1 00:00:31,615 --> 00:00:34,368 [Harley] Dicono che, se vuoi raccontare bene una storia, 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,161 devi cominciare dall'inizio. 3 00:00:39,414 --> 00:00:41,583 Troppo lontano? Va bene. 4 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 - Questa sono io, Harleen Quinzel. - [risatina] 5 00:00:45,587 --> 00:00:48,507 Da bambina, mio padre mi scambiò per sei birre. 6 00:00:48,674 --> 00:00:49,925 Ma, per quante volte tentasse di scaricarmi... 7 00:00:50,092 --> 00:00:51,260 Papà! 8 00:00:51,426 --> 00:00:52,928 - ...continuavo a tornare. - Ah! 9 00:00:53,262 --> 00:00:55,347 Alla fine, mi trovò una nuova casa. 10 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 - [Harleen geme] - [Harley] Le buone sorelle 11 00:00:56,515 --> 00:00:57,558 di Santa Bernadetta mi insegnarono molto. 12 00:00:57,683 --> 00:00:58,725 STRONZA 13 00:00:59,101 --> 00:01:00,477 [gemito] 14 00:01:00,602 --> 00:01:03,230 Ma non sono mai stata la tipica ragazza inquadrata. 15 00:01:04,188 --> 00:01:06,149 Tutto considerato, me la sono cavata. 16 00:01:06,316 --> 00:01:07,568 Sono perfino andata al college, 17 00:01:07,734 --> 00:01:09,278 ho preso un dottorato, 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,321 mi sono fatta spezzare il cuore un paio di volte. 19 00:01:11,488 --> 00:01:13,574 Trovare l'amore non è facile. 20 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 Così, mi sono buttata nel lavoro. 21 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 Sono diventata psichiatra. 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,454 E lì l'ho incontrato. 23 00:01:19,621 --> 00:01:22,291 - Mister J, il mio Joker. - [Harleen sospira felice] 24 00:01:22,457 --> 00:01:23,834 [Harley] Sono caduta fra le sue braccia, 25 00:01:24,001 --> 00:01:26,503 tipo giù da un aereo senza paracadute, 26 00:01:26,587 --> 00:01:27,713 dritta sulla faccia. 27 00:01:27,796 --> 00:01:28,881 - Pesantemente. - [geme] 28 00:01:28,964 --> 00:01:31,466 Non sapevo più chi ero, 29 00:01:31,633 --> 00:01:34,178 - avevo occhi solo per Puddin'. - [Joker ride] 30 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 [Harley] Tutti conosciamo il detto, 31 00:01:35,888 --> 00:01:37,472 "Dietro a ogni uomo di successo 32 00:01:37,639 --> 00:01:39,016 c'è una tipa con le palle." 33 00:01:39,391 --> 00:01:40,893 Quella ero io. 34 00:01:41,059 --> 00:01:42,895 Io ero il cervello dietro alcune 35 00:01:42,978 --> 00:01:44,563 - delle imprese migliori di Mister J. - Ah, ah! 36 00:01:44,730 --> 00:01:46,148 Non che lo facesse sapere in giro. 37 00:01:46,231 --> 00:01:47,274 - [scagnozzi ridono] - Puddin'? 38 00:01:47,357 --> 00:01:50,319 Si vede che tutte le cose belle devono finire. 39 00:01:50,611 --> 00:01:51,612 [singhiozza] 40 00:01:51,695 --> 00:01:52,946 Così... 41 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 [Harley grida] 42 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 ...abbiamo rotto. 43 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 [Harley geme] 44 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 - [singhiozza] - L'ho gestita in modo molto maturo. 45 00:02:01,413 --> 00:02:04,416 Ma Mister J era super distrutto. 46 00:02:04,499 --> 00:02:06,335 [continua a singhiozzare] 47 00:02:06,502 --> 00:02:07,711 ["I Hate Myself For Loving You" suona] 48 00:02:07,836 --> 00:02:12,466 Ho trovato un nuovo posticino pazzesco tutto mio. 49 00:02:15,344 --> 00:02:19,556 Mi ha dato lo spazio per riflettere seriamente sugli errori del passato. 50 00:02:19,723 --> 00:02:21,642 VASETTI DI PUDDING 51 00:02:23,685 --> 00:02:26,396 Dovevo trovare una nuova identità. 52 00:02:27,814 --> 00:02:29,399 Una nuova me. 53 00:02:30,901 --> 00:02:32,069 [singhiozza] 54 00:02:32,653 --> 00:02:33,820 Non è stato facile. 55 00:02:34,154 --> 00:02:36,782 Ma dopo un po', mi sono perfino aperta 56 00:02:36,865 --> 00:02:39,409 alla possibilità di un nuovo amore. 57 00:02:39,493 --> 00:02:40,744 [Harley sussulta] 58 00:02:42,454 --> 00:02:43,455 Ciao. 59 00:02:43,622 --> 00:02:46,500 Ciao, bellissimo. 60 00:02:46,667 --> 00:02:47,876 [Harley ride] 61 00:02:50,170 --> 00:02:51,672 Il problema del nuovo amore... 62 00:02:51,839 --> 00:02:53,799 Accetto pagamenti in natura. 63 00:02:54,466 --> 00:02:56,176 - ...è che bisogna nutrirlo. - [ringhio iena] 64 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 [Harley singhiozza] 65 00:03:07,563 --> 00:03:09,690 In poco tempo, mi sono rimessa in piedi, 66 00:03:09,857 --> 00:03:13,402 pronta a voltare pagina, a fare nuove amicizie. 67 00:03:13,652 --> 00:03:16,363 [annunciatore all'altoparlante] Fa sul serio, cazzo! 68 00:03:16,530 --> 00:03:17,948 - Ecco qua! - [Harley] Fiondami! 69 00:03:18,115 --> 00:03:19,658 [annunciatore] È stata fiondata dal pivot, 70 00:03:19,741 --> 00:03:21,577 catapultata in alto! 71 00:03:21,660 --> 00:03:23,287 - Oh! - [donna geme] 72 00:03:30,836 --> 00:03:33,172 Sì! Forza! [gridolino] 73 00:03:33,463 --> 00:03:37,134 [Harley] Era ora che Gotham conoscesse la nuova Harley Quinn, 74 00:03:37,676 --> 00:03:40,012 così mi sono messa veramente in gioco. 75 00:03:40,179 --> 00:03:42,848 [compagna di squadra] Cavalca quel palo come cavalchi il tuo uomo! 76 00:03:42,931 --> 00:03:44,057 [musica dance] 77 00:03:44,141 --> 00:03:45,684 [compagne di squadra di Harley la incitano] 78 00:03:45,767 --> 00:03:46,768 [coppia esclama] 79 00:03:48,061 --> 00:03:50,480 Maledizione, vatti a sedere. 80 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Cosa? 81 00:03:52,024 --> 00:03:55,611 Ho detto, metti giù quel culo secco, stupida troia. 82 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 Ok. 83 00:03:57,863 --> 00:03:59,072 [autista di Sionis grida] 84 00:03:59,198 --> 00:04:00,199 - [gente sussulta] - [musica si ferma] 85 00:04:01,116 --> 00:04:03,243 Mi hai spezzato le gambe! 86 00:04:03,410 --> 00:04:04,995 Oh, bu-uh. 87 00:04:05,162 --> 00:04:06,288 - [gemito autista di Sionis] - [ride] 88 00:04:07,080 --> 00:04:08,373 [gente mormora] 89 00:04:09,124 --> 00:04:10,125 Che c'è? 90 00:04:10,876 --> 00:04:13,879 Non è una festa se non c'è un po' di dramma, giusto? 91 00:04:14,296 --> 00:04:16,423 Avanti! Alza la musica! 92 00:04:16,589 --> 00:04:18,716 - Da bere, offre la casa. - [musica suona] 93 00:04:19,134 --> 00:04:22,513 Mi chiami scema... ho un dottorato, figlio di puttana! 94 00:04:23,222 --> 00:04:24,932 - Quinn. - Romy. 95 00:04:25,390 --> 00:04:26,391 Era il mio autista. 96 00:04:26,558 --> 00:04:27,726 Oh, ops! 97 00:04:28,060 --> 00:04:29,978 Sarà stata colpa sua, lo consideri licenziato. 98 00:04:30,145 --> 00:04:31,313 Considerami grata, 99 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 soprattutto visto che so di non piacerti. 100 00:04:33,857 --> 00:04:36,527 Scombussolo il suo già precario equilibrio mentale, 101 00:04:36,693 --> 00:04:39,738 oltre al bisogno ossessivo compulsivo di essere al centro dell'attenzione. 102 00:04:39,905 --> 00:04:41,907 Il suo spasimante ci raggiungerà, questa sera? 103 00:04:42,616 --> 00:04:45,869 Stasera no, Romy, stasera no. 104 00:04:46,495 --> 00:04:49,748 Si diverta, Quinn, e porga a Joker i miei ossequi. 105 00:04:50,040 --> 00:04:51,625 [Harley] Ok, non avevo detto in giro 106 00:04:51,708 --> 00:04:52,709 che ci eravamo lasciati, 107 00:04:52,876 --> 00:04:54,545 ma voi non capite. 108 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 Trovami un nuovo autista. 109 00:04:56,171 --> 00:04:59,174 [Harley] Essere la ragazza di Joker mi dava l'immunità. 110 00:04:59,800 --> 00:05:03,428 Potevo fare quello che volevo a chi volevo 111 00:05:03,595 --> 00:05:06,348 e nessuno osava obiettare. 112 00:05:06,431 --> 00:05:08,183 - ["Boss B**ch" suona] - [chiacchiericcio indistinto] 113 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 E non farti insultare da lui, 114 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 devi farti valere. 115 00:05:31,331 --> 00:05:32,541 [vomita] 116 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 [compagna di squadra 1] Pochi giorni 117 00:05:45,095 --> 00:05:46,221 e saranno di nuovo insieme, vedrai. 118 00:05:46,388 --> 00:05:47,931 [Harley] Quando ho tentato di dirlo in giro, 119 00:05:48,015 --> 00:05:49,183 non mi hanno creduto. 120 00:05:49,349 --> 00:05:50,559 [Shell] Mi ha detto che stavolta 121 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 - si sono lasciati davvero. - [compagna di squadra 1 sbuffa] 122 00:05:52,352 --> 00:05:53,437 [compagna di squadra 1] Come no, Shell. 123 00:05:53,604 --> 00:05:55,981 Ecco perché porta ancora quella collana oscena con la "J". 124 00:05:56,064 --> 00:05:57,357 [compagne di squadra ridono] 125 00:05:57,608 --> 00:06:00,027 Correrà fra le sue braccia 126 00:06:00,110 --> 00:06:01,403 appena lui schioccherà le dita. 127 00:06:01,612 --> 00:06:03,697 [compagna di squadra 1] Se non le sue, quelle del primo maschio alfa 128 00:06:03,780 --> 00:06:04,865 - che respira. - [compagna di squadra 2] Mmm-mmm. 129 00:06:04,948 --> 00:06:07,075 Certe persone non sono fatte 130 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 - per camminare con le proprie gambe. - [compagna di squadra 3] Ragazze, 131 00:06:08,535 --> 00:06:09,578 - beviamo. - [compagna di squadra 2] Va bene. 132 00:06:09,953 --> 00:06:11,288 [Harley] Dovevo trovare il modo 133 00:06:11,371 --> 00:06:12,497 per dire al mondo 134 00:06:12,664 --> 00:06:15,667 che avevo tagliato i ponti con Mister J. 135 00:06:15,959 --> 00:06:16,960 [compagna di squadra 2] Harley! 136 00:06:19,546 --> 00:06:22,508 [Harley] Per alcuni è stata la Tour Eiffel, per altri un ristorante. 137 00:06:22,674 --> 00:06:23,759 Per me e Joker? 138 00:06:23,926 --> 00:06:27,971 Il nostro amore è sbocciato in un impianto industriale altamente tossico. 139 00:06:29,139 --> 00:06:30,682 ["Joke's On You" suona] 140 00:06:32,643 --> 00:06:33,644 [geme piano] 141 00:06:34,478 --> 00:06:35,854 E per mia fortuna... 142 00:06:36,021 --> 00:06:37,981 le idee migliori mi vengono da ubriaca. 143 00:06:38,440 --> 00:06:41,944 Ho un'idea fichissima! 144 00:06:42,152 --> 00:06:43,695 - [urina] - [sospira rumorosamente] 145 00:06:46,573 --> 00:06:47,866 [avvio motore] 146 00:06:49,785 --> 00:06:53,121 Che cazzo? Torna qui! 147 00:07:00,337 --> 00:07:01,338 [grugnito] 148 00:07:03,632 --> 00:07:05,592 Qui è cominciato tutto, Puddin'. 149 00:07:05,676 --> 00:07:06,885 [sussulta] 150 00:07:07,261 --> 00:07:09,054 Figlio di puttana! [grugnito] 151 00:07:36,164 --> 00:07:38,375 Era la conclusione che mi serviva, 152 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 un nuovo inizio, 153 00:07:40,043 --> 00:07:42,004 la possibilità di essere solo mia. 154 00:07:55,267 --> 00:07:58,437 Ma non ero l'unica gentildonna in cerca di una rinascita, a Gotham. 155 00:08:00,063 --> 00:08:01,481 Questa è la nostra storia. 156 00:08:02,816 --> 00:08:04,610 E LA FANTASMAGORICA RINASCITA DI HARLEY QUINN 157 00:08:04,776 --> 00:08:07,571 La racconto io, quindi inizio dove cazzo mi pare. 158 00:08:07,738 --> 00:08:09,907 QUATTRO MINUTI FA 159 00:08:10,073 --> 00:08:11,241 Vi presento lo sbirro. 160 00:08:11,408 --> 00:08:12,910 50 bigliettoni che è una faida. 161 00:08:13,076 --> 00:08:14,077 Non lui. 162 00:08:14,244 --> 00:08:15,746 Come sempre, ti sbagli, Munroe. 163 00:08:15,913 --> 00:08:17,956 Lei, Renée Montoya. 164 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Cresciuta a serie poliziesche anni '80, dice sempre roba tipo... 165 00:08:21,502 --> 00:08:23,086 Ha sparato solo uno. 166 00:08:23,712 --> 00:08:24,922 Dentro. 167 00:08:25,923 --> 00:08:27,216 È lui che ha sparato al vetro. 168 00:08:27,382 --> 00:08:28,425 Serrano. 169 00:08:29,009 --> 00:08:30,260 Ehi. 170 00:08:31,720 --> 00:08:34,056 Di' alla balistica di cercare una pallottola nelle auto fuori. 171 00:08:34,222 --> 00:08:37,100 Dieci anni fa, ha risolto un caso che le avrebbe fatto fare carriera. 172 00:08:37,267 --> 00:08:38,894 - Parlo turco? - Vai avanti. 173 00:08:39,061 --> 00:08:41,563 Ma il suo collega si è preso tutto il merito. 174 00:08:41,730 --> 00:08:42,981 Così, lui è diventato capitano 175 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 e lei è rimasta detective con questo idiota. 176 00:08:45,609 --> 00:08:47,402 Quindi uno ne ha fatti fuori quattro? 177 00:08:47,486 --> 00:08:48,487 Aspetta. [indica di fare silenzio] 178 00:08:48,654 --> 00:08:50,864 Dico solo che abbiamo quattro cadaveri, qui. 179 00:08:50,948 --> 00:08:52,574 - Uno... Fori di proiettile. - Sto cercando di lavorare. 180 00:08:53,408 --> 00:08:55,827 Scusa, continua a lavorare. 181 00:09:00,624 --> 00:09:03,710 Chi ha sparato si è avvicinato. Sei colpi. 182 00:09:03,877 --> 00:09:05,587 - Due per ciascuno di questi tre. - [musica dolce] 183 00:09:05,754 --> 00:09:06,922 - [mafiosi chiacchierano] - [Rossi] Salda il tuo debito. 184 00:09:07,089 --> 00:09:09,341 - Sul serio. - Quell'Angelina è una principessa. 185 00:09:09,424 --> 00:09:10,592 - Oh. Ehi. - Guarda questa. 186 00:09:10,676 --> 00:09:12,177 - È Halloween? - Ehi, come va? 187 00:09:12,302 --> 00:09:13,387 [mafiosi gemono] 188 00:09:17,975 --> 00:09:19,518 - [grida] - [gemiti] 189 00:09:24,189 --> 00:09:25,816 E non c'entravano loro. 190 00:09:26,692 --> 00:09:29,611 Era tutto per questo tizio qui. 191 00:09:30,696 --> 00:09:32,197 [Rossi respira con affanno] 192 00:09:33,991 --> 00:09:35,701 Lo sai chi sono? 193 00:09:37,119 --> 00:09:38,704 [Rossi] Brutta troia. 194 00:09:39,454 --> 00:09:41,039 [versi strozzati di Rossi] 195 00:09:45,919 --> 00:09:47,087 [Rossi sospira] 196 00:09:48,255 --> 00:09:50,632 E questa freccia in gola... 197 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 Lei voleva che morisse lentamente. 198 00:09:55,304 --> 00:09:57,389 - [Munroe] Lei? - Abbiamo un capello. 199 00:09:58,182 --> 00:09:59,975 E lui ha una nuova killer. 200 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 [Munroe] Chi? 201 00:10:02,352 --> 00:10:05,355 Roman Beauvais Sionis. 202 00:10:05,439 --> 00:10:07,608 - [esplosione] - Cristo Santo! 