50:19,978
A gyerek nem sérülhet.
815
00:52:21,725 --> 00:52:22,726
Segíts egy kicsit.
816
00:52:41,620 --> 00:52:43,413
Ennek mindig szaladhatnéka van?
817
00:53:12,359 --> 00:53:15,195
Roman, te elfuserált faszkalap!
818
00:53:17,489 --> 00:53:18,490
Te!
819
00:53:18,657 --> 00:53:19,700
Te!
820
00:53:19,867 --> 00:53:21,451
Állj el a gyerek mellől!
821
00:53:22,661 --> 00:53:23,662
Dobd el!
822
00:53:24,454 --> 00:53:25,455
A telefont?
823
00:53:26,248 --> 00:53:27,332
Máris.
824
00:54:04,286 --> 00:54:05,704
De jó! Ébren vagy.
825
00:54:05,871 --> 00:54:07,581
Dobd ezt el, oké?
826
00:54:10,417 --> 00:54:11,793
NÉV:
VALAMI FRIDA KAHLO-FORMA SEGGFEJ
827
00:54:11,960 --> 00:54:14,087
PANASZ: UTÁL
JUTALOM $$
828
00:54:21,094 --> 00:54:23,388
Mi az isten?
829
00:54:23,555 --> 00:54:25,307
Kit robbantottam fel?
830
00:54:25,474 --> 00:54:27,392
Vagy valakit,
aki engem akar holtan látni,
831
00:54:27,559 --> 00:54:28,810
vagy valakit, aki teérted
832
00:54:28,894 --> 00:54:30,437
akar bezsebelni félmillió dollár jutalmat.
833
00:54:31,313 --> 00:54:32,814
Félmillió dollárt?
834
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
Igen.
835
00:54:34,399 --> 00:54:36,818
Úgy nézek én ki, mint aki ér fél millát?
836
00:54:37,361 --> 00:54:39,196
- Nem igazán.
- Összetévesztettél valaki mással.
837
00:54:39,363 --> 00:54:41,156
Most pedig engedj el!
838
00:54:41,323 --> 00:54:43,075
Hát persze!
839
00:54:43,242 --> 00:54:44,409
Amint ideadod a gyémántot.
840
00:54:44,576 --> 00:54:46,203
Milyen gyémántot?
841
00:54:52,668 --> 00:54:53,919
Kapd be!
842
00:54:55,671 --> 00:54:56,880
Nézz ide!
843
00:54:59,883 --> 00:55:01,093
Mi az?
844
00:55:01,260 --> 00:55:03,387
Nem tudok semmilyen gyémántról.
845
00:55:03,554 --> 00:55:05,722
A hanghordozásod meg hogy
nem tudsz a szemembe nézni,
846
00:55:05,889 --> 00:55:08,851
meg hogy zsebtolvaj vagy,
mind arra utal, hogy igenis tudsz.
847
00:55:09,017 --> 00:55:11,436
Na most vagy ideadod nekem,
vagy én adlak oda
848
00:55:11,520 --> 00:55:13,063
annak az embernek, akié a gyémánt.
849
00:55:13,230 --> 00:55:15,232
De hidd el nekem, nem fogod szeretni,
850
00:55:15,315 --> 00:55:16,358
amit majd csinál veled.
851
00:55:17,359 --> 00:55:19,862
Úgyhogy add ide szépen!
852
00:55:20,612 --> 00:55:22,865
Az nem fog menni.
853
00:55:24,449 --> 00:55:26,994
- Hogy mondod?
- Nem tudom odaadni.
854
00:55:27,160 --> 00:55:28,328
Még egyszer.
855
00:55:28,495 --> 00:55:30,122
- Nem tudom odaadni neked.
- Miért?
856
00:55:30,289 --> 00:55:32,207
Mert lenyeltem, oké?
857
00:55:38,255 --> 00:55:39,298
HASHAJTÓ
858
00:55:39,464 --> 00:55:40,465
Igen.
859
00:55:41,800 --> 00:55:43,218
Mit csinálunk itt?
860
00:55:44,094 --> 00:55:46,388
Kétféleképpen jöhet ki belőled a gyémánt.
861
00:55:47,556 --> 00:55:48,765
Vagy így,
862
00:55:50,309 --> 00:55:51,768
vagy pedig így.
863
00:55:54,062 --> 00:55:55,272
Úgy gondoltam én is.
864
00:55:55,439 --> 00:55:57,149
És még be kell vásároljak.
865
00:56:00,736 --> 00:56:03,447
Szóval, mióta vagy bérenc?
866
00:56:04,448 --> 00:56:05,866
Hé, honnan vetted...
867
00:56:06,033 --> 00:56:08,368
Annyira leköt a jobb kezem,
868
00:56:08,535 --> 00:56:10,245
hogy a balra nem is figyeltél.
869
00:56:10,412 --> 00:56:12,414
A bal kezed az enyémhez van bilincselve.
870
00:56:17,044 --> 00:56:18,879
Ezt én is meg kell tanuljam.
871
00:56:20,005 --> 00:56:21,256
Megvehetjük ezt?
872
00:56:21,757 --> 00:56:24,092
Ugye nem próbálsz elszaladni?
873
00:56:24,259 --> 00:56:26,386
Figyelj, ha tényleg
fél milla van rám kitűzve,
874
00:56:26,553 --> 00:56:29,223
akkor asszem, jobb
azzal maradnom, aki nem akar kifilézni.
875
00:56:29,806 --> 00:56:32,518
Oké. De ha megpróbálsz kereket oldani,
megöllek.
876
00:56:32,684 --> 00:56:34,853
Nem érdekel, hogy csak egy gyerek vagy.
877
00:56:37,773 --> 00:56:39,107
Észrevettem.
878
00:56:40,150 --> 00:56:42,903
De most komolyan, hogyan jutottál ide?
879
00:56:43,070 --> 00:56:46,365
Úgy értem, puccos helyeken vásárolsz,
880
00:56:46,532 --> 00:56:49,618
egy valag pénzt keresel,
megvan a saját bizniszed.
881
00:56:50,327 --> 00:56:52,579
Hogy csinálod?
Áruld már el!
882
00:56:52,746 --> 00:56:53,914
Mint nő a nőnek.
883
00:56:54,581 --> 00:56:58,544
Zsebtolvajnak lenni okés,
de bennem több van.
884
00:56:58,710 --> 00:57:00,587
Hogyan lehetek olyan, mint te?
885
00:57:00,754 --> 00:57:04,341
Az őrültségedet leszámítva.
Azon kívül.
886
00:57:04,925 --> 00:57:07,928
Először is, olyan, mint én, nincs még egy.
887
00:57:08,095 --> 00:57:11,139
Ha egy kicsit is ilyen akarsz lenni,
orvosira mész.
888
00:57:11,306 --> 00:57:14,268
Pszichiáter leszel,
és egy diliházban dolgozol.
889
00:57:14,434 --> 00:57:17,646
Beleszeretsz a betegedbe,
majd kihozod őt onnan.
890
00:57:17,813 --> 00:57:18,897
Aztán bűnöző életmódba kezdesz.
891
00:57:19,064 --> 00:57:21,233
Vegyszeres tartályba veted magad,
hogy bizonyíts egy őrültnek.
892
00:57:21,400 --> 00:57:23,068
Letartóztattatod magad Batmannel.
893
00:57:23,235 --> 00:57:24,778
Ki-be jársz a dutyiba,
bombával a nyakadon.
894
00:57:24,945 --> 00:57:26,363
Világot mentesz, dutyiba mész,
895
00:57:26,530 --> 00:57:28,907
majd kiszöksz,
mielőtt szakítanál az említett őrülttel,
896
00:57:29,074 --> 00:57:30,701
és önálló életet kezdesz.
897
00:57:33,537 --> 00:57:35,455
Másodszor...
898
00:57:35,664 --> 00:57:38,834
Hat dolcsi csapvízért, csak
mert belebasztak egy uborkát is?
899
00:57:39,001 --> 00:57:40,002
Ez elmebaj.
