1
00:00:31,615 --> 00:00:34,368
[Harley] Dicono che,
se vuoi raccontare bene una storia,
2
00:00:34,535 --> 00:00:36,161
devi cominciare dall'inizio.
3
00:00:39,414 --> 00:00:41,583
Troppo lontano? Va bene.
4
00:00:42,376 --> 00:00:45,420
- Questa sono io, Harleen Quinzel.
- [risatina]
5
00:00:45,587 --> 00:00:48,507
Da bambina, mio padre
mi scambiò per sei birre.
6
00:00:48,674 --> 00:00:49,925
Ma, per quante volte
tentasse di scaricarmi...
7
00:00:50,092 --> 00:00:51,260
Papà!
8
00:00:51,426 --> 00:00:52,928
- ...continuavo a tornare.
- Ah!
9
00:00:53,262 --> 00:00:55,347
Alla fine, mi trovò una nuova casa.
10
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
- [Harleen geme]
- [Harley] Le buone sorelle
11
00:00:56,515 --> 00:00:57,558
di Santa Bernadetta
mi insegnarono molto.
12
00:00:57,683 --> 00:00:58,725
STRONZA
13
00:00:59,101 --> 00:01:00,477
[gemito]
14
00:01:00,602 --> 00:01:03,230
Ma non sono mai stata
la tipica ragazza inquadrata.
15
00:01:04,188 --> 00:01:06,149
Tutto considerato, me la sono cavata.
16
00:01:06,316 --> 00:01:07,568
Sono perfino andata al college,
17
00:01:07,734 --> 00:01:09,278
ho preso un dottorato,
18
00:01:09,444 --> 00:01:11,321
mi sono fatta spezzare il cuore
un paio di volte.
19
00:01:11,488 --> 00:01:13,574
Trovare l'amore non è facile.
20
00:01:13,699 --> 00:01:15,367
Così, mi sono buttata nel lavoro.
21
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Sono diventata psichiatra.
22
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
E lì l'ho incontrato.
23
00:01:19,621 --> 00:01:22,291
- Mister J, il mio Joker.
- [Harleen sospira felice]
24
00:01:22,457 --> 00:01:23,834
[Harley] Sono caduta fra le sue braccia,
25
00:01:24,001 --> 00:01:26,503
tipo giù da un aereo senza paracadute,
26
00:01:26,587 --> 00:01:27,713
dritta sulla faccia.
27
00:01:27,796 --> 00:01:28,881
- Pesantemente.
- [geme]
28
00:01:28,964 --> 00:01:31,466
Non sapevo più chi ero,
29
00:01:31,633 --> 00:01:34,178
- avevo occhi solo per Puddin'.
- [Joker ride]
30
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
[Harley] Tutti conosciamo il detto,
31
00:01:35,888 --> 00:01:37,472
"Dietro a ogni uomo di successo
32
00:01:37,639 --> 00:01:39,016
c'è una tipa con le palle."
33
00:01:39,391 --> 00:01:40,893
Quella ero io.
34
00:01:41,059 --> 00:01:42,895
Io ero il cervello dietro alcune
35
00:01:42,978 --> 00:01:44,563
- delle imprese migliori di Mister J.
- Ah, ah!
36
00:01:44,730 --> 00:01:46,148
Non che lo facesse sapere in giro.
37
00:01:46,231 --> 00:01:47,274
- [scagnozzi ridono]
- Puddin'?
38
00:01:47,357 --> 00:01:50,319
Si vede che tutte le cose belle
devono finire.
39
00:01:50,611 --> 00:01:51,612
[singhiozza]
40
00:01:51,695 --> 00:01:52,946
Così...
41
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
[Harley grida]
42
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
...abbiamo rotto.
43
00:01:56,825 --> 00:01:57,826
[Harley geme]
44
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
- [singhiozza]
- L'ho gestita in modo molto maturo.
45
00:02:01,413 --> 00:02:04,416
Ma Mister J era super distrutto.
46
00:02:04,499 --> 00:02:06,335
[continua a singhiozzare]
47
00:02:06,502 --> 00:02:07,711
["I Hate Myself For Loving You" suona]
48
00:02:07,836 --> 00:02:12,466
Ho trovato un nuovo posticino
pazzesco tutto mio.
49
00:02:15,344 --> 00:02:19,556
Mi ha dato lo spazio per riflettere
seriamente sugli errori del passato.
50
00:02:19,723 --> 00:02:21,642
VASETTI DI PUDDING
51
00:02:23,685 --> 00:02:26,396
Dovevo trovare una nuova identità.
52
00:02:27,814 --> 00:02:29,399
Una nuova me.
53
00:02:30,901 --> 00:02:32,069
[singhiozza]
54
00:02:32,653 --> 00:02:33,820
Non è stato facile.
55
00:02:34,154 --> 00:02:36,782
Ma dopo un po', mi sono perfino aperta
56
00:02:36,865 --> 00:02:39,409
alla possibilità di un nuovo amore.
57
00:02:39,493 --> 00:02:40,744
[Harley sussulta]
58
00:02:42,454 --> 00:02:43,455
Ciao.
59
00:02:43,622 --> 00:02:46,500
Ciao, bellissimo.
60
00:02:46,667 --> 00:02:47,876
[Harley ride]
61
00:02:50,170 --> 00:02:51,672
Il problema del nuovo amore...
62
00:02:51,839 --> 00:02:53,799
Accetto pagamenti in natura.
63
00:02:54,466 --> 00:02:56,176
- ...è che bisogna nutrirlo.
- [ringhio iena]
64
00:02:58,512 --> 00:02:59,680
[Harley singhiozza]
65
00:03:07,563 --> 00:03:09,690
In poco tempo, mi sono rimessa in piedi,
66
00:03:09,857 --> 00:03:13,402
pronta a voltare pagina,
a fare nuove amicizie.
67
00:03:13,652 --> 00:03:16,363
[annunciatore all'altoparlante]
Fa sul serio, cazzo!
68
00:03:16,530 --> 00:03:17,948
- Ecco qua!
- [Harley] Fiondami!
69
00:03:18,115 --> 00:03:19,658
[annunciatore]
È stata fiondata dal pivot,
70
00:03:19,741 --> 00:03:21,577
catapultata in alto!
71
00:03:21,660 --> 00:03:23,287
- Oh!
- [donna geme]
72
00:03:30,836 --> 00:03:33,172
Sì! Forza! [gridolino]
73
00:03:33,463 --> 00:03:37,134
[Harley] Era ora che Gotham
conoscesse la nuova Harley Quinn,
74
00:03:37,676 --> 00:03:40,012
così mi sono messa veramente in gioco.
75
00:03:40,179 --> 00:03:42,848
[compagna di squadra] Cavalca quel palo
come cavalchi il tuo uomo!
76
00:03:42,931 --> 00:03:44,057
[musica dance]
77
00:03:44,141 --> 00:03:45,684
[compagne di squadra di Harley
la incitano]
78
00:03:45,767 --> 00:03:46,768
[coppia esclama]
79
00:03:48,061 --> 00:03:50,480
Maledizione, vatti a sedere.
80
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
Cosa?
81
00:03:52,024 --> 00:03:55,611
Ho detto, metti giù quel culo secco,
stupida troia.
82
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
Ok.
83
00:03:57,863 --> 00:03:59,072
[autista di Sionis grida]
84
00:03:59,198 --> 00:04:00,199
- [gente sussulta]
- [musica si ferma]
85
00:04:01,116 --> 00:04:03,243
Mi hai spezzato le gambe!
86
00:04:03,410 --> 00:04:04,995
Oh, bu-uh.
87
00:04:05,162 --> 00:04:06,288
- [gemito autista di Sionis]
- [ride]
88
00:04:07,080 --> 00:04:08,373
[gente mormora]
89
00:04:09,124 --> 00:04:10,125
Che c'è?
90
00:04:10,876 --> 00:04:13,879
Non è una festa se non c'è
un po' di dramma, giusto?
91
00:04:14,296 --> 00:04:16,423
Avanti! Alza la musica!
92
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
- Da bere, offre la casa.
- [musica suona]
93
00:04:19,134 --> 00:04:22,513
Mi chiami scema...
ho un dottorato, figlio di puttana!
94
00:04:23,222 --> 00:04:24,932
- Quinn.
- Romy.
95
00:04:25,390 --> 00:04:26,391
Era il mio autista.
96
00:04:26,558 --> 00:04:27,726
Oh, ops!
97
00:04:28,060 --> 00:04:29,978
Sarà stata colpa sua,
lo consideri licenziato.
98
00:04:30,145 --> 00:04:31,313
Considerami grata,
99
00:04:31,396 --> 00:04:33,148
soprattutto visto che so
di non piacerti.
100
00:04:33,857 --> 00:04:36,527
Scombussolo il suo
già precario equilibrio mentale,
101
00:04:36,693 --> 00:04:39,738
oltre al bisogno ossessivo compulsivo
di essere al centro dell'attenzione.
102
00:04:39,905 --> 00:04:41,907
Il suo spasimante ci raggiungerà,
questa sera?
103
00:04:42,616 --> 00:04:45,869
Stasera no, Romy, stasera no.
104
00:04:46,495 --> 00:04:49,748
Si diverta, Quinn,
e porga a Joker i miei ossequi.
105
00:04:50,040 --> 00:04:51,625
[Harley] Ok, non avevo detto in giro
106
00:04:51,708 --> 00:04:52,709
che ci eravamo lasciati,
107
00:04:52,876 --> 00:04:54,545
ma voi non capite.
108
00:04:54,711 --> 00:04:56,004
Trovami un nuovo autista.
109
00:04:56,171 --> 00:04:59,174
[Harley] Essere la ragazza di Joker
mi dava l'immunità.
110
00:04:59,800 --> 00:05:03,428
Potevo fare quello
che volevo a chi volevo
111
00:05:03,595 --> 00:05:06,348
e nessuno osava obiettare.
112
00:05:06,431 --> 00:05:08,183
- ["Boss B**ch" suona]
- [chiacchiericcio indistinto]
113
00:05:20,028 --> 00:05:21,655
E non farti insultare da lui,
114
00:05:21,822 --> 00:05:23,574
devi farti valere.
115
00:05:31,331 --> 00:05:32,541
[vomita]
116
00:05:43,302 --> 00:05:45,012
[compagna di squadra 1] Pochi giorni
117
00:05:45,095 --> 00:05:46,221
e saranno di nuovo insieme, vedrai.
118
00:05:46,388 --> 00:05:47,931
[Harley] Quando ho tentato
di dirlo in giro,
119
00:05:48,015 --> 00:05:49,183
non mi hanno creduto.
120
00:05:49,349 --> 00:05:50,559
[Shell] Mi ha detto che stavolta
121
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
- si sono lasciati davvero.
- [compagna di squadra 1 sbuffa]
122
00:05:52,352 --> 00:05:53,437
[compagna di squadra 1] Come no, Shell.
123
00:05:53,604 --> 00:05:55,981
Ecco perché porta ancora
quella collana oscena con la "J".
124
00:05:56,064 --> 00:05:57,357
[compagne di squadra ridono]
125
00:05:57,608 --> 00:06:00,027
Correrà fra le sue braccia
126
00:06:00,110 --> 00:06:01,403
appena lui schioccherà le dita.
127
00:06:01,612 --> 00:06:03,697
[compagna di squadra 1] Se non le sue,
quelle del primo maschio alfa
128
00:06:03,780 --> 00:06:04,865
- che respira.
- [compagna di squadra 2] Mmm-mmm.
129
00:06:04,948 --> 00:06:07,075
Certe persone non sono fatte
130
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
- per camminare con le proprie gambe.
- [compagna di squadra 3] Ragazze,
131
00:06:08,535 --> 00:06:09,578
- beviamo.
- [compagna di squadra 2] Va bene.
132
00:06:09,953 --> 00:06:11,288
[Harley] Dovevo trovare il modo
133
00:06:11,371 --> 00:06:12,497
per dire al mondo
134
00:06:12,664 --> 00:06:15,667
che avevo tagliato i ponti con Mister J.
135
00:06:15,959 --> 00:06:16,960
[compagna di squadra 2] Harley!
136
00:06:19,546 --> 00:06:22,508
[Harley] Per alcuni è stata
la Tour Eiffel, per altri un ristorante.
137
00:06:22,674 --> 00:06:23,759
Per me e Joker?
138
00:06:23,926 --> 00:06:27,971
Il nostro amore è sbocciato in un
impianto industriale altamente tossico.
139
00:06:29,139 --> 00:06:30,682
["Joke's On You" suona]
140
00:06:32,643 --> 00:06:33,644
[geme piano]
141
00:06:34,478 --> 00:06:35,854
E per mia fortuna...
142
00:06:36,021 --> 00:06:37,981
le idee migliori mi vengono da ubriaca.
143
00:06:38,440 --> 00:06:41,944
Ho un'idea fichissima!
144
00:06:42,152 --> 00:06:43,695
- [urina]
- [sospira rumorosamente]
145
00:06:46,573 --> 00:06:47,866
[avvio motore]
146
00:06:49,785 --> 00:06:53,121
Che cazzo? Torna qui!
147
00:07:00,337 --> 00:07:01,338
[grugnito]
148
00:07:03,632 --> 00:07:05,592
Qui è cominciato tutto, Puddin'.
149
00:07:05,676 --> 00:07:06,885
[sussulta]
150
00:07:07,261 --> 00:07:09,054
Figlio di puttana! [grugnito]
151
00:07:36,164 --> 00:07:38,375
Era la conclusione che mi serviva,
152
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
un nuovo inizio,
153
00:07:40,043 --> 00:07:42,004
la possibilità di essere solo mia.
154
00:07:55,267 --> 00:07:58,437
Ma non ero l'unica gentildonna
in cerca di una rinascita, a Gotham.
155
00:08:00,063 --> 00:08:01,481
Questa è la nostra storia.
156
00:08:02,816 --> 00:08:04,610
E LA FANTASMAGORICA
RINASCITA DI HARLEY QUINN
157
00:08:04,776 --> 00:08:07,571
La racconto io, quindi inizio
dove cazzo mi pare.
158
00:08:07,738 --> 00:08:09,907
QUATTRO MINUTI FA
159
00:08:10,073 --> 00:08:11,241
Vi presento lo sbirro.
160
00:08:11,408 --> 00:08:12,910
50 bigliettoni che è una faida.
161
00:08:13,076 --> 00:08:14,077
Non lui.
162
00:08:14,244 --> 00:08:15,746
Come sempre, ti sbagli, Munroe.
163
00:08:15,913 --> 00:08:17,956
Lei, Renée Montoya.
164
00:08:18,123 --> 00:08:21,335
Cresciuta a serie poliziesche anni '80,
dice sempre roba tipo...
165
00:08:21,502 --> 00:08:23,086
Ha sparato solo uno.
166
00:08:23,712 --> 00:08:24,922
Dentro.
167
00:08:25,923 --> 00:08:27,216
È lui che ha sparato al vetro.
168
00:08:27,382 --> 00:08:28,425
Serrano.
169
00:08:29,009 --> 00:08:30,260
Ehi.
170
00:08:31,720 --> 00:08:34,056
Di' alla balistica di cercare
una pallottola nelle auto fuori.
171
00:08:34,222 --> 00:08:37,100
Dieci anni fa, ha risolto un caso
che le avrebbe fatto fare carriera.
172
00:08:37,267 --> 00:08:38,894
- Parlo turco?
- Vai avanti.
173
00:08:39,061 --> 00:08:41,563
Ma il suo collega
si è preso tutto il merito.
174
00:08:41,730 --> 00:08:42,981
Così, lui è diventato capitano
175
00:08:43,148 --> 00:08:45,442
e lei è rimasta detective
con questo idiota.
176
00:08:45,609 --> 00:08:47,402
Quindi uno ne ha fatti fuori quattro?
177
00:08:47,486 --> 00:08:48,487
Aspetta. [indica di fare silenzio]
178
00:08:48,654 --> 00:08:50,864
Dico solo che abbiamo
quattro cadaveri, qui.
179
00:08:50,948 --> 00:08:52,574
- Uno... Fori di proiettile.
- Sto cercando di lavorare.
180
00:08:53,408 --> 00:08:55,827
Scusa, continua a lavorare.
181
00:09:00,624 --> 00:09:03,710
Chi ha sparato si è avvicinato.
Sei colpi.
182
00:09:03,877 --> 00:09:05,587
- Due per ciascuno di questi tre.
- [musica dolce]
183
00:09:05,754 --> 00:09:06,922
- [mafiosi chiacchierano]
- [Rossi] Salda il tuo debito.
184
00:09:07,089 --> 00:09:09,341
- Sul serio.
- Quell'Angelina è una principessa.
185
00:09:09,424 --> 00:09:10,592
- Oh. Ehi.
- Guarda questa.
186
00:09:10,676 --> 00:09:12,177
- È Halloween?
- Ehi, come va?
187
00:09:12,302 --> 00:09:13,387
[mafiosi gemono]
188
00:09:17,975 --> 00:09:19,518
- [grida]
- [gemiti]
189
00:09:24,189 --> 00:09:25,816
E non c'entravano loro.
190
00:09:26,692 --> 00:09:29,611
Era tutto per questo tizio qui.
191
00:09:30,696 --> 00:09:32,197
[Rossi respira con affanno]
192
00:09:33,991 --> 00:09:35,701
Lo sai chi sono?
193
00:09:37,119 --> 00:09:38,704
[Rossi] Brutta troia.
194
00:09:39,454 --> 00:09:41,039
[versi strozzati di Rossi]
195
00:09:45,919 --> 00:09:47,087
[Rossi sospira]
196
00:09:48,255 --> 00:09:50,632
E questa freccia in gola...
197
00:09:52,843 --> 00:09:55,137
Lei voleva che morisse lentamente.
198
00:09:55,304 --> 00:09:57,389
- [Munroe] Lei?
- Abbiamo un capello.
199
00:09:58,182 --> 00:09:59,975
E lui ha una nuova killer.
200
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
[Munroe] Chi?
201
00:10:02,352 --> 00:10:05,355
Roman Beauvais Sionis.
202
00:10:05,439 --> 00:10:07,608
- [esplosione]
- Cristo Santo!
203
00:10:08,150 --> 00:10:10,068
Parla Montoya. Che diavolo è stato?
204
00:10:10,152 --> 00:10:11,153
[allarme]
205
00:10:12,196 --> 00:10:13,447
- [grida indistinte]
- [Munroe] Merda.
206
00:10:14,698 --> 00:10:15,699
[Montoya] Wow.
207
00:10:16,783 --> 00:10:18,035
- [agente] Detective.
- [Montoya] Sì?
208
00:10:18,202 --> 00:10:19,745
Ho trovato questa collana.
209
00:10:22,164 --> 00:10:23,582
Porca troia.
210
00:10:24,750 --> 00:10:26,293
Ottimo lavoro, agente.
211
00:10:27,169 --> 00:10:28,170
Che cos'è?
212
00:10:30,547 --> 00:10:32,424
Harley Quinn e Joker hanno rotto.
213
00:10:32,591 --> 00:10:33,717
Cosa?
214
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
Questo era il loro posto.
215
00:10:35,594 --> 00:10:38,430
Lei ha aggiornato pubblicamente
lo stato della loro relazione.
216
00:10:38,597 --> 00:10:42,768
Harley Quinn ha aperto la stagione
della caccia a se stessa.
217
00:10:42,935 --> 00:10:44,520
Non ci ha riflettuto bene.
218
00:10:44,686 --> 00:10:46,939
[Harley] Già, sicuro
che non ci ho riflettuto.
219
00:10:47,606 --> 00:10:51,401
Sto per scoprire che un sacco di gente
in questa città mi vuole morta.
220
00:10:51,568 --> 00:10:54,780
E il primo della lista è questo signore.
221
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
[piagnucolio della famiglia Keo]
222
00:10:56,031 --> 00:10:59,409
Il sig. Keo con le sue deliziose
moglie e figlia.
223
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
Mi hai forzato la mano.
224
00:11:02,287 --> 00:11:04,540
Devo dire che sono un po' deluso.