203 00:10:08,150 --> 00:10:10,068 Parla Montoya. Che diavolo è stato? 204 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 [allarme] 205 00:10:12,196 --> 00:10:13,447 - [grida indistinte] - [Munroe] Merda. 206 00:10:14,698 --> 00:10:15,699 [Montoya] Wow. 207 00:10:16,783 --> 00:10:18,035 - [agente] Detective. - [Montoya] Sì? 208 00:10:18,202 --> 00:10:19,745 Ho trovato questa collana. 209 00:10:22,164 --> 00:10:23,582 Porca troia. 210 00:10:24,750 --> 00:10:26,293 Ottimo lavoro, agente. 211 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 Che cos'è? 212 00:10:30,547 --> 00:10:32,424 Harley Quinn e Joker hanno rotto. 213 00:10:32,591 --> 00:10:33,717 Cosa? 214 00:10:33,884 --> 00:10:35,427 Questo era il loro posto. 215 00:10:35,594 --> 00:10:38,430 Lei ha aggiornato pubblicamente lo stato della loro relazione. 216 00:10:38,597 --> 00:10:42,768 Harley Quinn ha aperto la stagione della caccia a se stessa. 217 00:10:42,935 --> 00:10:44,520 Non ci ha riflettuto bene. 218 00:10:44,686 --> 00:10:46,939 [Harley] Già, sicuro che non ci ho riflettuto. 219 00:10:47,606 --> 00:10:51,401 Sto per scoprire che un sacco di gente in questa città mi vuole morta. 220 00:10:51,568 --> 00:10:54,780 E il primo della lista è questo signore. 221 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 [piagnucolio della famiglia Keo] 222 00:10:56,031 --> 00:10:59,409 Il sig. Keo con le sue deliziose moglie e figlia. 223 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 Mi hai forzato la mano. 224 00:11:02,287 --> 00:11:04,540 Devo dire che sono un po' deluso. 225 00:11:07,918 --> 00:11:11,797 Ti avevo fatto un'ottima proposta, no? 226 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 [gemito] 227 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 E pensavo... Shh! 228 00:11:15,384 --> 00:11:16,844 - [piagnucolio continua] - [gemito continua] 229 00:11:17,010 --> 00:11:19,888 ...di costruire una cosa bellissima, insieme. 230 00:11:20,055 --> 00:11:21,723 Che saremmo diventati una famiglia. 231 00:11:21,890 --> 00:11:23,058 [grida soffocate] 232 00:11:29,273 --> 00:11:30,357 [respiro affannato] 233 00:11:35,654 --> 00:11:37,531 - [grida soffocate] - Ora ti libero. 234 00:11:38,866 --> 00:11:39,867 Mmm... 235 00:11:41,743 --> 00:11:45,539 Cosa facciamo con lei? 236 00:11:45,622 --> 00:11:46,707 [piagnucolio] 237 00:11:50,752 --> 00:11:52,171 Possiamo lasciarla andare. 238 00:11:52,337 --> 00:11:55,090 Mi sembra già un messaggio alquanto spettacolare. 239 00:11:55,716 --> 00:11:56,717 [Sionis e Zsasz ridono] 240 00:12:00,679 --> 00:12:02,848 [Sionis] Piccola. Oh... 241 00:12:03,515 --> 00:12:04,766 Non piangere. 242 00:12:06,685 --> 00:12:09,646 Grazie, [tira su col naso] grazie. 243 00:12:09,813 --> 00:12:11,023 Prego. 244 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 [sig.na Keo tira su col naso] 245 00:12:13,108 --> 00:12:14,651 È una bolla di moccio? 246 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 - Uh. Che schifo. - Cosa? 247 00:12:17,571 --> 00:12:19,531 Oh. Ho cambiato idea, spellala. 248 00:12:20,157 --> 00:12:21,658 No. No! [grida] 249 00:12:23,869 --> 00:12:25,454 [Harley] Lo psicopatico con la fissa 250 00:12:25,537 --> 00:12:28,373 di spellare le facce è Roman Sionis, 251 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 alias... 252 00:12:29,666 --> 00:12:31,418 Black Mask. 253 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 [urla di gioia] 254 00:12:34,171 --> 00:12:37,841 Il fatto che mi volesse morta non era ancora entrato nel mio radar. 255 00:12:38,008 --> 00:12:40,719 Io ero dall'altra parte della città, 256 00:12:40,886 --> 00:12:44,556 con i postumi della sbronza e pensavo alla colazione. 257 00:12:44,640 --> 00:12:46,141 [sfrigolio] 258 00:12:46,225 --> 00:12:50,479 Uova, bacon, formaggio americano. 259 00:12:50,562 --> 00:12:51,438 ["I'm Gonna Love You Just A Little More, Baby" suona] 260 00:12:51,522 --> 00:12:55,817 Un panino soffice tostato e imburrato. 261 00:12:55,984 --> 00:12:58,445 Giusto un goccio di salsa piccante. 262 00:12:58,612 --> 00:12:59,988 Non troppa, Sal, 263 00:13:00,155 --> 00:13:02,282 voglio sentire il formaggio. 264 00:13:02,449 --> 00:13:05,285 Che modo di iniziare la mia nuova vita! 265 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 [sospira felice] 266 00:13:06,495 --> 00:13:10,749 Con il perfetto sandwich all'uovo. 267 00:13:11,375 --> 00:13:12,417 Mmm! 268 00:13:13,752 --> 00:13:15,546 Sei il mio salvavita, Sal. 269 00:13:17,881 --> 00:13:21,218 Te li porto i 75 cent, okay? Promesso. 270 00:13:21,844 --> 00:13:24,429 Sono tutti i soldi che ho, 271 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 ma ne vale troppo la pena. 272 00:13:28,016 --> 00:13:29,226 [ridono entrambi] 273 00:13:29,560 --> 00:13:32,604 [Harley] Non so se è qualche pelo armeno vagante delle sue braccia, 274 00:13:32,771 --> 00:13:36,149 o il fatto che le fette di formaggio sono sempre scadute da sei mesi, 275 00:13:36,316 --> 00:13:39,903 ma nessuno fa i sandwich all'uovo come Sal. 276 00:13:40,070 --> 00:13:42,030 Dico davvero, Sal. Nessuno. 277 00:13:45,158 --> 00:13:47,619 [musica continua a suonare] 278 00:13:56,295 --> 00:13:57,296 [sirena della polizia] 279 00:13:58,005 --> 00:13:59,631 Ferma! Polizia di Gotham. 280 00:13:59,798 --> 00:14:02,384 [Harley] Non credo proprio. 281 00:14:02,843 --> 00:14:04,178 Stai scherzando? 282 00:14:04,428 --> 00:14:05,429 - [clacson auto] - [stridore di freni] 283 00:14:08,015 --> 00:14:10,267 Ehi! Polizia! 284 00:14:10,434 --> 00:14:12,436 [Harley] Erano passate sei ore 285 00:14:12,603 --> 00:14:15,647 da quando il mio scherzetto alla Ace Chemicals aveva detto al mondo 286 00:14:15,814 --> 00:14:18,442 che tra me e Joker era "kaputt". 287 00:14:18,609 --> 00:14:22,362 L'immunità di cui avevo goduto a lungo era sparita. 288 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 Sbirri che non avrebbero mai osato darmi la caccia, 289 00:14:26,116 --> 00:14:27,993 di colpo facevano così. 290 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 [grida] 291 00:14:33,999 --> 00:14:35,626 [sussulta] Oh! 292 00:14:35,918 --> 00:14:36,919 [Montoya] Ferma! 293 00:14:37,169 --> 00:14:38,504 - [Harley] E il peggio... - Muoversi! 294 00:14:38,670 --> 00:14:40,839 ...è che tutti quelli a cui avevo fatto un torto 295 00:14:40,923 --> 00:14:42,424 volevano la loro libbra di carne. 296 00:14:42,966 --> 00:14:44,176 [grida] 297 00:14:47,513 --> 00:14:49,264 NOME: SCEMA COI PATTINI 298 00:14:49,640 --> 00:14:51,391 TORTO: NASO ROTTO 299 00:14:58,273 --> 00:14:59,274 [stridio di freni] 300 00:14:59,650 --> 00:15:02,569 A quanto parte ho fatto un torto a tante persone. 301 00:15:02,736 --> 00:15:04,571 NOME: RALPH MURRAY 302 00:15:04,738 --> 00:15:06,573 - Avanti, bello, attaccalo! - [grida] 303 00:15:06,740 --> 00:15:08,200 TORTO: DATO IN PASTO IL FRATELLO A UNA IENA 304 00:15:08,784 --> 00:15:09,785 Oh... 305 00:15:24,633 --> 00:15:25,801 Finalmente. 306 00:15:26,510 --> 00:15:28,011 [canticchia] 307 00:15:28,679 --> 00:15:29,680 [ride] 308 00:15:29,763 --> 00:15:31,515 NOME: AUTISTA DI SIONIS 309 00:15:31,807 --> 00:15:32,850 [grida] 310 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 TORTO: LIEVE DANNO AGLI ARTI INFERIORI 311 00:15:35,310 --> 00:15:36,311 [Harley] E poi... 312 00:15:36,436 --> 00:15:37,729 [sussurra] Vedrai che ce la faremo, okay? 313 00:15:37,896 --> 00:15:39,273 ...la tragedia. 314 00:15:39,898 --> 00:15:40,899 [grida] 315 00:15:48,448 --> 00:15:49,741 [lamento] 316 00:15:50,158 --> 00:15:53,912 Ho dovuto perdere una cosa che amavo profondamente 317 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 per vedere che il bersaglio sulla mia schiena 318 00:15:57,082 --> 00:15:58,250 era più grosso di quanto pensassi. 319 00:16:00,252 --> 00:16:01,420 [Montoya] Ferma! 320 00:16:01,587 --> 00:16:03,755 [Harley] Circondata da tutte le parti, 321 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 ho fatto una mossa strategica 322 00:16:05,924 --> 00:16:08,051 - meticolosamente calcolata. - [geme] 323 00:16:09,511 --> 00:16:10,512 [gemito] 324 00:16:16,852 --> 00:16:20,022 E va bene, è stato puro culo, comunque... 325 00:16:20,189 --> 00:16:21,398 Sensazione grandiosa! 326 00:16:22,691 --> 00:16:23,692 [geme] 327 00:16:24,902 --> 00:16:27,863 Scusa se sono piombata così, ma grazie per la scorciatoia. 328 00:16:28,030 --> 00:16:29,323 Ci vediamo. Oh! 329 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 Eccola. 330 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 Harley Quinn. 331 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Sì? 332 00:16:35,621 --> 00:16:37,039 Aspettavo da tanto questo momento. 333 00:16:37,581 --> 00:16:38,916 Davvero? 334 00:16:39,458 --> 00:16:40,459 Oh... 335 00:16:40,959 --> 00:16:42,753 Non ho ancora fatto colazione. 336 00:16:44,004 --> 00:16:45,631 Che ti ho fatto? 337 00:16:45,797 --> 00:16:47,257 Dici sul serio? 338 00:16:48,592 --> 00:16:49,968 Guarda la mia faccia. 339 00:16:50,928 --> 00:16:53,180 Guarda la mia faccia! 340 00:16:53,847 --> 00:16:55,224 NOME: "HAPPY" 341 00:16:55,390 --> 00:16:56,517 - [Harley ride] - [grida] 342 00:16:56,600 --> 00:16:58,352 TORTO: VANDALISMO COSMETICO 343 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 Oh... 344 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 Non sono stata io. 345 00:17:03,607 --> 00:17:05,275 Ma tu l'hai sfidato a farlo. 346 00:17:05,358 --> 00:17:07,778 Sì, ma io sfido un sacco di gente a fare un sacco di cose. 347 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 - Non sto neanche più con lui. - Lo so. 348 00:17:10,781 --> 00:17:12,031 Quindi vuol dire 349 00:17:13,075 --> 00:17:14,867 che nessuno può fermarmi. 350 00:17:16,787 --> 00:17:17,913 - Giusto. - Ora muori, Quinn. 351 00:17:18,121 --> 00:17:19,414 - [grida] - Oh. Una monetina. 352 00:17:19,498 --> 00:17:20,499 [Happy geme] 353 00:17:21,208 --> 00:17:22,667 [versi strozzati di Happy] 354 00:17:25,462 --> 00:17:27,172 Scagliano frecce, adesso? 355 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 NOME: ? - TORTO: ? 356 00:17:33,011 --> 00:17:34,012 [versi strozzati continuano] 357 00:17:37,641 --> 00:17:38,767 Oh, merda. 358 00:17:38,934 --> 00:17:40,269 Pure lui? 359 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 [Happy geme] 360 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 [tonfo sordo] 361 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Parliamo? 362 00:17:53,615 --> 00:17:54,700 [sergente sospira] 363 00:17:54,992 --> 00:17:58,412 Cazzo, Montoya, puzzi come il culo di un topo morto. 364 00:17:58,579 --> 00:17:59,621 Non è giornata, Simpson. 365 00:17:59,788 --> 00:18:02,165 È il detective Montoya, rispetta i superiori. 366 00:18:02,332 --> 00:18:04,251 Cioè, gli anziani! [ride] 367 00:18:04,459 --> 00:18:06,879 Hai solo qualche anno meno di me e sei ancora dietro quel banco, 368 00:18:07,045 --> 00:18:08,297 ne vogliamo parlare? 369 00:18:08,463 --> 00:18:10,424 Avanti, svuota le tasche. Tutto. 370 00:18:10,591 --> 00:18:12,843 [Montoya] Cassandra Cain, di nuovo qui? 371 00:18:13,010 --> 00:18:16,013 Pensavo che a quest'ora avessi capito come non farti beccare. 372 00:18:17,514 --> 00:18:18,682 Cosa? Non rispondi? 373 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 [tossisce] 374 00:18:22,352 --> 00:18:23,604 Ti senti bene? 375 00:18:24,980 --> 00:18:26,523 Puzzi di merda. 376 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 [Montoya sbuffa] 377 00:18:29,276 --> 00:18:30,777 Ehi, Simpson. 378 00:18:31,653 --> 00:18:33,739 Ci sono vestiti puliti agli oggetti smarriti? 379 00:18:36,200 --> 00:18:39,661 Queste sono accuse gravi, Montoya. 380 00:18:40,204 --> 00:18:43,498 La famiglia Sionis è citata su metà dei musei e delle scuole di Gotham. 381 00:18:43,665 --> 00:18:46,043 Quindi per lui la legge non vale, Capitano? 382 00:18:46,210 --> 00:18:49,713 [Harley] La giornata di Montoya sta andando male quasi quanto la mia. 383 00:18:49,880 --> 00:18:52,049 Vi ricordate quello che le ha rubato la promozione? 384 00:18:52,132 --> 00:18:53,133 È lui. 385 00:18:53,217 --> 00:18:55,385 Ha fatto uccidere quattro persone solo ieri sera. 386 00:18:55,552 --> 00:18:57,387 Se Roman Sionis è così geniale, 387 00:18:57,554 --> 00:18:59,473 perché è stato licenziato dalla sua società? 388 00:18:59,640 --> 00:19:02,518 La Janus Corporation è di suo padre, grazie. 389 00:19:02,684 --> 00:19:04,478 E per inciso, l'hanno estromesso. 390 00:19:05,062 --> 00:19:07,481 Da che parte sta l'Ufficio del Procuratore in questa faccenda? 391 00:19:07,648 --> 00:19:08,857 [Harley] Per peggiorare le cose, 392 00:19:08,941 --> 00:19:10,692 l'Assistente Procuratore è la ex di Montoya. 393 00:19:10,859 --> 00:19:13,111 Le prove che Sionis sia legato a quegli omicidi... 394 00:19:13,278 --> 00:19:14,780 C'è un carico in arrivo. 395 00:19:15,280 --> 00:19:16,323 [Erickson] Droga? 396 00:19:16,490 --> 00:19:17,783 - Un diamante. - [Munroe] Un diamante. 397 00:19:17,866 --> 00:19:19,826 Wow, Montoya. Chiediamo rinforzi ai Federali? 398 00:19:19,993 --> 00:19:22,079 [Montoya] Avevo una fonte al Club, 399 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 il suo autista. 400 00:19:23,330 --> 00:19:25,290 Ha detto che Roman non la finiva di parlarne 401 00:19:25,457 --> 00:19:27,709 e che aveva sentito un discorso su un codice laser. 402 00:19:27,876 --> 00:19:29,253 Ho fatto qualche ricerca. 403 00:19:29,419 --> 00:19:31,922 Credo che sia il diamante dei Bertinelli. 404 00:19:32,089 --> 00:19:34,675 Vi ricordate il massacro dei Bertinelli? 405 00:19:34,842 --> 00:19:36,260 [Harley] Rapida lezione di storia. 406 00:19:36,426 --> 00:19:38,178 15 anni fa, una delle famiglie mafiose 407 00:19:38,262 --> 00:19:40,848 più ricche di Gotham venne sterminata. 408 00:19:41,014 --> 00:19:43,475 Fu una lotta per il potere, ma il vero bersaglio 409 00:19:43,642 --> 00:19:48,063 erano i conti offshore supersegreti dei Bertinelli, 410 00:19:48,230 --> 00:19:49,731 i cui dettagli si diceva fossero codificati 411 00:19:49,898 --> 00:19:53,360 nella struttura atomica di un diamante da 30 carati. 