900
00:57:41,879 --> 00:57:43,881
Én nem vásárolok itt.
901
00:57:45,924 --> 00:57:46,967
Kirabolom!
902
00:57:47,843 --> 00:57:50,304
Tekintsd ezt az első leckének.
903
00:57:50,470 --> 00:57:52,556
Csak a tökfilkók fizetnek.
904
00:58:01,148 --> 00:58:02,149
Félre!
905
00:58:03,567 --> 00:58:07,279
KÍNAI ÉTTEREM
DOKI KAJÁLDÁJA
906
00:58:07,738 --> 00:58:08,572
Hoppá.
907
00:58:11,491 --> 00:58:14,161
Ez itt a Doki kajáldája. Ez pedig Doki.
908
00:58:14,328 --> 00:58:16,830
NÉV: DOKI
PANASZ: SEHÁNY
909
00:58:16,997 --> 00:58:18,707
Lótuszvirág!
910
00:58:18,874 --> 00:58:21,335
- Hé, Doki! Hogy vagy?
- Jól.
911
00:58:21,502 --> 00:58:25,589
Ő a nem létező tajvani nagyapám.
Ő mindent és mindenkit ismer.
912
00:58:25,756 --> 00:58:27,382
Semmi sem történik errefelé,
913
00:58:27,466 --> 00:58:28,842
amiről Doki ne tudna.
914
00:58:29,009 --> 00:58:31,428
És ő az egyetlen ember,
915
00:58:32,137 --> 00:58:33,847
aki valóban törődik velem.
916
00:58:34,014 --> 00:58:35,516
- Törődöm?
- Igen, törődsz.
917
00:58:35,682 --> 00:58:39,228
Több éve a 32-est rendeli, dupla csilivel.
918
00:58:39,394 --> 00:58:41,563
Második lecke, a 32-est
mindig dupla csilivel kérd.
919
00:58:41,647 --> 00:58:42,648
32. MONGOL MARHAHÚS
920
00:58:42,731 --> 00:58:44,274
Hogy ne érezd a kajája ízét.
921
00:58:44,441 --> 00:58:47,194
Lótuszvirág, fel kéne mennetek,
mielőtt valaki észrevenne.
922
00:58:47,653 --> 00:58:49,696
Mindenki téged keres.
Meg téged.
923
00:58:49,863 --> 00:58:51,907
Tudjuk.
924
00:58:52,074 --> 00:58:55,285
Hidd el, ha azt akarod,
hogy a férfiak tiszteljenek,
925
00:58:55,452 --> 00:58:57,329
azt kell lássák, hogy komoly vagy.
926
00:58:58,038 --> 00:59:00,499
Robbants fel valamit. Lőj le valakit.
927
00:59:01,708 --> 00:59:03,877
Semmire se figyelnek fel úgy,
mint az erőszakra.
928
00:59:04,044 --> 00:59:05,921
Zárd be az ajtót! Kulcsra.
929
00:59:06,255 --> 00:59:08,465
És ne nyúlj le semmit az enyves kezeddel.
930
00:59:19,226 --> 00:59:20,519
Ez a hely...
931
00:59:20,686 --> 00:59:22,813
Nem nagy szám,
de a börtöncellánál jobb.
932
00:59:22,980 --> 00:59:24,648
...annyira zsír.
933
00:59:26,817 --> 00:59:29,736
Basszus, az ott a kádban egy hiéna?
934
00:59:29,903 --> 00:59:32,739
A neve Bruce,
mint az a Wayne csávó.
935
00:59:33,073 --> 00:59:35,659
Ő az én kis szőrmókom, nem igaz?
936
00:59:35,826 --> 00:59:37,911
Nem igaz, kicsikém?
937
00:59:38,078 --> 00:59:39,997
Nem igaz, Brucey? Igen.
938
00:59:40,163 --> 00:59:41,790
Szeretlek.
939
00:59:43,667 --> 00:59:46,920
Én ilyet nem mondtam.
Mindkettőtöket egyformán szeretlek.
940
00:59:47,713 --> 00:59:51,133
Ki, ő? Ő Cass.
941
00:59:53,886 --> 00:59:55,095
Olyan cuki vagy.
942
00:59:57,139 --> 00:59:58,807
Ez ki?
943
00:59:59,474 --> 01:00:01,143
Ő egy hód.
944
01:00:05,147 --> 01:00:09,234
Akar Brucey valami finomat?
945
01:00:11,361 --> 01:00:12,362
Ez meg mi?
946
01:00:16,491 --> 01:00:18,410
Egy műalkotás. Ne nyúlj hozzá!
947
01:00:21,538 --> 01:00:23,248
Ő az exed?
948
01:00:23,874 --> 01:00:25,459
Nem tudod, ki ő?
949
01:00:26,960 --> 01:00:28,128
A Joker.
950
01:00:28,295 --> 01:00:30,923
A Bűnöző Bohóc?
951
01:00:31,089 --> 01:00:32,758
A korábbi társam az őrületben.
952
01:00:32,925 --> 01:00:35,177
Az Utálat Harlekinje?
A Népirtás Bolondja?
953
01:00:35,344 --> 01:00:37,221
Sosem hallottál róla?
954
01:00:37,387 --> 01:00:39,431
Hát, elég nagy pöcs lehet.
955
01:00:53,695 --> 01:00:54,905
Tej.
956
01:01:05,541 --> 01:01:09,211
Nem akarok érzelgősködni,
de be kell vallanom,
957
01:01:09,378 --> 01:01:11,588
eléggé élveztem, hogy ott van
velem a kiscsaj.
958
01:01:22,599 --> 01:01:25,227
Egy 32-est. Nem csípősen.
959
01:01:25,769 --> 01:01:27,354
Máris hozom.
960
01:01:31,024 --> 01:01:33,527
Úgy hallottam,
te minden kétes figurát ismersz
961
01:01:33,694 --> 01:01:35,946
ebben a rohadó városban.
962
01:01:36,446 --> 01:01:39,283
Segítened kell megtalálni valakit.
963
01:01:43,704 --> 01:01:46,832
Mindenkit ismerek, kivéve téged.
964
01:01:48,667 --> 01:01:49,877
Ki vagy?
965
01:01:50,043 --> 01:01:51,295
Engem...
966
01:01:54,673 --> 01:01:58,051
Elnézést. Be kellett volna mutassalak.
Gyors leszek.
967
01:02:02,347 --> 01:02:07,477
Bemutatom Gotham leggazdagabb és
legbefolyásosabb maffiafőnökének a lányát.
968
01:02:07,644 --> 01:02:10,105
Helena Bertinelli.
969
01:02:10,272 --> 01:02:12,649
Bizony, az a Bertinelli.
970
01:02:14,526 --> 01:02:18,197
Egy napon majd az egész családját
a nappaliban találja.
971
01:02:18,363 --> 01:02:19,489
Anya!
972
01:02:21,700 --> 01:02:25,662
Minden Bertinelli,
aki él és mozog, ott van.
973
01:02:27,831 --> 01:02:30,918
Ő pedig Stefano Galante.
974
01:02:31,084 --> 01:02:34,671
Az az ember,
aki a Bertinelli-vagyonra tör.
975
01:02:58,612 --> 01:03:01,907
Amikor az egyik bandita rátalál
az életben lévő gyerekre,
976
01:03:02,074 --> 01:03:06,370
a lágyszívű melák kioson vele,
majd elbújtatja Szicíliában.
977
01:03:06,537 --> 01:03:11,792
Ahol az apja és bátyja nevelik fel.
Mindketten bérgyilkosok.
978
01:03:19,466 --> 01:03:23,428
Az elkövetkezendő 15 évben
csak a bosszún jár az esze.
979
01:03:24,555 --> 01:03:26,181
Úgyhogy elkezd edzeni.
980
01:03:28,267 --> 01:03:29,309
Amikor készen áll,
981
01:03:29,476 --> 01:03:30,602
és a "készen" azt jelenti,
982
01:03:30,686 --> 01:03:32,729
hogy kibaszottul ász gyilkológép,
983
01:03:36,525 --> 01:03:39,319
visszaköltözik Gothambe.