225
00:11:07,918 --> 00:11:11,797
Ti avevo fatto un'ottima proposta, no?
226
00:11:12,673 --> 00:11:13,841
[gemito]
227
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
E pensavo... Shh!
228
00:11:15,384 --> 00:11:16,844
- [piagnucolio continua]
- [gemito continua]
229
00:11:17,010 --> 00:11:19,888
...di costruire una cosa bellissima,
insieme.
230
00:11:20,055 --> 00:11:21,723
Che saremmo diventati una famiglia.
231
00:11:21,890 --> 00:11:23,058
[grida soffocate]
232
00:11:29,273 --> 00:11:30,357
[respiro affannato]
233
00:11:35,654 --> 00:11:37,531
- [grida soffocate]
- Ora ti libero.
234
00:11:38,866 --> 00:11:39,867
Mmm...
235
00:11:41,743 --> 00:11:45,539
Cosa facciamo con lei?
236
00:11:45,622 --> 00:11:46,707
[piagnucolio]
237
00:11:50,752 --> 00:11:52,171
Possiamo lasciarla andare.
238
00:11:52,337 --> 00:11:55,090
Mi sembra già un messaggio
alquanto spettacolare.
239
00:11:55,716 --> 00:11:56,717
[Sionis e Zsasz ridono]
240
00:12:00,679 --> 00:12:02,848
[Sionis] Piccola. Oh...
241
00:12:03,515 --> 00:12:04,766
Non piangere.
242
00:12:06,685 --> 00:12:09,646
Grazie, [tira su col naso] grazie.
243
00:12:09,813 --> 00:12:11,023
Prego.
244
00:12:11,106 --> 00:12:12,107
[sig.na Keo tira su col naso]
245
00:12:13,108 --> 00:12:14,651
È una bolla di moccio?
246
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
- Uh. Che schifo.
- Cosa?
247
00:12:17,571 --> 00:12:19,531
Oh. Ho cambiato idea, spellala.
248
00:12:20,157 --> 00:12:21,658
No. No! [grida]
249
00:12:23,869 --> 00:12:25,454
[Harley] Lo psicopatico con la fissa
250
00:12:25,537 --> 00:12:28,373
di spellare le facce è Roman Sionis,
251
00:12:28,457 --> 00:12:29,499
alias...
252
00:12:29,666 --> 00:12:31,418
Black Mask.
253
00:12:32,503 --> 00:12:33,504
[urla di gioia]
254
00:12:34,171 --> 00:12:37,841
Il fatto che mi volesse morta
non era ancora entrato nel mio radar.
255
00:12:38,008 --> 00:12:40,719
Io ero dall'altra parte della città,
256
00:12:40,886 --> 00:12:44,556
con i postumi della sbronza
e pensavo alla colazione.
257
00:12:44,640 --> 00:12:46,141
[sfrigolio]
258
00:12:46,225 --> 00:12:50,479
Uova, bacon, formaggio americano.
259
00:12:50,562 --> 00:12:51,438
["I'm Gonna Love You
Just A Little More, Baby" suona]
260
00:12:51,522 --> 00:12:55,817
Un panino soffice tostato e imburrato.
261
00:12:55,984 --> 00:12:58,445
Giusto un goccio di salsa piccante.
262
00:12:58,612 --> 00:12:59,988
Non troppa, Sal,
263
00:13:00,155 --> 00:13:02,282
voglio sentire il formaggio.
264
00:13:02,449 --> 00:13:05,285
Che modo di iniziare la mia nuova vita!
265
00:13:05,369 --> 00:13:06,411
[sospira felice]
266
00:13:06,495 --> 00:13:10,749
Con il perfetto sandwich all'uovo.
267
00:13:11,375 --> 00:13:12,417
Mmm!
268
00:13:13,752 --> 00:13:15,546
Sei il mio salvavita, Sal.
269
00:13:17,881 --> 00:13:21,218
Te li porto i 75 cent, okay? Promesso.
270
00:13:21,844 --> 00:13:24,429
Sono tutti i soldi che ho,
271
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
ma ne vale troppo la pena.
272
00:13:28,016 --> 00:13:29,226
[ridono entrambi]
273
00:13:29,560 --> 00:13:32,604
[Harley] Non so se è qualche pelo armeno
vagante delle sue braccia,
274
00:13:32,771 --> 00:13:36,149
o il fatto che le fette di formaggio
sono sempre scadute da sei mesi,
275
00:13:36,316 --> 00:13:39,903
ma nessuno fa i sandwich
all'uovo come Sal.
276
00:13:40,070 --> 00:13:42,030
Dico davvero, Sal. Nessuno.
277
00:13:45,158 --> 00:13:47,619
[musica continua a suonare]
278
00:13:56,295 --> 00:13:57,296
[sirena della polizia]
279
00:13:58,005 --> 00:13:59,631
Ferma! Polizia di Gotham.
280
00:13:59,798 --> 00:14:02,384
[Harley] Non credo proprio.
281
00:14:02,843 --> 00:14:04,178
Stai scherzando?
282
00:14:04,428 --> 00:14:05,429
- [clacson auto]
- [stridore di freni]
283
00:14:08,015 --> 00:14:10,267
Ehi! Polizia!
284
00:14:10,434 --> 00:14:12,436
[Harley] Erano passate sei ore
285
00:14:12,603 --> 00:14:15,647
da quando il mio scherzetto
alla Ace Chemicals aveva detto al mondo
286
00:14:15,814 --> 00:14:18,442
che tra me e Joker era "kaputt".
287
00:14:18,609 --> 00:14:22,362
L'immunità di cui avevo goduto a lungo
era sparita.
288
00:14:23,530 --> 00:14:25,949
Sbirri che non avrebbero mai osato
darmi la caccia,
289
00:14:26,116 --> 00:14:27,993
di colpo facevano così.
290
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
[grida]
291
00:14:33,999 --> 00:14:35,626
[sussulta] Oh!
292
00:14:35,918 --> 00:14:36,919
[Montoya] Ferma!
293
00:14:37,169 --> 00:14:38,504
- [Harley] E il peggio...
- Muoversi!
294
00:14:38,670 --> 00:14:40,839
...è che tutti quelli
a cui avevo fatto un torto
295
00:14:40,923 --> 00:14:42,424
volevano la loro libbra di carne.
296
00:14:42,966 --> 00:14:44,176
[grida]
297
00:14:47,513 --> 00:14:49,264
NOME: SCEMA COI PATTINI
298
00:14:49,640 --> 00:14:51,391
TORTO: NASO ROTTO
299
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
[stridio di freni]
300
00:14:59,650 --> 00:15:02,569
A quanto parte ho fatto un torto
a tante persone.
301
00:15:02,736 --> 00:15:04,571
NOME: RALPH MURRAY
302
00:15:04,738 --> 00:15:06,573
- Avanti, bello, attaccalo!
- [grida]
303
00:15:06,740 --> 00:15:08,200
TORTO: DATO IN PASTO IL FRATELLO
A UNA IENA
304
00:15:08,784 --> 00:15:09,785
Oh...
305
00:15:24,633 --> 00:15:25,801
Finalmente.
306
00:15:26,510 --> 00:15:28,011
[canticchia]
307
00:15:28,679 --> 00:15:29,680
[ride]
308
00:15:29,763 --> 00:15:31,515
NOME: AUTISTA DI SIONIS
309
00:15:31,807 --> 00:15:32,850
[grida]
310
00:15:32,933 --> 00:15:35,143
TORTO: LIEVE DANNO AGLI ARTI INFERIORI
311
00:15:35,310 --> 00:15:36,311
[Harley] E poi...
312
00:15:36,436 --> 00:15:37,729
[sussurra]
Vedrai che ce la faremo, okay?
313
00:15:37,896 --> 00:15:39,273
...la tragedia.
314
00:15:39,898 --> 00:15:40,899
[grida]
315
00:15:48,448 --> 00:15:49,741
[lamento]
316
00:15:50,158 --> 00:15:53,912
Ho dovuto perdere una cosa
che amavo profondamente
317
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
per vedere che il bersaglio
sulla mia schiena
318
00:15:57,082 --> 00:15:58,250
era più grosso di quanto pensassi.
319
00:16:00,252 --> 00:16:01,420
[Montoya] Ferma!
320
00:16:01,587 --> 00:16:03,755
[Harley] Circondata da tutte le parti,
321
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
ho fatto una mossa strategica
322
00:16:05,924 --> 00:16:08,051
- meticolosamente calcolata.
- [geme]
323
00:16:09,511 --> 00:16:10,512
[gemito]
324
00:16:16,852 --> 00:16:20,022
E va bene,
è stato puro culo, comunque...
325
00:16:20,189 --> 00:16:21,398
Sensazione grandiosa!
326
00:16:22,691 --> 00:16:23,692
[geme]
327
00:16:24,902 --> 00:16:27,863
Scusa se sono piombata così,
ma grazie per la scorciatoia.
328
00:16:28,030 --> 00:16:29,323
Ci vediamo. Oh!
329
00:16:30,115 --> 00:16:31,450
Eccola.
330
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
Harley Quinn.
331
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Sì?
332
00:16:35,621 --> 00:16:37,039
Aspettavo da tanto questo momento.
333
00:16:37,581 --> 00:16:38,916
Davvero?
334
00:16:39,458 --> 00:16:40,459
Oh...
335
00:16:40,959 --> 00:16:42,753
Non ho ancora fatto colazione.
336
00:16:44,004 --> 00:16:45,631
Che ti ho fatto?
337
00:16:45,797 --> 00:16:47,257
Dici sul serio?
338
00:16:48,592 --> 00:16:49,968
Guarda la mia faccia.
339
00:16:50,928 --> 00:16:53,180
Guarda la mia faccia!
340
00:16:53,847 --> 00:16:55,224
NOME: "HAPPY"
341
00:16:55,390 --> 00:16:56,517
- [Harley ride]
- [grida]
342
00:16:56,600 --> 00:16:58,352
TORTO: VANDALISMO COSMETICO
343
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
Oh...
344
00:17:02,189 --> 00:17:03,440
Non sono stata io.
345
00:17:03,607 --> 00:17:05,275
Ma tu l'hai sfidato a farlo.
346
00:17:05,358 --> 00:17:07,778
Sì, ma io sfido un sacco di gente
a fare un sacco di cose.
347
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
- Non sto neanche più con lui.
- Lo so.
348
00:17:10,781 --> 00:17:12,031
Quindi vuol dire
349
00:17:13,075 --> 00:17:14,867
che nessuno può fermarmi.
350
00:17:16,787 --> 00:17:17,913
- Giusto.
- Ora muori, Quinn.
351
00:17:18,121 --> 00:17:19,414
- [grida]
- Oh. Una monetina.
352
00:17:19,498 --> 00:17:20,499
[Happy geme]
353
00:17:21,208 --> 00:17:22,667
[versi strozzati di Happy]
354
00:17:25,462 --> 00:17:27,172
Scagliano frecce, adesso?
355
00:17:28,924 --> 00:17:31,802
NOME: ? - TORTO: ?
356
00:17:33,011 --> 00:17:34,012
[versi strozzati continuano]
357
00:17:37,641 --> 00:17:38,767
Oh, merda.
358
00:17:38,934 --> 00:17:40,269
Pure lui?
359
00:17:44,022 --> 00:17:45,023
[Happy geme]
360
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
[tonfo sordo]
361
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
Parliamo?
362
00:17:53,615 --> 00:17:54,700
[sergente sospira]
363
00:17:54,992 --> 00:17:58,412
Cazzo, Montoya,
puzzi come il culo di un topo morto.
364
00:17:58,579 --> 00:17:59,621
Non è giornata, Simpson.
365
00:17:59,788 --> 00:18:02,165
È il detective Montoya,
rispetta i superiori.
366
00:18:02,332 --> 00:18:04,251
Cioè, gli anziani! [ride]
367
00:18:04,459 --> 00:18:06,879
Hai solo qualche anno meno di me
e sei ancora dietro quel banco,
368
00:18:07,045 --> 00:18:08,297
ne vogliamo parlare?
369
00:18:08,463 --> 00:18:10,424
Avanti, svuota le tasche. Tutto.
370
00:18:10,591 --> 00:18:12,843
[Montoya] Cassandra Cain, di nuovo qui?
371
00:18:13,010 --> 00:18:16,013
Pensavo che a quest'ora avessi capito
come non farti beccare.
372
00:18:17,514 --> 00:18:18,682
Cosa? Non rispondi?
373
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
[tossisce]
374
00:18:22,352 --> 00:18:23,604
Ti senti bene?
375
00:18:24,980 --> 00:18:26,523
Puzzi di merda.
376
00:18:27,774 --> 00:18:28,775
[Montoya sbuffa]
377
00:18:29,276 --> 00:18:30,777
Ehi, Simpson.
378
00:18:31,653 --> 00:18:33,739
Ci sono vestiti puliti
agli oggetti smarriti?
379
00:18:36,200 --> 00:18:39,661
Queste sono accuse gravi, Montoya.
380
00:18:40,204 --> 00:18:43,498
La famiglia Sionis è citata su metà
dei musei e delle scuole di Gotham.
381
00:18:43,665 --> 00:18:46,043
Quindi per lui la legge
non vale, Capitano?
382
00:18:46,210 --> 00:18:49,713
[Harley] La giornata di Montoya sta
andando male quasi quanto la mia.
383
00:18:49,880 --> 00:18:52,049
Vi ricordate quello
che le ha rubato la promozione?
384
00:18:52,132 --> 00:18:53,133
È lui.
385
00:18:53,217 --> 00:18:55,385
Ha fatto uccidere
quattro persone solo ieri sera.
386
00:18:55,552 --> 00:18:57,387
Se Roman Sionis è così geniale,
387
00:18:57,554 --> 00:18:59,473
perché è stato licenziato
dalla sua società?
388
00:18:59,640 --> 00:19:02,518
La Janus Corporation
è di suo padre, grazie.
389
00:19:02,684 --> 00:19:04,478
E per inciso, l'hanno estromesso.
390
00:19:05,062 --> 00:19:07,481
Da che parte sta l'Ufficio
del Procuratore in questa faccenda?
391
00:19:07,648 --> 00:19:08,857
[Harley] Per peggiorare le cose,
392
00:19:08,941 --> 00:19:10,692
l'Assistente Procuratore
è la ex di Montoya.
393
00:19:10,859 --> 00:19:13,111
Le prove che Sionis sia legato
a quegli omicidi...
394
00:19:13,278 --> 00:19:14,780
C'è un carico in arrivo.
395
00:19:15,280 --> 00:19:16,323
[Erickson] Droga?
396
00:19:16,490 --> 00:19:17,783
- Un diamante.
- [Munroe] Un diamante.
397
00:19:17,866 --> 00:19:19,826
Wow, Montoya.
Chiediamo rinforzi ai Federali?
398
00:19:19,993 --> 00:19:22,079
[Montoya] Avevo una fonte al Club,
399
00:19:22,162 --> 00:19:23,163
il suo autista.
400
00:19:23,330 --> 00:19:25,290
Ha detto che Roman
non la finiva di parlarne
401
00:19:25,457 --> 00:19:27,709
e che aveva sentito un discorso
su un codice laser.
402
00:19:27,876 --> 00:19:29,253
Ho fatto qualche ricerca.
403
00:19:29,419 --> 00:19:31,922
Credo che sia il diamante
dei Bertinelli.
404
00:19:32,089 --> 00:19:34,675
Vi ricordate il massacro dei Bertinelli?
405
00:19:34,842 --> 00:19:36,260
[Harley] Rapida lezione di storia.
406
00:19:36,426 --> 00:19:38,178
15 anni fa, una delle famiglie mafiose
407
00:19:38,262 --> 00:19:40,848
più ricche di Gotham venne sterminata.
408
00:19:41,014 --> 00:19:43,475
Fu una lotta per il potere,
ma il vero bersaglio
409
00:19:43,642 --> 00:19:48,063
erano i conti offshore
supersegreti dei Bertinelli,
410
00:19:48,230 --> 00:19:49,731
i cui dettagli
si diceva fossero codificati
411
00:19:49,898 --> 00:19:53,360
nella struttura atomica
di un diamante da 30 carati.
412
00:19:53,527 --> 00:19:55,195
La pietra andò perduta
413
00:19:55,362 --> 00:19:58,490
e con essa, l'unica chiave
della fortuna dei Bertinelli.
414
00:19:58,657 --> 00:20:03,120
È esattamente per questo
che Roman Sionis cerca di averlo
415
00:20:03,453 --> 00:20:05,163
ed è questo che lo rende
così pericoloso.
416
00:20:05,330 --> 00:20:06,874
Sta già mettendo insieme un esercito.
417
00:20:07,082 --> 00:20:08,250
Se trova il diamante,
avrà i soldi e le conoscenze
418
00:20:08,333 --> 00:20:09,835
avrà i soldi e le conoscenze
419
00:20:10,002 --> 00:20:14,256
per corrompere giudici e agenti
per avere il monopolio della città.
420
00:20:14,423 --> 00:20:16,300
Hai detto
che avevi qualcuno all'interno?
421
00:20:16,466 --> 00:20:18,051
- [cellulare vibra]
- Sì, è...
422
00:20:18,218 --> 00:20:19,887
CHIAMATA DA NUMERO SCONOSCIUTO
423
00:20:20,053 --> 00:20:21,096
Non è più lì, ma...
424
00:20:21,263 --> 00:20:22,890
Praticamente, non hai niente.
425
00:20:23,348 --> 00:20:25,475
Vuoi dare la caccia
426
00:20:25,642 --> 00:20:28,312
a una delle più aggressive
e ricche famiglie di Gotham
427
00:20:28,478 --> 00:20:30,480
e hai in mano solo chiacchiere
e un presentimento?
428
00:20:30,606 --> 00:20:32,316
- [cellulare continua a vibrare]
- Beh, sai...
429
00:20:32,399 --> 00:20:34,276
Anche l'Ufficio del Procuratore
sta indagando su di lui.
430
00:20:34,610 --> 00:20:35,819
Vero, Yee?
431
00:20:35,986 --> 00:20:37,988
Se il procuratore è disposto a rischiare
432
00:20:38,071 --> 00:20:40,616
su questa faccenda, mi va bene.
433
00:20:40,782 --> 00:20:41,825
Capitano, no.
434
00:20:41,992 --> 00:20:46,205
Munroe, trovami dei collegamenti
tangibili con Sionis, d'accordo?
435
00:20:46,371 --> 00:20:48,332
- Sissignore.
- Aspetti, Capitano.
436
00:20:48,498 --> 00:20:49,750
Questo è un mio caso, ok?
437
00:20:49,917 --> 00:20:51,502
Ci lavoro da sei mesi.
438
00:20:51,877 --> 00:20:55,547
Ci serve qualcosa
che possiamo usare, detective.
439
00:20:56,465 --> 00:20:58,050
E abbiamo dei canoni
per l'abbigliamento.
440
00:20:58,258 --> 00:21:00,219
MI SONO DEPILATO LE PALLE PER QUESTO?
441
00:21:02,596 --> 00:21:04,306
- Mi dispiace tanto, ma io...
- No.
442
00:21:04,473 --> 00:21:07,559
Così fai casino col mio lavoro.
Ma che ti prende, Renée?
443
00:21:07,726 --> 00:21:09,269
A me? Ha dato il mio caso a un altro!
444
00:21:09,436 --> 00:21:10,437
Oh, povera Renée.
445
00:21:10,604 --> 00:21:12,314
Versati un bicchierino,
è quasi mezzogiorno!
446
00:21:12,481 --> 00:21:13,482
Wow.
447
00:21:13,565 --> 00:21:14,733
[cellulare vibra]
448
00:21:16,527 --> 00:21:19,321
Oddio, ma chi cazzo è? Che c'è?
449
00:21:19,488 --> 00:21:20,531
[Lance] Perché cazzo
450
00:21:20,614 --> 00:21:22,366
non rispondi al telefono?
Abbiamo un problema.
451
00:21:22,533 --> 00:21:23,867
Quale problema?