412 00:19:53,527 --> 00:19:55,195 La pietra andò perduta 413 00:19:55,362 --> 00:19:58,490 e con essa, l'unica chiave della fortuna dei Bertinelli. 414 00:19:58,657 --> 00:20:03,120 È esattamente per questo che Roman Sionis cerca di averlo 415 00:20:03,453 --> 00:20:05,163 ed è questo che lo rende così pericoloso. 416 00:20:05,330 --> 00:20:06,874 Sta già mettendo insieme un esercito. 417 00:20:07,082 --> 00:20:08,250 Se trova il diamante, avrà i soldi e le conoscenze 418 00:20:08,333 --> 00:20:09,835 avrà i soldi e le conoscenze 419 00:20:10,002 --> 00:20:14,256 per corrompere giudici e agenti per avere il monopolio della città. 420 00:20:14,423 --> 00:20:16,300 Hai detto che avevi qualcuno all'interno? 421 00:20:16,466 --> 00:20:18,051 - [cellulare vibra] - Sì, è... 422 00:20:18,218 --> 00:20:19,887 CHIAMATA DA NUMERO SCONOSCIUTO 423 00:20:20,053 --> 00:20:21,096 Non è più lì, ma... 424 00:20:21,263 --> 00:20:22,890 Praticamente, non hai niente. 425 00:20:23,348 --> 00:20:25,475 Vuoi dare la caccia 426 00:20:25,642 --> 00:20:28,312 a una delle più aggressive e ricche famiglie di Gotham 427 00:20:28,478 --> 00:20:30,480 e hai in mano solo chiacchiere e un presentimento? 428 00:20:30,606 --> 00:20:32,316 - [cellulare continua a vibrare] - Beh, sai... 429 00:20:32,399 --> 00:20:34,276 Anche l'Ufficio del Procuratore sta indagando su di lui. 430 00:20:34,610 --> 00:20:35,819 Vero, Yee? 431 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 Se il procuratore è disposto a rischiare 432 00:20:38,071 --> 00:20:40,616 su questa faccenda, mi va bene. 433 00:20:40,782 --> 00:20:41,825 Capitano, no. 434 00:20:41,992 --> 00:20:46,205 Munroe, trovami dei collegamenti tangibili con Sionis, d'accordo? 435 00:20:46,371 --> 00:20:48,332 - Sissignore. - Aspetti, Capitano. 436 00:20:48,498 --> 00:20:49,750 Questo è un mio caso, ok? 437 00:20:49,917 --> 00:20:51,502 Ci lavoro da sei mesi. 438 00:20:51,877 --> 00:20:55,547 Ci serve qualcosa che possiamo usare, detective. 439 00:20:56,465 --> 00:20:58,050 E abbiamo dei canoni per l'abbigliamento. 440 00:20:58,258 --> 00:21:00,219 MI SONO DEPILATO LE PALLE PER QUESTO? 441 00:21:02,596 --> 00:21:04,306 - Mi dispiace tanto, ma io... - No. 442 00:21:04,473 --> 00:21:07,559 Così fai casino col mio lavoro. Ma che ti prende, Renée? 443 00:21:07,726 --> 00:21:09,269 A me? Ha dato il mio caso a un altro! 444 00:21:09,436 --> 00:21:10,437 Oh, povera Renée. 445 00:21:10,604 --> 00:21:12,314 Versati un bicchierino, è quasi mezzogiorno! 446 00:21:12,481 --> 00:21:13,482 Wow. 447 00:21:13,565 --> 00:21:14,733 [cellulare vibra] 448 00:21:16,527 --> 00:21:19,321 Oddio, ma chi cazzo è? Che c'è? 449 00:21:19,488 --> 00:21:20,531 [Lance] Perché cazzo 450 00:21:20,614 --> 00:21:22,366 non rispondi al telefono? Abbiamo un problema. 451 00:21:22,533 --> 00:21:23,867 Quale problema? 452 00:21:24,034 --> 00:21:25,285 Io non ti ho detto niente, 453 00:21:25,452 --> 00:21:27,538 ma devi trovarla prima che la trovi qualcun altro. 454 00:21:27,704 --> 00:21:29,873 Lei ha il diamante e Roman la ucciderà. 455 00:21:30,082 --> 00:21:32,709 - Il mio diamante? Chi ce l'ha? - Una ragazzina. 456 00:21:32,876 --> 00:21:35,838 Una borseggiatrice, si chiama Cassandra Cain. 457 00:21:36,004 --> 00:21:37,923 Porca troia. 458 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 [campanello] 459 00:21:48,600 --> 00:21:49,643 Posso aiutarla? 460 00:21:49,810 --> 00:21:51,144 [con accento britannico] Sì che può. 461 00:21:51,311 --> 00:21:53,397 Sono qui per denunciare un crimine terribile. 462 00:21:55,232 --> 00:21:57,276 Quale crimine terribile sarebbe? 463 00:21:57,359 --> 00:21:58,610 ["Danger" suona] 464 00:21:59,695 --> 00:22:00,821 [con voce normale] Questo. 465 00:22:03,115 --> 00:22:04,116 [gemito] 466 00:22:18,297 --> 00:22:19,506 Ciao, maschiacci! 467 00:22:19,673 --> 00:22:20,674 [gemito] 468 00:22:24,720 --> 00:22:25,846 La riunione è finita. 469 00:22:25,929 --> 00:22:26,930 [gente grida] 470 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 [ride] 471 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 [gemito] 472 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 [grida] 473 00:23:17,147 --> 00:23:18,148 [grida] 474 00:23:24,571 --> 00:23:26,532 Corri, porcellino, corri. 475 00:23:30,577 --> 00:23:31,578 [ridacchia] 476 00:23:34,915 --> 00:23:36,333 Dove trovo Cassandra Cain? 477 00:23:38,585 --> 00:23:41,046 [Harley] Aspetta, aspetta, l'ho raccontato tutto sbagliato. 478 00:23:41,129 --> 00:23:42,214 Torniamo indietro. 479 00:23:42,714 --> 00:23:45,843 Per farvi capire perché io, la poliziotta e la signora sul cesso... 480 00:23:46,009 --> 00:23:47,135 Si chiama Cassandra Cain. 481 00:23:47,302 --> 00:23:49,888 ...cerchiamo questa Cain, 482 00:23:50,055 --> 00:23:52,140 devo riportarvi a qualche giorno prima... 483 00:23:52,850 --> 00:23:55,978 Alla notte in cui mi sono sbronzata al Black Mask Club. 484 00:23:56,144 --> 00:23:58,564 UNA SETTIMANA FA 485 00:23:58,730 --> 00:24:03,652 [canta "This Is a Man's Man's Man's World"] 486 00:24:11,493 --> 00:24:13,161 [Harley] Lei è Dinah Lance. 487 00:24:15,497 --> 00:24:16,957 [Harley] Ma preferisce Black Canary. 488 00:24:20,502 --> 00:24:22,004 [Harley] Ha una voce che stende. 489 00:24:24,756 --> 00:24:26,049 [Harley] Ma c'erano altri traffici 490 00:24:26,133 --> 00:24:27,134 in corso quella sera. 491 00:24:27,301 --> 00:24:28,677 [Sionis] ...con così poco preavviso. 492 00:24:28,844 --> 00:24:31,096 Non parlo di una semplice partnership, 493 00:24:31,263 --> 00:24:35,309 ma che lei e io ci copriamo le spalle a vicenda. 494 00:24:35,726 --> 00:24:39,229 I Golden Lions non hanno libero accesso alla Gotham National Bank. 495 00:24:39,396 --> 00:24:40,814 Io ce l'ho. 496 00:24:40,981 --> 00:24:43,358 Prestiti, liquidità, riciclaggio... 497 00:24:43,609 --> 00:24:46,528 Se porta i suoi uomini nel nostro accordo, 498 00:24:46,695 --> 00:24:49,907 non ci sono limiti a quello che potremmo ottenere insieme. 499 00:24:50,073 --> 00:24:52,826 Sto costruendo qualcosa di speciale. 500 00:24:53,285 --> 00:24:55,704 Apprezzo la sua proposta, Sionis, 501 00:24:55,871 --> 00:25:01,543 ma, con tutto il rispetto, i Golden Lions sono un'impresa familiare. 502 00:25:01,627 --> 00:25:04,922 'Fanculo la famiglia, con tutto il rispetto, ma vaffanculo. 503 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 La famiglia è un'illusione. 504 00:25:06,340 --> 00:25:08,550 Sa cosa mi ha dato la mia? Niente. 505 00:25:08,967 --> 00:25:10,344 So quello che si dice in giro: 506 00:25:10,511 --> 00:25:14,473 "Ecco Roman Sionis, ha ricevuto tutto su un piatto d'argento." 507 00:25:14,640 --> 00:25:16,558 "Gin tonic alle 5", "Io prendo l'anatra", 508 00:25:16,725 --> 00:25:19,269 bla, bla, bla, stronzi falsi e fottuti. 509 00:25:19,770 --> 00:25:20,771 [Sionis ride beffardo] 510 00:25:21,021 --> 00:25:23,482 Eppure mi guardi adesso. 511 00:25:23,649 --> 00:25:26,026 Ho localizzato il diamante dei Bertinelli. 512 00:25:26,360 --> 00:25:28,028 Possiederò la città, 513 00:25:28,195 --> 00:25:29,947 non solo l'East End. 514 00:25:30,113 --> 00:25:31,907 Io penso in grande, bello, 515 00:25:32,074 --> 00:25:33,992 e voglio che lei sia lì con me. 516 00:25:35,160 --> 00:25:36,995 Potremmo creare una nostra famiglia. 517 00:25:37,162 --> 00:25:38,205 Sionis, 518 00:25:38,372 --> 00:25:41,416 i Golden Lions operano a Gotham da quasi 100 anni. 519 00:25:43,335 --> 00:25:45,420 Non ci serve la sua protezione. 520 00:25:45,838 --> 00:25:48,215 [Harley] Se ne pentirà. 521 00:25:48,757 --> 00:25:50,217 [grida soffocate] 522 00:25:51,051 --> 00:25:52,052 [risatine] 523 00:25:56,890 --> 00:25:59,351 Vuole dormirci sopra? Lo farebbe per me? 524 00:25:59,518 --> 00:26:01,061 Ne parli con la sua bellissima moglie, 525 00:26:01,228 --> 00:26:03,605 io verrò al molo dopodomani. 526 00:26:03,772 --> 00:26:04,857 Ok? 527 00:26:10,654 --> 00:26:11,655 [sospira] 528 00:26:16,493 --> 00:26:18,620 [inspira profondamente] 529 00:26:20,455 --> 00:26:21,540 [grido di esultanza] 530 00:26:22,040 --> 00:26:24,710 Chi si sta divertendo? Voi. [ride] 531 00:26:26,545 --> 00:26:27,713 - Mangiato bene? - [tutti si dicono d'accordo] 532 00:26:27,880 --> 00:26:29,423 Volete altri cocktail? 533 00:26:31,300 --> 00:26:32,509 Alla vostra. 534 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 [vocalizzi acuti] 535 00:27:01,580 --> 00:27:04,124 [Harley] Canary canta nel locale di Roman da anni. 536 00:27:04,291 --> 00:27:05,292 Avanti! 537 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 [Harley] Lui la chiama il suo uccellino 538 00:27:07,294 --> 00:27:11,006 e la tiene al guinzaglio come un animaletto. 539 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 HARLEY QUINN / CACCIATRICE DI TAGLIE DOG-SITTER / "MERCIENARA" 540 00:27:16,512 --> 00:27:18,514 - [barista] Tieni, Canary. - Grazie. 541 00:27:19,848 --> 00:27:22,476 Come si scrive "mercienara"? 542 00:27:23,393 --> 00:27:24,728 "Mercienara"? 543 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 "Mercieniara"? 544 00:27:33,987 --> 00:27:35,781 Signorina cantantessa! 545 00:27:36,532 --> 00:27:38,784 Sei molto, molto brava. 546 00:27:39,284 --> 00:27:40,285 Già. 547 00:27:41,411 --> 00:27:42,412 [sospira] 548 00:27:46,375 --> 00:27:48,669 Lo sai cos'è un arlecchino? 549 00:27:50,838 --> 00:27:53,215 Un clown stracciaculo truccato di merda? 550 00:27:53,674 --> 00:27:54,842 Uf! 551 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 Ahi! 552 00:28:00,514 --> 00:28:02,808 Il ruolo di un arlecchino 553 00:28:04,184 --> 00:28:05,978 è servire. 554 00:28:06,728 --> 00:28:08,313 Un pubblico. 555 00:28:08,939 --> 00:28:10,858 Un padrone. 556 00:28:13,694 --> 00:28:16,780 Un arlecchino non è nessuno senza un padrone 557 00:28:19,032 --> 00:28:23,704 e a nessuno frega una merda secca di chi siamo oltre a questo. 558 00:28:26,874 --> 00:28:28,917 [Sionis chiacchiera indistintamente] 559 00:28:29,001 --> 00:28:30,294 [gente ride] 560 00:28:32,629 --> 00:28:35,507 Non so per chi mi hai preso, ma non sono lei. 561 00:28:38,302 --> 00:28:40,137 Puddin' e io ci siamo mollati. 562 00:28:47,603 --> 00:28:49,897 Non l'ho detto a nessuno. 563 00:28:51,398 --> 00:28:52,900 Sì. 564 00:28:53,525 --> 00:28:55,235 Per sempre, stavolta. 565 00:28:57,112 --> 00:29:00,616 E per la prima volta dopo molto tempo, 566 00:29:01,950 --> 00:29:04,036 sono sola soletta. 567 00:29:08,790 --> 00:29:10,250 È stupendo. 568 00:29:13,754 --> 00:29:15,422 Benvenuta nel club. 569 00:29:16,715 --> 00:29:17,883 Grazie. 570 00:29:18,550 --> 00:29:22,095 Non startene da sola, lo vuoi un altro drink? 571 00:29:22,596 --> 00:29:23,972 - Sì! - Sì? 572 00:29:24,431 --> 00:29:25,641 - Sì. - Offro io. 573 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 - Certo. Da bere! - Due shot. 574 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 [ridono entrambi] 575 00:29:31,355 --> 00:29:32,606 Ehi. 576 00:29:33,315 --> 00:29:34,525 - [ride] - [geme] 577 00:29:35,984 --> 00:29:37,194 [uomo canticchia] 578 00:29:38,737 --> 00:29:39,905 [uomo ride] 579 00:29:42,491 --> 00:29:44,660 È tutto a posto. [continua a ridere] 580 00:29:55,838 --> 00:29:56,839 C'è posto anche per me? 581 00:29:57,840 --> 00:30:00,425 - Non voglio andare a casa. - No, no. 582 00:30:00,509 --> 00:30:01,969 - [ride] - No. 583 00:30:03,971 --> 00:30:06,181 [uomo] Dimmi se devi vomitare. 584 00:30:06,557 --> 00:30:09,142 La tua carrozza è arrivata, ecco. 585 00:30:09,309 --> 00:30:10,352 [Harley] Facciamo colazione? 586 00:30:10,435 --> 00:30:12,145 [uomo] Amico, dammi una mano. 587 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 Lui è un mio amico. 588 00:30:13,939 --> 00:30:14,982 Ti ho raccontato tutto. 589 00:30:15,065 --> 00:30:16,483 Apri la porta, lei la tengo io. 590 00:30:16,650 --> 00:30:18,485 - Ecco. - [Harley] Aspetta. 591 00:30:19,486 --> 00:30:20,612 Non è la ragazza di Joker? 592 00:30:20,779 --> 00:30:21,780 Non più. 593 00:30:21,947 --> 00:30:23,073 [Lance] C'è posto anche per me? 594 00:30:23,240 --> 00:30:24,241 Ehi. 595 00:30:25,325 --> 00:30:26,618 - [tutti gemono] - Eh? 596 00:30:29,538 --> 00:30:32,457 Non ho bisogno di aiuto, ce la faccio. 597 00:30:33,250 --> 00:30:35,294 Ce la fai? Sei sicura? 598 00:30:36,003 --> 00:30:37,754 Per forza ti odiano tutti. 599 00:30:37,838 --> 00:30:39,006 ["Unwind Yourself" suona] 600 00:30:41,133 --> 00:30:42,968 - [geme] - Ah... 601 00:30:45,888 --> 00:30:47,306 [geme] 602 00:30:53,228 --> 00:30:54,146 Brava! 603 00:30:55,939 --> 00:30:58,192 Figlio di puttana! 604 00:31:00,235 --> 00:31:01,236 Uh! 605 00:31:01,862 --> 00:31:03,363 - [grida] - [geme] 606 00:31:05,115 --> 00:31:07,701 Bene, bene, bene. 607 00:31:08,452 --> 00:31:11,079 È la nostra piccola Lance? 608 00:31:11,705 --> 00:31:15,751 Ho sempre pensato che avesse solo un bel faccino e un bel paio di polmoni. 609 00:31:17,377 --> 00:31:18,378 Uh. 610 00:31:19,379 --> 00:31:23,634 Zsasz, ho avuto un'idea incredibile. 611 00:31:31,683 --> 00:31:33,477 E bravo il mio uccellino. 612 00:31:36,480 --> 00:31:39,775 Non toccare quello che non puoi permetterti, bello. 613 00:31:40,150 --> 00:31:41,151 - Sta' zitta. - [Zsasz fischia] 614 00:31:43,111 --> 00:31:45,531 Oh, canarina. 615 00:31:46,406 --> 00:31:48,283 Sai guidare come sai batterti? 616 00:31:51,036 --> 00:31:52,329 Chi lo chiede? 617 00:31:52,496 --> 00:31:53,914 Il boss. 618 00:31:54,289 --> 00:31:55,874 Sei stata promossa. 619 00:31:58,919 --> 00:32:00,504 Sei la sua nuova autista. 620 00:32:00,671 --> 00:32:04,258 Ah. Grazie, ma sono a posto come cantante. 621 00:32:04,424 --> 00:32:06,260 Sarai a posto anche come autista. 622 00:32:07,553 --> 00:32:11,723 Fatti trovare qui domani, alle 9:00 in punto. 623 00:32:11,890 --> 00:32:14,393 [Harley] Così Canary ha trovato il lavoro 624 00:32:14,476 --> 00:32:16,812 di scarrozzare il nuovo Padrino di Gotham. 625 00:32:17,688 --> 00:32:20,649 Posto, se posso dirlo, che non sarebbe stato vacante 626 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 senza l'aiuto della sottoscritta. 