És elkezd a kinyírandók listáján dolgozni.
984
01:03:48,161 --> 01:03:50,247
A gyilkoláshoz megvan
az érzéke, de a többi?
985
01:03:50,414 --> 01:03:51,456
Tudod, ki vagyok?
986
01:03:51,623 --> 01:03:54,042
Tudod, ki vagyok?
987
01:03:54,251 --> 01:03:55,335
Azokon még dolgozik.
988
01:03:58,088 --> 01:03:59,631
Tudod, ki vagyok?
989
01:03:59,798 --> 01:04:01,216
A Nyílpuskás.
990
01:04:01,383 --> 01:04:02,467
Úgy hívnak...
991
01:04:02,634 --> 01:04:04,511
A Nyílpuskás.
992
01:04:04,678 --> 01:04:06,221
Úgy hívnak...
993
01:04:06,388 --> 01:04:09,057
A Nyílpuskás?
994
01:04:09,224 --> 01:04:10,392
Úgy hívnak...
995
01:04:13,687 --> 01:04:14,688
A Vadásznő.
996
01:04:14,855 --> 01:04:17,399
A Vadásznőnek nevezi magát.
997
01:04:17,566 --> 01:04:19,902
Elképesztően jó, ha engem kérdezel.
998
01:04:20,527 --> 01:04:22,946
És kit keresel?
999
01:04:29,411 --> 01:04:30,746
Szuper egy klub.
1000
01:04:30,913 --> 01:04:32,039
Quinn megtalálta a lányt.
1001
01:04:32,456 --> 01:04:33,457
És?
1002
01:04:34,374 --> 01:04:35,751
És eltűntek.
1003
01:04:37,753 --> 01:04:39,588
Baszd meg!
1004
01:04:49,097 --> 01:04:50,557
Az meg min röhög?
1005
01:04:52,559 --> 01:04:53,602
Rajtam röhög?
1006
01:04:53,769 --> 01:04:54,770
Igen.
1007
01:04:55,354 --> 01:04:56,522
Nem, nem rajtad. Ő...
1008
01:04:57,147 --> 01:04:58,899
Mi olyan röhejes, Erika?
1009
01:04:59,650 --> 01:05:01,443
Roman, ezt hallanod kell!
1010
01:05:01,610 --> 01:05:03,445
- Ez óriási!
- Mássz az asztalra!
1011
01:05:05,656 --> 01:05:07,491
Te totál zakkant vagy.
1012
01:05:09,034 --> 01:05:10,536
Állj fel arra a kibaszott asztalra!
1013
01:05:12,704 --> 01:05:15,415
Ez az én klubom. Állj fel, most!
1014
01:05:16,250 --> 01:05:17,543
- Oké!
- Most!
1015
01:05:23,924 --> 01:05:25,092
Most pedig táncolj!
1016
01:05:31,223 --> 01:05:33,350
Táncolj, Erika!
1017
01:05:33,517 --> 01:05:34,810
Jó, jó!
1018
01:05:42,609 --> 01:05:44,987
Ez a ruha kurva ocsmány.
1019
01:05:46,822 --> 01:05:47,906
Vedd le!
1020
01:05:49,867 --> 01:05:51,326
Vedd le a ruhát!
1021
01:05:53,662 --> 01:05:55,622
Állj fel, és vágd le róla, baszd meg!
1022
01:05:56,790 --> 01:05:58,208
Gyerünk!
1023
01:05:59,084 --> 01:06:00,711
Vedd le róla a ruhát, baszd meg!
1024
01:06:01,461 --> 01:06:03,172
Csak tépd le. Siess!
1025
01:06:03,338 --> 01:06:04,590
Siess!
1026
01:06:06,550 --> 01:06:08,051
- Csináld már, baszd meg!
- Bocsánat.
1027
01:06:08,218 --> 01:06:09,219
Csináld!
1028
01:06:12,681 --> 01:06:15,475
Igen, gyönyörű.
1029
01:06:31,074 --> 01:06:33,452
Nem árulnál el, igaz?
1030
01:06:35,954 --> 01:06:37,998
Csak a lány után akartam menni.
1031
01:06:38,165 --> 01:06:40,167
Nem. Azt akarom, hogy itt maradj velem.
1032
01:06:40,334 --> 01:06:42,628
Hogy itt legyél hozzám közel.
1033
01:06:43,670 --> 01:06:46,006
Te megnyugtatsz, kicsi madár.
1034
01:07:00,604 --> 01:07:01,772
Oké, megvan.
1035
01:07:01,939 --> 01:07:03,190
Lenyomoztad az üzeneteket?
1036
01:07:03,357 --> 01:07:05,734
Bizonyítékot loptál a tetthelyről,
1037
01:07:05,817 --> 01:07:07,027
majd az irodámba küldetted.
1038
01:07:08,487 --> 01:07:10,072
Renee, mégis mit képzeltél?
1039
01:07:10,239 --> 01:07:12,783
Roman az,
aki vérdíjat tűzött ki a lány fejére.
1040
01:07:13,116 --> 01:07:14,535
Oké? Muszáj volt.
1041
01:07:15,077 --> 01:07:17,913
- Még nem mondhatom el...
- Renee, segítségre van szükséged.
1042
01:07:18,080 --> 01:07:19,414
Miről beszélsz?
1043
01:07:20,207 --> 01:07:21,667
Igaza van.
1044
01:07:22,835 --> 01:07:26,004
Jó rendőr vagy, Montoya,
de eltévedtél.
1045
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
Tessék?
1046
01:07:28,882 --> 01:07:30,342
Sajnálom, oké?
1047
01:07:30,509 --> 01:07:32,219
Nem hagytál más választást.
1048
01:07:32,386 --> 01:07:34,137
- Elárultál?
- Sajnálom.
1049
01:07:34,930 --> 01:07:36,306
Fel vagy függesztve.
1050
01:07:37,558 --> 01:07:39,560
Kérem a jelvényed és a fegyvered!
1051
01:07:43,856 --> 01:07:46,859
Ha láttatok valaha
rendőrös filmeket,
1052
01:07:47,359 --> 01:07:49,695
akkor tudjátok, hogy ilyenkor válnak
a dolgok komollyá.
1053
01:07:49,862 --> 01:07:51,530
Mi értelme a jelvénynek,
1054
01:07:53,490 --> 01:07:55,409
ha lószart sem jelent?
1055
01:07:57,661 --> 01:07:58,662
Igaz, százados?
1056
01:07:59,621 --> 01:08:03,500
Egy rendőr sem ér el semmit addig,
ameddig fel nem függesztik.
1057
01:08:05,961 --> 01:08:10,132
Ami miatt nagyon aggódtam volna,
ha nincs sürgősebb dolgom.
1058
01:08:10,757 --> 01:08:14,011
Ezért nem szabad jövedelemadót fizetned.
1059
01:08:14,970 --> 01:08:16,513
Hé, tönkreteszed a körmöd.
1060
01:08:19,975 --> 01:08:21,225
Köszönöm.
1061
01:08:21,393 --> 01:08:24,438
Tehát, 37-es lecke.
Miért...
1062
01:08:26,231 --> 01:08:27,608
Azt mondtad, nem találnak ránk.
1063
01:08:27,774 --> 01:08:30,652
Csigalom. Senki sem tudja,
hogy itt vagyunk.
1064
01:08:30,819 --> 01:08:33,529
Harleen Quinzel, gothami rendőrség.
1065
01:08:33,697 --> 01:08:35,198
Hát, akkor mégis tudják.
1066
01:08:35,698 --> 01:08:36,825
Zúzzunk!
1067
01:08:39,368 --> 01:08:40,370
Nyissa ki az ajtót!
1068
01:08:40,537 --> 01:08:42,747
Szent isten, Beavy.
Ez kezd bedurvulni!
1069
01:08:43,081 --> 01:08:44,082
Bruce, gyere ide!