452
00:21:24,034 --> 00:21:25,285
Io non ti ho detto niente,
453
00:21:25,452 --> 00:21:27,538
ma devi trovarla prima
che la trovi qualcun altro.
454
00:21:27,704 --> 00:21:29,873
Lei ha il diamante e Roman la ucciderà.
455
00:21:30,082 --> 00:21:32,709
- Il mio diamante? Chi ce l'ha?
- Una ragazzina.
456
00:21:32,876 --> 00:21:35,838
Una borseggiatrice,
si chiama Cassandra Cain.
457
00:21:36,004 --> 00:21:37,923
Porca troia.
458
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
[campanello]
459
00:21:48,600 --> 00:21:49,643
Posso aiutarla?
460
00:21:49,810 --> 00:21:51,144
[con accento britannico] Sì che può.
461
00:21:51,311 --> 00:21:53,397
Sono qui per denunciare
un crimine terribile.
462
00:21:55,232 --> 00:21:57,276
Quale crimine terribile sarebbe?
463
00:21:57,359 --> 00:21:58,610
["Danger" suona]
464
00:21:59,695 --> 00:22:00,821
[con voce normale] Questo.
465
00:22:03,115 --> 00:22:04,116
[gemito]
466
00:22:18,297 --> 00:22:19,506
Ciao, maschiacci!
467
00:22:19,673 --> 00:22:20,674
[gemito]
468
00:22:24,720 --> 00:22:25,846
La riunione è finita.
469
00:22:25,929 --> 00:22:26,930
[gente grida]
470
00:22:33,896 --> 00:22:34,897
[ride]
471
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
[gemito]
472
00:23:05,802 --> 00:23:06,803
[grida]
473
00:23:17,147 --> 00:23:18,148
[grida]
474
00:23:24,571 --> 00:23:26,532
Corri, porcellino, corri.
475
00:23:30,577 --> 00:23:31,578
[ridacchia]
476
00:23:34,915 --> 00:23:36,333
Dove trovo Cassandra Cain?
477
00:23:38,585 --> 00:23:41,046
[Harley] Aspetta, aspetta,
l'ho raccontato tutto sbagliato.
478
00:23:41,129 --> 00:23:42,214
Torniamo indietro.
479
00:23:42,714 --> 00:23:45,843
Per farvi capire perché io,
la poliziotta e la signora sul cesso...
480
00:23:46,009 --> 00:23:47,135
Si chiama Cassandra Cain.
481
00:23:47,302 --> 00:23:49,888
...cerchiamo questa Cain,
482
00:23:50,055 --> 00:23:52,140
devo riportarvi
a qualche giorno prima...
483
00:23:52,850 --> 00:23:55,978
Alla notte in cui mi sono sbronzata
al Black Mask Club.
484
00:23:56,144 --> 00:23:58,564
UNA SETTIMANA FA
485
00:23:58,730 --> 00:24:03,652
[canta "This Is a Man's
Man's Man's World"]
486
00:24:11,493 --> 00:24:13,161
[Harley] Lei è Dinah Lance.
487
00:24:15,497 --> 00:24:16,957
[Harley] Ma preferisce Black Canary.
488
00:24:20,502 --> 00:24:22,004
[Harley] Ha una voce che stende.
489
00:24:24,756 --> 00:24:26,049
[Harley] Ma c'erano altri traffici
490
00:24:26,133 --> 00:24:27,134
in corso quella sera.
491
00:24:27,301 --> 00:24:28,677
[Sionis] ...con così poco preavviso.
492
00:24:28,844 --> 00:24:31,096
Non parlo di una semplice partnership,
493
00:24:31,263 --> 00:24:35,309
ma che lei e io
ci copriamo le spalle a vicenda.
494
00:24:35,726 --> 00:24:39,229
I Golden Lions non hanno libero accesso
alla Gotham National Bank.
495
00:24:39,396 --> 00:24:40,814
Io ce l'ho.
496
00:24:40,981 --> 00:24:43,358
Prestiti, liquidità, riciclaggio...
497
00:24:43,609 --> 00:24:46,528
Se porta i suoi uomini
nel nostro accordo,
498
00:24:46,695 --> 00:24:49,907
non ci sono limiti a quello
che potremmo ottenere insieme.
499
00:24:50,073 --> 00:24:52,826
Sto costruendo qualcosa di speciale.
500
00:24:53,285 --> 00:24:55,704
Apprezzo la sua proposta, Sionis,
501
00:24:55,871 --> 00:25:01,543
ma, con tutto il rispetto, i Golden
Lions sono un'impresa familiare.
502
00:25:01,627 --> 00:25:04,922
'Fanculo la famiglia,
con tutto il rispetto, ma vaffanculo.
503
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
La famiglia è un'illusione.
504
00:25:06,340 --> 00:25:08,550
Sa cosa mi ha dato la mia? Niente.
505
00:25:08,967 --> 00:25:10,344
So quello che si dice in giro:
506
00:25:10,511 --> 00:25:14,473
"Ecco Roman Sionis, ha ricevuto tutto
su un piatto d'argento."
507
00:25:14,640 --> 00:25:16,558
"Gin tonic alle 5",
"Io prendo l'anatra",
508
00:25:16,725 --> 00:25:19,269
bla, bla, bla, stronzi falsi e fottuti.
509
00:25:19,770 --> 00:25:20,771
[Sionis ride beffardo]
510
00:25:21,021 --> 00:25:23,482
Eppure mi guardi adesso.
511
00:25:23,649 --> 00:25:26,026
Ho localizzato il diamante
dei Bertinelli.
512
00:25:26,360 --> 00:25:28,028
Possiederò la città,
513
00:25:28,195 --> 00:25:29,947
non solo l'East End.
514
00:25:30,113 --> 00:25:31,907
Io penso in grande, bello,
515
00:25:32,074 --> 00:25:33,992
e voglio che lei sia lì con me.
516
00:25:35,160 --> 00:25:36,995
Potremmo creare una nostra famiglia.
517
00:25:37,162 --> 00:25:38,205
Sionis,
518
00:25:38,372 --> 00:25:41,416
i Golden Lions operano a Gotham
da quasi 100 anni.
519
00:25:43,335 --> 00:25:45,420
Non ci serve la sua protezione.
520
00:25:45,838 --> 00:25:48,215
[Harley] Se ne pentirà.
521
00:25:48,757 --> 00:25:50,217
[grida soffocate]
522
00:25:51,051 --> 00:25:52,052
[risatine]
523
00:25:56,890 --> 00:25:59,351
Vuole dormirci sopra? Lo farebbe per me?
524
00:25:59,518 --> 00:26:01,061
Ne parli con la sua bellissima moglie,
525
00:26:01,228 --> 00:26:03,605
io verrò al molo dopodomani.
526
00:26:03,772 --> 00:26:04,857
Ok?
527
00:26:10,654 --> 00:26:11,655
[sospira]
528
00:26:16,493 --> 00:26:18,620
[inspira profondamente]
529
00:26:20,455 --> 00:26:21,540
[grido di esultanza]
530
00:26:22,040 --> 00:26:24,710
Chi si sta divertendo? Voi. [ride]
531
00:26:26,545 --> 00:26:27,713
- Mangiato bene?
- [tutti si dicono d'accordo]
532
00:26:27,880 --> 00:26:29,423
Volete altri cocktail?
533
00:26:31,300 --> 00:26:32,509
Alla vostra.
534
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
[vocalizzi acuti]
535
00:27:01,580 --> 00:27:04,124
[Harley] Canary canta nel locale
di Roman da anni.
536
00:27:04,291 --> 00:27:05,292
Avanti!
537
00:27:05,459 --> 00:27:07,127
[Harley] Lui la chiama il suo uccellino
538
00:27:07,294 --> 00:27:11,006
e la tiene al guinzaglio
come un animaletto.
539
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
HARLEY QUINN / CACCIATRICE DI TAGLIE
DOG-SITTER / "MERCIENARA"
540
00:27:16,512 --> 00:27:18,514
- [barista] Tieni, Canary.
- Grazie.
541
00:27:19,848 --> 00:27:22,476
Come si scrive "mercienara"?
542
00:27:23,393 --> 00:27:24,728
"Mercienara"?
543
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
"Mercieniara"?
544
00:27:33,987 --> 00:27:35,781
Signorina cantantessa!
545
00:27:36,532 --> 00:27:38,784
Sei molto, molto brava.
546
00:27:39,284 --> 00:27:40,285
Già.
547
00:27:41,411 --> 00:27:42,412
[sospira]
548
00:27:46,375 --> 00:27:48,669
Lo sai cos'è un arlecchino?
549
00:27:50,838 --> 00:27:53,215
Un clown stracciaculo truccato di merda?
550
00:27:53,674 --> 00:27:54,842
Uf!
551
00:27:55,509 --> 00:27:56,885
Ahi!
552
00:28:00,514 --> 00:28:02,808
Il ruolo di un arlecchino
553
00:28:04,184 --> 00:28:05,978
è servire.
554
00:28:06,728 --> 00:28:08,313
Un pubblico.
555
00:28:08,939 --> 00:28:10,858
Un padrone.
556
00:28:13,694 --> 00:28:16,780
Un arlecchino non è nessuno
senza un padrone
557
00:28:19,032 --> 00:28:23,704
e a nessuno frega una merda secca
di chi siamo oltre a questo.
558
00:28:26,874 --> 00:28:28,917
[Sionis chiacchiera indistintamente]
559
00:28:29,001 --> 00:28:30,294
[gente ride]
560
00:28:32,629 --> 00:28:35,507
Non so per chi mi hai preso,
ma non sono lei.
561
00:28:38,302 --> 00:28:40,137
Puddin' e io ci siamo mollati.
562
00:28:47,603 --> 00:28:49,897
Non l'ho detto a nessuno.
563
00:28:51,398 --> 00:28:52,900
Sì.
564
00:28:53,525 --> 00:28:55,235
Per sempre, stavolta.
565
00:28:57,112 --> 00:29:00,616
E per la prima volta dopo molto tempo,
566
00:29:01,950 --> 00:29:04,036
sono sola soletta.
567
00:29:08,790 --> 00:29:10,250
È stupendo.
568
00:29:13,754 --> 00:29:15,422
Benvenuta nel club.
569
00:29:16,715 --> 00:29:17,883
Grazie.
570
00:29:18,550 --> 00:29:22,095
Non startene da sola,
lo vuoi un altro drink?
571
00:29:22,596 --> 00:29:23,972
- Sì!
- Sì?
572
00:29:24,431 --> 00:29:25,641
- Sì.
- Offro io.
573
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
- Certo. Da bere!
- Due shot.
574
00:29:28,310 --> 00:29:29,561
[ridono entrambi]
575
00:29:31,355 --> 00:29:32,606
Ehi.
576
00:29:33,315 --> 00:29:34,525
- [ride]
- [geme]
577
00:29:35,984 --> 00:29:37,194
[uomo canticchia]
578
00:29:38,737 --> 00:29:39,905
[uomo ride]
579
00:29:42,491 --> 00:29:44,660
È tutto a posto. [continua a ridere]
580
00:29:55,838 --> 00:29:56,839
C'è posto anche per me?
581
00:29:57,840 --> 00:30:00,425
- Non voglio andare a casa.
- No, no.
582
00:30:00,509 --> 00:30:01,969
- [ride]
- No.
583
00:30:03,971 --> 00:30:06,181
[uomo] Dimmi se devi vomitare.
584
00:30:06,557 --> 00:30:09,142
La tua carrozza è arrivata, ecco.
585
00:30:09,309 --> 00:30:10,352
[Harley] Facciamo colazione?
586
00:30:10,435 --> 00:30:12,145
[uomo] Amico, dammi una mano.
587
00:30:12,312 --> 00:30:13,772
Lui è un mio amico.
588
00:30:13,939 --> 00:30:14,982
Ti ho raccontato tutto.
589
00:30:15,065 --> 00:30:16,483
Apri la porta, lei la tengo io.
590
00:30:16,650 --> 00:30:18,485
- Ecco.
- [Harley] Aspetta.
591
00:30:19,486 --> 00:30:20,612
Non è la ragazza di Joker?
592
00:30:20,779 --> 00:30:21,780
Non più.
593
00:30:21,947 --> 00:30:23,073
[Lance] C'è posto anche per me?
594
00:30:23,240 --> 00:30:24,241
Ehi.
595
00:30:25,325 --> 00:30:26,618
- [tutti gemono]
- Eh?
596
00:30:29,538 --> 00:30:32,457
Non ho bisogno di aiuto, ce la faccio.
597
00:30:33,250 --> 00:30:35,294
Ce la fai? Sei sicura?
598
00:30:36,003 --> 00:30:37,754
Per forza ti odiano tutti.
599
00:30:37,838 --> 00:30:39,006
["Unwind Yourself" suona]
600
00:30:41,133 --> 00:30:42,968
- [geme]
- Ah...
601
00:30:45,888 --> 00:30:47,306
[geme]
602
00:30:53,228 --> 00:30:54,146
Brava!
603
00:30:55,939 --> 00:30:58,192
Figlio di puttana!
604
00:31:00,235 --> 00:31:01,236
Uh!
605
00:31:01,862 --> 00:31:03,363
- [grida]
- [geme]
606
00:31:05,115 --> 00:31:07,701
Bene, bene, bene.
607
00:31:08,452 --> 00:31:11,079
È la nostra piccola Lance?
608
00:31:11,705 --> 00:31:15,751
Ho sempre pensato che avesse solo
un bel faccino e un bel paio di polmoni.
609
00:31:17,377 --> 00:31:18,378
Uh.
610
00:31:19,379 --> 00:31:23,634
Zsasz, ho avuto un'idea incredibile.
611
00:31:31,683 --> 00:31:33,477
E bravo il mio uccellino.
612
00:31:36,480 --> 00:31:39,775
Non toccare quello
che non puoi permetterti, bello.
613
00:31:40,150 --> 00:31:41,151
- Sta' zitta.
- [Zsasz fischia]
614
00:31:43,111 --> 00:31:45,531
Oh, canarina.
615
00:31:46,406 --> 00:31:48,283
Sai guidare come sai batterti?
616
00:31:51,036 --> 00:31:52,329
Chi lo chiede?
617
00:31:52,496 --> 00:31:53,914
Il boss.
618
00:31:54,289 --> 00:31:55,874
Sei stata promossa.
619
00:31:58,919 --> 00:32:00,504
Sei la sua nuova autista.
620
00:32:00,671 --> 00:32:04,258
Ah. Grazie,
ma sono a posto come cantante.
621
00:32:04,424 --> 00:32:06,260
Sarai a posto anche come autista.
622
00:32:07,553 --> 00:32:11,723
Fatti trovare qui domani,
alle 9:00 in punto.
623
00:32:11,890 --> 00:32:14,393
[Harley] Così Canary
ha trovato il lavoro
624
00:32:14,476 --> 00:32:16,812
di scarrozzare
il nuovo Padrino di Gotham.
625
00:32:17,688 --> 00:32:20,649
Posto, se posso dirlo,
che non sarebbe stato vacante
626
00:32:20,816 --> 00:32:23,360
senza l'aiuto della sottoscritta.
627
00:32:23,443 --> 00:32:24,778
[russa]
628
00:32:26,071 --> 00:32:27,781
- ["Collage" suona]
- [chiacchiericcio di bambini]
629
00:32:30,784 --> 00:32:31,785
Buongiorno.
630
00:32:43,046 --> 00:32:44,715
[padre di Cassandra]
Sei tu che hai voluto la ragazzina!
631
00:32:44,882 --> 00:32:46,466
[madre di Cassandra]
Non ho mai voluto lei!
632
00:32:46,592 --> 00:32:47,593
[Lance sbuffa]
633
00:32:48,886 --> 00:32:50,470
Fammi indovinare: genitori?
634
00:32:51,346 --> 00:32:52,389
Affidatari.
635
00:32:52,556 --> 00:32:53,557
Già.
636
00:32:54,641 --> 00:32:56,101
Mi dispiace, piccola.
637
00:32:56,768 --> 00:32:58,896
Mi dispiace per la tua faccia.
638
00:32:59,521 --> 00:33:02,065
Cazzo, è ridotta davvero male.
639
00:33:02,149 --> 00:33:05,402
[ridendo] Non sai
come ho ridotto l'altro.
640
00:33:05,485 --> 00:33:07,154
[genitori affidatari di Cassandra
continuano a litigare]
641
00:33:07,946 --> 00:33:08,947
Ah...
642
00:33:09,740 --> 00:33:11,992
[padre di Cassandra]
Voglio la ragazzina fuori di casa mia!
643
00:33:12,159 --> 00:33:14,494
Non sarà sempre così.
644
00:33:15,537 --> 00:33:17,497
Devi solo resistere.
645
00:33:23,712 --> 00:33:25,172
Prenditi da mangiare.
646
00:33:27,007 --> 00:33:29,468
Stanne fuori, non ne vale la pena.
647
00:33:38,477 --> 00:33:39,561
[padre di Cassandra] Non parlarmi così.
648
00:33:42,814 --> 00:33:44,066
[Harley] Canary ha passato la settimana
649
00:33:44,233 --> 00:33:47,778
ad abituarsi al nuovo lavoro
di autista personale di Roman.
650
00:33:56,954 --> 00:33:58,664
Uh. Ok.
651
00:33:58,830 --> 00:34:01,834
Quello che ancora non sapeva,
è che fare l'autista del sig. Pela-facce
652
00:34:02,000 --> 00:34:04,336
l'avrebbe messa al centro del mirino
653
00:34:04,419 --> 00:34:06,713
della mia porcellina preferita.
654
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
Dinah Lance?
655
00:34:08,799 --> 00:34:10,050
Chi cavolo sei?
656
00:34:10,217 --> 00:34:13,469
Sono Renée Montoya,
detective Polizia di Gotham.
657
00:34:16,181 --> 00:34:19,685
Con il tuo predecessore
avevamo un accordo.
658
00:34:20,101 --> 00:34:21,562
Oh. Davvero?
659
00:34:21,728 --> 00:34:25,565
Mi ha detto che era in arrivo un carico,
un diamante.
660
00:34:26,108 --> 00:34:28,068
Un diamante molto particolare.
661
00:34:29,527 --> 00:34:32,447
Non sono interessata.
Grazie per il caffè.
662
00:34:34,533 --> 00:34:35,909
Lo sai per chi lavori?
663
00:34:37,034 --> 00:34:38,954
Certo! Per l'uomo
che mi ha dato un lavoro
664
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
e mi ha tolto dalla strada.
665
00:34:40,621 --> 00:34:43,292
Sì, ma è anche un uomo molto pericoloso.
666
00:34:43,458 --> 00:34:46,128
Un criminale, un assassino.
667
00:34:46,295 --> 00:34:48,672
Che direbbe tua madre,
che lavori per uno come lui?
668
00:34:49,840 --> 00:34:52,050
Hai gli stessi poteri che aveva lei,
669
00:34:52,217 --> 00:34:53,886
non credi che vorrebbe che tu li usassi?
670
00:34:54,052 --> 00:34:55,804
Che cavolo ne sai tu di mia madre?
671
00:34:55,971 --> 00:34:58,932
So che all'epoca aiutava
la Polizia di Gotham.
672
00:34:59,099 --> 00:35:01,018
- Era una brava donna.
- Sì.
673
00:35:01,685 --> 00:35:03,854
Una bravissima donna.
674
00:35:04,021 --> 00:35:07,149
Metteva la vita degli altri
davanti alla propria.
675
00:35:08,192 --> 00:35:10,485
E quando è stata trovata morta
per la strada,
676
00:35:10,903 --> 00:35:13,989
dove cazzo eravate tu
e i tuoi amichetti in blu?
677
00:35:15,073 --> 00:35:18,577
Ora vieni a bussare alla mia porta
chiedendomi di aiutarti
678
00:35:19,036 --> 00:35:20,954
e di fare il suo stesso errore?
679
00:35:22,873 --> 00:35:25,542
Sì. Buona fortuna.
680
00:35:27,044 --> 00:35:28,378
Mi sembra giusto.