627 00:32:23,443 --> 00:32:24,778 [russa] 628 00:32:26,071 --> 00:32:27,781 - ["Collage" suona] - [chiacchiericcio di bambini] 629 00:32:30,784 --> 00:32:31,785 Buongiorno. 630 00:32:43,046 --> 00:32:44,715 [padre di Cassandra] Sei tu che hai voluto la ragazzina! 631 00:32:44,882 --> 00:32:46,466 [madre di Cassandra] Non ho mai voluto lei! 632 00:32:46,592 --> 00:32:47,593 [Lance sbuffa] 633 00:32:48,886 --> 00:32:50,470 Fammi indovinare: genitori? 634 00:32:51,346 --> 00:32:52,389 Affidatari. 635 00:32:52,556 --> 00:32:53,557 Già. 636 00:32:54,641 --> 00:32:56,101 Mi dispiace, piccola. 637 00:32:56,768 --> 00:32:58,896 Mi dispiace per la tua faccia. 638 00:32:59,521 --> 00:33:02,065 Cazzo, è ridotta davvero male. 639 00:33:02,149 --> 00:33:05,402 [ridendo] Non sai come ho ridotto l'altro. 640 00:33:05,485 --> 00:33:07,154 [genitori affidatari di Cassandra continuano a litigare] 641 00:33:07,946 --> 00:33:08,947 Ah... 642 00:33:09,740 --> 00:33:11,992 [padre di Cassandra] Voglio la ragazzina fuori di casa mia! 643 00:33:12,159 --> 00:33:14,494 Non sarà sempre così. 644 00:33:15,537 --> 00:33:17,497 Devi solo resistere. 645 00:33:23,712 --> 00:33:25,172 Prenditi da mangiare. 646 00:33:27,007 --> 00:33:29,468 Stanne fuori, non ne vale la pena. 647 00:33:38,477 --> 00:33:39,561 [padre di Cassandra] Non parlarmi così. 648 00:33:42,814 --> 00:33:44,066 [Harley] Canary ha passato la settimana 649 00:33:44,233 --> 00:33:47,778 ad abituarsi al nuovo lavoro di autista personale di Roman. 650 00:33:56,954 --> 00:33:58,664 Uh. Ok. 651 00:33:58,830 --> 00:34:01,834 Quello che ancora non sapeva, è che fare l'autista del sig. Pela-facce 652 00:34:02,000 --> 00:34:04,336 l'avrebbe messa al centro del mirino 653 00:34:04,419 --> 00:34:06,713 della mia porcellina preferita. 654 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 Dinah Lance? 655 00:34:08,799 --> 00:34:10,050 Chi cavolo sei? 656 00:34:10,217 --> 00:34:13,469 Sono Renée Montoya, detective Polizia di Gotham. 657 00:34:16,181 --> 00:34:19,685 Con il tuo predecessore avevamo un accordo. 658 00:34:20,101 --> 00:34:21,562 Oh. Davvero? 659 00:34:21,728 --> 00:34:25,565 Mi ha detto che era in arrivo un carico, un diamante. 660 00:34:26,108 --> 00:34:28,068 Un diamante molto particolare. 661 00:34:29,527 --> 00:34:32,447 Non sono interessata. Grazie per il caffè. 662 00:34:34,533 --> 00:34:35,909 Lo sai per chi lavori? 663 00:34:37,034 --> 00:34:38,954 Certo! Per l'uomo che mi ha dato un lavoro 664 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 e mi ha tolto dalla strada. 665 00:34:40,621 --> 00:34:43,292 Sì, ma è anche un uomo molto pericoloso. 666 00:34:43,458 --> 00:34:46,128 Un criminale, un assassino. 667 00:34:46,295 --> 00:34:48,672 Che direbbe tua madre, che lavori per uno come lui? 668 00:34:49,840 --> 00:34:52,050 Hai gli stessi poteri che aveva lei, 669 00:34:52,217 --> 00:34:53,886 non credi che vorrebbe che tu li usassi? 670 00:34:54,052 --> 00:34:55,804 Che cavolo ne sai tu di mia madre? 671 00:34:55,971 --> 00:34:58,932 So che all'epoca aiutava la Polizia di Gotham. 672 00:34:59,099 --> 00:35:01,018 - Era una brava donna. - Sì. 673 00:35:01,685 --> 00:35:03,854 Una bravissima donna. 674 00:35:04,021 --> 00:35:07,149 Metteva la vita degli altri davanti alla propria. 675 00:35:08,192 --> 00:35:10,485 E quando è stata trovata morta per la strada, 676 00:35:10,903 --> 00:35:13,989 dove cazzo eravate tu e i tuoi amichetti in blu? 677 00:35:15,073 --> 00:35:18,577 Ora vieni a bussare alla mia porta chiedendomi di aiutarti 678 00:35:19,036 --> 00:35:20,954 e di fare il suo stesso errore? 679 00:35:22,873 --> 00:35:25,542 Sì. Buona fortuna. 680 00:35:27,044 --> 00:35:28,378 Mi sembra giusto. 681 00:35:29,087 --> 00:35:30,923 E mi dispiace per la tua perdita. 682 00:35:32,341 --> 00:35:33,759 Per la cronaca, 683 00:35:34,885 --> 00:35:38,138 non sarebbe mai successo con me al comando. 684 00:35:40,849 --> 00:35:43,060 [Zsasz] I Soldati dello Sprang Bridge hanno "capituato". 685 00:35:43,519 --> 00:35:45,979 "Capitolato". È ovvio. 686 00:35:46,146 --> 00:35:48,273 Te l'ho detto che con Keo avremmo mandato un messaggio. 687 00:35:48,524 --> 00:35:49,525 [Zsasz ride] 688 00:35:49,691 --> 00:35:51,443 Altroché, capo. 689 00:35:51,610 --> 00:35:53,487 Altroché, cazzo! 690 00:35:53,570 --> 00:35:55,864 [ridendo] Il Killer con la Balestra 691 00:35:56,949 --> 00:35:58,575 ha colpito di nuovo, ieri sera. 692 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 Rossi e quattro dei suoi. 693 00:36:01,036 --> 00:36:03,872 Nessuno può uccidere gente che mi appartiene senza il mio permesso! 694 00:36:04,039 --> 00:36:05,874 Perché questo con la balestra non lo sa? 695 00:36:06,041 --> 00:36:07,501 - Tu lo sai. - Lo so. 696 00:36:07,668 --> 00:36:10,629 Perché lui no? Perché non possiedo il tizio con la balestra? 697 00:36:10,796 --> 00:36:12,965 - Dovresti. - Mi piacciono le balestre. 698 00:36:13,966 --> 00:36:15,509 Oh, buongiorno. Buongiorno. 699 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 - Buongiorno. - Vieni pure. 700 00:36:17,886 --> 00:36:20,347 Stavamo sistemando degli affarucci. Guardati intorno. 701 00:36:20,514 --> 00:36:22,474 - Sei in ritardo. - [Sionis] Fa niente. 702 00:36:22,641 --> 00:36:24,434 La faccio tornare? È in ritardo. 703 00:36:24,601 --> 00:36:26,436 No. Non è straordinaria? 704 00:36:28,230 --> 00:36:31,191 Quella è una maschera Chokwe. 705 00:36:31,859 --> 00:36:34,570 L'ho presa quando ho vissuto con la tribù Mbangani 706 00:36:34,736 --> 00:36:36,738 nel Congo-Kinshasa. Mai stata? 707 00:36:36,905 --> 00:36:37,990 - Mai stata. - Mmm. 708 00:36:38,073 --> 00:36:39,074 Dicono che sia bellissimo. 709 00:36:39,241 --> 00:36:40,826 - È sporco. - Oh... 710 00:36:40,993 --> 00:36:44,913 Guarda qua, un'autentica tsantsa o testa rimpicciolita. 711 00:36:45,080 --> 00:36:46,582 Gli shuar dell'Ecuador, 712 00:36:46,665 --> 00:36:48,166 popolo incredibile, sorprendentemente gentili. 713 00:36:48,333 --> 00:36:50,335 - Ti piacerebbero. - Davvero? 714 00:36:50,419 --> 00:36:52,588 Mmm. Fanno bollire le teste dei nemici 715 00:36:52,671 --> 00:36:54,423 e producono questi oggettini. 716 00:36:54,590 --> 00:36:56,300 - Raffinati, ti pare? - Mmm-mmm. 717 00:36:56,466 --> 00:36:59,595 Guarda quelle orecchiucce e che acconciatura! 718 00:36:59,761 --> 00:37:01,555 - Avrà mille anni... - Wow. 719 00:37:01,722 --> 00:37:03,307 ...e ora è solo un ornamento nel mio soggiorno. 720 00:37:03,515 --> 00:37:05,559 - Uh! Lo adoro. - Sì. 721 00:37:05,726 --> 00:37:07,352 Questi sono antichi modelli per agopuntura, 722 00:37:07,519 --> 00:37:10,063 come vedi hanno tutti i punti. 723 00:37:10,230 --> 00:37:13,233 Li abbiamo trovati sepolti nelle montagne. 724 00:37:13,400 --> 00:37:16,320 La Ace Chemicals è saltata per aria, ieri sera. 725 00:37:16,486 --> 00:37:17,863 Va bene, va bene. 726 00:37:17,946 --> 00:37:19,531 Va bene, troviamo il Killer con la Balestra, ho capito. 727 00:37:20,365 --> 00:37:22,075 Anche questo è un modello per l'agopuntura? 728 00:37:22,242 --> 00:37:25,245 Non è un modello per l'agopuntura, è una mia statua, 729 00:37:25,412 --> 00:37:27,039 è stata realizzata da un famoso artista di Gotham. 730 00:37:27,206 --> 00:37:28,874 [Zsasz] È stata Harley Quinn. 731 00:37:29,917 --> 00:37:32,169 Una sorta di "vaffanculo" a Joker. 732 00:37:32,836 --> 00:37:33,921 Si sono mollati. 733 00:37:35,255 --> 00:37:36,965 Che ti prende, Victor? 734 00:37:37,799 --> 00:37:40,802 - Mi nascondi la notizia bomba? - Sì. 735 00:37:40,969 --> 00:37:43,263 È una notizia spettacolare! 736 00:37:44,014 --> 00:37:46,183 Lei non appartiene a lui, appartiene a me. 737 00:37:46,350 --> 00:37:47,476 Che cavolo ci fai qui? 738 00:37:47,559 --> 00:37:49,728 Manda i ragazzi a cercarla, prendila e portala qui, la voglio. 739 00:37:49,895 --> 00:37:51,772 Tu, devi prendermi una cosa 740 00:37:51,939 --> 00:37:54,191 super mega importante. 741 00:37:54,358 --> 00:37:55,609 - Ok. - Vengo con te. 742 00:37:55,776 --> 00:37:57,528 - Sì, vai con Victor. - È solo un ritiro. 743 00:37:57,694 --> 00:37:59,029 No, è innocuo. 744 00:37:59,196 --> 00:38:00,989 Fai come ti dico. Vai. 745 00:38:01,907 --> 00:38:03,242 ["Sway With Me" suona] 746 00:38:15,671 --> 00:38:17,339 Possiamo andare. 747 00:38:17,506 --> 00:38:18,841 Lo tengo io. 748 00:38:19,007 --> 00:38:20,342 Sionis ha detto a me di tenerlo. 749 00:38:20,509 --> 00:38:22,302 Prendi la macchina. 750 00:38:24,555 --> 00:38:28,058 [Harley] Quella pietra sta per diventare la chiave che deciderà 751 00:38:28,225 --> 00:38:31,687 se sopravvivrò per godermi la mia ritrovata indipendenza. 752 00:38:35,482 --> 00:38:36,775 Lasciami. 753 00:38:36,942 --> 00:38:38,402 Che cavolo ci fai qui? 754 00:38:38,569 --> 00:38:40,153 Non sei l'unica che fa i soldi 755 00:38:40,237 --> 00:38:42,155 con i bianchi ricchi e scemi. 756 00:38:42,322 --> 00:38:43,448 Beh, sai una cosa? 757 00:38:43,532 --> 00:38:45,576 Un giorno pescherai nella tasca sbagliata, sorella. 758 00:38:45,742 --> 00:38:47,870 Ok. Chissene. 759 00:38:50,914 --> 00:38:52,833 Stupidi ragazzini. 760 00:38:54,835 --> 00:38:56,545 Scusami, permesso. 761 00:39:06,680 --> 00:39:07,806 Che belli i suoi orecchini. 762 00:39:08,182 --> 00:39:09,933 Grazie! 763 00:39:11,727 --> 00:39:13,437 Ecco la ladra! Ecco la ladra! 764 00:39:14,855 --> 00:39:16,023 POLIZIA DI GOTHAM 765 00:39:16,190 --> 00:39:17,232 [Cassandra] Lasciatemi! 766 00:39:17,399 --> 00:39:19,902 Quella ragazzina mi ha rubato l'orologio! 767 00:39:20,068 --> 00:39:21,737 [Cassandra] Non ho fatto niente. 768 00:39:24,531 --> 00:39:25,532 Dove cazzo è il diamante? 769 00:39:25,699 --> 00:39:27,201 Ce l'avevo un attimo fa! 770 00:39:27,784 --> 00:39:28,785 Cass! 771 00:39:31,330 --> 00:39:32,372 Aspettate! 772 00:39:32,539 --> 00:39:33,749 Aspettate! 773 00:39:35,334 --> 00:39:36,543 Fermi! 774 00:39:36,710 --> 00:39:38,378 - Cazzo! - [gemito di frustrazione] 775 00:39:58,232 --> 00:39:59,733 [Harley] Nel gergo della narrazione, 776 00:39:59,900 --> 00:40:03,028 il fatto che questa scema ingoi quel diamante 777 00:40:03,195 --> 00:40:05,822 si chiama complicazione. 778 00:40:06,949 --> 00:40:10,494 Una complicazione di cui non avevo esattamente bisogno. 779 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Parliamo? 780 00:40:17,876 --> 00:40:19,753 [Zsasz] Abbiamo perso il diamante. 781 00:40:19,920 --> 00:40:20,963 Cosa? 782 00:40:21,129 --> 00:40:22,840 Ci dispiace molto, Sionis, una ragazzina... 783 00:40:23,006 --> 00:40:25,133 Non lo abbiamo mai neanche toccato. 784 00:40:25,217 --> 00:40:26,218 [Sionis geme] 785 00:40:26,552 --> 00:40:27,553 Oh! 786 00:40:28,595 --> 00:40:30,639 [gridando] Aiuto! 787 00:40:30,806 --> 00:40:32,724 Fuori! Vattene! 788 00:40:32,891 --> 00:40:36,144 Anche tu! Con quella cazzo di salvia mi impuzzolentisci la casa! 789 00:40:36,311 --> 00:40:37,145 Vaffanculo! 790 00:40:37,479 --> 00:40:38,522 [Zsasz] Eccola. 791 00:40:39,106 --> 00:40:40,274 È una bambina! 792 00:40:40,440 --> 00:40:41,441 - Sionis. - È una ragazzina. 793 00:40:41,525 --> 00:40:42,526 Che c'è? 794 00:40:42,693 --> 00:40:44,945 [scagnozzo] Harley Quinn è di sotto, come richiesto. 795 00:40:45,112 --> 00:40:46,405 Andate affanculo! Fuori! 796 00:40:46,572 --> 00:40:48,031 - Fuori, cazzo! - [rumore di oggetto che cade] 797 00:40:48,198 --> 00:40:49,741 Cazzo! Sono cose mie! 798 00:40:49,908 --> 00:40:51,410 - Il diamante è una delle mie cose! - Sì. 799 00:40:51,577 --> 00:40:52,411 Le mie cose! 800 00:40:53,078 --> 00:40:54,788 Cazzo! Non chiedo tanto, no? 801 00:40:54,955 --> 00:40:57,624 - No. - Perché mi succede tutto questo? 802 00:40:59,501 --> 00:41:01,253 Ti riprenderò il tuo diamante. 803 00:41:02,379 --> 00:41:03,589 Te lo prometto. 804 00:41:04,089 --> 00:41:08,886 Perché non andiamo di sotto a uccidere quella stronza di Harley? 805 00:41:10,345 --> 00:41:12,181 Ci sfoghiamo un po'. 806 00:41:12,848 --> 00:41:15,475 Sì. Volevo farlo da un pezzo. 807 00:41:15,559 --> 00:41:16,560 [Zsasz ride] 808 00:41:17,436 --> 00:41:20,022 Ok. Vado a cambiarmi. 809 00:41:27,863 --> 00:41:28,864 [lancia un bacio] 810 00:41:35,412 --> 00:41:36,955 Merda, Cass. 811 00:41:42,294 --> 00:41:45,380 [Sionis] Non m'importa cosa fai, rivoglio il mio diamante. 812 00:41:45,547 --> 00:41:47,716 [Zsasz] Ci stiamo lavorando. 813 00:41:48,008 --> 00:41:50,552 Ora andiamo a divertirci. 814 00:41:55,557 --> 00:42:00,103 Harleen Quinzel. 815 00:42:00,521 --> 00:42:01,522 Uh! 816 00:42:03,023 --> 00:42:04,191 Ciao, Romy. 817 00:42:05,692 --> 00:42:07,819 Lo sai perché sei qui? Mmm? 818 00:42:08,904 --> 00:42:10,113 [Harley] Quando si tratta di me e Roman Sionis, 819 00:42:10,197 --> 00:42:11,698 ci sono moltissime risposte possibili. 820 00:42:11,782 --> 00:42:12,616 TORTO: 821 00:42:12,783 --> 00:42:14,159 Ho spezzato le gambe al suo autista, 822 00:42:14,243 --> 00:42:15,577 l'ho chiamato "expresso". 823 00:42:15,744 --> 00:42:16,912 Lo fa incazzare che ho una vagina. 824 00:42:17,079 --> 00:42:17,996 HO VOTATO PER BERNIE 825 00:42:18,163 --> 00:42:19,748 HO FATTO PIPÌ NELLA SUA BRITA L'HO CHIAMATO ROMY 826 00:42:19,873 --> 00:42:20,707 GOMMA SOTTO IL TAVOLO TELECOMANDO RUBATO 827 00:42:20,874 --> 00:42:22,292 L'HO CHIAMATO "SCOREGGIA RICHARDS" HO VENDUTO UN CIMELIO DI FAMIGLIA 828 00:42:22,459 --> 00:42:25,045 Lo interrompo continuamente, come sto facendo adesso. 829 00:42:25,254 --> 00:42:27,464 - Sei qui perché... - Oddio, fermati. 830 00:42:27,631 --> 00:42:29,716 Ora aprirai un kit da psicopatico 831 00:42:29,800 --> 00:42:31,343 di attrezzi da tortura, 832 00:42:31,510 --> 00:42:33,887 mentre mi descrivi il tuo grande piano 833 00:42:33,971 --> 00:42:35,264 e come io non ci rientro. 834 00:42:35,389 --> 00:42:38,267 - Sto creando un migliore... - Sul serio, non è necessario. 835 00:42:38,433 --> 00:42:39,893 Stai creando un impero criminale 836 00:42:39,977 --> 00:42:41,270 perché papino ti ha cacciato dalla Janus Corp. 837 00:42:41,436 --> 00:42:43,146 Pensi che sia il tuo grande "vaffanculo", 838 00:42:43,313 --> 00:42:45,107 ma è un tentativo maldestro di riconquistare la sua stima. 