1070
01:08:44,249 --> 01:08:45,626
Hallom! Nyissa ki az ajtót!
1071
01:08:46,919 --> 01:08:47,920
Ez meg mi?
1072
01:08:49,171 --> 01:08:51,381
Viszlát a pokolban, Harley!
1073
01:08:51,548 --> 01:08:54,009
NÉV:
PANASZ:
1074
01:08:54,635 --> 01:08:55,676
Bújj az asztal alá!
1075
01:08:57,970 --> 01:08:59,890
Bruce? Bruce!
1076
01:09:00,057 --> 01:09:01,099
Gyere ide! Nem!
1077
01:09:11,777 --> 01:09:12,778
Bruce?
1078
01:09:14,904 --> 01:09:17,115
Gyere ide. Bruce?
1079
01:09:20,118 --> 01:09:21,118
Bruce?
1080
01:09:25,791 --> 01:09:27,376
Ez sehogy sem stimmel.
1081
01:09:27,960 --> 01:09:29,962
Sehogy. Nem értem.
1082
01:09:31,087 --> 01:09:33,966
Senki sem tudta, hogy itt vagyunk.
Senki sem tudta, hogy itt vagyunk, csak...
1083
01:09:35,091 --> 01:09:35,968
Doki.
1084
01:09:36,134 --> 01:09:37,135
Atyaisten! Doki?
1085
01:09:37,636 --> 01:09:39,095
MINDENNAP NYITVA
HELYBEN ÉS ELVITELRE
1086
01:09:39,263 --> 01:09:41,265
Doki? Hol van?
1087
01:09:42,850 --> 01:09:43,892
Doki?
1088
01:09:44,350 --> 01:09:47,895
Nem találom Bruce-t.
Nem találom. Én...
1089
01:09:54,653 --> 01:09:55,612
Nem.
1090
01:09:56,405 --> 01:09:58,031
Sajnálom, lótuszvirág.
1091
01:09:58,615 --> 01:10:00,200
Elárultál?
1092
01:10:00,617 --> 01:10:03,328
Túl sokan túl sokat ajánlottak.
1093
01:10:05,122 --> 01:10:07,541
Így most elég pénzem van,
hogy új éttermet nyissak.
1094
01:10:08,500 --> 01:10:09,626
Egy igazán szépet.
1095
01:10:09,793 --> 01:10:11,086
De, Doki,
1096
01:10:11,795 --> 01:10:13,297
rólam van szó.
1097
01:10:13,881 --> 01:10:15,632
Ez csak üzlet.
1098
01:10:42,910 --> 01:10:45,871
A következő rész
nem lesz valami szép.
1099
01:10:47,206 --> 01:10:49,041
- Igazad van.
- Harley?
1100
01:10:49,750 --> 01:10:50,834
Igaza van.
1101
01:10:53,170 --> 01:10:54,671
Az üzlet az üzlet.
1102
01:10:55,797 --> 01:10:57,591
Nálam a gyerek.
1103
01:10:58,217 --> 01:11:01,053
De muszáj újratárgyalnunk a feltételeket.
1104
01:11:01,220 --> 01:11:02,930
Ha átadom őt,
1105
01:11:03,013 --> 01:11:05,474
azt akarom,
hogy mindenki akadjon le rólam.
1106
01:11:05,682 --> 01:11:10,812
Quinn, hozd be a követ,
és garantálom a biztonságod.
1107
01:11:10,979 --> 01:11:14,525
Enyém a város. Megvédelek.
1108
01:11:14,691 --> 01:11:16,151
Rendben.
1109
01:11:16,318 --> 01:11:20,447
Találkozzunk a Vidámparkban.
A Csapdánál. Egy óra múlva.
1110
01:11:30,207 --> 01:11:31,416
Ne ítélkezz!
1111
01:11:34,711 --> 01:11:35,712
Zsasz!
1112
01:11:42,594 --> 01:11:43,804
Gyerünk, kislány!
1113
01:11:44,471 --> 01:11:45,889
Menjünk valami biztonságos helyre.
1114
01:11:46,473 --> 01:11:47,558
Megvannak.
1115
01:11:51,562 --> 01:11:52,563
Kicsi madár!
1116
01:11:53,564 --> 01:11:56,191
Mr. Zsasz lesz az utasod ma este.
1117
01:11:56,859 --> 01:12:00,571
Menj. Rendezd. A Vidámpark.
A Csapda.
1118
01:12:01,196 --> 01:12:02,698
Vissza kell hoznunk őket?
1119
01:12:03,699 --> 01:12:06,785
Azt hiszem, elbírsz két kislánnyal.
1120
01:12:08,203 --> 01:12:09,830
A lényeg, hogy a gyémántom visszahozd.
1121
01:12:26,555 --> 01:12:29,099
ISMERETLEN KÜLDŐ
VIDÁMPARK. CSAPDA. SIESS.
1122
01:12:57,085 --> 01:12:58,086
Mi az?
1123
01:12:59,546 --> 01:13:00,547
Semmi.
1124
01:13:06,595 --> 01:13:09,306
ISMERETLEN FELADÓ
TALÁLKOZUNK OTT.
1125
01:13:13,727 --> 01:13:15,062
Húzódj le!
1126
01:13:15,229 --> 01:13:16,396
Tessék?
1127
01:13:16,563 --> 01:13:19,149
Húzódj le azzal a kibaszott kocsival!
1128
01:13:21,568 --> 01:13:23,403
Pisálnom kell.
1129
01:13:26,657 --> 01:13:29,409
Elárult téged, főnök.
Elárult téged.
1130
01:13:29,576 --> 01:13:30,994
Biztos vagy benne?
1131
01:13:31,161 --> 01:13:33,830
A kicsi madarad egy nyavalyás áruló.
1132
01:13:41,338 --> 01:13:43,090
Akarod, hogy megöljem?
1133
01:13:46,510 --> 01:13:47,511
Nem.
1134
01:13:50,013 --> 01:13:51,682
Odamegyek.
1135
01:14:07,739 --> 01:14:10,367
CSAPDA
1136
01:14:27,551 --> 01:14:29,887
Azt hittem, barátok vagyunk.
Erre fel te...
1137
01:14:30,304 --> 01:14:33,348
Láttad, mi volt a helyzet.
Nem volt más választásom.
1138
01:14:33,765 --> 01:14:36,685
És ha elmész, mielőtt ő ideér,
minden jó lesz.
1139
01:14:38,687 --> 01:14:39,980
Harley.
1140
01:14:40,439 --> 01:14:42,858
Sajnálom, kölyök. Igazán.
1141
01:14:53,160 --> 01:14:54,411
Ez gyors volt.
1142
01:14:57,706 --> 01:14:58,707
A lány a...
1143
01:14:59,374 --> 01:15:00,876
Hol van Cassandra Cain?
1144
01:15:01,043 --> 01:15:03,378
Már megint te?
1145
01:15:12,721 --> 01:15:13,722
Részeg vagy?
1146
01:15:13,889 --> 01:15:15,182
Gyerünk!
1147
01:15:15,641 --> 01:15:16,475
Oké.
1148
01:15:38,956 --> 01:15:40,165
Pont bele a csöcsömbe.
1149
01:15:46,338 --> 01:15:48,257
Hol van Cassandra Cain?
1150
01:15:49,466 --> 01:15:50,467
Cass.
1151
01:15:57,307 --> 01:15:59,768
Tönkrevágtad a szendvicsem!
1152
01:16:07,109 --> 01:16:08,360
Viszlát, madárka!
1153
01:16:12,865 --> 01:16:14,157
Ez nem fair.
1154
01:16:14,616 --> 01:16:16,118
Ez most tényleg kellett?
1155
01:16:16,535 --> 01:16:18,203
Te nem ismerted őt úgy, ahogyan én.
1156
01:16:18,912 --> 01:16:19,913
Cass?
1157
01:16:24,042 --> 01:16:25,377
Ó, hála az égnek!
1158
01:16:26,545 --> 01:16:27,629
Kiviszlek innen.