681
00:35:29,087 --> 00:35:30,923
E mi dispiace per la tua perdita.
682
00:35:32,341 --> 00:35:33,759
Per la cronaca,
683
00:35:34,885 --> 00:35:38,138
non sarebbe mai successo
con me al comando.
684
00:35:40,849 --> 00:35:43,060
[Zsasz] I Soldati
dello Sprang Bridge hanno "capituato".
685
00:35:43,519 --> 00:35:45,979
"Capitolato". È ovvio.
686
00:35:46,146 --> 00:35:48,273
Te l'ho detto che con Keo
avremmo mandato un messaggio.
687
00:35:48,524 --> 00:35:49,525
[Zsasz ride]
688
00:35:49,691 --> 00:35:51,443
Altroché, capo.
689
00:35:51,610 --> 00:35:53,487
Altroché, cazzo!
690
00:35:53,570 --> 00:35:55,864
[ridendo] Il Killer con la Balestra
691
00:35:56,949 --> 00:35:58,575
ha colpito di nuovo, ieri sera.
692
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
Rossi e quattro dei suoi.
693
00:36:01,036 --> 00:36:03,872
Nessuno può uccidere gente
che mi appartiene senza il mio permesso!
694
00:36:04,039 --> 00:36:05,874
Perché questo con la balestra non lo sa?
695
00:36:06,041 --> 00:36:07,501
- Tu lo sai.
- Lo so.
696
00:36:07,668 --> 00:36:10,629
Perché lui no? Perché
non possiedo il tizio con la balestra?
697
00:36:10,796 --> 00:36:12,965
- Dovresti.
- Mi piacciono le balestre.
698
00:36:13,966 --> 00:36:15,509
Oh, buongiorno. Buongiorno.
699
00:36:16,051 --> 00:36:17,719
- Buongiorno.
- Vieni pure.
700
00:36:17,886 --> 00:36:20,347
Stavamo sistemando degli affarucci.
Guardati intorno.
701
00:36:20,514 --> 00:36:22,474
- Sei in ritardo.
- [Sionis] Fa niente.
702
00:36:22,641 --> 00:36:24,434
La faccio tornare? È in ritardo.
703
00:36:24,601 --> 00:36:26,436
No. Non è straordinaria?
704
00:36:28,230 --> 00:36:31,191
Quella è una maschera Chokwe.
705
00:36:31,859 --> 00:36:34,570
L'ho presa quando ho vissuto
con la tribù Mbangani
706
00:36:34,736 --> 00:36:36,738
nel Congo-Kinshasa. Mai stata?
707
00:36:36,905 --> 00:36:37,990
- Mai stata.
- Mmm.
708
00:36:38,073 --> 00:36:39,074
Dicono che sia bellissimo.
709
00:36:39,241 --> 00:36:40,826
- È sporco.
- Oh...
710
00:36:40,993 --> 00:36:44,913
Guarda qua, un'autentica tsantsa
o testa rimpicciolita.
711
00:36:45,080 --> 00:36:46,582
Gli shuar dell'Ecuador,
712
00:36:46,665 --> 00:36:48,166
popolo incredibile,
sorprendentemente gentili.
713
00:36:48,333 --> 00:36:50,335
- Ti piacerebbero.
- Davvero?
714
00:36:50,419 --> 00:36:52,588
Mmm. Fanno bollire le teste dei nemici
715
00:36:52,671 --> 00:36:54,423
e producono questi oggettini.
716
00:36:54,590 --> 00:36:56,300
- Raffinati, ti pare?
- Mmm-mmm.
717
00:36:56,466 --> 00:36:59,595
Guarda quelle orecchiucce
e che acconciatura!
718
00:36:59,761 --> 00:37:01,555
- Avrà mille anni...
- Wow.
719
00:37:01,722 --> 00:37:03,307
...e ora è solo un ornamento
nel mio soggiorno.
720
00:37:03,515 --> 00:37:05,559
- Uh! Lo adoro.
- Sì.
721
00:37:05,726 --> 00:37:07,352
Questi sono antichi modelli
per agopuntura,
722
00:37:07,519 --> 00:37:10,063
come vedi hanno tutti i punti.
723
00:37:10,230 --> 00:37:13,233
Li abbiamo trovati sepolti
nelle montagne.
724
00:37:13,400 --> 00:37:16,320
La Ace Chemicals
è saltata per aria, ieri sera.
725
00:37:16,486 --> 00:37:17,863
Va bene, va bene.
726
00:37:17,946 --> 00:37:19,531
Va bene, troviamo
il Killer con la Balestra, ho capito.
727
00:37:20,365 --> 00:37:22,075
Anche questo è un modello
per l'agopuntura?
728
00:37:22,242 --> 00:37:25,245
Non è un modello per l'agopuntura,
è una mia statua,
729
00:37:25,412 --> 00:37:27,039
è stata realizzata
da un famoso artista di Gotham.
730
00:37:27,206 --> 00:37:28,874
[Zsasz] È stata Harley Quinn.
731
00:37:29,917 --> 00:37:32,169
Una sorta di "vaffanculo" a Joker.
732
00:37:32,836 --> 00:37:33,921
Si sono mollati.
733
00:37:35,255 --> 00:37:36,965
Che ti prende, Victor?
734
00:37:37,799 --> 00:37:40,802
- Mi nascondi la notizia bomba?
- Sì.
735
00:37:40,969 --> 00:37:43,263
È una notizia spettacolare!
736
00:37:44,014 --> 00:37:46,183
Lei non appartiene a lui,
appartiene a me.
737
00:37:46,350 --> 00:37:47,476
Che cavolo ci fai qui?
738
00:37:47,559 --> 00:37:49,728
Manda i ragazzi a cercarla,
prendila e portala qui, la voglio.
739
00:37:49,895 --> 00:37:51,772
Tu, devi prendermi una cosa
740
00:37:51,939 --> 00:37:54,191
super mega importante.
741
00:37:54,358 --> 00:37:55,609
- Ok.
- Vengo con te.
742
00:37:55,776 --> 00:37:57,528
- Sì, vai con Victor.
- È solo un ritiro.
743
00:37:57,694 --> 00:37:59,029
No, è innocuo.
744
00:37:59,196 --> 00:38:00,989
Fai come ti dico. Vai.
745
00:38:01,907 --> 00:38:03,242
["Sway With Me" suona]
746
00:38:15,671 --> 00:38:17,339
Possiamo andare.
747
00:38:17,506 --> 00:38:18,841
Lo tengo io.
748
00:38:19,007 --> 00:38:20,342
Sionis ha detto a me di tenerlo.
749
00:38:20,509 --> 00:38:22,302
Prendi la macchina.
750
00:38:24,555 --> 00:38:28,058
[Harley] Quella pietra
sta per diventare la chiave che deciderà
751
00:38:28,225 --> 00:38:31,687
se sopravvivrò per godermi
la mia ritrovata indipendenza.
752
00:38:35,482 --> 00:38:36,775
Lasciami.
753
00:38:36,942 --> 00:38:38,402
Che cavolo ci fai qui?
754
00:38:38,569 --> 00:38:40,153
Non sei l'unica che fa i soldi
755
00:38:40,237 --> 00:38:42,155
con i bianchi ricchi e scemi.
756
00:38:42,322 --> 00:38:43,448
Beh, sai una cosa?
757
00:38:43,532 --> 00:38:45,576
Un giorno pescherai
nella tasca sbagliata, sorella.
758
00:38:45,742 --> 00:38:47,870
Ok. Chissene.
759
00:38:50,914 --> 00:38:52,833
Stupidi ragazzini.
760
00:38:54,835 --> 00:38:56,545
Scusami, permesso.
761
00:39:06,680 --> 00:39:07,806
Che belli i suoi orecchini.
762
00:39:08,182 --> 00:39:09,933
Grazie!
763
00:39:11,727 --> 00:39:13,437
Ecco la ladra! Ecco la ladra!
764
00:39:14,855 --> 00:39:16,023
POLIZIA DI GOTHAM
765
00:39:16,190 --> 00:39:17,232
[Cassandra] Lasciatemi!
766
00:39:17,399 --> 00:39:19,902
Quella ragazzina
mi ha rubato l'orologio!
767
00:39:20,068 --> 00:39:21,737
[Cassandra] Non ho fatto niente.
768
00:39:24,531 --> 00:39:25,532
Dove cazzo è il diamante?
769
00:39:25,699 --> 00:39:27,201
Ce l'avevo un attimo fa!
770
00:39:27,784 --> 00:39:28,785
Cass!
771
00:39:31,330 --> 00:39:32,372
Aspettate!
772
00:39:32,539 --> 00:39:33,749
Aspettate!
773
00:39:35,334 --> 00:39:36,543
Fermi!
774
00:39:36,710 --> 00:39:38,378
- Cazzo!
- [gemito di frustrazione]
775
00:39:58,232 --> 00:39:59,733
[Harley] Nel gergo della narrazione,
776
00:39:59,900 --> 00:40:03,028
il fatto che questa scema
ingoi quel diamante
777
00:40:03,195 --> 00:40:05,822
si chiama complicazione.
778
00:40:06,949 --> 00:40:10,494
Una complicazione
di cui non avevo esattamente bisogno.
779
00:40:13,497 --> 00:40:14,498
Parliamo?
780
00:40:17,876 --> 00:40:19,753
[Zsasz] Abbiamo perso il diamante.
781
00:40:19,920 --> 00:40:20,963
Cosa?
782
00:40:21,129 --> 00:40:22,840
Ci dispiace molto, Sionis,
una ragazzina...
783
00:40:23,006 --> 00:40:25,133
Non lo abbiamo mai neanche toccato.
784
00:40:25,217 --> 00:40:26,218
[Sionis geme]
785
00:40:26,552 --> 00:40:27,553
Oh!
786
00:40:28,595 --> 00:40:30,639
[gridando] Aiuto!
787
00:40:30,806 --> 00:40:32,724
Fuori! Vattene!
788
00:40:32,891 --> 00:40:36,144
Anche tu! Con quella cazzo di salvia
mi impuzzolentisci la casa!
789
00:40:36,311 --> 00:40:37,145
Vaffanculo!
790
00:40:37,479 --> 00:40:38,522
[Zsasz] Eccola.
791
00:40:39,106 --> 00:40:40,274
È una bambina!
792
00:40:40,440 --> 00:40:41,441
- Sionis.
- È una ragazzina.
793
00:40:41,525 --> 00:40:42,526
Che c'è?
794
00:40:42,693 --> 00:40:44,945
[scagnozzo] Harley Quinn è di sotto,
come richiesto.
795
00:40:45,112 --> 00:40:46,405
Andate affanculo! Fuori!
796
00:40:46,572 --> 00:40:48,031
- Fuori, cazzo!
- [rumore di oggetto che cade]
797
00:40:48,198 --> 00:40:49,741
Cazzo! Sono cose mie!
798
00:40:49,908 --> 00:40:51,410
- Il diamante è una delle mie cose!
- Sì.
799
00:40:51,577 --> 00:40:52,411
Le mie cose!
800
00:40:53,078 --> 00:40:54,788
Cazzo! Non chiedo tanto, no?
801
00:40:54,955 --> 00:40:57,624
- No.
- Perché mi succede tutto questo?
802
00:40:59,501 --> 00:41:01,253
Ti riprenderò il tuo diamante.
803
00:41:02,379 --> 00:41:03,589
Te lo prometto.
804
00:41:04,089 --> 00:41:08,886
Perché non andiamo di sotto
a uccidere quella stronza di Harley?
805
00:41:10,345 --> 00:41:12,181
Ci sfoghiamo un po'.
806
00:41:12,848 --> 00:41:15,475
Sì. Volevo farlo da un pezzo.
807
00:41:15,559 --> 00:41:16,560
[Zsasz ride]
808
00:41:17,436 --> 00:41:20,022
Ok. Vado a cambiarmi.
809
00:41:27,863 --> 00:41:28,864
[lancia un bacio]
810
00:41:35,412 --> 00:41:36,955
Merda, Cass.
811
00:41:42,294 --> 00:41:45,380
[Sionis] Non m'importa cosa fai,
rivoglio il mio diamante.
812
00:41:45,547 --> 00:41:47,716
[Zsasz] Ci stiamo lavorando.
813
00:41:48,008 --> 00:41:50,552
Ora andiamo a divertirci.
814
00:41:55,557 --> 00:42:00,103
Harleen Quinzel.
815
00:42:00,521 --> 00:42:01,522
Uh!
816
00:42:03,023 --> 00:42:04,191
Ciao, Romy.
817
00:42:05,692 --> 00:42:07,819
Lo sai perché sei qui? Mmm?
818
00:42:08,904 --> 00:42:10,113
[Harley] Quando si tratta
di me e Roman Sionis,
819
00:42:10,197 --> 00:42:11,698
ci sono moltissime risposte possibili.
820
00:42:11,782 --> 00:42:12,616
TORTO:
821
00:42:12,783 --> 00:42:14,159
Ho spezzato le gambe al suo autista,
822
00:42:14,243 --> 00:42:15,577
l'ho chiamato "expresso".
823
00:42:15,744 --> 00:42:16,912
Lo fa incazzare che ho una vagina.
824
00:42:17,079 --> 00:42:17,996
HO VOTATO PER BERNIE
825
00:42:18,163 --> 00:42:19,748
HO FATTO PIPÌ NELLA SUA BRITA
L'HO CHIAMATO ROMY
826
00:42:19,873 --> 00:42:20,707
GOMMA SOTTO IL TAVOLO
TELECOMANDO RUBATO
827
00:42:20,874 --> 00:42:22,292
L'HO CHIAMATO "SCOREGGIA RICHARDS"
HO VENDUTO UN CIMELIO DI FAMIGLIA
828
00:42:22,459 --> 00:42:25,045
Lo interrompo continuamente,
come sto facendo adesso.
829
00:42:25,254 --> 00:42:27,464
- Sei qui perché...
- Oddio, fermati.
830
00:42:27,631 --> 00:42:29,716
Ora aprirai un kit da psicopatico
831
00:42:29,800 --> 00:42:31,343
di attrezzi da tortura,
832
00:42:31,510 --> 00:42:33,887
mentre mi descrivi il tuo grande piano
833
00:42:33,971 --> 00:42:35,264
e come io non ci rientro.
834
00:42:35,389 --> 00:42:38,267
- Sto creando un migliore...
- Sul serio, non è necessario.
835
00:42:38,433 --> 00:42:39,893
Stai creando un impero criminale
836
00:42:39,977 --> 00:42:41,270
perché papino
ti ha cacciato dalla Janus Corp.
837
00:42:41,436 --> 00:42:43,146
Pensi che sia
il tuo grande "vaffanculo",
838
00:42:43,313 --> 00:42:45,107
ma è un tentativo maldestro
di riconquistare la sua stima.
839
00:42:45,274 --> 00:42:48,610
Ho capito!
Non è così complesso come credi.
840
00:42:48,777 --> 00:42:49,778
E tu non sei così furba come credi,
841
00:42:49,862 --> 00:42:50,696
perché ora ti affetto...
842
00:42:50,863 --> 00:42:52,906
Oh, Gesù Natale!
843
00:42:53,073 --> 00:42:55,242
Ora dirai che vuoi uccidermi
844
00:42:55,325 --> 00:42:57,119
per dare un esempio. Quanto sei palloso!
845
00:42:57,286 --> 00:42:59,830
- Voglio ucciderti...
- Cazzo.
846
00:42:59,997 --> 00:43:02,124
...perché senza Joker
847
00:43:03,792 --> 00:43:05,294
posso farlo.
848
00:43:08,380 --> 00:43:11,425
Strepiti e parli,
849
00:43:11,592 --> 00:43:14,678
ma sei solo una scemotta
senza nessuno che ti protegge.
850
00:43:19,725 --> 00:43:21,268
- Aspetta.
- Cosa?
851
00:43:21,435 --> 00:43:23,020
- Non uccidermi.
- Ah! Certo.
852
00:43:23,187 --> 00:43:24,730
- No, sul serio, Romy, Roman.
- [miagola]
853
00:43:24,897 --> 00:43:26,607
- [ride]
- Deve esserci qualcosa
854
00:43:26,773 --> 00:43:28,483
- che possiamo inventarci.
- [Zsasz la zittisce]
855
00:43:29,234 --> 00:43:30,903
Aspetta, hai perso una cosa, vero?
856
00:43:31,570 --> 00:43:32,863
Hai perso una cosa, ti ho sentito.
857
00:43:33,030 --> 00:43:34,031
Un diamante.
858
00:43:39,661 --> 00:43:40,829
Sì.
859
00:43:42,247 --> 00:43:44,374
Posso aiutarti a trovarlo.
860
00:43:44,541 --> 00:43:47,503
Sul serio, frugami in tasca.
861
00:43:50,672 --> 00:43:51,965
Altra tasca.
862
00:44:01,225 --> 00:44:02,351
Sto avviando una mia attività.
863
00:44:03,227 --> 00:44:04,561
Vedi cosa dice? Seconda dal basso.
864
00:44:04,728 --> 00:44:06,313
TROVO OGGETTI SMARRITI
865
00:44:06,396 --> 00:44:07,397
[sbuffa]
866
00:44:09,066 --> 00:44:11,151
Conosco l'East End
meglio di chiunque altro.
867
00:44:12,194 --> 00:44:15,072
Rivuoi il diamante?
Sono quella che fa per te.
868
00:44:15,239 --> 00:44:18,575
Mister J una volta ha perso una foto
rara di Eleanor Roosevelt nuda
869
00:44:18,742 --> 00:44:21,036
e io l'ho trovata in un nido
a Robinson Park.
870
00:44:21,203 --> 00:44:23,288
Se mi lasci andare,
871
00:44:23,455 --> 00:44:27,292
solo per adesso,
io ti riporto quella pietra.
872
00:44:27,459 --> 00:44:29,545
Che hai da perdere?
Se i tuoi uomini la trovano prima,
873
00:44:29,711 --> 00:44:31,463
giuro che puoi uccidermi dopo.
874
00:44:31,630 --> 00:44:34,007
Giurin giurello, croce sul cuore,
chi non scoreggia muore.
875
00:44:34,216 --> 00:44:35,551
- [geme]
- Sei fastidiosa!
876
00:44:37,177 --> 00:44:38,846
Se vuoi la mia clemenza,
877
00:44:39,012 --> 00:44:41,890
chiudi quel buco in mezzo alla faccia
e ascolta.
878
00:44:42,474 --> 00:44:45,018
[eco] Tu mi riporterai il diamante.
879
00:44:51,108 --> 00:44:55,863
[canta "Diamonds
Are a Girls Best Friend"]
880
00:45:21,430 --> 00:45:22,514
Romy, Roman.
881
00:45:22,598 --> 00:45:23,640
[ride]
882
00:45:23,724 --> 00:45:25,100
[Sionis con voce robotica] Io aspetto...
883
00:45:35,152 --> 00:45:37,154
Ti do fino a mezzanotte
884
00:45:38,405 --> 00:45:41,450
e poi ti spello quel bel faccino
885
00:45:41,617 --> 00:45:43,327
e lo metto a marinare.
886
00:45:44,036 --> 00:45:45,245
Ok?
887
00:45:48,373 --> 00:45:50,000
[Harley] Sarò all'antica,
888
00:45:50,167 --> 00:45:53,378
ma per me è l'uomo che deve regalare
il diamante alla donna.
889
00:45:53,504 --> 00:45:54,505
[sospira]
890
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
[Harley geme]
891
00:45:58,717 --> 00:46:01,470
Non ti deluderò, Romy, promesso.
892
00:46:01,637 --> 00:46:03,555
Facciamo mezzo milione.
893
00:46:03,722 --> 00:46:05,807
È più divertente se ha la concorrenza.
894
00:46:05,974 --> 00:46:08,769
Mandalo a tutti i mercenari di Gotham.
895
00:46:09,269 --> 00:46:11,271
Oh, ehi, tu sei la cantante
che nessuno ascolta.
896
00:46:11,438 --> 00:46:13,649
Ehi, tu sei la stronza
che non piace a nessuno.