839 00:42:45,274 --> 00:42:48,610 Ho capito! Non è così complesso come credi. 840 00:42:48,777 --> 00:42:49,778 E tu non sei così furba come credi, 841 00:42:49,862 --> 00:42:50,696 perché ora ti affetto... 842 00:42:50,863 --> 00:42:52,906 Oh, Gesù Natale! 843 00:42:53,073 --> 00:42:55,242 Ora dirai che vuoi uccidermi 844 00:42:55,325 --> 00:42:57,119 per dare un esempio. Quanto sei palloso! 845 00:42:57,286 --> 00:42:59,830 - Voglio ucciderti... - Cazzo. 846 00:42:59,997 --> 00:43:02,124 ...perché senza Joker 847 00:43:03,792 --> 00:43:05,294 posso farlo. 848 00:43:08,380 --> 00:43:11,425 Strepiti e parli, 849 00:43:11,592 --> 00:43:14,678 ma sei solo una scemotta senza nessuno che ti protegge. 850 00:43:19,725 --> 00:43:21,268 - Aspetta. - Cosa? 851 00:43:21,435 --> 00:43:23,020 - Non uccidermi. - Ah! Certo. 852 00:43:23,187 --> 00:43:24,730 - No, sul serio, Romy, Roman. - [miagola] 853 00:43:24,897 --> 00:43:26,607 - [ride] - Deve esserci qualcosa 854 00:43:26,773 --> 00:43:28,483 - che possiamo inventarci. - [Zsasz la zittisce] 855 00:43:29,234 --> 00:43:30,903 Aspetta, hai perso una cosa, vero? 856 00:43:31,570 --> 00:43:32,863 Hai perso una cosa, ti ho sentito. 857 00:43:33,030 --> 00:43:34,031 Un diamante. 858 00:43:39,661 --> 00:43:40,829 Sì. 859 00:43:42,247 --> 00:43:44,374 Posso aiutarti a trovarlo. 860 00:43:44,541 --> 00:43:47,503 Sul serio, frugami in tasca. 861 00:43:50,672 --> 00:43:51,965 Altra tasca. 862 00:44:01,225 --> 00:44:02,351 Sto avviando una mia attività. 863 00:44:03,227 --> 00:44:04,561 Vedi cosa dice? Seconda dal basso. 864 00:44:04,728 --> 00:44:06,313 TROVO OGGETTI SMARRITI 865 00:44:06,396 --> 00:44:07,397 [sbuffa] 866 00:44:09,066 --> 00:44:11,151 Conosco l'East End meglio di chiunque altro. 867 00:44:12,194 --> 00:44:15,072 Rivuoi il diamante? Sono quella che fa per te. 868 00:44:15,239 --> 00:44:18,575 Mister J una volta ha perso una foto rara di Eleanor Roosevelt nuda 869 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 e io l'ho trovata in un nido a Robinson Park. 870 00:44:21,203 --> 00:44:23,288 Se mi lasci andare, 871 00:44:23,455 --> 00:44:27,292 solo per adesso, io ti riporto quella pietra. 872 00:44:27,459 --> 00:44:29,545 Che hai da perdere? Se i tuoi uomini la trovano prima, 873 00:44:29,711 --> 00:44:31,463 giuro che puoi uccidermi dopo. 874 00:44:31,630 --> 00:44:34,007 Giurin giurello, croce sul cuore, chi non scoreggia muore. 875 00:44:34,216 --> 00:44:35,551 - [geme] - Sei fastidiosa! 876 00:44:37,177 --> 00:44:38,846 Se vuoi la mia clemenza, 877 00:44:39,012 --> 00:44:41,890 chiudi quel buco in mezzo alla faccia e ascolta. 878 00:44:42,474 --> 00:44:45,018 [eco] Tu mi riporterai il diamante. 879 00:44:51,108 --> 00:44:55,863 [canta "Diamonds Are a Girls Best Friend"] 880 00:45:21,430 --> 00:45:22,514 Romy, Roman. 881 00:45:22,598 --> 00:45:23,640 [ride] 882 00:45:23,724 --> 00:45:25,100 [Sionis con voce robotica] Io aspetto... 883 00:45:35,152 --> 00:45:37,154 Ti do fino a mezzanotte 884 00:45:38,405 --> 00:45:41,450 e poi ti spello quel bel faccino 885 00:45:41,617 --> 00:45:43,327 e lo metto a marinare. 886 00:45:44,036 --> 00:45:45,245 Ok? 887 00:45:48,373 --> 00:45:50,000 [Harley] Sarò all'antica, 888 00:45:50,167 --> 00:45:53,378 ma per me è l'uomo che deve regalare il diamante alla donna. 889 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 [sospira] 890 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 [Harley geme] 891 00:45:58,717 --> 00:46:01,470 Non ti deluderò, Romy, promesso. 892 00:46:01,637 --> 00:46:03,555 Facciamo mezzo milione. 893 00:46:03,722 --> 00:46:05,807 È più divertente se ha la concorrenza. 894 00:46:05,974 --> 00:46:08,769 Mandalo a tutti i mercenari di Gotham. 895 00:46:09,269 --> 00:46:11,271 Oh, ehi, tu sei la cantante che nessuno ascolta. 896 00:46:11,438 --> 00:46:13,649 Ehi, tu sei la stronza che non piace a nessuno. 897 00:46:17,611 --> 00:46:18,987 [cellulare vibra] 898 00:46:26,078 --> 00:46:27,079 [sussulta] 899 00:46:27,162 --> 00:46:29,623 500.000 DOLLARI DI RICOMPENSA PER "CASS" CAIN - SOLO VIVA! MORTA È INUTILE 900 00:46:29,748 --> 00:46:31,083 [cellulare vibra] 901 00:46:31,416 --> 00:46:34,127 Oddio. Ma chi cazzo è? Che c'è? 902 00:46:34,294 --> 00:46:35,420 [Lance] Abbiamo un problema. 903 00:46:35,504 --> 00:46:36,964 La ragazzina ha il diamante. 904 00:46:37,130 --> 00:46:38,924 Si chiama Cassandra Cain. 905 00:46:39,091 --> 00:46:40,467 Porca puttana. 906 00:46:40,551 --> 00:46:41,552 - [sparo] - [grida della folla] 907 00:46:43,971 --> 00:46:45,681 Dove la trovo Cassandra Cain? 908 00:46:45,848 --> 00:46:47,641 Ok, ora ci siamo. 909 00:46:51,395 --> 00:46:52,396 Cella sette. 910 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 [agente piagnucola] 911 00:46:57,651 --> 00:46:59,820 Grazie tesoro, sei dolcissimo. 912 00:47:01,321 --> 00:47:02,322 RICERCATO - DIGGER HARKNESS ALIAS "CAPITAN BOOMERANG" 913 00:47:02,489 --> 00:47:03,574 Ehi. Lo conosco, quello. 914 00:47:17,004 --> 00:47:18,088 [bip] 915 00:47:22,759 --> 00:47:24,052 [voce automatica] Accesso negato. Accesso negato. 916 00:47:24,219 --> 00:47:25,470 ACCESSO NEGATO 917 00:47:25,554 --> 00:47:27,472 Accesso negato. Accesso negato. 918 00:47:27,556 --> 00:47:28,640 [grugnito] 919 00:47:28,724 --> 00:47:30,225 Accesso negato. Accesso negato. Negato. 920 00:47:30,309 --> 00:47:33,061 Negato. Negato. Negato. 921 00:47:34,021 --> 00:47:35,063 [bip si ferma] 922 00:47:36,356 --> 00:47:38,108 Mmm. Perfetto. 923 00:47:38,483 --> 00:47:41,069 GUASTO IRRIGATORI 924 00:47:53,582 --> 00:47:54,583 [prigioniero 1] Ferma! 925 00:47:54,750 --> 00:47:56,585 - Ti ricordi di me? - [prigioniero 2] Mi ha rubato l'auto! 926 00:47:56,752 --> 00:47:58,003 - Harley Quinn. - [prigioniero 3] Ehi, Quinn! 927 00:47:58,170 --> 00:47:59,880 - Facci uscire, vedi che succede! - Non fate caso a me. 928 00:47:59,963 --> 00:48:01,840 - Hai ucciso il mio cincillà! - Sono qui per la ragazzina. 929 00:48:02,049 --> 00:48:03,926 Come va? Sono qui per colpa tua! 930 00:48:04,092 --> 00:48:05,719 Mi dispiace. 931 00:48:05,802 --> 00:48:07,095 [prigioniero 4] Sei morta! 932 00:48:07,179 --> 00:48:08,180 [prigioniero 5] Ti ammazzo, Quinn! 933 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 Ehi, ragazzina. 934 00:48:10,390 --> 00:48:11,600 Sei la psicolabile 935 00:48:11,683 --> 00:48:12,684 - del roller derby. - Sì, sì. 936 00:48:12,851 --> 00:48:14,269 Tu sei Cassandra Cain? 937 00:48:14,436 --> 00:48:15,604 Sì. 938 00:48:15,771 --> 00:48:17,648 MALFUNZIONAMENTO CHIUSURA PORTE 939 00:48:17,731 --> 00:48:19,107 [ronzio porta della cella] 940 00:48:27,449 --> 00:48:28,700 Devo sapere dove... 941 00:48:39,962 --> 00:48:41,004 Aspetta, per favore. 942 00:48:41,171 --> 00:48:42,172 Harley... [geme] 943 00:48:42,297 --> 00:48:43,757 [tutti gemono] 944 00:49:43,275 --> 00:49:44,651 [allarme suona] 945 00:50:03,462 --> 00:50:04,463 Mmm. 946 00:50:08,675 --> 00:50:10,135 Ti ho beccato, merdina. 947 00:50:11,720 --> 00:50:12,721 Voi chi siete? 948 00:50:14,389 --> 00:50:15,516 Vai, vai, vai! 949 00:50:18,727 --> 00:50:19,978 La bambina la voglio viva. 950 00:50:26,985 --> 00:50:28,570 [gemito] 951 00:50:36,495 --> 00:50:37,496 [tutti gemono] 952 00:51:16,785 --> 00:51:17,870 [inspira profondamente] 953 00:51:18,537 --> 00:51:19,621 Mmm! 954 00:51:21,123 --> 00:51:22,749 ["Black Betty" suona] 955 00:51:26,795 --> 00:51:28,005 [uomini gemono] 956 00:51:57,910 --> 00:51:59,286 [uomo geme] 957 00:52:17,554 --> 00:52:18,680 [verso strozzato di Harley] 958 00:52:21,725 --> 00:52:22,726 Un aiutino. 959 00:52:29,733 --> 00:52:30,901 Mmm... 960 00:52:34,863 --> 00:52:35,989 [uomo grida] 961 00:52:41,620 --> 00:52:43,413 Deve proprio continuare a scappare? 962 00:52:50,337 --> 00:52:51,338 [lamento di Cassandra] 963 00:53:01,723 --> 00:53:02,724 [uomo geme] 964 00:53:12,359 --> 00:53:15,195 Roman, bastardo criminal-nababbo. 965 00:53:15,404 --> 00:53:16,405 [porta si apre] 966 00:53:17,489 --> 00:53:19,700 Tu! 967 00:53:19,867 --> 00:53:21,451 Via dalla ragazzina. 968 00:53:22,661 --> 00:53:23,662 Mollalo. 969 00:53:24,454 --> 00:53:25,455 Il telefono? 970 00:53:26,248 --> 00:53:27,332 Certo. 971 00:53:29,835 --> 00:53:30,836 [Montoya geme] 972 00:53:41,597 --> 00:53:42,598 Mmm. 973 00:53:42,723 --> 00:53:44,057 ["Love Rollercoaster" suona] 974 00:53:55,819 --> 00:53:56,945 [sparo] 975 00:54:02,284 --> 00:54:03,744 [sussulta] Oh. 976 00:54:04,286 --> 00:54:05,704 Oh, bene, sei sveglia. 977 00:54:05,871 --> 00:54:07,581 - Lancialo per me, per favore. - [guaisce] 978 00:54:09,333 --> 00:54:10,334 [grida] 979 00:54:10,417 --> 00:54:11,793 NOME: UNA STRONZA SOSIA DI FRIDA KAHLO 980 00:54:11,960 --> 00:54:14,087 TORTO: MI ODIA - TAGLIA $$ 981 00:54:17,508 --> 00:54:18,592 [esplosione] 982 00:54:18,717 --> 00:54:19,718 [Cassandra sussulta] 983 00:54:20,010 --> 00:54:21,011 [Harley ride] 984 00:54:21,094 --> 00:54:23,388 Che cazzo? 985 00:54:23,555 --> 00:54:25,307 Chi ho appena fatto esplodere? 986 00:54:25,474 --> 00:54:27,392 O qualcuno che vuole morta me 987 00:54:27,559 --> 00:54:28,810 o qualcuno che vuole la taglia 988 00:54:28,894 --> 00:54:30,437 di mezzo milione sulla tua testa. 989 00:54:31,313 --> 00:54:32,814 Mezzo milione di dollari? 990 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 Sì. 991 00:54:34,399 --> 00:54:36,818 Ti pare che io valga mezzo milione di dollari? 992 00:54:37,361 --> 00:54:39,196 - Non direi. - Hai preso la ragazzina sbagliata. 993 00:54:39,363 --> 00:54:41,156 Ora levami le manette. 994 00:54:41,323 --> 00:54:43,075 Oh, certo. 995 00:54:43,242 --> 00:54:44,409 Appena mi dai il diamante. 996 00:54:44,576 --> 00:54:46,203 Quale diamante? 997 00:54:48,372 --> 00:54:49,540 [Cassandra guaisce] 998 00:54:50,415 --> 00:54:51,416 [donna grida] 999 00:54:52,668 --> 00:54:53,919 [uomo] Vaffanculo! 1000 00:54:55,671 --> 00:54:56,880 Guardami. 1001 00:54:59,883 --> 00:55:01,093 Che c'è? 1002 00:55:01,260 --> 00:55:03,387 Io non so niente di nessun diamante. 1003 00:55:03,554 --> 00:55:05,722 L'inflessione della voce, lo sguardo che non sostieni 1004 00:55:05,889 --> 00:55:08,851 e il fatto che sei una sporca ladruncola confermano che lo sai. 1005 00:55:09,017 --> 00:55:11,436 Ora, puoi darlo a me, o io posso dare te 1006 00:55:11,520 --> 00:55:13,063 al proprietario di quel diamante. 1007 00:55:13,230 --> 00:55:15,232 Ma fidati, non ti piacerà 1008 00:55:15,315 --> 00:55:16,358 quello che ti farà. 1009 00:55:17,359 --> 00:55:19,862 Avanti, consegnalo. 1010 00:55:20,612 --> 00:55:22,865 Beh, non si può fare. 1011 00:55:24,449 --> 00:55:26,994 - Come? - Ho detto che non posso. 1012 00:55:27,160 --> 00:55:28,328 Un'altra volta. 1013 00:55:28,495 --> 00:55:30,122 - Non posso dartelo. - Perché? 1014 00:55:30,289 --> 00:55:32,207 Perché l'ho ingoiato, ok? 1015 00:55:35,210 --> 00:55:36,503 [sospira arrabbiata] 1016 00:55:39,464 --> 00:55:40,465 Sì. 1017 00:55:41,800 --> 00:55:43,218 Che ci facciamo qui? 1018 00:55:44,094 --> 00:55:46,388 Ci sono due modi per recuperare quel diamante. 1019 00:55:47,556 --> 00:55:48,765 Questo... 1020 00:55:50,309 --> 00:55:51,768 O questo. 1021 00:55:54,062 --> 00:55:55,272 Immaginavo. 1022 00:55:55,439 --> 00:55:57,149 E poi, devo fare la spesa. 1023 00:56:00,736 --> 00:56:03,447 Da quanto tempo sei una mercenaria? 1024 00:56:04,448 --> 00:56:05,866 Ehi, come hai fatto a... 1025 00:56:06,033 --> 00:56:08,368 Eri così presa a guardare la mia mano destra 1026 00:56:08,535 --> 00:56:10,245 che non hai pensato alla sinistra. 1027 00:56:10,412 --> 00:56:12,414 La tua sinistra è ammanettata alla mia. 1028 00:56:15,292 --> 00:56:16,293 [sbuffa] 1029 00:56:17,044 --> 00:56:18,879 Devo impararla, questa. 1030 00:56:20,005 --> 00:56:21,256 Possiamo prenderlo? 1031 00:56:21,757 --> 00:56:24,092 Non è che provi a scappare, vero? 1032 00:56:24,259 --> 00:56:26,386 Se c'è davvero mezzo milione sulla mia testa, 1033 00:56:26,553 --> 00:56:29,223 penso di stare meglio con la persona che non mi aprirà la pancia. 1034 00:56:29,806 --> 00:56:32,518 Bene, ma se provi a scappare, ti ammazzo, 1035 00:56:32,684 --> 00:56:34,853 non m'importa se sei una ragazzina. 1036 00:56:35,604 --> 00:56:36,605 [Cassandra sospira] 1037 00:56:37,773 --> 00:56:39,107 Ti ho visto. 1038 00:56:40,150 --> 00:56:42,903 Sul serio, come hai fatto ad arrivarci? 1039 00:56:43,070 --> 00:56:46,365 Fai shopping nei negozi più fichi, 1040 00:56:46,532 --> 00:56:49,618 fai soldi in un attimo, hai una tua attività. 1041 00:56:50,327 --> 00:56:52,579 Come hai fatto? Dimmelo. 1042 00:56:52,746 --> 00:56:53,914 Da donna a donna. 1043 00:56:54,581 --> 00:56:58,544 Fare la borseggiatrice va bene, ma io ho un grande potenziale. 1044 00:56:58,710 --> 00:57:00,587 Come faccio a diventare come te? 1045 00:57:00,754 --> 00:57:04,341 Tranne la parte da matta, tutto il resto. 1046 00:57:04,925 --> 00:57:07,928 Numero uno, nessuno è come me. 1047 00:57:08,095 --> 00:57:11,139 Se volessi anche solo avvicinarti, dovresti studiare medicina, 1048 00:57:11,306 --> 00:57:14,268 diventare psichiatra, lavorare in manicomio, 1049 00:57:14,434 --> 00:57:17,646 innamorarti di un paziente, scappare con il paziente dal manicomio, 1050 00:57:17,813 --> 00:57:18,897 diventare una criminale, 1051 00:57:19,064 --> 00:57:21,233 saltare nei rifiuti tossici per conquistare un folle 1052 00:57:21,400 --> 00:57:23,068 e farti arrestare da Batman. 1053 00:57:23,235 --> 00:57:24,778 Tornare in galera, uscirne con una bomba, 1054 00:57:24,945 --> 00:57:26,363 salvare il mondo, tornarci ed evadere, 1055 00:57:26,530 --> 00:57:28,907 prima di rompere col summenzionato folle 1056 00:57:29,074 --> 00:57:30,701 e metterti in proprio. 1057 00:57:33,537 --> 00:57:35,455 Numero due... 1058 00:57:35,664 --> 00:57:38,834 Sei bigliettoni per acqua di rubinetto con una fetta di cetriolo? 1059 00:57:39,001 --> 00:57:40,002 Questo sì che è folle. 1060 00:57:41,879 --> 00:57:43,881 Io non faccio la spesa qui, 1061 00:57:45,924 --> 00:57:46,967 io le rubo queste cose. 1062 00:57:47,843 --> 00:57:50,304 Considerala la tua prima lezione. 1063 00:57:50,470 --> 00:57:52,556 Pagare è da scemi. 