1159
01:16:27,796 --> 01:16:30,757
Tényleg odaragasztott a vécéhez, basszus?
1160
01:16:33,760 --> 01:16:35,220
Ez szép.
1161
01:16:36,263 --> 01:16:37,806
Még magadnál vagy.
1162
01:16:40,184 --> 01:16:41,435
Érzel még?
1163
01:16:41,602 --> 01:16:44,563
Nézz rám! Most jó kislány vagy?
1164
01:16:46,315 --> 01:16:50,444
„Jó kislány vagyok.”
1165
01:17:01,622 --> 01:17:02,831
Van egy
1166
01:17:03,874 --> 01:17:08,670
minden madár után,
akinek segítettem elrepülni a világból.
1167
01:17:09,171 --> 01:17:11,715
Számodra különleges helyet tartogatok.
1168
01:17:13,217 --> 01:17:14,551
Itt ni.
1169
01:17:19,723 --> 01:17:20,849
Csendben kell lenned.
1170
01:17:21,016 --> 01:17:21,934
Hé!
1171
01:17:22,100 --> 01:17:23,435
Ti meg mit csináltok?
1172
01:17:24,895 --> 01:17:26,522
SZILVALÉ
1173
01:17:27,648 --> 01:17:30,192
Ó, tudom már, hol van a gyémánt.
1174
01:17:30,651 --> 01:17:33,612
Még mindig benned van a kő?
1175
01:17:36,657 --> 01:17:38,158
Ó, istenem!
1176
01:17:41,286 --> 01:17:42,329
Állj!
1177
01:17:44,665 --> 01:17:45,874
Mi a franc, Zsasz?
1178
01:17:46,834 --> 01:17:47,960
Vágd fel a lányt!
1179
01:17:48,126 --> 01:17:49,336
Ne faszoskodj már!
1180
01:17:49,503 --> 01:17:50,546
Hallottad.
1181
01:17:51,046 --> 01:17:52,339
Vágd fel a lányt, baszod!
1182
01:17:53,507 --> 01:17:56,134
Nem. Mert ő csak egy gyerek.
1183
01:17:56,593 --> 01:17:58,720
Egy kibaszott tetves áruló vagy.
1184
01:17:58,887 --> 01:18:00,013
Áruló én?
1185
01:18:00,180 --> 01:18:03,725
Tudtam, hogy nem lehet benned megbízni.
Roman kicsi madara.
1186
01:18:04,184 --> 01:18:05,853
Kibaszott kis madárkája.
1187
01:18:06,770 --> 01:18:09,106
Azért van rám szüksége,
hogy vigyázzak rá.
1188
01:18:11,149 --> 01:18:14,069
Azért van rám szüksége,
hogy ügyeljek rá.
1189
01:18:15,988 --> 01:18:18,323
Csak paranoiás vagy, Zsasz.
1190
01:18:18,907 --> 01:18:19,741
Tényleg?
1191
01:18:20,325 --> 01:18:21,451
Bizonyítsd be!
1192
01:18:22,786 --> 01:18:25,080
Vágd fel a kis hasikáját.
1193
01:18:25,247 --> 01:18:26,540
Arra aztán várhatsz.
1194
01:18:26,707 --> 01:18:28,876
Vágd fel, most azonnal!
1195
01:18:42,681 --> 01:18:44,641
Te nyavalyás féreg!
1196
01:18:53,192 --> 01:18:54,026
Ne mozdulj!
1197
01:18:58,113 --> 01:18:59,406
Ne mozdulj, baszd meg!
1198
01:19:01,909 --> 01:19:03,452
Te ki a fasz vagy?
1199
01:19:10,667 --> 01:19:11,668
Vedd a gyereket!
1200
01:19:11,835 --> 01:19:13,253
Rendben.
1201
01:19:13,420 --> 01:19:15,422
Mindenki félre!
1202
01:19:15,589 --> 01:19:17,758
- El tőlem, mind!
- Tedd le azt a szart!
1203
01:19:17,925 --> 01:19:20,135
Lődd le őket!
1204
01:19:20,302 --> 01:19:24,056
Tedd le azt az idétlen
Robin Hood-izét a kezedből!
1205
01:19:24,223 --> 01:19:26,975
- Cass, minden rendben. Nyugi...
- Ne mozdulj!
1206
01:19:27,142 --> 01:19:28,143
Oké.
1207
01:19:29,061 --> 01:19:31,063
Nem tudom, mi a frász folyik itt.
1208
01:19:31,271 --> 01:19:32,689
De annyit tudok, hogy ez a tetűláda...
1209
01:19:34,483 --> 01:19:36,235
megpróbált felmetszeni.
1210
01:19:37,236 --> 01:19:38,237
És te.
1211
01:19:40,614 --> 01:19:42,115
Azt hittem, különb vagy.
1212
01:19:45,077 --> 01:19:46,328
Sajnálom, kölyök.
1213
01:19:48,997 --> 01:19:51,458
Úgy tűnik, egy rohadék vagyok.
1214
01:20:00,342 --> 01:20:01,343
Helyrejöttem.
1215
01:20:01,844 --> 01:20:05,097
Azt hiszem, olyasvalamibe kerültem,
ami rohadtul nem érdekel.
1216
01:20:05,264 --> 01:20:07,432
Ez itt halott, úgyhogy én lelépek, oké?
1217
01:20:07,599 --> 01:20:10,602
Nem. Várj! Ez itt hazudik.
Sionisnak dolgozik.
1218
01:20:10,769 --> 01:20:12,187
Tessék? Én Sionisnak dolgoznék?
1219
01:20:14,398 --> 01:20:16,984
Nem engedem, hogy eladd neki a gyereket.
1220
01:20:17,150 --> 01:20:20,153
Nem akartam eladni a gyereket.
El akartam cserélni.
1221
01:20:20,320 --> 01:20:21,989
Igen. Hogy mentsd a nyamvadt bőröd.
1222
01:20:22,155 --> 01:20:25,075
Nem vagyok büszke arra, amit csináltam,
de a fél város rám vadászott.
1223
01:20:25,242 --> 01:20:27,035
Még a nyavalyás Nyílpuskás is.
1224
01:20:27,202 --> 01:20:28,829
Én nem vagyok a Nyílpuskás.
1225
01:20:31,874 --> 01:20:32,916
Úgy hívnak...
1226
01:20:33,083 --> 01:20:34,084
Helena Bertinelli.
1227
01:20:34,626 --> 01:20:35,627
A kurva életbe!
1228
01:20:35,794 --> 01:20:37,796
A Bertinelli-mészárlásból?
1229
01:20:37,963 --> 01:20:41,717
Azta paszta!
Ez egy gyerekkori trauma akkor.
1230
01:20:47,598 --> 01:20:49,183
Megöltem Galantét.
1231
01:20:53,395 --> 01:20:54,980
Megöltem a fegyvereseit.
1232
01:20:59,943 --> 01:21:02,196
Megöltem Victor Zsaszt.
1233
01:21:08,202 --> 01:21:09,703
És végeztem is.
1234
01:21:11,496 --> 01:21:12,623
Gratula.
1235
01:21:17,920 --> 01:21:19,630
Úgyhogy, ha nem bánjátok,
én már itt sem vagyok.
1236
01:21:22,216 --> 01:21:24,968
Nem szívesen mondom ezt,
drága, de még nem végeztél.
1237
01:21:25,969 --> 01:21:28,388
Mit gondolsz, ki finanszírozta
Galante kis akcióját?
1238
01:21:28,805 --> 01:21:30,390
Galante Sionisszal dolgozott.
1239
01:21:30,557 --> 01:21:32,893
Roman megölte az egész családod,
hogy megkaphassa azt a követ.
1240
01:21:33,060 --> 01:21:35,187
Azt hiszed,
ezt a gyereket nem öli majd meg?
1241
01:21:35,938 --> 01:21:38,440
A gyémánt az egyetlen esélyünk,
hogy megállítsuk.
1242
01:21:38,607 --> 01:21:39,608
Egy pillanat.