897
00:46:17,611 --> 00:46:18,987
[cellulare vibra]
898
00:46:26,078 --> 00:46:27,079
[sussulta]
899
00:46:27,162 --> 00:46:29,623
500.000 DOLLARI DI RICOMPENSA PER
"CASS" CAIN - SOLO VIVA! MORTA È INUTILE
900
00:46:29,748 --> 00:46:31,083
[cellulare vibra]
901
00:46:31,416 --> 00:46:34,127
Oddio. Ma chi cazzo è? Che c'è?
902
00:46:34,294 --> 00:46:35,420
[Lance] Abbiamo un problema.
903
00:46:35,504 --> 00:46:36,964
La ragazzina ha il diamante.
904
00:46:37,130 --> 00:46:38,924
Si chiama Cassandra Cain.
905
00:46:39,091 --> 00:46:40,467
Porca puttana.
906
00:46:40,551 --> 00:46:41,552
- [sparo]
- [grida della folla]
907
00:46:43,971 --> 00:46:45,681
Dove la trovo Cassandra Cain?
908
00:46:45,848 --> 00:46:47,641
Ok, ora ci siamo.
909
00:46:51,395 --> 00:46:52,396
Cella sette.
910
00:46:56,275 --> 00:46:57,276
[agente piagnucola]
911
00:46:57,651 --> 00:46:59,820
Grazie tesoro, sei dolcissimo.
912
00:47:01,321 --> 00:47:02,322
RICERCATO - DIGGER HARKNESS
ALIAS "CAPITAN BOOMERANG"
913
00:47:02,489 --> 00:47:03,574
Ehi. Lo conosco, quello.
914
00:47:17,004 --> 00:47:18,088
[bip]
915
00:47:22,759 --> 00:47:24,052
[voce automatica]
Accesso negato. Accesso negato.
916
00:47:24,219 --> 00:47:25,470
ACCESSO NEGATO
917
00:47:25,554 --> 00:47:27,472
Accesso negato. Accesso negato.
918
00:47:27,556 --> 00:47:28,640
[grugnito]
919
00:47:28,724 --> 00:47:30,225
Accesso negato. Accesso negato. Negato.
920
00:47:30,309 --> 00:47:33,061
Negato. Negato. Negato.
921
00:47:34,021 --> 00:47:35,063
[bip si ferma]
922
00:47:36,356 --> 00:47:38,108
Mmm. Perfetto.
923
00:47:38,483 --> 00:47:41,069
GUASTO IRRIGATORI
924
00:47:53,582 --> 00:47:54,583
[prigioniero 1] Ferma!
925
00:47:54,750 --> 00:47:56,585
- Ti ricordi di me?
- [prigioniero 2] Mi ha rubato l'auto!
926
00:47:56,752 --> 00:47:58,003
- Harley Quinn.
- [prigioniero 3] Ehi, Quinn!
927
00:47:58,170 --> 00:47:59,880
- Facci uscire, vedi che succede!
- Non fate caso a me.
928
00:47:59,963 --> 00:48:01,840
- Hai ucciso il mio cincillà!
- Sono qui per la ragazzina.
929
00:48:02,049 --> 00:48:03,926
Come va? Sono qui per colpa tua!
930
00:48:04,092 --> 00:48:05,719
Mi dispiace.
931
00:48:05,802 --> 00:48:07,095
[prigioniero 4] Sei morta!
932
00:48:07,179 --> 00:48:08,180
[prigioniero 5] Ti ammazzo, Quinn!
933
00:48:08,347 --> 00:48:09,640
Ehi, ragazzina.
934
00:48:10,390 --> 00:48:11,600
Sei la psicolabile
935
00:48:11,683 --> 00:48:12,684
- del roller derby.
- Sì, sì.
936
00:48:12,851 --> 00:48:14,269
Tu sei Cassandra Cain?
937
00:48:14,436 --> 00:48:15,604
Sì.
938
00:48:15,771 --> 00:48:17,648
MALFUNZIONAMENTO CHIUSURA PORTE
939
00:48:17,731 --> 00:48:19,107
[ronzio porta della cella]
940
00:48:27,449 --> 00:48:28,700
Devo sapere dove...
941
00:48:39,962 --> 00:48:41,004
Aspetta, per favore.
942
00:48:41,171 --> 00:48:42,172
Harley... [geme]
943
00:48:42,297 --> 00:48:43,757
[tutti gemono]
944
00:49:43,275 --> 00:49:44,651
[allarme suona]
945
00:50:03,462 --> 00:50:04,463
Mmm.
946
00:50:08,675 --> 00:50:10,135
Ti ho beccato, merdina.
947
00:50:11,720 --> 00:50:12,721
Voi chi siete?
948
00:50:14,389 --> 00:50:15,516
Vai, vai, vai!
949
00:50:18,727 --> 00:50:19,978
La bambina la voglio viva.
950
00:50:26,985 --> 00:50:28,570
[gemito]
951
00:50:36,495 --> 00:50:37,496
[tutti gemono]
952
00:51:16,785 --> 00:51:17,870
[inspira profondamente]
953
00:51:18,537 --> 00:51:19,621
Mmm!
954
00:51:21,123 --> 00:51:22,749
["Black Betty" suona]
955
00:51:26,795 --> 00:51:28,005
[uomini gemono]
956
00:51:57,910 --> 00:51:59,286
[uomo geme]
957
00:52:17,554 --> 00:52:18,680
[verso strozzato di Harley]
958
00:52:21,725 --> 00:52:22,726
Un aiutino.
959
00:52:29,733 --> 00:52:30,901
Mmm...
960
00:52:34,863 --> 00:52:35,989
[uomo grida]
961
00:52:41,620 --> 00:52:43,413
Deve proprio continuare a scappare?
962
00:52:50,337 --> 00:52:51,338
[lamento di Cassandra]
963
00:53:01,723 --> 00:53:02,724
[uomo geme]
964
00:53:12,359 --> 00:53:15,195
Roman, bastardo criminal-nababbo.
965
00:53:15,404 --> 00:53:16,405
[porta si apre]
966
00:53:17,489 --> 00:53:19,700
Tu!
967
00:53:19,867 --> 00:53:21,451
Via dalla ragazzina.
968
00:53:22,661 --> 00:53:23,662
Mollalo.
969
00:53:24,454 --> 00:53:25,455
Il telefono?
970
00:53:26,248 --> 00:53:27,332
Certo.
971
00:53:29,835 --> 00:53:30,836
[Montoya geme]
972
00:53:41,597 --> 00:53:42,598
Mmm.
973
00:53:42,723 --> 00:53:44,057
["Love Rollercoaster" suona]
974
00:53:55,819 --> 00:53:56,945
[sparo]
975
00:54:02,284 --> 00:54:03,744
[sussulta] Oh.
976
00:54:04,286 --> 00:54:05,704
Oh, bene, sei sveglia.
977
00:54:05,871 --> 00:54:07,581
- Lancialo per me, per favore.
- [guaisce]
978
00:54:09,333 --> 00:54:10,334
[grida]
979
00:54:10,417 --> 00:54:11,793
NOME: UNA STRONZA SOSIA DI FRIDA KAHLO
980
00:54:11,960 --> 00:54:14,087
TORTO: MI ODIA - TAGLIA $$
981
00:54:17,508 --> 00:54:18,592
[esplosione]
982
00:54:18,717 --> 00:54:19,718
[Cassandra sussulta]
983
00:54:20,010 --> 00:54:21,011
[Harley ride]
984
00:54:21,094 --> 00:54:23,388
Che cazzo?
985
00:54:23,555 --> 00:54:25,307
Chi ho appena fatto esplodere?
986
00:54:25,474 --> 00:54:27,392
O qualcuno che vuole morta me
987
00:54:27,559 --> 00:54:28,810
o qualcuno che vuole la taglia
988
00:54:28,894 --> 00:54:30,437
di mezzo milione sulla tua testa.
989
00:54:31,313 --> 00:54:32,814
Mezzo milione di dollari?
990
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
Sì.
991
00:54:34,399 --> 00:54:36,818
Ti pare che io valga
mezzo milione di dollari?
992
00:54:37,361 --> 00:54:39,196
- Non direi.
- Hai preso la ragazzina sbagliata.
993
00:54:39,363 --> 00:54:41,156
Ora levami le manette.
994
00:54:41,323 --> 00:54:43,075
Oh, certo.
995
00:54:43,242 --> 00:54:44,409
Appena mi dai il diamante.
996
00:54:44,576 --> 00:54:46,203
Quale diamante?
997
00:54:48,372 --> 00:54:49,540
[Cassandra guaisce]
998
00:54:50,415 --> 00:54:51,416
[donna grida]
999
00:54:52,668 --> 00:54:53,919
[uomo] Vaffanculo!
1000
00:54:55,671 --> 00:54:56,880
Guardami.
1001
00:54:59,883 --> 00:55:01,093
Che c'è?
1002
00:55:01,260 --> 00:55:03,387
Io non so niente di nessun diamante.
1003
00:55:03,554 --> 00:55:05,722
L'inflessione della voce,
lo sguardo che non sostieni
1004
00:55:05,889 --> 00:55:08,851
e il fatto che sei una sporca ladruncola
confermano che lo sai.
1005
00:55:09,017 --> 00:55:11,436
Ora, puoi darlo a me, o io posso dare te
1006
00:55:11,520 --> 00:55:13,063
al proprietario di quel diamante.
1007
00:55:13,230 --> 00:55:15,232
Ma fidati, non ti piacerà
1008
00:55:15,315 --> 00:55:16,358
quello che ti farà.
1009
00:55:17,359 --> 00:55:19,862
Avanti, consegnalo.
1010
00:55:20,612 --> 00:55:22,865
Beh, non si può fare.
1011
00:55:24,449 --> 00:55:26,994
- Come?
- Ho detto che non posso.
1012
00:55:27,160 --> 00:55:28,328
Un'altra volta.
1013
00:55:28,495 --> 00:55:30,122
- Non posso dartelo.
- Perché?
1014
00:55:30,289 --> 00:55:32,207
Perché l'ho ingoiato, ok?
1015
00:55:35,210 --> 00:55:36,503
[sospira arrabbiata]
1016
00:55:39,464 --> 00:55:40,465
Sì.
1017
00:55:41,800 --> 00:55:43,218
Che ci facciamo qui?
1018
00:55:44,094 --> 00:55:46,388
Ci sono due modi
per recuperare quel diamante.
1019
00:55:47,556 --> 00:55:48,765
Questo...
1020
00:55:50,309 --> 00:55:51,768
O questo.
1021
00:55:54,062 --> 00:55:55,272
Immaginavo.
1022
00:55:55,439 --> 00:55:57,149
E poi, devo fare la spesa.
1023
00:56:00,736 --> 00:56:03,447
Da quanto tempo sei una mercenaria?
1024
00:56:04,448 --> 00:56:05,866
Ehi, come hai fatto a...
1025
00:56:06,033 --> 00:56:08,368
Eri così presa a guardare
la mia mano destra
1026
00:56:08,535 --> 00:56:10,245
che non hai pensato alla sinistra.
1027
00:56:10,412 --> 00:56:12,414
La tua sinistra è ammanettata alla mia.
1028
00:56:15,292 --> 00:56:16,293
[sbuffa]
1029
00:56:17,044 --> 00:56:18,879
Devo impararla, questa.
1030
00:56:20,005 --> 00:56:21,256
Possiamo prenderlo?
1031
00:56:21,757 --> 00:56:24,092
Non è che provi a scappare, vero?
1032
00:56:24,259 --> 00:56:26,386
Se c'è davvero mezzo milione
sulla mia testa,
1033
00:56:26,553 --> 00:56:29,223
penso di stare meglio con la persona
che non mi aprirà la pancia.
1034
00:56:29,806 --> 00:56:32,518
Bene, ma se provi a scappare,
ti ammazzo,
1035
00:56:32,684 --> 00:56:34,853
non m'importa se sei una ragazzina.
1036
00:56:35,604 --> 00:56:36,605
[Cassandra sospira]
1037
00:56:37,773 --> 00:56:39,107
Ti ho visto.
1038
00:56:40,150 --> 00:56:42,903
Sul serio, come hai fatto ad arrivarci?
1039
00:56:43,070 --> 00:56:46,365
Fai shopping nei negozi più fichi,
1040
00:56:46,532 --> 00:56:49,618
fai soldi in un attimo,
hai una tua attività.
1041
00:56:50,327 --> 00:56:52,579
Come hai fatto? Dimmelo.
1042
00:56:52,746 --> 00:56:53,914
Da donna a donna.
1043
00:56:54,581 --> 00:56:58,544
Fare la borseggiatrice va bene,
ma io ho un grande potenziale.
1044
00:56:58,710 --> 00:57:00,587
Come faccio a diventare come te?
1045
00:57:00,754 --> 00:57:04,341
Tranne la parte da matta,
tutto il resto.
1046
00:57:04,925 --> 00:57:07,928
Numero uno, nessuno è come me.
1047
00:57:08,095 --> 00:57:11,139
Se volessi anche solo avvicinarti,
dovresti studiare medicina,
1048
00:57:11,306 --> 00:57:14,268
diventare psichiatra,
lavorare in manicomio,
1049
00:57:14,434 --> 00:57:17,646
innamorarti di un paziente,
scappare con il paziente dal manicomio,
1050
00:57:17,813 --> 00:57:18,897
diventare una criminale,
1051
00:57:19,064 --> 00:57:21,233
saltare nei rifiuti tossici
per conquistare un folle
1052
00:57:21,400 --> 00:57:23,068
e farti arrestare da Batman.
1053
00:57:23,235 --> 00:57:24,778
Tornare in galera,
uscirne con una bomba,
1054
00:57:24,945 --> 00:57:26,363
salvare il mondo, tornarci ed evadere,
1055
00:57:26,530 --> 00:57:28,907
prima di rompere col summenzionato folle
1056
00:57:29,074 --> 00:57:30,701
e metterti in proprio.
1057
00:57:33,537 --> 00:57:35,455
Numero due...
1058
00:57:35,664 --> 00:57:38,834
Sei bigliettoni per acqua di rubinetto
con una fetta di cetriolo?
1059
00:57:39,001 --> 00:57:40,002
Questo sì che è folle.
1060
00:57:41,879 --> 00:57:43,881
Io non faccio la spesa qui,
1061
00:57:45,924 --> 00:57:46,967
io le rubo queste cose.
1062
00:57:47,843 --> 00:57:50,304
Considerala la tua prima lezione.
1063
00:57:50,470 --> 00:57:52,556
Pagare è da scemi.
1064
00:57:56,268 --> 00:57:57,644
[entrambe ridono]
1065
00:57:59,021 --> 00:58:00,022
Ehi, ehi, ehi!
1066
00:58:00,522 --> 00:58:02,149
- [sussulti della folla]
- Levati!
1067
00:58:03,567 --> 00:58:07,279
CUCINA CINESE - DOC'S PLACE
1068
00:58:07,571 --> 00:58:09,072
Ops. Ah...
1069
00:58:11,491 --> 00:58:14,161
Questo è Doc's Place e lui è Doc.
1070
00:58:14,328 --> 00:58:16,830
NOME: DOC - TORTO: NESSUNO
1071
00:58:16,997 --> 00:58:18,707
Fior di Loto!
1072
00:58:18,874 --> 00:58:21,335
- Ciao, Doc, come stai?
- Bene.
1073
00:58:21,502 --> 00:58:25,589
È il nonno taiwanese che
non ho mai avuto. Conosce tutto e tutti,
1074
00:58:25,756 --> 00:58:27,382
qui intorno non succede niente
1075
00:58:27,466 --> 00:58:28,842
senza che Doc lo sappia.
1076
00:58:29,009 --> 00:58:31,428
E si dà il caso che sia l'unica persona
1077
00:58:32,137 --> 00:58:33,847
che tiene davvero a me.
1078
00:58:34,014 --> 00:58:35,516
- Davvero?
- Sì.
1079
00:58:35,682 --> 00:58:39,228
Lei ordina il n. 32 con extra chili
da moltissimi anni.
1080
00:58:39,394 --> 00:58:41,563
Lezione numero due:
ci vuole sempre extra chili col n. 32.
1081
00:58:41,647 --> 00:58:42,648
32: MANZO ALLA MONGOLA
1082
00:58:42,731 --> 00:58:44,274
[sussurra] Così non senti il sapore.
1083
00:58:44,441 --> 00:58:47,194
Fior di Loto, vai di sopra
prima che qualcuno ti veda.
1084
00:58:47,653 --> 00:58:49,696
Ti cercano tutti. Anche te.
1085
00:58:49,863 --> 00:58:51,907
[entrambe] Lo sappiamo.
1086
00:58:52,074 --> 00:58:55,285
Dammi retta,
se vuoi che i maschi ti rispettino,
1087
00:58:55,452 --> 00:58:57,329
devi fargli vedere che fai sul serio.
1088
00:58:58,038 --> 00:59:00,499
Fai esplodere qualcosa,
spara a qualcuno.
1089
00:59:01,708 --> 00:59:03,877
Niente attira la loro attenzione
quanto la violenza.
1090
00:59:04,044 --> 00:59:05,921
Chiudi la porta col catenaccio.
1091
00:59:06,255 --> 00:59:08,465
Tieni a posto
quelle zampe da ladra, okay?
1092
00:59:19,226 --> 00:59:20,519
Questo posto...
1093
00:59:20,686 --> 00:59:22,813
Non è un granché,
ma è meglio della prigione.
1094
00:59:22,980 --> 00:59:24,648
...è una figata spaziale.
1095
00:59:25,399 --> 00:59:26,525
[lamento di iena]
1096
00:59:26,817 --> 00:59:29,736
Cazzo! Quella nella vasca è una iena?
1097
00:59:29,903 --> 00:59:32,739
L'ho chiamato Bruce in onore
di quel figone di Wayne.
1098
00:59:33,073 --> 00:59:35,659
È il mio tortellino, vero?
1099
00:59:35,826 --> 00:59:37,911
Non è vero, cucciolo mio?
1100
00:59:38,078 --> 00:59:39,997
Vero, Brucey? Sì!
1101
00:59:40,163 --> 00:59:41,790
Ti amo.
1102
00:59:43,667 --> 00:59:46,920
Non l'ho mai detto. Vi amo tutti e due.
1103
00:59:47,045 --> 00:59:51,133
- [grugnito]
- Chi, lei? È Cass.
1104
00:59:53,886 --> 00:59:55,095
Quanto sei carino!
1105
00:59:57,139 --> 00:59:58,807
Chi è questo?
1106
00:59:59,474 --> 01:00:01,143
Un castoro.
1107
01:00:01,518 --> 01:00:02,519
Mmm.
1108
01:00:05,147 --> 01:00:09,234
Brucey vuole un regalino?
Brucey vuole un regalino?
1109
01:00:11,361 --> 01:00:12,362
[Cassandra] Che cos'è?
1110
01:00:16,491 --> 01:00:18,410
È arte. Non toccare.
1111
01:00:21,538 --> 01:00:23,248
[Cassandra] È il tuo ex?
1112
01:00:23,874 --> 01:00:25,459
Non sai chi è quello?
1113
01:00:26,960 --> 01:00:28,128
È Joker.
1114
01:00:28,295 --> 01:00:30,923
Il Clown Principe del Crimine,
1115
01:00:31,089 --> 01:00:32,758
il mio ex compagno di follie,
1116
01:00:32,925 --> 01:00:35,177
l'Arlecchino dell'Odio,
il Giullare del Genocidio.
1117
01:00:35,344 --> 01:00:37,221
Mai sentito nominare?
1118
01:00:37,387 --> 01:00:39,431
Sembra un cazzone.
1119
01:00:42,601 --> 01:00:43,602
Ah.
1120
01:00:49,149 --> 01:00:50,317
[musica alla TV]
1121
01:00:53,695 --> 01:00:54,905
Latte.
1122
01:01:05,541 --> 01:01:09,211
[Harley] Non mi stavo rammollendo,
ma devo ammettere
1123
01:01:09,378 --> 01:01:11,588
che era carino
avere intorno la ragazzina.