1064 00:57:56,268 --> 00:57:57,644 [entrambe ridono] 1065 00:57:59,021 --> 00:58:00,022 Ehi, ehi, ehi! 1066 00:58:00,522 --> 00:58:02,149 - [sussulti della folla] - Levati! 1067 00:58:03,567 --> 00:58:07,279 CUCINA CINESE - DOC'S PLACE 1068 00:58:07,571 --> 00:58:09,072 Ops. Ah... 1069 00:58:11,491 --> 00:58:14,161 Questo è Doc's Place e lui è Doc. 1070 00:58:14,328 --> 00:58:16,830 NOME: DOC - TORTO: NESSUNO 1071 00:58:16,997 --> 00:58:18,707 Fior di Loto! 1072 00:58:18,874 --> 00:58:21,335 - Ciao, Doc, come stai? - Bene. 1073 00:58:21,502 --> 00:58:25,589 È il nonno taiwanese che non ho mai avuto. Conosce tutto e tutti, 1074 00:58:25,756 --> 00:58:27,382 qui intorno non succede niente 1075 00:58:27,466 --> 00:58:28,842 senza che Doc lo sappia. 1076 00:58:29,009 --> 00:58:31,428 E si dà il caso che sia l'unica persona 1077 00:58:32,137 --> 00:58:33,847 che tiene davvero a me. 1078 00:58:34,014 --> 00:58:35,516 - Davvero? - Sì. 1079 00:58:35,682 --> 00:58:39,228 Lei ordina il n. 32 con extra chili da moltissimi anni. 1080 00:58:39,394 --> 00:58:41,563 Lezione numero due: ci vuole sempre extra chili col n. 32. 1081 00:58:41,647 --> 00:58:42,648 32: MANZO ALLA MONGOLA 1082 00:58:42,731 --> 00:58:44,274 [sussurra] Così non senti il sapore. 1083 00:58:44,441 --> 00:58:47,194 Fior di Loto, vai di sopra prima che qualcuno ti veda. 1084 00:58:47,653 --> 00:58:49,696 Ti cercano tutti. Anche te. 1085 00:58:49,863 --> 00:58:51,907 [entrambe] Lo sappiamo. 1086 00:58:52,074 --> 00:58:55,285 Dammi retta, se vuoi che i maschi ti rispettino, 1087 00:58:55,452 --> 00:58:57,329 devi fargli vedere che fai sul serio. 1088 00:58:58,038 --> 00:59:00,499 Fai esplodere qualcosa, spara a qualcuno. 1089 00:59:01,708 --> 00:59:03,877 Niente attira la loro attenzione quanto la violenza. 1090 00:59:04,044 --> 00:59:05,921 Chiudi la porta col catenaccio. 1091 00:59:06,255 --> 00:59:08,465 Tieni a posto quelle zampe da ladra, okay? 1092 00:59:19,226 --> 00:59:20,519 Questo posto... 1093 00:59:20,686 --> 00:59:22,813 Non è un granché, ma è meglio della prigione. 1094 00:59:22,980 --> 00:59:24,648 ...è una figata spaziale. 1095 00:59:25,399 --> 00:59:26,525 [lamento di iena] 1096 00:59:26,817 --> 00:59:29,736 Cazzo! Quella nella vasca è una iena? 1097 00:59:29,903 --> 00:59:32,739 L'ho chiamato Bruce in onore di quel figone di Wayne. 1098 00:59:33,073 --> 00:59:35,659 È il mio tortellino, vero? 1099 00:59:35,826 --> 00:59:37,911 Non è vero, cucciolo mio? 1100 00:59:38,078 --> 00:59:39,997 Vero, Brucey? Sì! 1101 00:59:40,163 --> 00:59:41,790 Ti amo. 1102 00:59:43,667 --> 00:59:46,920 Non l'ho mai detto. Vi amo tutti e due. 1103 00:59:47,045 --> 00:59:51,133 - [grugnito] - Chi, lei? È Cass. 1104 00:59:53,886 --> 00:59:55,095 Quanto sei carino! 1105 00:59:57,139 --> 00:59:58,807 Chi è questo? 1106 00:59:59,474 --> 01:00:01,143 Un castoro. 1107 01:00:01,518 --> 01:00:02,519 Mmm. 1108 01:00:05,147 --> 01:00:09,234 Brucey vuole un regalino? Brucey vuole un regalino? 1109 01:00:11,361 --> 01:00:12,362 [Cassandra] Che cos'è? 1110 01:00:16,491 --> 01:00:18,410 È arte. Non toccare. 1111 01:00:21,538 --> 01:00:23,248 [Cassandra] È il tuo ex? 1112 01:00:23,874 --> 01:00:25,459 Non sai chi è quello? 1113 01:00:26,960 --> 01:00:28,128 È Joker. 1114 01:00:28,295 --> 01:00:30,923 Il Clown Principe del Crimine, 1115 01:00:31,089 --> 01:00:32,758 il mio ex compagno di follie, 1116 01:00:32,925 --> 01:00:35,177 l'Arlecchino dell'Odio, il Giullare del Genocidio. 1117 01:00:35,344 --> 01:00:37,221 Mai sentito nominare? 1118 01:00:37,387 --> 01:00:39,431 Sembra un cazzone. 1119 01:00:42,601 --> 01:00:43,602 Ah. 1120 01:00:49,149 --> 01:00:50,317 [musica alla TV] 1121 01:00:53,695 --> 01:00:54,905 Latte. 1122 01:01:05,541 --> 01:01:09,211 [Harley] Non mi stavo rammollendo, ma devo ammettere 1123 01:01:09,378 --> 01:01:11,588 che era carino avere intorno la ragazzina. 1124 01:01:11,713 --> 01:01:12,965 [ridono entrambe] 1125 01:01:13,048 --> 01:01:14,049 [Bruce ride] 1126 01:01:22,599 --> 01:01:25,227 Dammi un n. 32. No chili. 1127 01:01:25,394 --> 01:01:27,354 Ah... Sì, certo. 1128 01:01:29,857 --> 01:01:30,941 [parlano entrambi mandarino] 1129 01:01:31,024 --> 01:01:33,527 Mi dicono che conosci tutti i delinquenti 1130 01:01:33,694 --> 01:01:35,946 di questo schifo di città. 1131 01:01:36,446 --> 01:01:39,283 Devi aiutarmi a localizzare una persona. 1132 01:01:43,704 --> 01:01:46,832 Conosco tutti, sembra, tranne te. 1133 01:01:48,667 --> 01:01:49,877 [in inglese] Chi sei? 1134 01:01:50,043 --> 01:01:51,295 Mi chiamano... 1135 01:01:53,589 --> 01:01:54,590 C... 1136 01:01:54,673 --> 01:01:56,633 [Harley] Colpa mia, avrei dovuto presentarti. 1137 01:01:56,717 --> 01:01:58,051 Faccio presto. 1138 01:02:02,347 --> 01:02:07,477 Ecco a voi la figlia del capo mafia più ricco e più potente di Gotham City. 1139 01:02:07,644 --> 01:02:10,105 Helena Bertinelli. 1140 01:02:10,272 --> 01:02:12,649 Sì, di quei Bertinelli. 1141 01:02:14,526 --> 01:02:18,197 Un giorno, torna a casa e trova tutta la famiglia in salotto. 1142 01:02:18,363 --> 01:02:19,489 Mamma. 1143 01:02:21,700 --> 01:02:25,662 Chiunque abbia sangue Bertinelli è lì. 1144 01:02:27,831 --> 01:02:30,918 E quello? Quello è Stefano Galante, 1145 01:02:31,084 --> 01:02:34,671 quello che vuole prendersi le ricchezze e il territorio dei Bertinelli. 1146 01:02:42,638 --> 01:02:43,931 [tutti gemono] 1147 01:02:58,612 --> 01:03:01,907 Quando uno degli scagnozzi vede che la bambina è viva, 1148 01:03:02,074 --> 01:03:06,370 il tenerone la fa sgattaiolare via e la nasconde in Sicilia, 1149 01:03:06,537 --> 01:03:11,792 dove viene cresciuta dal padre e dal fratello di lui, entrambi assassini. 1150 01:03:19,466 --> 01:03:23,428 Passa i successivi 15 anni a pensare soltanto alla vendetta. 1151 01:03:24,555 --> 01:03:26,181 Così, inizia ad addestrarsi. 1152 01:03:26,265 --> 01:03:27,432 [gemono entrambi] 1153 01:03:28,267 --> 01:03:29,309 Quando è pronta, 1154 01:03:29,476 --> 01:03:30,602 e per pronta intendo 1155 01:03:30,686 --> 01:03:32,729 una macchina assassina coi controcazzi, 1156 01:03:36,525 --> 01:03:39,319 si ritrasferisce a Gotham e lavora alla lista dei bersagli. 1157 01:03:40,362 --> 01:03:41,363 [geme] 1158 01:03:48,161 --> 01:03:50,247 Sull'ammazzare è una scheggia, ma il resto? 1159 01:03:50,414 --> 01:03:51,456 Lo sai chi sono? 1160 01:03:51,623 --> 01:03:54,042 Lo sai chi sono? 1161 01:03:54,251 --> 01:03:55,335 [Harley] Ancora un work in progress. 1162 01:03:58,088 --> 01:03:59,631 Lo sai chi sono? 1163 01:03:59,798 --> 01:04:01,216 La Killer con la Balestra. 1164 01:04:01,383 --> 01:04:02,467 Mi chiamano... 1165 01:04:02,634 --> 01:04:04,511 La Killer con la Balestra. 1166 01:04:04,678 --> 01:04:06,221 Mi chiamano... 1167 01:04:06,388 --> 01:04:09,057 La Killer con la Balestra? 1168 01:04:09,224 --> 01:04:10,392 Mi chiamano... 1169 01:04:13,687 --> 01:04:14,688 Cacciatrice. 1170 01:04:14,855 --> 01:04:17,399 [Harley] Si è data il nome di Cacciatrice. 1171 01:04:17,566 --> 01:04:19,902 Una cazzo di genialata, secondo me. 1172 01:04:20,527 --> 01:04:22,946 E chi stai cercando? 1173 01:04:24,656 --> 01:04:25,949 - [musica dolce] - [chiacchiericcio indistinto] 1174 01:04:29,411 --> 01:04:30,746 Che locale! 1175 01:04:30,913 --> 01:04:32,039 Quinn l'ha trovata. 1176 01:04:32,456 --> 01:04:33,457 E? 1177 01:04:34,374 --> 01:04:35,751 E sono scomparse. 1178 01:04:37,753 --> 01:04:39,588 Cazzo! 1179 01:04:41,089 --> 01:04:42,382 Cazzo! 1180 01:04:42,466 --> 01:04:44,301 [gente ride] 1181 01:04:46,303 --> 01:04:47,554 [donna ride forte] 1182 01:04:49,097 --> 01:04:50,557 Che ha da ridere? 1183 01:04:52,559 --> 01:04:53,602 Ride di me? 1184 01:04:53,769 --> 01:04:54,770 Sì. 1185 01:04:55,354 --> 01:04:56,522 No, non ride di te. 1186 01:04:57,147 --> 01:04:58,899 Che hai da ridere, Erika? 1187 01:04:59,650 --> 01:05:01,443 Roman, senti questa. 1188 01:05:01,610 --> 01:05:03,445 - È esilarante. - Sali sul tavolo. 1189 01:05:04,279 --> 01:05:05,280 - Oh. - [uomo] Oh. 1190 01:05:05,656 --> 01:05:07,491 Stai facendo il matto. 1191 01:05:07,699 --> 01:05:08,700 [ride] 1192 01:05:09,034 --> 01:05:10,536 Sali sul cazzo di tavolo. 1193 01:05:11,036 --> 01:05:12,204 [gente mormora] 1194 01:05:12,704 --> 01:05:15,415 Questo è il mio locale, sali. 1195 01:05:16,250 --> 01:05:17,543 - Ok. - [Sionis] Adesso. 1196 01:05:20,337 --> 01:05:21,505 [inspira bruscamente] Oh. 1197 01:05:23,924 --> 01:05:25,092 Ora balla. 1198 01:05:31,223 --> 01:05:33,350 Balla! Balla, Erika! 1199 01:05:33,517 --> 01:05:34,810 Ok. 1200 01:05:42,609 --> 01:05:44,987 Questo vestito è orrendo. 1201 01:05:46,822 --> 01:05:47,906 Toglitelo. 1202 01:05:49,867 --> 01:05:51,326 Togliti il vestito. 1203 01:05:53,662 --> 01:05:55,622 Sali là sopra e taglia quel vestito. 1204 01:05:56,790 --> 01:05:58,208 Muoviti! 1205 01:05:59,084 --> 01:06:00,711 Toglile il vestito! 1206 01:06:01,461 --> 01:06:03,172 Strappaglielo! Sbrigati! 1207 01:06:03,338 --> 01:06:04,590 Presto! 1208 01:06:06,550 --> 01:06:08,051 - Avanti, cazzo! - Mi dispiace. Mi dispiace. 1209 01:06:08,218 --> 01:06:09,219 Forza! 1210 01:06:09,303 --> 01:06:10,554 [Erika piagnucola] 1211 01:06:12,681 --> 01:06:15,475 Sì, magnifico. 1212 01:06:23,066 --> 01:06:24,359 [continua a piagnucolare] 1213 01:06:31,074 --> 01:06:33,452 Tu non mi tradiresti mai, vero? 1214 01:06:35,954 --> 01:06:37,998 [balbettando] Stavo andando a cercare la ragazzina. 1215 01:06:38,165 --> 01:06:40,167 Oh, no. No, voglio che tu stia qui con me. 1216 01:06:40,334 --> 01:06:42,628 Voglio che resti vicino a me. 1217 01:06:43,670 --> 01:06:46,006 Tu mi plachi, uccellino. 1218 01:06:50,177 --> 01:06:51,470 [ride] 1219 01:07:00,604 --> 01:07:01,772 Oh, bene, l'hai trovato. 1220 01:07:01,939 --> 01:07:03,190 Hai rintracciato i messaggi? 1221 01:07:03,357 --> 01:07:05,734 Hai rubato prove dalla scena del crimine 1222 01:07:05,817 --> 01:07:07,027 e le hai fatte mandare al mio ufficio. 1223 01:07:08,487 --> 01:07:10,072 Renée, come ti è venuto in mente? 1224 01:07:10,239 --> 01:07:12,783 È stato Roman a mettere la taglia sulla testa della bambina. 1225 01:07:13,116 --> 01:07:14,535 Ok? Ho dovuto. 1226 01:07:15,077 --> 01:07:17,913 - Non posso spiegarti, ora. - Renée, devi farti aiutare. 1227 01:07:18,080 --> 01:07:19,414 Di che parli? 1228 01:07:20,207 --> 01:07:21,667 [Erickson] Ha ragione. 1229 01:07:22,835 --> 01:07:26,004 Eri una brava detective, ma ora ti sei smarrita. 1230 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 Cosa? 1231 01:07:28,882 --> 01:07:30,342 [Yee] Mi dispiace, ok? 1232 01:07:30,509 --> 01:07:32,219 Non mi hai lasciato scelta. 1233 01:07:32,386 --> 01:07:34,137 - Mi hai venduta? - Mi dispiace. 1234 01:07:34,930 --> 01:07:36,306 Sei sospesa. 1235 01:07:37,558 --> 01:07:39,560 Distintivo e pistola, subito. 1236 01:07:43,856 --> 01:07:46,859 [Harley] Se avete mai visto un qualunque film poliziesco, 1237 01:07:47,359 --> 01:07:49,695 sapete che ora la faccenda diventa seria. 1238 01:07:49,862 --> 01:07:51,530 Che senso ha un distintivo 1239 01:07:53,490 --> 01:07:55,409 quando non significa più un cazzo? 1240 01:07:57,661 --> 01:07:58,662 Giusto, Capitano? 1241 01:07:59,621 --> 01:08:03,500 Nessuno sbirro combina niente finché non viene sospeso. 1242 01:08:05,961 --> 01:08:10,132 Il che avrebbe dovuto preoccuparmi, ma avevo pensieri più urgenti. 1243 01:08:10,757 --> 01:08:14,011 Ecco perché non si dovrebbero mai pagare le imposte sui redditi. 1244 01:08:14,970 --> 01:08:16,513 Ehi, ti rovini le unghie. 1245 01:08:19,975 --> 01:08:21,225 Grazie. 1246 01:08:21,393 --> 01:08:23,353 Comunque, lezione 37. 1247 01:08:23,437 --> 01:08:24,438 - [bussano alla porta] - Perché... 1248 01:08:24,770 --> 01:08:25,898 [Bruce ringhia] 1249 01:08:26,231 --> 01:08:27,608 Hai detto che non ci avrebbero trovato. 1250 01:08:27,774 --> 01:08:30,652 Tranquilla, nessuno sa che siamo qui. 1251 01:08:30,819 --> 01:08:33,529 [agente] Harleen Quinzel, Polizia di Gotham. 1252 01:08:33,697 --> 01:08:35,198 Ok. Allora lo sanno. 1253 01:08:35,698 --> 01:08:36,825 Squagliamocela. 1254 01:08:39,368 --> 01:08:40,370 [agente] Apri la porta. 1255 01:08:40,537 --> 01:08:42,747 Santa uscita posteriore! La cosa ci sfugge di mano. 1256 01:08:43,081 --> 01:08:44,082 Bruce, vieni qui. [fischia] 1257 01:08:44,249 --> 01:08:45,626 [agente] Ti sento! Apri la porta! 1258 01:08:46,919 --> 01:08:47,920 Che cos'è? 1259 01:08:49,171 --> 01:08:51,381 Ci vediamo all'inferno, Harley! 1260 01:08:51,548 --> 01:08:54,009 NOME: - TORTO: 1261 01:08:54,134 --> 01:08:55,676 - [uomo grida] - Sotto al tavolo! 1262 01:08:57,970 --> 01:08:59,890 Bruce? Bruce! 1263 01:09:00,057 --> 01:09:01,099 Vieni qui! No! 1264 01:09:05,520 --> 01:09:06,813 [ansimano entrambi] 1265 01:09:11,777 --> 01:09:12,778 Bruce? 1266 01:09:14,904 --> 01:09:17,115 Vieni qui, cucciolo! Bruce? 1267 01:09:20,118 --> 01:09:21,118 Bruce? 1268 01:09:22,787 --> 01:09:23,788 Bruce? 1269 01:09:25,791 --> 01:09:27,376 Ma non ha senso. 1270 01:09:27,960 --> 01:09:29,962 Non ha senso, non capisco. 1271 01:09:31,087 --> 01:09:33,966 Nessuno sapeva che eravamo qui, tranne... 1272 01:09:34,966 --> 01:09:35,968 Doc. 1273 01:09:36,134 --> 01:09:37,135 Oh, mio Dio, Doc? 1274 01:09:37,636 --> 01:09:39,095 APERTO 7 GIORNI SU 7 SERVIZIO AL TAVOLO O TAKE AWAY 1275 01:09:39,263 --> 01:09:41,265 Doc? Dov'è? 1276 01:09:42,850 --> 01:09:43,892 Doc? 1277 01:09:44,350 --> 01:09:47,895 Non trovo Bruce, non lo trovo. Io... 1278 01:09:54,611 --> 01:09:55,612 No. 1279 01:09:56,405 --> 01:09:58,031 Mi dispiace, Fior di Loto. 1280 01:09:58,615 --> 01:10:00,200 Mi hai venduta? 1281 01:10:00,617 --> 01:10:03,328 Troppe persone che mi offrono troppi soldi. 1282 01:10:05,122 --> 01:10:07,541 Ora ne ho abbastanza per aprire un nuovo ristorante, 1283 01:10:08,500 --> 01:10:09,626 uno molto bello. 1284 01:10:09,793 --> 01:10:11,086 Ma Doc... 1285 01:10:11,795 --> 01:10:13,297 Sono io. 1286 01:10:13,881 --> 01:10:15,632 Sono solo affari. 