1243
01:21:39,775 --> 01:21:42,110
Azt hiszem, ezt látnotok kellene.
1244
01:21:45,864 --> 01:21:47,449
Ez Sionis.
1245
01:21:59,878 --> 01:22:01,505
Nekünk lőttek.
1246
01:22:02,214 --> 01:22:04,049
Egy hadsereget hozott magával.
1247
01:22:12,891 --> 01:22:13,892
Mind miattam vannak itt.
1248
01:22:16,103 --> 01:22:17,521
Ugye?
1249
01:22:24,319 --> 01:22:25,946
- Nem.
- Nem?
1250
01:22:26,113 --> 01:22:27,364
Nem, nem miattad.
1251
01:22:28,448 --> 01:22:29,700
Tudod, hogy ez mit jelent?
1252
01:22:29,867 --> 01:22:31,535
Hogy már nem csak a lány érdekli.
1253
01:22:31,702 --> 01:22:32,911
Hanem mindannyiunkat akar.
1254
01:22:33,328 --> 01:22:35,581
Engem tutira.
Most raboltam ki.
1255
01:22:36,206 --> 01:22:39,168
Te most árultad el.
Te most ölted meg a legjobb barátját.
1256
01:22:39,334 --> 01:22:42,171
Te meg vagy olyan hülye,
hogy bizonyítékokat gyűjtesz ellene.
1257
01:22:43,005 --> 01:22:45,591
Szóval, ha nem akarunk mind
roppant csúf halált halni,
1258
01:22:45,757 --> 01:22:48,969
és megengedni, hogy Roman
a gyerek belében matasson,
1259
01:22:50,596 --> 01:22:51,889
akkor muszáj lesz együttműködnünk.
1260
01:22:53,223 --> 01:22:54,349
Veled?
1261
01:22:54,516 --> 01:22:55,559
Igen.
1262
01:22:56,059 --> 01:22:57,186
Összefogunk,
1263
01:22:57,269 --> 01:22:58,937
és egy darabban megyünk ki innen, oké?
1264
01:23:03,192 --> 01:23:04,318
Oké.
1265
01:23:05,485 --> 01:23:07,779
Igen, rendben.
1266
01:23:10,657 --> 01:23:11,742
Legyen.
1267
01:23:11,909 --> 01:23:13,285
Igen!
1268
01:23:13,452 --> 01:23:15,579
De komoly felszerelésre lesz szükségünk.
1269
01:23:20,584 --> 01:23:23,086
Ez megteszi?
1270
01:23:24,671 --> 01:23:25,672
Nem.
1271
01:23:25,839 --> 01:23:27,466
Egyáltalán nem.
1272
01:23:29,510 --> 01:23:31,512
Végünk van.
Nekünk kurvára reszeltek.
1273
01:23:31,678 --> 01:23:33,430
A rohadt gecije!
1274
01:23:33,597 --> 01:23:35,349
- Nem hiszem el, hogy elvitt mindent!
- Baszhatjuk.
1275
01:23:36,517 --> 01:23:38,185
- Bassza meg!
- Itt van ez.
1276
01:23:44,691 --> 01:23:45,692
Oké.
1277
01:23:57,412 --> 01:24:01,875
Barátok, testvérek, Gotham lakosai.
1278
01:24:03,210 --> 01:24:06,922
Támogattalak és megvédtelek benneteket.
1279
01:24:07,881 --> 01:24:11,218
Segítő kezet nyújtottam,
és megóvtalak a börtöntől.
1280
01:24:11,927 --> 01:24:14,346
Hát, most itt az ideje,
hogy megköszönjétek.
1281
01:24:15,889 --> 01:24:21,311
Mutassátok meg azoknak a kis ribiknek,
hogy Roman Sionisszal nem szórakozunk.
1282
01:24:21,895 --> 01:24:25,232
Fél milla jár annak,
aki élve idehozza a lányt.
1283
01:24:25,399 --> 01:24:27,442
A többit megölhetitek.
1284
01:24:33,574 --> 01:24:34,575
Csúcs!
1285
01:24:36,577 --> 01:24:38,036
Nem, azt ne.
1286
01:24:38,203 --> 01:24:40,205
Az kedves nekem. Próbáld ezt!
1287
01:24:42,541 --> 01:24:44,793
- Viccelsz.
- Tessék? Ügyelnem kell a kicsikre.
1288
01:24:45,335 --> 01:24:47,421
Hát nem mókás?
Olyan, mint egy ott alvós buli.
1289
01:24:47,588 --> 01:24:49,840
Pizzát kéne rendelnünk.
Koktélt kevernünk.
1290
01:24:50,007 --> 01:24:51,884
- Harley, koncentrálj!
- Oké.
1291
01:24:53,260 --> 01:24:55,804
Hé, édes. Mi a helyzet
ezzel a nyilas cuccal?
1292
01:24:55,971 --> 01:24:58,974
Ez nem csak íj és nyíl, bassza meg.
Ez egy nyílpuska. Nem vagyok 12.
1293
01:24:59,141 --> 01:25:00,809
Tetszik ez a csaj.
Tök idegbeteg.
1294
01:25:00,976 --> 01:25:02,436
Nem vagyok idegbeteg!
1295
01:25:02,644 --> 01:25:05,314
Tudod, pszichológiai szempontból nézve
1296
01:25:05,480 --> 01:25:07,941
a bosszú csak ritkán hozza el
a vágyott katarzist.
1297
01:25:08,150 --> 01:25:08,984
Igen.
1298
01:25:09,151 --> 01:25:11,778
Készen állunk?
Kint vannak a rosszfiúk.
1299
01:25:16,158 --> 01:25:17,492
Basszus! Földre!
1300
01:25:19,286 --> 01:25:20,454
Ide le!
1301
01:25:22,497 --> 01:25:23,332
Cass!
1302
01:25:23,498 --> 01:25:25,709
- Gyertek utánam!
- Gyerünk!
1303
01:25:25,876 --> 01:25:26,710
Gyerünk!
1304
01:25:31,590 --> 01:25:33,008
Rohadt élet!
1305
01:25:54,029 --> 01:25:55,280
Mi az?
1306
01:25:55,489 --> 01:25:57,074
Annyira klassz vagy!
1307
01:25:57,658 --> 01:25:58,992
Oké, erre.
1308
01:26:07,960 --> 01:26:09,378
Készüljetek, lányok.
1309
01:26:20,305 --> 01:26:21,306
Ne aggódj, túléled.
1310
01:26:21,473 --> 01:26:22,975
Oké?
1311
01:26:23,141 --> 01:26:25,561
Mi a... Menj!
1312
01:26:26,436 --> 01:26:27,437
A francba!
1313
01:26:29,857 --> 01:26:30,858
Bassza meg!
1314
01:26:41,159 --> 01:26:42,160
Bassza meg!
1315
01:27:01,638 --> 01:27:02,848
Te rohadt geci!
1316
01:27:16,862 --> 01:27:18,197
Engedj el!
1317
01:27:18,363 --> 01:27:19,865
Megvagy!
1318
01:27:21,116 --> 01:27:22,075
Erre!
1319
01:27:22,242 --> 01:27:23,785
Gyerünk! Minden rendben.
1320
01:27:23,952 --> 01:27:25,495
Ezt nem kéne látnod.
1321
01:27:26,038 --> 01:27:27,664
Ezt őrizd meg nekem, jó?
1322
01:27:27,831 --> 01:27:28,832
Csak ez járjon a fejedben.
1323
01:27:28,916 --> 01:27:30,417
Csukd be a szemed,
és szorítsd erősen. Oké?
1324
01:27:31,710 --> 01:27:33,837
Bukj le! Gyerünk, nem lesz bajod.
1325
01:28:16,213 --> 01:28:17,047
Kanári!
1326
01:28:18,674 --> 01:28:19,842
Jól vagy?
1327
01:28:20,634 --> 01:28:22,135
Erre kell mennünk!
1328
01:28:24,721 --> 01:28:25,556
Még vannak?
1329
01:28:25,931 --> 01:28:27,641
Mikor sikerült cipőt cserélnie?