1124
01:01:11,713 --> 01:01:12,965
[ridono entrambe]
1125
01:01:13,048 --> 01:01:14,049
[Bruce ride]
1126
01:01:22,599 --> 01:01:25,227
Dammi un n. 32. No chili.
1127
01:01:25,394 --> 01:01:27,354
Ah... Sì, certo.
1128
01:01:29,857 --> 01:01:30,941
[parlano entrambi mandarino]
1129
01:01:31,024 --> 01:01:33,527
Mi dicono che conosci
tutti i delinquenti
1130
01:01:33,694 --> 01:01:35,946
di questo schifo di città.
1131
01:01:36,446 --> 01:01:39,283
Devi aiutarmi a localizzare una persona.
1132
01:01:43,704 --> 01:01:46,832
Conosco tutti, sembra, tranne te.
1133
01:01:48,667 --> 01:01:49,877
[in inglese] Chi sei?
1134
01:01:50,043 --> 01:01:51,295
Mi chiamano...
1135
01:01:53,589 --> 01:01:54,590
C...
1136
01:01:54,673 --> 01:01:56,633
[Harley] Colpa mia,
avrei dovuto presentarti.
1137
01:01:56,717 --> 01:01:58,051
Faccio presto.
1138
01:02:02,347 --> 01:02:07,477
Ecco a voi la figlia del capo mafia
più ricco e più potente di Gotham City.
1139
01:02:07,644 --> 01:02:10,105
Helena Bertinelli.
1140
01:02:10,272 --> 01:02:12,649
Sì, di quei Bertinelli.
1141
01:02:14,526 --> 01:02:18,197
Un giorno, torna a casa e trova
tutta la famiglia in salotto.
1142
01:02:18,363 --> 01:02:19,489
Mamma.
1143
01:02:21,700 --> 01:02:25,662
Chiunque abbia sangue Bertinelli è lì.
1144
01:02:27,831 --> 01:02:30,918
E quello? Quello è Stefano Galante,
1145
01:02:31,084 --> 01:02:34,671
quello che vuole prendersi le ricchezze
e il territorio dei Bertinelli.
1146
01:02:42,638 --> 01:02:43,931
[tutti gemono]
1147
01:02:58,612 --> 01:03:01,907
Quando uno degli scagnozzi
vede che la bambina è viva,
1148
01:03:02,074 --> 01:03:06,370
il tenerone la fa sgattaiolare via
e la nasconde in Sicilia,
1149
01:03:06,537 --> 01:03:11,792
dove viene cresciuta dal padre e dal
fratello di lui, entrambi assassini.
1150
01:03:19,466 --> 01:03:23,428
Passa i successivi 15 anni
a pensare soltanto alla vendetta.
1151
01:03:24,555 --> 01:03:26,181
Così, inizia ad addestrarsi.
1152
01:03:26,265 --> 01:03:27,432
[gemono entrambi]
1153
01:03:28,267 --> 01:03:29,309
Quando è pronta,
1154
01:03:29,476 --> 01:03:30,602
e per pronta intendo
1155
01:03:30,686 --> 01:03:32,729
una macchina assassina coi controcazzi,
1156
01:03:36,525 --> 01:03:39,319
si ritrasferisce a Gotham
e lavora alla lista dei bersagli.
1157
01:03:40,362 --> 01:03:41,363
[geme]
1158
01:03:48,161 --> 01:03:50,247
Sull'ammazzare è una scheggia,
ma il resto?
1159
01:03:50,414 --> 01:03:51,456
Lo sai chi sono?
1160
01:03:51,623 --> 01:03:54,042
Lo sai chi sono?
1161
01:03:54,251 --> 01:03:55,335
[Harley] Ancora un work in progress.
1162
01:03:58,088 --> 01:03:59,631
Lo sai chi sono?
1163
01:03:59,798 --> 01:04:01,216
La Killer con la Balestra.
1164
01:04:01,383 --> 01:04:02,467
Mi chiamano...
1165
01:04:02,634 --> 01:04:04,511
La Killer con la Balestra.
1166
01:04:04,678 --> 01:04:06,221
Mi chiamano...
1167
01:04:06,388 --> 01:04:09,057
La Killer con la Balestra?
1168
01:04:09,224 --> 01:04:10,392
Mi chiamano...
1169
01:04:13,687 --> 01:04:14,688
Cacciatrice.
1170
01:04:14,855 --> 01:04:17,399
[Harley] Si è data il nome
di Cacciatrice.
1171
01:04:17,566 --> 01:04:19,902
Una cazzo di genialata, secondo me.
1172
01:04:20,527 --> 01:04:22,946
E chi stai cercando?
1173
01:04:24,656 --> 01:04:25,949
- [musica dolce]
- [chiacchiericcio indistinto]
1174
01:04:29,411 --> 01:04:30,746
Che locale!
1175
01:04:30,913 --> 01:04:32,039
Quinn l'ha trovata.
1176
01:04:32,456 --> 01:04:33,457
E?
1177
01:04:34,374 --> 01:04:35,751
E sono scomparse.
1178
01:04:37,753 --> 01:04:39,588
Cazzo!
1179
01:04:41,089 --> 01:04:42,382
Cazzo!
1180
01:04:42,466 --> 01:04:44,301
[gente ride]
1181
01:04:46,303 --> 01:04:47,554
[donna ride forte]
1182
01:04:49,097 --> 01:04:50,557
Che ha da ridere?
1183
01:04:52,559 --> 01:04:53,602
Ride di me?
1184
01:04:53,769 --> 01:04:54,770
Sì.
1185
01:04:55,354 --> 01:04:56,522
No, non ride di te.
1186
01:04:57,147 --> 01:04:58,899
Che hai da ridere, Erika?
1187
01:04:59,650 --> 01:05:01,443
Roman, senti questa.
1188
01:05:01,610 --> 01:05:03,445
- È esilarante.
- Sali sul tavolo.
1189
01:05:04,279 --> 01:05:05,280
- Oh.
- [uomo] Oh.
1190
01:05:05,656 --> 01:05:07,491
Stai facendo il matto.
1191
01:05:07,699 --> 01:05:08,700
[ride]
1192
01:05:09,034 --> 01:05:10,536
Sali sul cazzo di tavolo.
1193
01:05:11,036 --> 01:05:12,204
[gente mormora]
1194
01:05:12,704 --> 01:05:15,415
Questo è il mio locale, sali.
1195
01:05:16,250 --> 01:05:17,543
- Ok.
- [Sionis] Adesso.
1196
01:05:20,337 --> 01:05:21,505
[inspira bruscamente] Oh.
1197
01:05:23,924 --> 01:05:25,092
Ora balla.
1198
01:05:31,223 --> 01:05:33,350
Balla! Balla, Erika!
1199
01:05:33,517 --> 01:05:34,810
Ok.
1200
01:05:42,609 --> 01:05:44,987
Questo vestito è orrendo.
1201
01:05:46,822 --> 01:05:47,906
Toglitelo.
1202
01:05:49,867 --> 01:05:51,326
Togliti il vestito.
1203
01:05:53,662 --> 01:05:55,622
Sali là sopra e taglia quel vestito.
1204
01:05:56,790 --> 01:05:58,208
Muoviti!
1205
01:05:59,084 --> 01:06:00,711
Toglile il vestito!
1206
01:06:01,461 --> 01:06:03,172
Strappaglielo! Sbrigati!
1207
01:06:03,338 --> 01:06:04,590
Presto!
1208
01:06:06,550 --> 01:06:08,051
- Avanti, cazzo!
- Mi dispiace. Mi dispiace.
1209
01:06:08,218 --> 01:06:09,219
Forza!
1210
01:06:09,303 --> 01:06:10,554
[Erika piagnucola]
1211
01:06:12,681 --> 01:06:15,475
Sì, magnifico.
1212
01:06:23,066 --> 01:06:24,359
[continua a piagnucolare]
1213
01:06:31,074 --> 01:06:33,452
Tu non mi tradiresti mai, vero?
1214
01:06:35,954 --> 01:06:37,998
[balbettando] Stavo andando
a cercare la ragazzina.
1215
01:06:38,165 --> 01:06:40,167
Oh, no.
No, voglio che tu stia qui con me.
1216
01:06:40,334 --> 01:06:42,628
Voglio che resti vicino a me.
1217
01:06:43,670 --> 01:06:46,006
Tu mi plachi, uccellino.
1218
01:06:50,177 --> 01:06:51,470
[ride]
1219
01:07:00,604 --> 01:07:01,772
Oh, bene, l'hai trovato.
1220
01:07:01,939 --> 01:07:03,190
Hai rintracciato i messaggi?
1221
01:07:03,357 --> 01:07:05,734
Hai rubato prove dalla scena del crimine
1222
01:07:05,817 --> 01:07:07,027
e le hai fatte mandare al mio ufficio.
1223
01:07:08,487 --> 01:07:10,072
Renée, come ti è venuto in mente?
1224
01:07:10,239 --> 01:07:12,783
È stato Roman a mettere la taglia
sulla testa della bambina.
1225
01:07:13,116 --> 01:07:14,535
Ok? Ho dovuto.
1226
01:07:15,077 --> 01:07:17,913
- Non posso spiegarti, ora.
- Renée, devi farti aiutare.
1227
01:07:18,080 --> 01:07:19,414
Di che parli?
1228
01:07:20,207 --> 01:07:21,667
[Erickson] Ha ragione.
1229
01:07:22,835 --> 01:07:26,004
Eri una brava detective,
ma ora ti sei smarrita.
1230
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
Cosa?
1231
01:07:28,882 --> 01:07:30,342
[Yee] Mi dispiace, ok?
1232
01:07:30,509 --> 01:07:32,219
Non mi hai lasciato scelta.
1233
01:07:32,386 --> 01:07:34,137
- Mi hai venduta?
- Mi dispiace.
1234
01:07:34,930 --> 01:07:36,306
Sei sospesa.
1235
01:07:37,558 --> 01:07:39,560
Distintivo e pistola, subito.
1236
01:07:43,856 --> 01:07:46,859
[Harley] Se avete mai visto
un qualunque film poliziesco,
1237
01:07:47,359 --> 01:07:49,695
sapete che ora la faccenda
diventa seria.
1238
01:07:49,862 --> 01:07:51,530
Che senso ha un distintivo
1239
01:07:53,490 --> 01:07:55,409
quando non significa più un cazzo?
1240
01:07:57,661 --> 01:07:58,662
Giusto, Capitano?
1241
01:07:59,621 --> 01:08:03,500
Nessuno sbirro combina niente
finché non viene sospeso.
1242
01:08:05,961 --> 01:08:10,132
Il che avrebbe dovuto preoccuparmi,
ma avevo pensieri più urgenti.
1243
01:08:10,757 --> 01:08:14,011
Ecco perché non si dovrebbero
mai pagare le imposte sui redditi.
1244
01:08:14,970 --> 01:08:16,513
Ehi, ti rovini le unghie.
1245
01:08:19,975 --> 01:08:21,225
Grazie.
1246
01:08:21,393 --> 01:08:23,353
Comunque, lezione 37.
1247
01:08:23,437 --> 01:08:24,438
- [bussano alla porta]
- Perché...
1248
01:08:24,770 --> 01:08:25,898
[Bruce ringhia]
1249
01:08:26,231 --> 01:08:27,608
Hai detto che non ci avrebbero trovato.
1250
01:08:27,774 --> 01:08:30,652
Tranquilla, nessuno sa che siamo qui.
1251
01:08:30,819 --> 01:08:33,529
[agente] Harleen Quinzel,
Polizia di Gotham.
1252
01:08:33,697 --> 01:08:35,198
Ok. Allora lo sanno.
1253
01:08:35,698 --> 01:08:36,825
Squagliamocela.
1254
01:08:39,368 --> 01:08:40,370
[agente] Apri la porta.
1255
01:08:40,537 --> 01:08:42,747
Santa uscita posteriore!
La cosa ci sfugge di mano.
1256
01:08:43,081 --> 01:08:44,082
Bruce, vieni qui. [fischia]
1257
01:08:44,249 --> 01:08:45,626
[agente] Ti sento! Apri la porta!
1258
01:08:46,919 --> 01:08:47,920
Che cos'è?
1259
01:08:49,171 --> 01:08:51,381
Ci vediamo all'inferno, Harley!
1260
01:08:51,548 --> 01:08:54,009
NOME: - TORTO:
1261
01:08:54,134 --> 01:08:55,676
- [uomo grida]
- Sotto al tavolo!
1262
01:08:57,970 --> 01:08:59,890
Bruce? Bruce!
1263
01:09:00,057 --> 01:09:01,099
Vieni qui! No!
1264
01:09:05,520 --> 01:09:06,813
[ansimano entrambi]
1265
01:09:11,777 --> 01:09:12,778
Bruce?
1266
01:09:14,904 --> 01:09:17,115
Vieni qui, cucciolo! Bruce?
1267
01:09:20,118 --> 01:09:21,118
Bruce?
1268
01:09:22,787 --> 01:09:23,788
Bruce?
1269
01:09:25,791 --> 01:09:27,376
Ma non ha senso.
1270
01:09:27,960 --> 01:09:29,962
Non ha senso, non capisco.
1271
01:09:31,087 --> 01:09:33,966
Nessuno sapeva
che eravamo qui, tranne...
1272
01:09:34,966 --> 01:09:35,968
Doc.
1273
01:09:36,134 --> 01:09:37,135
Oh, mio Dio, Doc?
1274
01:09:37,636 --> 01:09:39,095
APERTO 7 GIORNI SU 7
SERVIZIO AL TAVOLO O TAKE AWAY
1275
01:09:39,263 --> 01:09:41,265
Doc? Dov'è?
1276
01:09:42,850 --> 01:09:43,892
Doc?
1277
01:09:44,350 --> 01:09:47,895
Non trovo Bruce, non lo trovo. Io...
1278
01:09:54,611 --> 01:09:55,612
No.
1279
01:09:56,405 --> 01:09:58,031
Mi dispiace, Fior di Loto.
1280
01:09:58,615 --> 01:10:00,200
Mi hai venduta?
1281
01:10:00,617 --> 01:10:03,328
Troppe persone
che mi offrono troppi soldi.
1282
01:10:05,122 --> 01:10:07,541
Ora ne ho abbastanza
per aprire un nuovo ristorante,
1283
01:10:08,500 --> 01:10:09,626
uno molto bello.
1284
01:10:09,793 --> 01:10:11,086
Ma Doc...
1285
01:10:11,795 --> 01:10:13,297
Sono io.
1286
01:10:13,881 --> 01:10:15,632
Sono solo affari.
1287
01:10:29,438 --> 01:10:30,522
[portiera auto si chiude]
1288
01:10:32,858 --> 01:10:33,859
[motore che si avvia]
1289
01:10:42,910 --> 01:10:45,871
[Harley sospira] Quello che sta
per succedere non è molto carino.
1290
01:10:47,206 --> 01:10:49,041
- Hai ragione.
- [Cassandra] Harley?
1291
01:10:49,750 --> 01:10:50,834
Ha ragione.
1292
01:10:53,170 --> 01:10:54,671
Gli affari sono affari.
1293
01:10:55,797 --> 01:10:57,591
Ho la ragazzina.
1294
01:10:58,217 --> 01:11:01,053
Ma dobbiamo rinegoziare
i termini dell'accordo.
1295
01:11:01,220 --> 01:11:02,930
Se la consegno,
1296
01:11:03,013 --> 01:11:05,474
voglio che quelli che mi inseguono
smettano di farlo.
1297
01:11:05,682 --> 01:11:08,894
[Sionis] Quinn, portami la pietra
1298
01:11:08,977 --> 01:11:10,812
e ti garantisco che sarai al sicuro.
1299
01:11:10,979 --> 01:11:14,525
Io possiedo questa città,
avrai la mia protezione.
1300
01:11:14,691 --> 01:11:16,151
Bene.
1301
01:11:16,318 --> 01:11:20,447
Ci vediamo all'Amusement Mile.
Alla Booby Trap, fra un'ora.
1302
01:11:30,207 --> 01:11:31,416
Basta giudicare!
1303
01:11:31,583 --> 01:11:32,835
["Hit Me With Your Best Shot" suona]
1304
01:11:34,711 --> 01:11:35,712
Zsasz!
1305
01:11:42,594 --> 01:11:43,804
Vieni, ragazzina.
1306
01:11:44,471 --> 01:11:45,889
Ti porto al sicuro.
1307
01:11:46,473 --> 01:11:47,558
Le abbiamo trovate.
1308
01:11:47,724 --> 01:11:49,101
[esclamazione sorpresa]
1309
01:11:50,018 --> 01:11:51,019
[ridono entrambi]
1310
01:11:51,562 --> 01:11:52,563
Uccellino!
1311
01:11:53,564 --> 01:11:56,191
Accompagnerai Zsasz, stasera.
1312
01:11:56,859 --> 01:12:00,571
Vai, riporta.
Amusement Mile, Booby Trap.
1313
01:12:01,196 --> 01:12:02,698
Dobbiamo riportarle?
1314
01:12:03,699 --> 01:12:06,785
Penso che tu sappia cavartela
con due ragazzine.
1315
01:12:08,203 --> 01:12:09,830
Riportami il mio diamante.
1316
01:12:21,175 --> 01:12:22,176
[suoneria cellulare]
1317
01:12:26,555 --> 01:12:29,099
MITTENTE SCONOSCIUTO:
AMUSEMENT MILE, BOOBY TRAP, SBRIGATI.
1318
01:12:57,085 --> 01:12:58,086
Che c'è?
1319
01:12:59,546 --> 01:13:00,547
Niente.
1320
01:13:06,595 --> 01:13:09,306
MITTENTE SCONOSCIUTO: CI VEDIAMO LÌ.
1321
01:13:13,727 --> 01:13:15,062
Accosta.
1322
01:13:15,229 --> 01:13:16,396
Perché?
1323
01:13:16,563 --> 01:13:19,149
Accosta immediatamente.
1324
01:13:21,568 --> 01:13:23,403
Devo pisciare.
1325
01:13:26,657 --> 01:13:29,409
[Zsasz] Ti ha tradito, capo.
Ti ha tradito.
1326
01:13:29,576 --> 01:13:30,994
Sei sicuro?
1327
01:13:31,161 --> 01:13:33,830
Il tuo uccellino
è una fottutissima spia.
1328
01:13:36,583 --> 01:13:37,876
[piange]
1329
01:13:41,338 --> 01:13:43,090
Vuoi che l'ammazzi?
1330
01:13:44,049 --> 01:13:45,259
[respiro affannato]
1331
01:13:46,510 --> 01:13:47,511
No.
1332
01:13:47,678 --> 01:13:49,429
No. No.
1333
01:13:50,013 --> 01:13:51,682
Vengo io da te.
1334
01:14:27,551 --> 01:14:29,887
Credevo che fossimo amiche e tu...
1335
01:14:30,304 --> 01:14:33,348
Hai visto com'è per me!
Non avevo scelta.
1336
01:14:33,765 --> 01:14:36,685
E se la fai prima che lui arrivi,
andrà tutto bene.
1337
01:14:38,687 --> 01:14:39,980
[soffocato] Harley.
1338
01:14:40,439 --> 01:14:42,858
- Mi dispiace, piccola, davvero.
- [geme]
1339
01:14:44,067 --> 01:14:45,277
[grida soffocate]
1340
01:14:50,199 --> 01:14:51,408
[colpi forti alla porta]
1341
01:14:53,160 --> 01:14:54,411
Ha fatto presto.
1342
01:14:57,706 --> 01:14:58,707
- È in...
- [geme]
1343
01:14:59,374 --> 01:15:00,876
Dov'è Cassandra Cain?
1344
01:15:01,043 --> 01:15:03,378
Tu? Ancora?
1345
01:15:10,928 --> 01:15:12,095
[respiro affannato]
1346
01:15:12,721 --> 01:15:13,722
Sei ubriaca?
1347
01:15:13,889 --> 01:15:15,182
Avanti.