1287 01:10:29,438 --> 01:10:30,522 [portiera auto si chiude] 1288 01:10:32,858 --> 01:10:33,859 [motore che si avvia] 1289 01:10:42,910 --> 01:10:45,871 [Harley sospira] Quello che sta per succedere non è molto carino. 1290 01:10:47,206 --> 01:10:49,041 - Hai ragione. - [Cassandra] Harley? 1291 01:10:49,750 --> 01:10:50,834 Ha ragione. 1292 01:10:53,170 --> 01:10:54,671 Gli affari sono affari. 1293 01:10:55,797 --> 01:10:57,591 Ho la ragazzina. 1294 01:10:58,217 --> 01:11:01,053 Ma dobbiamo rinegoziare i termini dell'accordo. 1295 01:11:01,220 --> 01:11:02,930 Se la consegno, 1296 01:11:03,013 --> 01:11:05,474 voglio che quelli che mi inseguono smettano di farlo. 1297 01:11:05,682 --> 01:11:08,894 [Sionis] Quinn, portami la pietra 1298 01:11:08,977 --> 01:11:10,812 e ti garantisco che sarai al sicuro. 1299 01:11:10,979 --> 01:11:14,525 Io possiedo questa città, avrai la mia protezione. 1300 01:11:14,691 --> 01:11:16,151 Bene. 1301 01:11:16,318 --> 01:11:20,447 Ci vediamo all'Amusement Mile. Alla Booby Trap, fra un'ora. 1302 01:11:30,207 --> 01:11:31,416 Basta giudicare! 1303 01:11:31,583 --> 01:11:32,835 ["Hit Me With Your Best Shot" suona] 1304 01:11:34,711 --> 01:11:35,712 Zsasz! 1305 01:11:42,594 --> 01:11:43,804 Vieni, ragazzina. 1306 01:11:44,471 --> 01:11:45,889 Ti porto al sicuro. 1307 01:11:46,473 --> 01:11:47,558 Le abbiamo trovate. 1308 01:11:47,724 --> 01:11:49,101 [esclamazione sorpresa] 1309 01:11:50,018 --> 01:11:51,019 [ridono entrambi] 1310 01:11:51,562 --> 01:11:52,563 Uccellino! 1311 01:11:53,564 --> 01:11:56,191 Accompagnerai Zsasz, stasera. 1312 01:11:56,859 --> 01:12:00,571 Vai, riporta. Amusement Mile, Booby Trap. 1313 01:12:01,196 --> 01:12:02,698 Dobbiamo riportarle? 1314 01:12:03,699 --> 01:12:06,785 Penso che tu sappia cavartela con due ragazzine. 1315 01:12:08,203 --> 01:12:09,830 Riportami il mio diamante. 1316 01:12:21,175 --> 01:12:22,176 [suoneria cellulare] 1317 01:12:26,555 --> 01:12:29,099 MITTENTE SCONOSCIUTO: AMUSEMENT MILE, BOOBY TRAP, SBRIGATI. 1318 01:12:57,085 --> 01:12:58,086 Che c'è? 1319 01:12:59,546 --> 01:13:00,547 Niente. 1320 01:13:06,595 --> 01:13:09,306 MITTENTE SCONOSCIUTO: CI VEDIAMO LÌ. 1321 01:13:13,727 --> 01:13:15,062 Accosta. 1322 01:13:15,229 --> 01:13:16,396 Perché? 1323 01:13:16,563 --> 01:13:19,149 Accosta immediatamente. 1324 01:13:21,568 --> 01:13:23,403 Devo pisciare. 1325 01:13:26,657 --> 01:13:29,409 [Zsasz] Ti ha tradito, capo. Ti ha tradito. 1326 01:13:29,576 --> 01:13:30,994 Sei sicuro? 1327 01:13:31,161 --> 01:13:33,830 Il tuo uccellino è una fottutissima spia. 1328 01:13:36,583 --> 01:13:37,876 [piange] 1329 01:13:41,338 --> 01:13:43,090 Vuoi che l'ammazzi? 1330 01:13:44,049 --> 01:13:45,259 [respiro affannato] 1331 01:13:46,510 --> 01:13:47,511 No. 1332 01:13:47,678 --> 01:13:49,429 No. No. 1333 01:13:50,013 --> 01:13:51,682 Vengo io da te. 1334 01:14:27,551 --> 01:14:29,887 Credevo che fossimo amiche e tu... 1335 01:14:30,304 --> 01:14:33,348 Hai visto com'è per me! Non avevo scelta. 1336 01:14:33,765 --> 01:14:36,685 E se la fai prima che lui arrivi, andrà tutto bene. 1337 01:14:38,687 --> 01:14:39,980 [soffocato] Harley. 1338 01:14:40,439 --> 01:14:42,858 - Mi dispiace, piccola, davvero. - [geme] 1339 01:14:44,067 --> 01:14:45,277 [grida soffocate] 1340 01:14:50,199 --> 01:14:51,408 [colpi forti alla porta] 1341 01:14:53,160 --> 01:14:54,411 Ha fatto presto. 1342 01:14:57,706 --> 01:14:58,707 - È in... - [geme] 1343 01:14:59,374 --> 01:15:00,876 Dov'è Cassandra Cain? 1344 01:15:01,043 --> 01:15:03,378 Tu? Ancora? 1345 01:15:10,928 --> 01:15:12,095 [respiro affannato] 1346 01:15:12,721 --> 01:15:13,722 Sei ubriaca? 1347 01:15:13,889 --> 01:15:15,182 Avanti. 1348 01:15:15,474 --> 01:15:16,475 Ok. 1349 01:15:18,727 --> 01:15:20,020 - [campanella suona] - [Montoya ride] 1350 01:15:20,103 --> 01:15:21,605 - [campanella suona] - [gemono entrambe] 1351 01:15:22,022 --> 01:15:23,565 [entrambe gridano] 1352 01:15:23,941 --> 01:15:25,317 [campanella suona] 1353 01:15:32,032 --> 01:15:33,534 [grida soffocate] 1354 01:15:36,537 --> 01:15:37,538 [Harley geme] 1355 01:15:38,956 --> 01:15:40,165 Dritto sulla tetta. 1356 01:15:46,338 --> 01:15:48,257 - Dov'è Cassandra Cain? - [grida soffocate] 1357 01:15:49,466 --> 01:15:50,467 Cass. 1358 01:15:53,178 --> 01:15:54,179 [Montoya geme] 1359 01:15:57,307 --> 01:15:59,768 [Harley] Hai ucciso il mio sandwich! 1360 01:16:01,061 --> 01:16:02,229 [Montoya geme] 1361 01:16:02,312 --> 01:16:03,647 [grida] 1362 01:16:04,648 --> 01:16:05,649 [schianto] 1363 01:16:07,109 --> 01:16:08,360 Addio, carina. 1364 01:16:09,945 --> 01:16:10,946 Oh! 1365 01:16:12,865 --> 01:16:14,157 Non vale. 1366 01:16:14,616 --> 01:16:16,118 Era proprio necessario? 1367 01:16:16,535 --> 01:16:18,203 Tu non la conosci quanto me. 1368 01:16:18,912 --> 01:16:19,913 [Lance] Cass? 1369 01:16:22,291 --> 01:16:23,458 [grida soffocate] 1370 01:16:24,042 --> 01:16:25,377 Dio, ti ringrazio. 1371 01:16:26,545 --> 01:16:27,629 Ora ti porto via. 1372 01:16:27,796 --> 01:16:29,173 Ti ha davvero incerottato 1373 01:16:29,256 --> 01:16:30,757 - al cesso? - Mmm-mmm. 1374 01:16:32,593 --> 01:16:33,594 Mmm. 1375 01:16:33,760 --> 01:16:35,220 Che bello. 1376 01:16:36,263 --> 01:16:37,806 Sei ancora cosciente. 1377 01:16:40,184 --> 01:16:41,435 Senti ancora? 1378 01:16:41,602 --> 01:16:44,563 Guardami. Sei una brava bambina, ora? 1379 01:16:46,315 --> 01:16:50,444 "Sono una brava bambina, sono una brava bambina." 1380 01:17:01,622 --> 01:17:02,831 Ne ho una 1381 01:17:03,874 --> 01:17:08,670 per ogni uccellino che ho aiutato a volare via da questo mondo. 1382 01:17:09,171 --> 01:17:11,715 Ho lasciato un posticino speciale per te. 1383 01:17:13,217 --> 01:17:14,551 Proprio qui. 1384 01:17:18,305 --> 01:17:19,473 - [grida soffocate] - [Lance la zittisce] 1385 01:17:19,723 --> 01:17:20,724 Devi fare silenzio. 1386 01:17:20,807 --> 01:17:21,934 - Oh! - Ciao. 1387 01:17:22,100 --> 01:17:23,435 Che fate, ragazze? 1388 01:17:24,895 --> 01:17:26,522 SUCCO DI PRUGNA 1389 01:17:27,648 --> 01:17:30,192 Oh, ho capito dov'è il diamante. 1390 01:17:30,651 --> 01:17:33,612 È ancora dentro di te? 1391 01:17:36,657 --> 01:17:38,158 Oh, Dio. 1392 01:17:41,286 --> 01:17:42,329 Ferma. 1393 01:17:44,665 --> 01:17:45,874 Che cavolo, Zsasz! 1394 01:17:46,834 --> 01:17:47,960 Aprile la pancia. 1395 01:17:48,126 --> 01:17:49,336 Non dire cazzate. 1396 01:17:49,503 --> 01:17:50,546 Mi hai sentito. 1397 01:17:51,046 --> 01:17:52,339 Aprile la pancia. 1398 01:17:53,507 --> 01:17:56,134 Ok, no, no. No, è solo una bambina. 1399 01:17:56,593 --> 01:17:58,720 Sei una lurida fottutissima spia. 1400 01:17:58,887 --> 01:18:00,013 [sbuffa] Sono una spia? 1401 01:18:00,180 --> 01:18:03,725 Lo sapevo che non ci si poteva fidare. L'uccellino di Roman. 1402 01:18:04,184 --> 01:18:05,853 Uccellino di merda. 1403 01:18:06,770 --> 01:18:09,106 Ecco perché ha bisogno che lo protegga, 1404 01:18:11,149 --> 01:18:14,069 ecco perché ha bisogno che me ne prenda cura. 1405 01:18:15,988 --> 01:18:18,323 Lo sai che sei paranoico, Zsasz? 1406 01:18:18,949 --> 01:18:20,242 - Ah, sì? - Mmm-mmm. 1407 01:18:20,325 --> 01:18:21,451 Dimostramelo. 1408 01:18:22,786 --> 01:18:25,080 Squarciale quel pancino. 1409 01:18:25,247 --> 01:18:26,540 Non ci penso nemmeno. 1410 01:18:26,707 --> 01:18:28,876 Fallo! Squarciala! 1411 01:18:31,170 --> 01:18:32,171 [Zsasz geme] 1412 01:18:33,964 --> 01:18:35,507 - [geme] - [continua a gemere] 1413 01:18:42,681 --> 01:18:44,641 Pezzo di merda! 1414 01:18:48,395 --> 01:18:49,688 [Zsasz grida] 1415 01:18:49,771 --> 01:18:51,106 [Harley geme] 1416 01:18:53,025 --> 01:18:54,026 Ferme! 1417 01:18:58,113 --> 01:18:59,406 Non vi muovete! 1418 01:19:01,909 --> 01:19:03,452 Chi cazzo sei tu? 1419 01:19:10,667 --> 01:19:11,668 Prendi la ragazzina. 1420 01:19:11,835 --> 01:19:13,253 - D'accordo. - [carica l'arma] 1421 01:19:13,420 --> 01:19:15,422 - Oh! - [Cassandra] Stai indietro! 1422 01:19:15,589 --> 01:19:17,758 - State lontane! Tutte! - [Lance] Metti giù quell'affare. 1423 01:19:17,925 --> 01:19:20,135 Spara, piccola. 1424 01:19:20,302 --> 01:19:24,056 Metti via quello stupido pezzo di merda da Robin Hood! 1425 01:19:24,223 --> 01:19:26,975 - Cass, stai calma... - Non muovetevi! 1426 01:19:27,142 --> 01:19:28,143 Ok. 1427 01:19:29,061 --> 01:19:31,063 Non so che cazzo sta succedendo, 1428 01:19:31,271 --> 01:19:32,689 ma so che questo pezzo di merda... 1429 01:19:32,773 --> 01:19:33,774 [Cassandra geme] 1430 01:19:34,483 --> 01:19:36,235 ...voleva sbudellarmi. 1431 01:19:37,236 --> 01:19:38,237 E tu... 1432 01:19:40,614 --> 01:19:42,115 Ti credevo diversa. 1433 01:19:45,077 --> 01:19:46,328 Mi dispiace, piccola. 1434 01:19:48,997 --> 01:19:51,458 Sono una persona terribile, credo. 1435 01:19:58,423 --> 01:19:59,424 Oh! 1436 01:20:00,342 --> 01:20:01,343 Oh, sono tornata. 1437 01:20:01,844 --> 01:20:05,097 Ok. Sono capitata in una situazione di cui non mi frega una merda secca. 1438 01:20:05,264 --> 01:20:07,432 Questo è morto, quindi mi levo dalle scatole. Ok? 1439 01:20:07,599 --> 01:20:10,602 No, aspetta. Mente, lei lavora per Sionis. 1440 01:20:10,769 --> 01:20:12,187 Come, scusa? Io lavoro per Sionis? 1441 01:20:14,398 --> 01:20:16,984 Non ti permetto di vendergli la bambina. 1442 01:20:17,150 --> 01:20:20,153 Non volevo vendere la bambina, volevo scambiarla. 1443 01:20:20,320 --> 01:20:21,989 Sì, per salvarti la pelle. Eh? 1444 01:20:22,155 --> 01:20:25,075 Non ne vado fiera, ma avevo mezza città che mi inseguiva, 1445 01:20:25,242 --> 01:20:27,035 perfino la cazzo di Killer con la Balestra. 1446 01:20:27,202 --> 01:20:28,829 Non sono la Killer con la Balestra! 1447 01:20:28,954 --> 01:20:29,955 Oh. 1448 01:20:31,874 --> 01:20:32,916 Mi chiamano... 1449 01:20:33,083 --> 01:20:34,084 Helena Bertinelli. 1450 01:20:34,626 --> 01:20:35,627 Ma che cazzo! 1451 01:20:35,794 --> 01:20:37,796 Quella del massacro dei Bertinelli? 1452 01:20:37,963 --> 01:20:41,717 Per la miseria. Parliamo di trauma infantile. 1453 01:20:47,598 --> 01:20:49,183 [Cacciatrice] Ho ucciso Galante. 1454 01:20:49,516 --> 01:20:50,517 [geme] 1455 01:20:53,395 --> 01:20:54,980 Ho ucciso il suo plotone d'esecuzione. 1456 01:20:55,063 --> 01:20:56,565 [gemono entrambi] 1457 01:20:59,943 --> 01:21:02,196 Ho ucciso Victor Zsasz. 1458 01:21:02,529 --> 01:21:03,530 [gemono] 1459 01:21:08,202 --> 01:21:09,703 E ora ho finito. 1460 01:21:11,496 --> 01:21:12,623 Brava. 1461 01:21:17,920 --> 01:21:19,630 Quindi, se non vi dispiace, me ne vado. 1462 01:21:19,713 --> 01:21:20,881 Oh, oh. 1463 01:21:22,216 --> 01:21:24,968 Mi dispiace dovertelo dire, tesoro, ma non hai finito. 1464 01:21:25,844 --> 01:21:28,347 Secondo te chi ha finanziato la presa di potere di Galante? 1465 01:21:28,805 --> 01:21:30,390 Galante lavorava con Sionis. 1466 01:21:30,557 --> 01:21:32,893 Roman ha ucciso la tua famiglia per quella pietra. 1467 01:21:33,060 --> 01:21:35,187 Pensi che non ucciderà questa ragazzina? 1468 01:21:35,938 --> 01:21:38,440 Il diamante è l'unica possibilità di fermarlo. 1469 01:21:38,607 --> 01:21:39,608 [Cassandra] Ragazze. 1470 01:21:39,775 --> 01:21:42,110 Mi sa che dovete venire a vedere. 1471 01:21:44,738 --> 01:21:45,781 Oh. 1472 01:21:45,864 --> 01:21:47,449 È Sionis. 1473 01:21:59,878 --> 01:22:01,505 Siamo fottute. 1474 01:22:02,214 --> 01:22:04,049 Si è comprato un esercito. 1475 01:22:12,891 --> 01:22:13,892 Sono tutti qui per me, 1476 01:22:16,103 --> 01:22:17,521 vero? 1477 01:22:24,319 --> 01:22:25,946 - No. - No? 1478 01:22:26,113 --> 01:22:27,364 No, per niente. 1479 01:22:28,448 --> 01:22:29,700 Lo sapete che significa? 1480 01:22:29,867 --> 01:22:31,535 Che non dà più la caccia solo a lei, 1481 01:22:31,702 --> 01:22:32,911 la dà a tutte noi. 1482 01:22:33,328 --> 01:22:35,581 Di sicuro dà la caccia a me, l'ho derubato. 1483 01:22:36,206 --> 01:22:39,168 Tu l'hai tradito, tu gli hai ucciso il suo amico del cuore. 1484 01:22:39,334 --> 01:22:42,171 E tu sei abbastanza scema da volerlo incriminare. 1485 01:22:43,005 --> 01:22:45,591 Quindi, se non vogliamo morire in modo molto spiacevole 1486 01:22:45,757 --> 01:22:48,969 e lasciare che Roman vada a pesca nel suo intestino, 1487 01:22:50,596 --> 01:22:51,889 dobbiamo lavorare insieme. 1488 01:22:53,223 --> 01:22:54,349 Con te? 1489 01:22:54,516 --> 01:22:55,559 Sì. 1490 01:22:56,059 --> 01:22:57,186 - [piange silenziosamente] - Lavoriamo insieme 1491 01:22:57,269 --> 01:22:58,937 e usciamo da qui tutte intere, okay? 1492 01:22:59,855 --> 01:23:00,856 [Montoya sbuffa] 1493 01:23:03,192 --> 01:23:04,318 Ok. 1494 01:23:05,485 --> 01:23:07,779 Sì, okay. 1495 01:23:10,657 --> 01:23:11,742 Certo. 1496 01:23:11,909 --> 01:23:13,285 Sì! 1497 01:23:13,452 --> 01:23:15,579 Ma ci servirà dell'artiglieria potente. 1498 01:23:15,662 --> 01:23:16,663 Mmm-mmm. 1499 01:23:20,584 --> 01:23:23,086 Questa può bastare? 1500 01:23:24,671 --> 01:23:25,672 No. 1501 01:23:25,839 --> 01:23:27,466 - Per niente. - [Cassandra geme] 1502 01:23:28,425 --> 01:23:29,426 [sussulta] 1503 01:23:29,510 --> 01:23:31,512 [Montoya] Siamo morte, siamo stramorte, cazzo. 1504 01:23:31,678 --> 01:23:33,430 Quel viscido porco schizzatore! 1505 01:23:33,597 --> 01:23:35,349 - Si è preso tutto! - [Cacciatrice] Cazzo! 1506 01:23:36,016 --> 01:23:38,185 - Cazzo! - Ah, c'è questo. 1507 01:23:44,650 --> 01:23:45,692 Ok. 1508 01:23:57,412 --> 01:24:01,875 [Black Mask] Amici, fratelli, uomini di Gotham. 1509 01:24:03,210 --> 01:24:06,922 Io vi ho finanziati, vi ho protetti, 1510 01:24:07,881 --> 01:24:11,218 vi ho aiutato e tenuto fuori dalla prigione. 1511 01:24:11,927 --> 01:24:14,346 È il momento di ringraziare. 1512 01:24:15,889 --> 01:24:21,311 Fate vedere a quelle puttanelle che non si scherza con Roman Sionis. 1513 01:24:21,895 --> 01:24:25,232 Mezzo milione a chi mi porta la ragazzina viva. 1514 01:24:25,399 --> 01:24:27,442 Le altre potete ammazzarle. 1515 01:24:33,574 --> 01:24:34,575 Fico. 1516 01:24:36,577 --> 01:24:38,036 No, questa no, 1517 01:24:38,203 --> 01:24:40,205 valore sentimentale. Prova questa. 1518 01:24:42,541 --> 01:24:44,793 - Stai scherzando. - Che c'è? Devi proteggerle. 