1330
01:28:28,267 --> 01:28:29,101
Gyerünk!
1331
01:28:36,316 --> 01:28:37,317
Köszönöm.
1332
01:28:50,914 --> 01:28:51,915
Bukj le!
1333
01:28:56,295 --> 01:28:57,462
- Hajgumit?
- Kösz.
1334
01:28:58,589 --> 01:28:59,673
A francba!
1335
01:29:04,803 --> 01:29:05,888
Megvan!
1336
01:29:09,474 --> 01:29:10,601
Gyere vissza, kölyök!
1337
01:29:14,605 --> 01:29:15,856
Kinél van a gyerek?
1338
01:29:28,660 --> 01:29:29,661
Földre!
1339
01:29:40,172 --> 01:29:42,799
Kérlek, hagyjátok abba!
1340
01:29:47,638 --> 01:29:48,847
Na, megbocsátottál már?
1341
01:29:49,014 --> 01:29:50,098
Szállj le rólam!
1342
01:29:54,978 --> 01:29:57,272
Más is éhes?
Tudok egy szuper tacóst.
1343
01:29:57,439 --> 01:29:58,524
- Éhen halok.
- Imádom a tacót.
1344
01:29:58,690 --> 01:29:59,816
Igazán?
1345
01:30:08,325 --> 01:30:09,368
Le a földre!
1346
01:30:10,077 --> 01:30:11,703
Jól vagy, semmi baj!
1347
01:30:11,870 --> 01:30:14,122
Csak lélegezz. Hadd nézzem meg.
1348
01:30:16,834 --> 01:30:17,709
Szállj le!
1349
01:30:18,085 --> 01:30:19,253
Megvagy.
1350
01:30:20,879 --> 01:30:23,549
Hát nem szuper, hogy rajtad volt?
Szexi és golyóálló.
1351
01:30:23,715 --> 01:30:26,593
Harley! Eressz el!
1352
01:30:26,760 --> 01:30:27,678
Harley!
1353
01:30:27,845 --> 01:30:29,471
Elkapták a gyereket. Bassza meg!
1354
01:30:29,638 --> 01:30:32,766
Nem hagyhatjuk, hogy elvigyék.
Bízom benned.
1355
01:30:34,017 --> 01:30:35,727
- Egy golyó valakinél?
- Kérlek, segíts!
1356
01:30:35,894 --> 01:30:37,187
Van még valakinél golyó?
1357
01:30:37,354 --> 01:30:38,939
Picsába! Kifogytam.
1358
01:30:39,898 --> 01:30:42,192
Nem tudok kimenni.
Keresztül kell jutnom.
1359
01:30:42,901 --> 01:30:44,695
- Mennünk kell. Mozogjunk!
- A francba.
1360
01:30:44,862 --> 01:30:46,613
Lányok, ezek a kocsiban vannak.
1361
01:30:46,780 --> 01:30:48,031
Meglógnak!
1362
01:30:48,490 --> 01:30:49,908
- Befelé!
- Hagyj békén!
1363
01:30:53,245 --> 01:30:54,496
A fenébe, kifogytam!
1364
01:30:54,663 --> 01:30:56,039
Gyertek, lányok! Egyre közelednek!
1365
01:30:57,708 --> 01:31:00,460
Kanári, tudod, mit kell tenned!
1366
01:31:01,128 --> 01:31:03,797
Füleket befogni!
Ajánlom, hogy szerezd vissza.
1367
01:31:24,067 --> 01:31:26,195
Mondtam, hogy haláli hangja van.
1368
01:31:47,633 --> 01:31:48,634
Elvigyelek?
1369
01:32:14,660 --> 01:32:15,661
Menj érte!
1370
01:32:59,288 --> 01:33:00,372
Lendíts meg!
1371
01:33:00,539 --> 01:33:01,456
Tessék?
1372
01:33:01,623 --> 01:33:02,833
- Lendíts meg!
- Oké!
1373
01:33:10,883 --> 01:33:11,884
Kölyök!
1374
01:33:12,718 --> 01:33:13,594
Harley!
1375
01:33:14,928 --> 01:33:15,762
Lődd le!
1376
01:33:24,354 --> 01:33:25,355
Harley!
1377
01:33:25,856 --> 01:33:27,149
Fékezz!
1378
01:33:46,960 --> 01:33:47,961
Ne!
1379
01:34:01,808 --> 01:34:02,643
Ajjaj.
1380
01:34:29,670 --> 01:34:30,796
Kölyök!
1381
01:34:30,963 --> 01:34:34,591
ALAPÍTÓK
KIKÖTŐJE
1382
01:34:42,975 --> 01:34:44,268
Harley!
1383
01:35:02,244 --> 01:35:05,122
Mindketten szeretjük a drámát.
1384
01:35:05,289 --> 01:35:06,290
Nem igaz?
1385
01:35:08,709 --> 01:35:10,294
És nézz most ránk!
1386
01:35:11,962 --> 01:35:14,381
Hát nem látod?
Meg akarsz ölni.
1387
01:35:14,548 --> 01:35:16,842
Én vagyok az egyedüli,
aki meg tud védeni téged!
1388
01:35:19,845 --> 01:35:22,181
Tudod, hogy nem bírsz
megállni a lábadon, Quinn.
1389
01:35:22,264 --> 01:35:23,473
Nem az a típus vagy!
1390
01:35:24,892 --> 01:35:27,644
De én? Szükséged van rám!
1391
01:35:42,492 --> 01:35:45,370
A helyzet a következő, Romy bébi.
1392
01:35:47,497 --> 01:35:51,126
A te védelmed arra alapszik,
hogy az emberek félnek tőled.
1393
01:35:51,877 --> 01:35:53,754
Pont úgy, ahogyan félnek
Mr. J személyétől is.
1394
01:35:59,343 --> 01:36:01,762
Pedig tőlem kellene félniük.
1395
01:36:02,137 --> 01:36:04,598
Nem tőled, nem is Mr. J-től.
1396
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
Mert én vagyok Harley Quinn,
basszátok meg.
1397
01:36:15,442 --> 01:36:16,527
A fenébe!
1398
01:36:18,195 --> 01:36:19,863
Ez szuperkínos volt.
1399
01:36:20,572 --> 01:36:21,615
Az biztos.
1400
01:36:21,782 --> 01:36:25,285
Azt hiszed, le tudsz győzni?
1401
01:36:26,954 --> 01:36:28,539
Sajnálom, kölyök.
1402
01:36:29,289 --> 01:36:32,584
És azt is, hogy megpróbáltalak eladni.
Köcsög húzás volt.
1403
01:36:34,336 --> 01:36:35,879
Ha számít ez valamit,
1404
01:36:37,214 --> 01:36:40,509
miattad kevésbé szar ember
akarok lenni.
1405
01:36:41,677 --> 01:36:42,678
Fú!
1406
01:36:42,845 --> 01:36:46,181
Ha ilyen izékért kérünk bocsánatot,
akkor el kellene mondanom valamit.
1407
01:36:46,348 --> 01:36:47,641
Tessék?
1408
01:36:47,808 --> 01:36:50,143
Elloptam tőled valamit.
1409
01:36:50,310 --> 01:36:52,229
Te enyveskezű kis szarházi.
1410
01:36:52,396 --> 01:36:53,605
Elloptam a gyűrűd.
1411
01:36:53,981 --> 01:36:55,148
A gyűrűm?
1412
01:36:58,151 --> 01:36:58,986
Csúcs!
1413
01:37:19,173 --> 01:37:20,591
Cass! Harley!
1414
01:37:21,133 --> 01:37:22,426
Jól vagyunk.
1415
01:37:26,221 --> 01:37:27,639
- Jól vagy?
- Igen.
1416
01:37:28,640 --> 01:37:29,641
Meghalt?
1417
01:37:30,601 --> 01:37:32,436
Jó. Baszódjon meg!
1418
01:37:32,603 --> 01:37:34,313
Igen. Tacót valaki?
1419
01:37:35,772 --> 01:37:38,859
De most komolyan.