1348
01:15:15,474 --> 01:15:16,475
Ok.
1349
01:15:18,727 --> 01:15:20,020
- [campanella suona]
- [Montoya ride]
1350
01:15:20,103 --> 01:15:21,605
- [campanella suona]
- [gemono entrambe]
1351
01:15:22,022 --> 01:15:23,565
[entrambe gridano]
1352
01:15:23,941 --> 01:15:25,317
[campanella suona]
1353
01:15:32,032 --> 01:15:33,534
[grida soffocate]
1354
01:15:36,537 --> 01:15:37,538
[Harley geme]
1355
01:15:38,956 --> 01:15:40,165
Dritto sulla tetta.
1356
01:15:46,338 --> 01:15:48,257
- Dov'è Cassandra Cain?
- [grida soffocate]
1357
01:15:49,466 --> 01:15:50,467
Cass.
1358
01:15:53,178 --> 01:15:54,179
[Montoya geme]
1359
01:15:57,307 --> 01:15:59,768
[Harley] Hai ucciso il mio sandwich!
1360
01:16:01,061 --> 01:16:02,229
[Montoya geme]
1361
01:16:02,312 --> 01:16:03,647
[grida]
1362
01:16:04,648 --> 01:16:05,649
[schianto]
1363
01:16:07,109 --> 01:16:08,360
Addio, carina.
1364
01:16:09,945 --> 01:16:10,946
Oh!
1365
01:16:12,865 --> 01:16:14,157
Non vale.
1366
01:16:14,616 --> 01:16:16,118
Era proprio necessario?
1367
01:16:16,535 --> 01:16:18,203
Tu non la conosci quanto me.
1368
01:16:18,912 --> 01:16:19,913
[Lance] Cass?
1369
01:16:22,291 --> 01:16:23,458
[grida soffocate]
1370
01:16:24,042 --> 01:16:25,377
Dio, ti ringrazio.
1371
01:16:26,545 --> 01:16:27,629
Ora ti porto via.
1372
01:16:27,796 --> 01:16:29,173
Ti ha davvero incerottato
1373
01:16:29,256 --> 01:16:30,757
- al cesso?
- Mmm-mmm.
1374
01:16:32,593 --> 01:16:33,594
Mmm.
1375
01:16:33,760 --> 01:16:35,220
Che bello.
1376
01:16:36,263 --> 01:16:37,806
Sei ancora cosciente.
1377
01:16:40,184 --> 01:16:41,435
Senti ancora?
1378
01:16:41,602 --> 01:16:44,563
Guardami. Sei una brava bambina, ora?
1379
01:16:46,315 --> 01:16:50,444
"Sono una brava bambina,
sono una brava bambina."
1380
01:17:01,622 --> 01:17:02,831
Ne ho una
1381
01:17:03,874 --> 01:17:08,670
per ogni uccellino che ho aiutato
a volare via da questo mondo.
1382
01:17:09,171 --> 01:17:11,715
Ho lasciato
un posticino speciale per te.
1383
01:17:13,217 --> 01:17:14,551
Proprio qui.
1384
01:17:18,305 --> 01:17:19,473
- [grida soffocate]
- [Lance la zittisce]
1385
01:17:19,723 --> 01:17:20,724
Devi fare silenzio.
1386
01:17:20,807 --> 01:17:21,934
- Oh!
- Ciao.
1387
01:17:22,100 --> 01:17:23,435
Che fate, ragazze?
1388
01:17:24,895 --> 01:17:26,522
SUCCO DI PRUGNA
1389
01:17:27,648 --> 01:17:30,192
Oh, ho capito dov'è il diamante.
1390
01:17:30,651 --> 01:17:33,612
È ancora dentro di te?
1391
01:17:36,657 --> 01:17:38,158
Oh, Dio.
1392
01:17:41,286 --> 01:17:42,329
Ferma.
1393
01:17:44,665 --> 01:17:45,874
Che cavolo, Zsasz!
1394
01:17:46,834 --> 01:17:47,960
Aprile la pancia.
1395
01:17:48,126 --> 01:17:49,336
Non dire cazzate.
1396
01:17:49,503 --> 01:17:50,546
Mi hai sentito.
1397
01:17:51,046 --> 01:17:52,339
Aprile la pancia.
1398
01:17:53,507 --> 01:17:56,134
Ok, no, no. No, è solo una bambina.
1399
01:17:56,593 --> 01:17:58,720
Sei una lurida fottutissima spia.
1400
01:17:58,887 --> 01:18:00,013
[sbuffa] Sono una spia?
1401
01:18:00,180 --> 01:18:03,725
Lo sapevo che non ci si poteva fidare.
L'uccellino di Roman.
1402
01:18:04,184 --> 01:18:05,853
Uccellino di merda.
1403
01:18:06,770 --> 01:18:09,106
Ecco perché ha bisogno che lo protegga,
1404
01:18:11,149 --> 01:18:14,069
ecco perché ha bisogno
che me ne prenda cura.
1405
01:18:15,988 --> 01:18:18,323
Lo sai che sei paranoico, Zsasz?
1406
01:18:18,949 --> 01:18:20,242
- Ah, sì?
- Mmm-mmm.
1407
01:18:20,325 --> 01:18:21,451
Dimostramelo.
1408
01:18:22,786 --> 01:18:25,080
Squarciale quel pancino.
1409
01:18:25,247 --> 01:18:26,540
Non ci penso nemmeno.
1410
01:18:26,707 --> 01:18:28,876
Fallo! Squarciala!
1411
01:18:31,170 --> 01:18:32,171
[Zsasz geme]
1412
01:18:33,964 --> 01:18:35,507
- [geme]
- [continua a gemere]
1413
01:18:42,681 --> 01:18:44,641
Pezzo di merda!
1414
01:18:48,395 --> 01:18:49,688
[Zsasz grida]
1415
01:18:49,771 --> 01:18:51,106
[Harley geme]
1416
01:18:53,025 --> 01:18:54,026
Ferme!
1417
01:18:58,113 --> 01:18:59,406
Non vi muovete!
1418
01:19:01,909 --> 01:19:03,452
Chi cazzo sei tu?
1419
01:19:10,667 --> 01:19:11,668
Prendi la ragazzina.
1420
01:19:11,835 --> 01:19:13,253
- D'accordo.
- [carica l'arma]
1421
01:19:13,420 --> 01:19:15,422
- Oh!
- [Cassandra] Stai indietro!
1422
01:19:15,589 --> 01:19:17,758
- State lontane! Tutte!
- [Lance] Metti giù quell'affare.
1423
01:19:17,925 --> 01:19:20,135
Spara, piccola.
1424
01:19:20,302 --> 01:19:24,056
Metti via quello stupido pezzo di merda
da Robin Hood!
1425
01:19:24,223 --> 01:19:26,975
- Cass, stai calma...
- Non muovetevi!
1426
01:19:27,142 --> 01:19:28,143
Ok.
1427
01:19:29,061 --> 01:19:31,063
Non so che cazzo sta succedendo,
1428
01:19:31,271 --> 01:19:32,689
ma so che questo pezzo di merda...
1429
01:19:32,773 --> 01:19:33,774
[Cassandra geme]
1430
01:19:34,483 --> 01:19:36,235
...voleva sbudellarmi.
1431
01:19:37,236 --> 01:19:38,237
E tu...
1432
01:19:40,614 --> 01:19:42,115
Ti credevo diversa.
1433
01:19:45,077 --> 01:19:46,328
Mi dispiace, piccola.
1434
01:19:48,997 --> 01:19:51,458
Sono una persona terribile, credo.
1435
01:19:58,423 --> 01:19:59,424
Oh!
1436
01:20:00,342 --> 01:20:01,343
Oh, sono tornata.
1437
01:20:01,844 --> 01:20:05,097
Ok. Sono capitata in una situazione
di cui non mi frega una merda secca.
1438
01:20:05,264 --> 01:20:07,432
Questo è morto,
quindi mi levo dalle scatole. Ok?
1439
01:20:07,599 --> 01:20:10,602
No, aspetta.
Mente, lei lavora per Sionis.
1440
01:20:10,769 --> 01:20:12,187
Come, scusa? Io lavoro per Sionis?
1441
01:20:14,398 --> 01:20:16,984
Non ti permetto di vendergli la bambina.
1442
01:20:17,150 --> 01:20:20,153
Non volevo vendere la bambina,
volevo scambiarla.
1443
01:20:20,320 --> 01:20:21,989
Sì, per salvarti la pelle. Eh?
1444
01:20:22,155 --> 01:20:25,075
Non ne vado fiera,
ma avevo mezza città che mi inseguiva,
1445
01:20:25,242 --> 01:20:27,035
perfino la cazzo
di Killer con la Balestra.
1446
01:20:27,202 --> 01:20:28,829
Non sono la Killer con la Balestra!
1447
01:20:28,954 --> 01:20:29,955
Oh.
1448
01:20:31,874 --> 01:20:32,916
Mi chiamano...
1449
01:20:33,083 --> 01:20:34,084
Helena Bertinelli.
1450
01:20:34,626 --> 01:20:35,627
Ma che cazzo!
1451
01:20:35,794 --> 01:20:37,796
Quella del massacro dei Bertinelli?
1452
01:20:37,963 --> 01:20:41,717
Per la miseria.
Parliamo di trauma infantile.
1453
01:20:47,598 --> 01:20:49,183
[Cacciatrice] Ho ucciso Galante.
1454
01:20:49,516 --> 01:20:50,517
[geme]
1455
01:20:53,395 --> 01:20:54,980
Ho ucciso il suo plotone d'esecuzione.
1456
01:20:55,063 --> 01:20:56,565
[gemono entrambi]
1457
01:20:59,943 --> 01:21:02,196
Ho ucciso Victor Zsasz.
1458
01:21:02,529 --> 01:21:03,530
[gemono]
1459
01:21:08,202 --> 01:21:09,703
E ora ho finito.
1460
01:21:11,496 --> 01:21:12,623
Brava.
1461
01:21:17,920 --> 01:21:19,630
Quindi, se non vi dispiace, me ne vado.
1462
01:21:19,713 --> 01:21:20,881
Oh, oh.
1463
01:21:22,216 --> 01:21:24,968
Mi dispiace dovertelo dire, tesoro,
ma non hai finito.
1464
01:21:25,844 --> 01:21:28,347
Secondo te chi ha finanziato
la presa di potere di Galante?
1465
01:21:28,805 --> 01:21:30,390
Galante lavorava con Sionis.
1466
01:21:30,557 --> 01:21:32,893
Roman ha ucciso la tua famiglia
per quella pietra.
1467
01:21:33,060 --> 01:21:35,187
Pensi che non ucciderà questa ragazzina?
1468
01:21:35,938 --> 01:21:38,440
Il diamante è l'unica
possibilità di fermarlo.
1469
01:21:38,607 --> 01:21:39,608
[Cassandra] Ragazze.
1470
01:21:39,775 --> 01:21:42,110
Mi sa che dovete venire a vedere.
1471
01:21:44,738 --> 01:21:45,781
Oh.
1472
01:21:45,864 --> 01:21:47,449
È Sionis.
1473
01:21:59,878 --> 01:22:01,505
Siamo fottute.
1474
01:22:02,214 --> 01:22:04,049
Si è comprato un esercito.
1475
01:22:12,891 --> 01:22:13,892
Sono tutti qui per me,
1476
01:22:16,103 --> 01:22:17,521
vero?
1477
01:22:24,319 --> 01:22:25,946
- No.
- No?
1478
01:22:26,113 --> 01:22:27,364
No, per niente.
1479
01:22:28,448 --> 01:22:29,700
Lo sapete che significa?
1480
01:22:29,867 --> 01:22:31,535
Che non dà più la caccia solo a lei,
1481
01:22:31,702 --> 01:22:32,911
la dà a tutte noi.
1482
01:22:33,328 --> 01:22:35,581
Di sicuro dà la caccia a me,
l'ho derubato.
1483
01:22:36,206 --> 01:22:39,168
Tu l'hai tradito, tu gli hai ucciso
il suo amico del cuore.
1484
01:22:39,334 --> 01:22:42,171
E tu sei abbastanza scema
da volerlo incriminare.
1485
01:22:43,005 --> 01:22:45,591
Quindi, se non vogliamo morire
in modo molto spiacevole
1486
01:22:45,757 --> 01:22:48,969
e lasciare che Roman vada a pesca
nel suo intestino,
1487
01:22:50,596 --> 01:22:51,889
dobbiamo lavorare insieme.
1488
01:22:53,223 --> 01:22:54,349
Con te?
1489
01:22:54,516 --> 01:22:55,559
Sì.
1490
01:22:56,059 --> 01:22:57,186
- [piange silenziosamente]
- Lavoriamo insieme
1491
01:22:57,269 --> 01:22:58,937
e usciamo da qui tutte intere, okay?
1492
01:22:59,855 --> 01:23:00,856
[Montoya sbuffa]
1493
01:23:03,192 --> 01:23:04,318
Ok.
1494
01:23:05,485 --> 01:23:07,779
Sì, okay.
1495
01:23:10,657 --> 01:23:11,742
Certo.
1496
01:23:11,909 --> 01:23:13,285
Sì!
1497
01:23:13,452 --> 01:23:15,579
Ma ci servirà dell'artiglieria potente.
1498
01:23:15,662 --> 01:23:16,663
Mmm-mmm.
1499
01:23:20,584 --> 01:23:23,086
Questa può bastare?
1500
01:23:24,671 --> 01:23:25,672
No.
1501
01:23:25,839 --> 01:23:27,466
- Per niente.
- [Cassandra geme]
1502
01:23:28,425 --> 01:23:29,426
[sussulta]
1503
01:23:29,510 --> 01:23:31,512
[Montoya] Siamo morte,
siamo stramorte, cazzo.
1504
01:23:31,678 --> 01:23:33,430
Quel viscido porco schizzatore!
1505
01:23:33,597 --> 01:23:35,349
- Si è preso tutto!
- [Cacciatrice] Cazzo!
1506
01:23:36,016 --> 01:23:38,185
- Cazzo!
- Ah, c'è questo.
1507
01:23:44,650 --> 01:23:45,692
Ok.
1508
01:23:57,412 --> 01:24:01,875
[Black Mask] Amici, fratelli,
uomini di Gotham.
1509
01:24:03,210 --> 01:24:06,922
Io vi ho finanziati, vi ho protetti,
1510
01:24:07,881 --> 01:24:11,218
vi ho aiutato
e tenuto fuori dalla prigione.
1511
01:24:11,927 --> 01:24:14,346
È il momento di ringraziare.
1512
01:24:15,889 --> 01:24:21,311
Fate vedere a quelle puttanelle
che non si scherza con Roman Sionis.
1513
01:24:21,895 --> 01:24:25,232
Mezzo milione a chi mi porta
la ragazzina viva.
1514
01:24:25,399 --> 01:24:27,442
Le altre potete ammazzarle.
1515
01:24:33,574 --> 01:24:34,575
Fico.
1516
01:24:36,577 --> 01:24:38,036
No, questa no,
1517
01:24:38,203 --> 01:24:40,205
valore sentimentale. Prova questa.
1518
01:24:42,541 --> 01:24:44,793
- Stai scherzando.
- Che c'è? Devi proteggerle.
1519
01:24:45,335 --> 01:24:47,421
Non è divertente?
È come un pigiama party. [sussulta]
1520
01:24:47,588 --> 01:24:49,840
Ordiniamo la pizza e dei Cosmos.
1521
01:24:50,007 --> 01:24:51,884
- Harley, concentrati. Sì.
- Ok.
1522
01:24:53,260 --> 01:24:55,804
Carino. Che cavolo facciamo
con il numero dell'arco e la freccia?
1523
01:24:55,971 --> 01:24:58,974
Macché arco e freccia,
è una balestra, non ho 12 anni.
1524
01:24:59,141 --> 01:25:00,809
[ride] La adoro,
ha dei problemi di rabbia.
1525
01:25:00,976 --> 01:25:02,436
[gridando] Io non ho problemi di rabbia.
1526
01:25:02,644 --> 01:25:05,314
Sai, psicologicamente parlando,
1527
01:25:05,480 --> 01:25:07,941
la vendetta raramente
porta la catarsi sperata.
1528
01:25:08,025 --> 01:25:09,026
Già.
1529
01:25:09,151 --> 01:25:11,778
Siamo pronte? I cattivi sono qui fuori.
1530
01:25:12,738 --> 01:25:14,239
[carica la pistola]
1531
01:25:15,073 --> 01:25:16,074
[esplosione]
1532
01:25:16,158 --> 01:25:17,492
- [tutti sussultano]
- Merda. State giù.
1533
01:25:17,618 --> 01:25:19,203
- [sparo]
- [tutte gemono]
1534
01:25:19,286 --> 01:25:20,454
Qui sotto!
1535
01:25:22,331 --> 01:25:23,332
[Montoya] Cass!
1536
01:25:23,498 --> 01:25:25,709
- Seguitemi!
- [Montoya] Vai, vai, vai!
1537
01:25:25,834 --> 01:25:26,835
- Vai!
- [Cassandra grida]
1538
01:25:27,252 --> 01:25:28,420
[ride]
1539
01:25:31,590 --> 01:25:33,008
Porca puttana!
1540
01:25:37,513 --> 01:25:38,680
[grida]
1541
01:25:42,100 --> 01:25:43,393
[geme]
1542
01:25:54,029 --> 01:25:55,280
[ansima] Che c'è?
1543
01:25:55,489 --> 01:25:57,074
Sei troppo forte.
1544
01:25:57,658 --> 01:25:58,992
Ok. Da questa parte.
1545
01:25:59,284 --> 01:26:00,827
[scagnozzi ridono minacciosi]
1546
01:26:06,250 --> 01:26:07,584
- [ringhio]
- [collo che si spezza]
1547
01:26:07,960 --> 01:26:09,378
State pronte, fanciulle.
1548
01:26:09,503 --> 01:26:10,963
["Barracuda" suona]
1549
01:26:15,676 --> 01:26:16,969
[tutti gemono]
1550
01:26:20,305 --> 01:26:21,306
[Montoya] Tranquilla, ce la farai. Ok?
1551
01:26:21,473 --> 01:26:22,975
- Ok? Ok.
- [scagnozzi esultano]
1552
01:26:23,141 --> 01:26:25,561
Ma che... via, via, via!
1553
01:26:26,436 --> 01:26:27,437
Cazzo.
1554
01:26:29,857 --> 01:26:30,858
Merda. [grida]
1555
01:26:31,984 --> 01:26:32,985
[scagnozzo ride sguaiatamente]
1556
01:26:40,826 --> 01:26:42,160
Oh. Merda!
1557
01:27:00,387 --> 01:27:01,555
[respiro affannato]
1558
01:27:01,638 --> 01:27:02,848
Figlio di puttana.
1559
01:27:08,228 --> 01:27:09,730
- [geme]
- [Cassandra geme]
1560
01:27:16,236 --> 01:27:18,197
[gemendo] Lasciami!
1561
01:27:18,363 --> 01:27:19,865
Presa! [geme]
1562
01:27:21,074 --> 01:27:22,075
[Harley] Di qua!
1563
01:27:22,242 --> 01:27:23,785
Sta' tranquilla, vieni qui, avanti.
1564
01:27:23,952 --> 01:27:25,495
Non dovresti vedere questa scena.
1565
01:27:26,038 --> 01:27:27,664
Tienimi questa. Ok?
1566
01:27:27,831 --> 01:27:28,832
Non pensare ad altro,
1567
01:27:28,916 --> 01:27:30,417
chiudi gli occhi e tienila stretta.
1568
01:27:30,501 --> 01:27:31,627
[respiro affannato]
1569
01:27:31,710 --> 01:27:33,837
Stai giù, forza, te la caverai.
1570
01:27:42,221 --> 01:27:43,472
[musica rock suona]
1571
01:27:44,723 --> 01:27:46,433
[tutti gemono]
1572
01:28:16,046 --> 01:28:17,047
Canary!
1573
01:28:18,674 --> 01:28:19,842
Stai bene?