Elképesztő voltál azzal az íjjal.
1420
01:37:39,026 --> 01:37:40,194
Le voltam nyűgözve.
1421
01:37:40,360 --> 01:37:42,279
- Az egy nyílpuska.
- Rendben. Köszönöm.
1422
01:37:42,446 --> 01:37:43,864
Egy kis reggeli margarita!
1423
01:37:44,031 --> 01:37:45,073
Kösz, megvan.
1424
01:37:45,240 --> 01:37:46,575
- Te is iszol, igaz, kölyök?
- Persze.
1425
01:37:46,742 --> 01:37:47,951
Nem hinném.
1426
01:37:48,452 --> 01:37:50,120
És imádom azt a Vadásznő nevet.
1427
01:37:50,579 --> 01:37:51,705
- Tényleg?
- Ja.
1428
01:37:52,080 --> 01:37:53,165
Csúcs név.
1429
01:37:53,498 --> 01:37:54,499
Nahát!
1430
01:37:55,292 --> 01:37:59,505
Tetszett, hogy olyan magasra
tudtál rúgni abban a szoros ruciban.
1431
01:37:59,671 --> 01:38:01,048
- Igen, az szuper volt.
- Ja.
1432
01:38:01,215 --> 01:38:02,174
Köszi.
1433
01:38:02,966 --> 01:38:05,260
Köszi a kocsit.
1434
01:38:06,845 --> 01:38:08,180
Szívesen.
1435
01:38:08,639 --> 01:38:10,557
Kölyök, ha az a burrito
nem szarat meg,
1436
01:38:10,641 --> 01:38:12,434
akkor nem tudom, mi fog.
1437
01:38:14,394 --> 01:38:15,437
Adj egy percet.
1438
01:38:17,147 --> 01:38:17,981
Ez az!
1439
01:38:18,941 --> 01:38:20,234
Ja.
1440
01:38:22,027 --> 01:38:23,987
Adtam neki szilvalevet, hashajtókat.
1441
01:38:24,154 --> 01:38:26,198
A kölyöknek vasból van a hasa.
1442
01:38:26,365 --> 01:38:28,450
Mondok valamit.
Bocsánattal tartozom.
1443
01:38:29,201 --> 01:38:30,202
Nekem?
1444
01:38:31,036 --> 01:38:34,206
Alábecsültelek, és sajnálom.
1445
01:38:35,624 --> 01:38:36,917
Már hozzászoktam.
1446
01:38:37,960 --> 01:38:40,629
Harley! Hozd a szűrőt!
1447
01:38:42,714 --> 01:38:43,715
Hölgyeim.
1448
01:38:43,924 --> 01:38:45,509
Sok sikert hozzá.
1449
01:38:46,885 --> 01:38:48,929
És hogyan tovább?
1450
01:38:49,680 --> 01:38:51,014
Sionisnak vége, de csak
1451
01:38:51,098 --> 01:38:52,933
idő kérdése,
mielőtt egy másik rohadék
1452
01:38:53,100 --> 01:38:54,351
befejezné, amit ő elkezdett.
1453
01:38:54,518 --> 01:38:55,435
Igaz.
1454
01:38:55,602 --> 01:38:58,355
Kőkeményen rendet kell vágnunk a városban.
1455
01:38:59,439 --> 01:39:02,901
Mindig úgy beszél, mint a 80-as évek
szar filmjeiben a zsaru?
1456
01:39:03,068 --> 01:39:04,111
Kapd be.
És te is.
1457
01:39:04,278 --> 01:39:05,404
Mi az?
1458
01:39:05,779 --> 01:39:07,614
Szuperek voltunk!
1459
01:39:07,781 --> 01:39:09,324
Igen! Nagyon is!
1460
01:39:09,491 --> 01:39:12,494
Teljesen egyetértek.
Úgyhogy én is beleütök.
1461
01:39:12,661 --> 01:39:13,662
Köszönöm.
1462
01:39:13,829 --> 01:39:14,788
Oké.
1463
01:39:18,792 --> 01:39:19,877
Ellopta a kocsim, bassza meg!
1464
01:39:20,043 --> 01:39:21,044
Hogy mi?
1465
01:39:25,382 --> 01:39:26,216
Sajnálom.
1466
01:39:26,383 --> 01:39:29,970
Tudom, mire gondolsz.
A történtek után szar alaknak tartasz.
1467
01:39:30,512 --> 01:39:33,974
De hallottad, mit mondott a zsaru.
Sionis halott.
1468
01:39:34,141 --> 01:39:38,937
És a többiek? Rendben lesznek.
1469
01:39:39,938 --> 01:39:43,233
Montoya főnöke kapcsolta le
a gengsztereket a Csapdánál.
1470
01:39:43,400 --> 01:39:46,320
És annak rendje és módja szerint
le is aratta a babérokat.
1471
01:39:46,486 --> 01:39:47,696
Már megint.
1472
01:39:53,410 --> 01:39:54,953
Ez a tökön rúgás kellett Montoyának,
1473
01:39:55,120 --> 01:39:58,582
hogy észrevegye, semmit sem kell
bizonyítania azoknak a gyökereknek.
1474
01:39:59,541 --> 01:40:01,043
Még aznap felmondott.
1475
01:40:06,590 --> 01:40:08,675
Mi megszereztük a titkos kódot
a gyémántból.
1476
01:40:08,842 --> 01:40:11,136
És a Vadásznő visszakapta
a családja pénzét.
1477
01:40:12,513 --> 01:40:15,265
Egy kis bűnüldöző csoportot alapított.
1478
01:40:18,393 --> 01:40:21,438
Ragadozó madarak a csoport neve.
1479
01:40:22,606 --> 01:40:25,317
Én lökött kis jótevőknek szólítom őket.
1480
01:40:28,028 --> 01:40:32,115
A kő magában egy csomó lóvét ért,
úgyhogy zaciba vágtam.
1481
01:40:32,282 --> 01:40:34,368
A pénzből meg indítottam
egy kis vállalkozást,
1482
01:40:34,451 --> 01:40:35,661
ami nagy port vert fel.
1483
01:40:35,744 --> 01:40:37,246
HARLEY QUINN & TÁRSA
ESZELŐS VADÁLLATOK
1484
01:40:40,499 --> 01:40:44,378
Ja, és rátaláltam Bruce-ra.
A kínai negyedben kóborolt.
1485
01:40:44,545 --> 01:40:48,006
Úgy tűnik, igaz az a mondás,
miszerint kilenc életük van.
1486
01:41:08,777 --> 01:41:11,613
Igen, a kölyök a tanítványom lett.
1487
01:41:12,406 --> 01:41:14,074
Érzelgős lennék?
1488
01:41:15,409 --> 01:41:16,493
Kapjátok be!
1489
01:42:35,656 --> 01:42:38,617
GOTHAMI RENDŐRSÉG
1490
01:42:47,668 --> 01:42:50,546
A CSAPDA
1491
01:43:14,611 --> 01:43:16,446
RAGADOZÓ MADARAK
1492
01:43:16,613 --> 01:43:21,118
(ÉS EGY BIZONYOS HARLEY QUINN
CSODASZTIKUS FELSZABADULÁSA)
1493
01:48:33,096 --> 01:48:35,098
A feliratot fordította: Eva Andrea Albert
1494
01:48:36,350 --> 01:48:40,646
RAGADOZÓ MADARAK (ÉS EGY BIZONYOS
HARLEY QUINN CSODASZTIKUS FELSZABADULÁSA)
1495
01:48:40,812 --> 01:48:43,106
Kis butusok, még mindig ott ültök?
1496
01:48:43,273 --> 01:48:45,275
Rendben. Mivel ilyen sokáig vártatok,
1497
01:48:45,359 --> 01:48:47,569
elmondok nektek egy szupertitkos titkot.
1498
01:48:47,736 --> 01:48:49,238
De nem mondhatjátok el senkinek.
1499
01:48:49,404 --> 01:48:51,573
Oké. Tudtátok, hogy Batman...