1574
01:28:20,634 --> 01:28:22,135
Dobbiamo andare di qua!
1575
01:28:24,555 --> 01:28:25,556
Oh. Ancora?
1576
01:28:25,931 --> 01:28:27,641
Quando cazzo ha avuto il tempo
di mettersi i pattini?
1577
01:28:28,100 --> 01:28:29,101
Andiamo.
1578
01:28:29,351 --> 01:28:30,811
[capo scagnozzo grida]
1579
01:28:31,812 --> 01:28:32,813
[tutti gemono]
1580
01:28:36,316 --> 01:28:37,317
Grazie.
1581
01:28:49,830 --> 01:28:50,831
[Black Canary grida]
1582
01:28:50,914 --> 01:28:51,915
[Harley] Giù!
1583
01:28:52,583 --> 01:28:53,584
[geme]
1584
01:28:56,295 --> 01:28:57,462
- Fermaglio?
- Sì.
1585
01:28:58,589 --> 01:28:59,673
Ah, cazzo!
1586
01:28:59,756 --> 01:29:01,049
[tutti gemono]
1587
01:29:04,803 --> 01:29:05,888
[Harley] Faccio io!
1588
01:29:09,474 --> 01:29:10,601
Sta' indietro!
1589
01:29:14,605 --> 01:29:15,856
Chi ha la ragazzina?
1590
01:29:28,660 --> 01:29:29,661
Stai giù!
1591
01:29:34,833 --> 01:29:35,834
[geme]
1592
01:29:36,960 --> 01:29:38,212
[tutte ansimano]
1593
01:29:40,172 --> 01:29:42,799
Vi prego, basta!
1594
01:29:47,638 --> 01:29:48,847
Allora mi perdoni?
1595
01:29:49,014 --> 01:29:50,098
Non mi toccare!
1596
01:29:54,978 --> 01:29:57,272
Avete fame? Conosco un posto
che fa tacos pazzeschi.
1597
01:29:57,439 --> 01:29:58,524
- Muoio di fame.
- Adoro i tacos.
1598
01:29:58,690 --> 01:29:59,816
- Davvero?
- [sparo]
1599
01:30:02,486 --> 01:30:03,695
[non udibile]
1600
01:30:08,325 --> 01:30:09,993
- [Black Canary] State giù!
- [Montoya geme]
1601
01:30:10,077 --> 01:30:11,703
[Harley] Non è niente. Stai bene.
1602
01:30:11,870 --> 01:30:14,122
Respira, respira, fammi vedere.
1603
01:30:15,374 --> 01:30:16,625
[Cassandra grida]
1604
01:30:16,708 --> 01:30:17,709
[Cassandra] Lasciami!
1605
01:30:18,085 --> 01:30:19,253
- [gemito continuo]
- Ci penso io.
1606
01:30:19,378 --> 01:30:20,379
Oh!
1607
01:30:20,879 --> 01:30:23,549
Non sei contenta di averla messa?
Sexy e antiproiettile.
1608
01:30:23,715 --> 01:30:26,593
Harley! No! Lasciami!
1609
01:30:26,760 --> 01:30:27,678
Harley!
1610
01:30:27,845 --> 01:30:29,471
Hanno preso la piccola! Merda!
1611
01:30:29,638 --> 01:30:32,766
Non possiamo lasciarla a loro.
Mi fido di te.
1612
01:30:34,017 --> 01:30:35,727
- Una pallottola?
- [Cassandra] Vi prego, aiutatemi!
1613
01:30:35,894 --> 01:30:37,187
Qualcuno ha delle pallottole?
1614
01:30:37,354 --> 01:30:38,939
Cazzo, sono a secco.
1615
01:30:39,898 --> 01:30:42,192
Non posso uscire,
devo riuscire a passare.
1616
01:30:42,901 --> 01:30:44,695
- Dobbiamo muoverci.
- Merda.
1617
01:30:44,862 --> 01:30:46,613
Ragazze, sono in macchina,
1618
01:30:46,780 --> 01:30:48,031
- stanno andando via.
- [Cassandra grida]
1619
01:30:48,490 --> 01:30:49,908
- Sali!
- Lasciami!
1620
01:30:52,452 --> 01:30:54,496
- [geme]
- Cazzo! Le ho finite.
1621
01:30:54,663 --> 01:30:56,039
[Harley] Ragazze, si stanno avvicinando.
1622
01:30:57,708 --> 01:31:00,460
Canary, sai cosa devi fare!
1623
01:31:01,128 --> 01:31:03,797
Copritevi le orecchie!
Tu vedi di riprenderla!
1624
01:31:05,883 --> 01:31:07,092
[Black Canary grida]
1625
01:31:07,426 --> 01:31:08,927
[grido acuto]
1626
01:31:22,441 --> 01:31:23,650
[ansima]
1627
01:31:24,067 --> 01:31:26,195
[Harley] L'avevo detto
che ha una voce che stende.
1628
01:31:26,862 --> 01:31:28,071
[ansima]
1629
01:31:36,580 --> 01:31:37,956
[geme]
1630
01:31:40,042 --> 01:31:41,043
[grugniti]
1631
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
[sussulta]
1632
01:31:47,633 --> 01:31:48,634
Un passaggio?
1633
01:32:10,906 --> 01:32:12,032
[tutti gemono]
1634
01:32:14,660 --> 01:32:15,661
[scagnozzo] Prendetela!
1635
01:32:22,292 --> 01:32:23,293
[clacson]
1636
01:32:46,817 --> 01:32:48,569
Oh! [ride]
1637
01:32:59,288 --> 01:33:00,372
Fiondami!
1638
01:33:00,497 --> 01:33:01,498
Cosa?
1639
01:33:01,623 --> 01:33:02,833
- Fiondami!
- Ok.
1640
01:33:10,883 --> 01:33:11,884
Piccola!
1641
01:33:12,593 --> 01:33:13,594
Harley!
1642
01:33:14,761 --> 01:33:15,762
Sparale!
1643
01:33:24,354 --> 01:33:25,355
Harley!
1644
01:33:25,856 --> 01:33:27,149
- [Black Mask] Schiaccia il freno!
- [stridio di freni]
1645
01:33:46,960 --> 01:33:48,170
- [Cassandra] No!
- [gemono entrambi]
1646
01:34:01,642 --> 01:34:02,643
Oh, oh.
1647
01:34:07,689 --> 01:34:08,857
[stridio di ruote]
1648
01:34:09,107 --> 01:34:10,234
[Cassandra grida]
1649
01:34:11,026 --> 01:34:12,027
[Sionis sussulta]
1650
01:34:13,779 --> 01:34:14,905
[geme]
1651
01:34:29,670 --> 01:34:30,796
Piccola!
1652
01:34:42,975 --> 01:34:44,268
[Cassandra] Harley!
1653
01:34:51,608 --> 01:34:52,609
[sussulta]
1654
01:35:02,244 --> 01:35:05,122
[Sionis] Abbiamo sempre avuto
la passione per il dramma,
1655
01:35:05,289 --> 01:35:06,290
[eco] non è vero?
1656
01:35:08,709 --> 01:35:10,294
E guardaci ora.
1657
01:35:11,962 --> 01:35:14,381
Non capisci? Tu vuoi uccidermi,
1658
01:35:14,548 --> 01:35:16,842
ma sono l'unico che può proteggerti!
1659
01:35:19,845 --> 01:35:22,181
Lo sai che non puoi resistere
da sola, Quinn,
1660
01:35:22,264 --> 01:35:23,473
non sei il tipo.
1661
01:35:24,892 --> 01:35:27,644
Ma con me? Hai bisogno di me!
1662
01:35:28,270 --> 01:35:29,271
[versi di gabbiani]
1663
01:35:29,396 --> 01:35:30,772
- [Sionis geme]
- [Cassandra piagnucola]
1664
01:35:42,492 --> 01:35:45,370
Il fatto è questo, Romy bello:
1665
01:35:47,497 --> 01:35:51,126
la tua protezione si basa sul fatto
che la gente ha paura di te.
1666
01:35:51,877 --> 01:35:53,754
Come ha paura di Mister J.
1667
01:35:53,837 --> 01:35:55,172
- [Cassandra grida]
- [sussulta]
1668
01:35:59,343 --> 01:36:01,762
Ma è di me che dovrebbero avere paura.
1669
01:36:02,137 --> 01:36:04,598
Non di te, né di Mister J.
1670
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
Perché sono Harley fottutissima Quinn!
1671
01:36:08,101 --> 01:36:09,102
[Cassandra geme]
1672
01:36:12,564 --> 01:36:13,565
[scatto di pistola]
1673
01:36:13,649 --> 01:36:14,650
[respira profondamente]
1674
01:36:15,442 --> 01:36:16,527
- Cazzo.
- [Sionis ride]
1675
01:36:18,195 --> 01:36:19,863
È stato super imbarazzante.
1676
01:36:19,988 --> 01:36:21,615
Mmm. Decisamente.
1677
01:36:21,782 --> 01:36:25,285
Pensi di potermi battere?
Sei una vera demente.
1678
01:36:26,954 --> 01:36:28,539
Mi dispiace, piccola.
1679
01:36:29,289 --> 01:36:32,584
E mi dispiace aver cercato di venderti,
è stata una mossa da stronza.
1680
01:36:34,336 --> 01:36:35,879
Per quello che vale,
1681
01:36:37,214 --> 01:36:40,509
mi hai fatto desiderare
di essere meno orribile.
1682
01:36:41,677 --> 01:36:42,678
Che schifo.
1683
01:36:42,845 --> 01:36:46,181
Se questo è il momento delle scuse,
devo dirti una cosa.
1684
01:36:46,348 --> 01:36:47,641
Scusami!
1685
01:36:47,808 --> 01:36:50,143
[Cassandra] Ti ho rubato un oggetto.
1686
01:36:50,310 --> 01:36:52,229
Piccola merda manolesta!
1687
01:36:52,396 --> 01:36:53,605
Ti ho preso l'anello.
1688
01:36:53,981 --> 01:36:55,148
L'anello?
1689
01:36:57,985 --> 01:36:58,986
Fico.
1690
01:37:00,112 --> 01:37:01,446
[Harley e Sionis sussultano]
1691
01:37:01,655 --> 01:37:03,073
[Sionis geme]
1692
01:37:03,866 --> 01:37:05,284
[Sionis grida]
1693
01:37:12,416 --> 01:37:13,542
[Harley sospira]
1694
01:37:19,173 --> 01:37:20,591
[Montoya] Cass! Harley!
1695
01:37:21,133 --> 01:37:22,426
Stiamo bene.
1696
01:37:26,221 --> 01:37:27,639
- Stai bene?
- Sì.
1697
01:37:28,640 --> 01:37:30,517
- È andato?
- Mmm-mmm.
1698
01:37:30,601 --> 01:37:32,436
Bene. Vada affanculo.
1699
01:37:32,603 --> 01:37:34,313
Sì. Tacos?
1700
01:37:35,772 --> 01:37:36,899
[Montoya] No, sul serio,
1701
01:37:36,982 --> 01:37:38,859
sei stata notevole con quell'arco.
1702
01:37:39,026 --> 01:37:40,194
Davvero notevole.
1703
01:37:40,277 --> 01:37:41,278
[Black Canary] È una balestra.
1704
01:37:41,361 --> 01:37:42,362
[Cacciatrice] Ti ringrazio. Grazie.
1705
01:37:42,446 --> 01:37:43,864
- [Black Canary] Mmm-mmm.
- Margaritas mattutini!
1706
01:37:44,031 --> 01:37:45,073
[Black Canary] Grazie, ho capito.
1707
01:37:45,240 --> 01:37:46,575
- Tu bevi, vero, piccola?
- Sì.
1708
01:37:46,742 --> 01:37:47,951
Non credo.
1709
01:37:48,452 --> 01:37:50,120
Adoro il nome, Cacciatrice.
1710
01:37:50,579 --> 01:37:51,705
- [Cacciatrice] Sul serio?
- Sì.
1711
01:37:52,080 --> 01:37:53,165
Oh, stupendo.
1712
01:37:53,498 --> 01:37:54,499
Wow.
1713
01:37:54,875 --> 01:37:59,505
A me piace come riesci a dare calci
con quei pantaloni attillati.
1714
01:37:59,671 --> 01:38:01,048
- Sì, è fico.
- [Cacciatrice] Sì.
1715
01:38:01,173 --> 01:38:02,174
- Grazie.
- [Cassandra] Oh, ehm...
1716
01:38:02,966 --> 01:38:05,260
Grazie della macchina.
1717
01:38:06,845 --> 01:38:08,180
Prego.
1718
01:38:08,639 --> 01:38:10,557
Piccola, se non cachi con quel burrito,
1719
01:38:10,641 --> 01:38:12,434
- non so con cosa lo farai.
- [ride]
1720
01:38:14,394 --> 01:38:15,437
Datemi un minuto.
1721
01:38:15,521 --> 01:38:17,064
[tutte esultano]
1722
01:38:17,147 --> 01:38:17,981
Sì!
1723
01:38:18,440 --> 01:38:20,234
- [Black Canary esulta]
- [Montoya] Bene.
1724
01:38:20,943 --> 01:38:21,944
[Black Canary ride]
1725
01:38:22,027 --> 01:38:23,987
Le ho dato succo di prugna, lassativi,
1726
01:38:24,154 --> 01:38:26,198
quella ragazzina
ha lo stomaco d'acciaio!
1727
01:38:26,365 --> 01:38:28,450
Sai una cosa? Ti devo delle scuse.
1728
01:38:29,201 --> 01:38:30,202
A me?
1729
01:38:31,036 --> 01:38:34,206
Ti ho sottovalutata e mi dispiace.
1730
01:38:35,624 --> 01:38:36,917
Ci sono abituata.
1731
01:38:37,960 --> 01:38:40,629
[Cassandra] Oh, Harley! Porta il colino!
1732
01:38:41,296 --> 01:38:42,631
[Cassandra geme]
1733
01:38:42,714 --> 01:38:43,715
Signore...
1734
01:38:43,924 --> 01:38:45,509
Buon divertimento.
1735
01:38:46,885 --> 01:38:48,929
E ora che si fa?
1736
01:38:49,680 --> 01:38:51,014
Sionis è andato,
ma è solo questione di tempo
1737
01:38:51,098 --> 01:38:52,933
prima che un altro stronzo
1738
01:38:53,100 --> 01:38:54,351
provi a fare come lui.
1739
01:38:54,434 --> 01:38:55,435
Giusto.
1740
01:38:55,602 --> 01:38:58,355
Dobbiamo ripulire questa città
da cima a fondo.
1741
01:38:59,439 --> 01:39:01,608
Parla sempre come uno sbirro
in un brutto film anni '80,
1742
01:39:01,692 --> 01:39:02,901
- o sbaglio?
- [ride]
1743
01:39:03,068 --> 01:39:04,111
Vaffanculo tu e vaffanculo tu.
1744
01:39:04,278 --> 01:39:05,404
Cosa?
1745
01:39:05,779 --> 01:39:07,614
Siamo state pazzesche!
1746
01:39:07,781 --> 01:39:09,324
Sì, cavolo!
1747
01:39:09,491 --> 01:39:12,494
Sono totalmente d'accordo,
quindi lo faccio anch'io.
1748
01:39:12,661 --> 01:39:13,662
Grazie.
1749
01:39:13,787 --> 01:39:14,872
- Prego.
- [stridio di ruote]
1750
01:39:14,955 --> 01:39:15,956
Oh. Oh!
1751
01:39:18,792 --> 01:39:19,877
Mi ha rubato la macchina, cazzo!
1752
01:39:20,043 --> 01:39:21,044
Cosa?
1753
01:39:21,211 --> 01:39:22,671
[Cacciatrice ride]
1754
01:39:25,215 --> 01:39:26,216
Scusa.
1755
01:39:26,383 --> 01:39:28,218
[Harley] So cosa pensate.
1756
01:39:28,302 --> 01:39:29,970
Che sono una stronza,
dopo quello che è successo.
1757
01:39:30,512 --> 01:39:33,974
Ma avete sentito cosa ha detto
la sbirra, Sionis è andato.
1758
01:39:34,141 --> 01:39:38,937
E quelle ragazze?
Se la caveranno benissimo.
1759
01:39:39,938 --> 01:39:41,273
- [tutte esultano]
- Il capo di Montoya ha arrestato
1760
01:39:41,356 --> 01:39:43,233
tutti i delinquenti alla Booby Trap
1761
01:39:43,400 --> 01:39:46,320
e, già che c'era,
si è preso tutto il merito.
1762
01:39:46,486 --> 01:39:47,696
Un'altra volta.
1763
01:39:47,779 --> 01:39:49,406
- [grida di esultanza continuano]
- ["Woman" suona]
1764
01:39:53,410 --> 01:39:54,953
È stato il calcio nelle palle
che le serviva
1765
01:39:55,120 --> 01:39:58,582
per vedere che non doveva dimostrare
nulla a quegli stronzi tromboni.
1766
01:39:59,541 --> 01:40:01,543
- Se n'è andata il giorno stesso.
- [agente ride]
1767
01:40:02,920 --> 01:40:04,046
[tutti gemono]
1768
01:40:06,590 --> 01:40:08,675
Abbiamo estratto
i codici bancari dal diamante
1769
01:40:08,842 --> 01:40:11,136
e Cacciatrice ha ripreso
i soldi della sua famiglia.
1770
01:40:12,513 --> 01:40:15,265
Li usa per finanziare un gruppetto
che combatte il crimine.
1771
01:40:18,393 --> 01:40:21,438
Si chiamano Birds of Prey.
1772
01:40:22,606 --> 01:40:25,317
Io le chiamo
Piccole Imbranate Altruiste.
1773
01:40:28,028 --> 01:40:32,115
La pietra, di suo, valeva un botto,
così l'ho impegnata
1774
01:40:32,282 --> 01:40:34,368
e ho investito i soldi
in una piccola start-up
1775
01:40:34,451 --> 01:40:35,661
che spacca nell'East End.
1776
01:40:35,744 --> 01:40:37,246
HARLEY QUINN & CO. - STRONZE CAZZUTE
1777
01:40:40,082 --> 01:40:42,000
Oh! E ho ritrovato Bruce,
1778
01:40:42,084 --> 01:40:44,378
vagava per Chinatown.
1779
01:40:44,545 --> 01:40:48,006
Mi sembra la prova che le iene
hanno davvero nove vite.
1780
01:40:51,677 --> 01:40:52,678
[Harley sussulta]
1781
01:40:53,303 --> 01:40:54,555
[entrambe annusano]
1782
01:40:54,680 --> 01:40:55,931
[sospirano entrambe felici]
1783
01:41:06,900 --> 01:41:07,901
[Bruce sbadiglia]
1784
01:41:08,777 --> 01:41:11,613
[Harley] Sì, la piccola è diventata
la mia apprendista.
1785
01:41:12,406 --> 01:41:14,074
Chiamatemi tenerona.
1786
01:41:15,409 --> 01:41:16,493
Vi sfido!
1787
01:41:18,287 --> 01:41:19,288
[sospira]
1788
01:41:21,164 --> 01:41:22,374
Mmm!
1789
01:42:35,656 --> 01:42:38,617
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI GOTHAM
1790
01:43:16,613 --> 01:43:21,118
E LA FANTASMAGORICA
RINASCITA DI HARLEY QUINN
1791
01:48:33,096 --> 01:48:35,098
Sottotitoli: Cecilia Gonnelli
1792
01:48:36,350 --> 01:48:40,646
BIRDS OF PREY E LA FANTASMAGORICA
RINASCITA DI HARLEY QUINN
1793
01:48:40,812 --> 01:48:43,106
[Harley] Siete ancora seduti lì,
scemotti?
1794
01:48:43,273 --> 01:48:45,275
Visto che siete rimasti così a lungo,
1795
01:48:45,359 --> 01:48:47,569
vi dico un super segreto segretissimo.
1796
01:48:47,736 --> 01:48:49,238
Ma non potete dirlo a nessuno.
1797
01:48:49,404 --> 01:48:51,573
Ok, lo sapevate che Batman...