1519 01:24:45,335 --> 01:24:47,421 Non è divertente? È come un pigiama party. [sussulta] 1520 01:24:47,588 --> 01:24:49,840 Ordiniamo la pizza e dei Cosmos. 1521 01:24:50,007 --> 01:24:51,884 - Harley, concentrati. Sì. - Ok. 1522 01:24:53,260 --> 01:24:55,804 Carino. Che cavolo facciamo con il numero dell'arco e la freccia? 1523 01:24:55,971 --> 01:24:58,974 Macché arco e freccia, è una balestra, non ho 12 anni. 1524 01:24:59,141 --> 01:25:00,809 [ride] La adoro, ha dei problemi di rabbia. 1525 01:25:00,976 --> 01:25:02,436 [gridando] Io non ho problemi di rabbia. 1526 01:25:02,644 --> 01:25:05,314 Sai, psicologicamente parlando, 1527 01:25:05,480 --> 01:25:07,941 la vendetta raramente porta la catarsi sperata. 1528 01:25:08,025 --> 01:25:09,026 Già. 1529 01:25:09,151 --> 01:25:11,778 Siamo pronte? I cattivi sono qui fuori. 1530 01:25:12,738 --> 01:25:14,239 [carica la pistola] 1531 01:25:15,073 --> 01:25:16,074 [esplosione] 1532 01:25:16,158 --> 01:25:17,492 - [tutti sussultano] - Merda. State giù. 1533 01:25:17,618 --> 01:25:19,203 - [sparo] - [tutte gemono] 1534 01:25:19,286 --> 01:25:20,454 Qui sotto! 1535 01:25:22,331 --> 01:25:23,332 [Montoya] Cass! 1536 01:25:23,498 --> 01:25:25,709 - Seguitemi! - [Montoya] Vai, vai, vai! 1537 01:25:25,834 --> 01:25:26,835 - Vai! - [Cassandra grida] 1538 01:25:27,252 --> 01:25:28,420 [ride] 1539 01:25:31,590 --> 01:25:33,008 Porca puttana! 1540 01:25:37,513 --> 01:25:38,680 [grida] 1541 01:25:42,100 --> 01:25:43,393 [geme] 1542 01:25:54,029 --> 01:25:55,280 [ansima] Che c'è? 1543 01:25:55,489 --> 01:25:57,074 Sei troppo forte. 1544 01:25:57,658 --> 01:25:58,992 Ok. Da questa parte. 1545 01:25:59,284 --> 01:26:00,827 [scagnozzi ridono minacciosi] 1546 01:26:06,250 --> 01:26:07,584 - [ringhio] - [collo che si spezza] 1547 01:26:07,960 --> 01:26:09,378 State pronte, fanciulle. 1548 01:26:09,503 --> 01:26:10,963 ["Barracuda" suona] 1549 01:26:15,676 --> 01:26:16,969 [tutti gemono] 1550 01:26:20,305 --> 01:26:21,306 [Montoya] Tranquilla, ce la farai. Ok? 1551 01:26:21,473 --> 01:26:22,975 - Ok? Ok. - [scagnozzi esultano] 1552 01:26:23,141 --> 01:26:25,561 Ma che... via, via, via! 1553 01:26:26,436 --> 01:26:27,437 Cazzo. 1554 01:26:29,857 --> 01:26:30,858 Merda. [grida] 1555 01:26:31,984 --> 01:26:32,985 [scagnozzo ride sguaiatamente] 1556 01:26:40,826 --> 01:26:42,160 Oh. Merda! 1557 01:27:00,387 --> 01:27:01,555 [respiro affannato] 1558 01:27:01,638 --> 01:27:02,848 Figlio di puttana. 1559 01:27:08,228 --> 01:27:09,730 - [geme] - [Cassandra geme] 1560 01:27:16,236 --> 01:27:18,197 [gemendo] Lasciami! 1561 01:27:18,363 --> 01:27:19,865 Presa! [geme] 1562 01:27:21,074 --> 01:27:22,075 [Harley] Di qua! 1563 01:27:22,242 --> 01:27:23,785 Sta' tranquilla, vieni qui, avanti. 1564 01:27:23,952 --> 01:27:25,495 Non dovresti vedere questa scena. 1565 01:27:26,038 --> 01:27:27,664 Tienimi questa. Ok? 1566 01:27:27,831 --> 01:27:28,832 Non pensare ad altro, 1567 01:27:28,916 --> 01:27:30,417 chiudi gli occhi e tienila stretta. 1568 01:27:30,501 --> 01:27:31,627 [respiro affannato] 1569 01:27:31,710 --> 01:27:33,837 Stai giù, forza, te la caverai. 1570 01:27:42,221 --> 01:27:43,472 [musica rock suona] 1571 01:27:44,723 --> 01:27:46,433 [tutti gemono] 1572 01:28:16,046 --> 01:28:17,047 Canary! 1573 01:28:18,674 --> 01:28:19,842 Stai bene? 1574 01:28:20,634 --> 01:28:22,135 Dobbiamo andare di qua! 1575 01:28:24,555 --> 01:28:25,556 Oh. Ancora? 1576 01:28:25,931 --> 01:28:27,641 Quando cazzo ha avuto il tempo di mettersi i pattini? 1577 01:28:28,100 --> 01:28:29,101 Andiamo. 1578 01:28:29,351 --> 01:28:30,811 [capo scagnozzo grida] 1579 01:28:31,812 --> 01:28:32,813 [tutti gemono] 1580 01:28:36,316 --> 01:28:37,317 Grazie. 1581 01:28:49,830 --> 01:28:50,831 [Black Canary grida] 1582 01:28:50,914 --> 01:28:51,915 [Harley] Giù! 1583 01:28:52,583 --> 01:28:53,584 [geme] 1584 01:28:56,295 --> 01:28:57,462 - Fermaglio? - Sì. 1585 01:28:58,589 --> 01:28:59,673 Ah, cazzo! 1586 01:28:59,756 --> 01:29:01,049 [tutti gemono] 1587 01:29:04,803 --> 01:29:05,888 [Harley] Faccio io! 1588 01:29:09,474 --> 01:29:10,601 Sta' indietro! 1589 01:29:14,605 --> 01:29:15,856 Chi ha la ragazzina? 1590 01:29:28,660 --> 01:29:29,661 Stai giù! 1591 01:29:34,833 --> 01:29:35,834 [geme] 1592 01:29:36,960 --> 01:29:38,212 [tutte ansimano] 1593 01:29:40,172 --> 01:29:42,799 Vi prego, basta! 1594 01:29:47,638 --> 01:29:48,847 Allora mi perdoni? 1595 01:29:49,014 --> 01:29:50,098 Non mi toccare! 1596 01:29:54,978 --> 01:29:57,272 Avete fame? Conosco un posto che fa tacos pazzeschi. 1597 01:29:57,439 --> 01:29:58,524 - Muoio di fame. - Adoro i tacos. 1598 01:29:58,690 --> 01:29:59,816 - Davvero? - [sparo] 1599 01:30:02,486 --> 01:30:03,695 [non udibile] 1600 01:30:08,325 --> 01:30:09,993 - [Black Canary] State giù! - [Montoya geme] 1601 01:30:10,077 --> 01:30:11,703 [Harley] Non è niente. Stai bene. 1602 01:30:11,870 --> 01:30:14,122 Respira, respira, fammi vedere. 1603 01:30:15,374 --> 01:30:16,625 [Cassandra grida] 1604 01:30:16,708 --> 01:30:17,709 [Cassandra] Lasciami! 1605 01:30:18,085 --> 01:30:19,253 - [gemito continuo] - Ci penso io. 1606 01:30:19,378 --> 01:30:20,379 Oh! 1607 01:30:20,879 --> 01:30:23,549 Non sei contenta di averla messa? Sexy e antiproiettile. 1608 01:30:23,715 --> 01:30:26,593 Harley! No! Lasciami! 1609 01:30:26,760 --> 01:30:27,678 Harley! 1610 01:30:27,845 --> 01:30:29,471 Hanno preso la piccola! Merda! 1611 01:30:29,638 --> 01:30:32,766 Non possiamo lasciarla a loro. Mi fido di te. 1612 01:30:34,017 --> 01:30:35,727 - Una pallottola? - [Cassandra] Vi prego, aiutatemi! 1613 01:30:35,894 --> 01:30:37,187 Qualcuno ha delle pallottole? 1614 01:30:37,354 --> 01:30:38,939 Cazzo, sono a secco. 1615 01:30:39,898 --> 01:30:42,192 Non posso uscire, devo riuscire a passare. 1616 01:30:42,901 --> 01:30:44,695 - Dobbiamo muoverci. - Merda. 1617 01:30:44,862 --> 01:30:46,613 Ragazze, sono in macchina, 1618 01:30:46,780 --> 01:30:48,031 - stanno andando via. - [Cassandra grida] 1619 01:30:48,490 --> 01:30:49,908 - Sali! - Lasciami! 1620 01:30:52,452 --> 01:30:54,496 - [geme] - Cazzo! Le ho finite. 1621 01:30:54,663 --> 01:30:56,039 [Harley] Ragazze, si stanno avvicinando. 1622 01:30:57,708 --> 01:31:00,460 Canary, sai cosa devi fare! 1623 01:31:01,128 --> 01:31:03,797 Copritevi le orecchie! Tu vedi di riprenderla! 1624 01:31:05,883 --> 01:31:07,092 [Black Canary grida] 1625 01:31:07,426 --> 01:31:08,927 [grido acuto] 1626 01:31:22,441 --> 01:31:23,650 [ansima] 1627 01:31:24,067 --> 01:31:26,195 [Harley] L'avevo detto che ha una voce che stende. 1628 01:31:26,862 --> 01:31:28,071 [ansima] 1629 01:31:36,580 --> 01:31:37,956 [geme] 1630 01:31:40,042 --> 01:31:41,043 [grugniti] 1631 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 [sussulta] 1632 01:31:47,633 --> 01:31:48,634 Un passaggio? 1633 01:32:10,906 --> 01:32:12,032 [tutti gemono] 1634 01:32:14,660 --> 01:32:15,661 [scagnozzo] Prendetela! 1635 01:32:22,292 --> 01:32:23,293 [clacson] 1636 01:32:46,817 --> 01:32:48,569 Oh! [ride] 1637 01:32:59,288 --> 01:33:00,372 Fiondami! 1638 01:33:00,497 --> 01:33:01,498 Cosa? 1639 01:33:01,623 --> 01:33:02,833 - Fiondami! - Ok. 1640 01:33:10,883 --> 01:33:11,884 Piccola! 1641 01:33:12,593 --> 01:33:13,594 Harley! 1642 01:33:14,761 --> 01:33:15,762 Sparale! 1643 01:33:24,354 --> 01:33:25,355 Harley! 1644 01:33:25,856 --> 01:33:27,149 - [Black Mask] Schiaccia il freno! - [stridio di freni] 1645 01:33:46,960 --> 01:33:48,170 - [Cassandra] No! - [gemono entrambi] 1646 01:34:01,642 --> 01:34:02,643 Oh, oh. 1647 01:34:07,689 --> 01:34:08,857 [stridio di ruote] 1648 01:34:09,107 --> 01:34:10,234 [Cassandra grida] 1649 01:34:11,026 --> 01:34:12,027 [Sionis sussulta] 1650 01:34:13,779 --> 01:34:14,905 [geme] 1651 01:34:29,670 --> 01:34:30,796 Piccola! 1652 01:34:42,975 --> 01:34:44,268 [Cassandra] Harley! 1653 01:34:51,608 --> 01:34:52,609 [sussulta] 1654 01:35:02,244 --> 01:35:05,122 [Sionis] Abbiamo sempre avuto la passione per il dramma, 1655 01:35:05,289 --> 01:35:06,290 [eco] non è vero? 1656 01:35:08,709 --> 01:35:10,294 E guardaci ora. 1657 01:35:11,962 --> 01:35:14,381 Non capisci? Tu vuoi uccidermi, 1658 01:35:14,548 --> 01:35:16,842 ma sono l'unico che può proteggerti! 1659 01:35:19,845 --> 01:35:22,181 Lo sai che non puoi resistere da sola, Quinn, 1660 01:35:22,264 --> 01:35:23,473 non sei il tipo. 1661 01:35:24,892 --> 01:35:27,644 Ma con me? Hai bisogno di me! 1662 01:35:28,270 --> 01:35:29,271 [versi di gabbiani] 1663 01:35:29,396 --> 01:35:30,772 - [Sionis geme] - [Cassandra piagnucola] 1664 01:35:42,492 --> 01:35:45,370 Il fatto è questo, Romy bello: 1665 01:35:47,497 --> 01:35:51,126 la tua protezione si basa sul fatto che la gente ha paura di te. 1666 01:35:51,877 --> 01:35:53,754 Come ha paura di Mister J. 1667 01:35:53,837 --> 01:35:55,172 - [Cassandra grida] - [sussulta] 1668 01:35:59,343 --> 01:36:01,762 Ma è di me che dovrebbero avere paura. 1669 01:36:02,137 --> 01:36:04,598 Non di te, né di Mister J. 1670 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 Perché sono Harley fottutissima Quinn! 1671 01:36:08,101 --> 01:36:09,102 [Cassandra geme] 1672 01:36:12,564 --> 01:36:13,565 [scatto di pistola] 1673 01:36:13,649 --> 01:36:14,650 [respira profondamente] 1674 01:36:15,442 --> 01:36:16,527 - Cazzo. - [Sionis ride] 1675 01:36:18,195 --> 01:36:19,863 È stato super imbarazzante. 1676 01:36:19,988 --> 01:36:21,615 Mmm. Decisamente. 1677 01:36:21,782 --> 01:36:25,285 Pensi di potermi battere? Sei una vera demente. 1678 01:36:26,954 --> 01:36:28,539 Mi dispiace, piccola. 1679 01:36:29,289 --> 01:36:32,584 E mi dispiace aver cercato di venderti, è stata una mossa da stronza. 1680 01:36:34,336 --> 01:36:35,879 Per quello che vale, 1681 01:36:37,214 --> 01:36:40,509 mi hai fatto desiderare di essere meno orribile. 1682 01:36:41,677 --> 01:36:42,678 Che schifo. 1683 01:36:42,845 --> 01:36:46,181 Se questo è il momento delle scuse, devo dirti una cosa. 1684 01:36:46,348 --> 01:36:47,641 Scusami! 1685 01:36:47,808 --> 01:36:50,143 [Cassandra] Ti ho rubato un oggetto. 1686 01:36:50,310 --> 01:36:52,229 Piccola merda manolesta! 1687 01:36:52,396 --> 01:36:53,605 Ti ho preso l'anello. 1688 01:36:53,981 --> 01:36:55,148 L'anello? 1689 01:36:57,985 --> 01:36:58,986 Fico. 1690 01:37:00,112 --> 01:37:01,446 [Harley e Sionis sussultano] 1691 01:37:01,655 --> 01:37:03,073 [Sionis geme] 1692 01:37:03,866 --> 01:37:05,284 [Sionis grida] 1693 01:37:12,416 --> 01:37:13,542 [Harley sospira] 1694 01:37:19,173 --> 01:37:20,591 [Montoya] Cass! Harley! 1695 01:37:21,133 --> 01:37:22,426 Stiamo bene. 1696 01:37:26,221 --> 01:37:27,639 - Stai bene? - Sì. 1697 01:37:28,640 --> 01:37:30,517 - È andato? - Mmm-mmm. 1698 01:37:30,601 --> 01:37:32,436 Bene. Vada affanculo. 1699 01:37:32,603 --> 01:37:34,313 Sì. Tacos? 1700 01:37:35,772 --> 01:37:36,899 [Montoya] No, sul serio, 1701 01:37:36,982 --> 01:37:38,859 sei stata notevole con quell'arco. 1702 01:37:39,026 --> 01:37:40,194 Davvero notevole. 1703 01:37:40,277 --> 01:37:41,278 [Black Canary] È una balestra. 1704 01:37:41,361 --> 01:37:42,362 [Cacciatrice] Ti ringrazio. Grazie. 1705 01:37:42,446 --> 01:37:43,864 - [Black Canary] Mmm-mmm. - Margaritas mattutini! 1706 01:37:44,031 --> 01:37:45,073 [Black Canary] Grazie, ho capito. 1707 01:37:45,240 --> 01:37:46,575 - Tu bevi, vero, piccola? - Sì. 1708 01:37:46,742 --> 01:37:47,951 Non credo. 1709 01:37:48,452 --> 01:37:50,120 Adoro il nome, Cacciatrice. 1710 01:37:50,579 --> 01:37:51,705 - [Cacciatrice] Sul serio? - Sì. 1711 01:37:52,080 --> 01:37:53,165 Oh, stupendo. 1712 01:37:53,498 --> 01:37:54,499 Wow. 1713 01:37:54,875 --> 01:37:59,505 A me piace come riesci a dare calci con quei pantaloni attillati. 1714 01:37:59,671 --> 01:38:01,048 - Sì, è fico. - [Cacciatrice] Sì. 1715 01:38:01,173 --> 01:38:02,174 - Grazie. - [Cassandra] Oh, ehm... 1716 01:38:02,966 --> 01:38:05,260 Grazie della macchina. 1717 01:38:06,845 --> 01:38:08,180 Prego. 1718 01:38:08,639 --> 01:38:10,557 Piccola, se non cachi con quel burrito, 1719 01:38:10,641 --> 01:38:12,434 - non so con cosa lo farai. - [ride] 1720 01:38:14,394 --> 01:38:15,437 Datemi un minuto. 1721 01:38:15,521 --> 01:38:17,064 [tutte esultano] 1722 01:38:17,147 --> 01:38:17,981 Sì! 1723 01:38:18,440 --> 01:38:20,234 - [Black Canary esulta] - [Montoya] Bene. 1724 01:38:20,943 --> 01:38:21,944 [Black Canary ride] 1725 01:38:22,027 --> 01:38:23,987 Le ho dato succo di prugna, lassativi, 1726 01:38:24,154 --> 01:38:26,198 quella ragazzina ha lo stomaco d'acciaio! 1727 01:38:26,365 --> 01:38:28,450 Sai una cosa? Ti devo delle scuse. 1728 01:38:29,201 --> 01:38:30,202 A me? 1729 01:38:31,036 --> 01:38:34,206 Ti ho sottovalutata e mi dispiace. 1730 01:38:35,624 --> 01:38:36,917 Ci sono abituata. 1731 01:38:37,960 --> 01:38:40,629 [Cassandra] Oh, Harley! Porta il colino! 1732 01:38:41,296 --> 01:38:42,631 [Cassandra geme] 1733 01:38:42,714 --> 01:38:43,715 Signore... 1734 01:38:43,924 --> 01:38:45,509 Buon divertimento. 1735 01:38:46,885 --> 01:38:48,929 E ora che si fa? 1736 01:38:49,680 --> 01:38:51,014 Sionis è andato, ma è solo questione di tempo 1737 01:38:51,098 --> 01:38:52,933 prima che un altro stronzo 1738 01:38:53,100 --> 01:38:54,351 provi a fare come lui. 1739 01:38:54,434 --> 01:38:55,435 Giusto. 1740 01:38:55,602 --> 01:38:58,355 Dobbiamo ripulire questa città da cima a fondo. 1741 01:38:59,439 --> 01:39:01,608 Parla sempre come uno sbirro in un brutto film anni '80, 1742 01:39:01,692 --> 01:39:02,901 - o sbaglio? - [ride] 1743 01:39:03,068 --> 01:39:04,111 Vaffanculo tu e vaffanculo tu. 1744 01:39:04,278 --> 01:39:05,404 Cosa? 1745 01:39:05,779 --> 01:39:07,614 Siamo state pazzesche! 1746 01:39:07,781 --> 01:39:09,324 Sì, cavolo! 1747 01:39:09,491 --> 01:39:12,494 Sono totalmente d'accordo, quindi lo faccio anch'io. 1748 01:39:12,661 --> 01:39:13,662 Grazie. 1749 01:39:13,787 --> 01:39:14,872 - Prego. - [stridio di ruote] 1750 01:39:14,955 --> 01:39:15,956 Oh. Oh! 1751 01:39:18,792 --> 01:39:19,877 Mi ha rubato la macchina, cazzo! 1752 01:39:20,043 --> 01:39:21,044 Cosa? 1753 01:39:21,211 --> 01:39:22,671 [Cacciatrice ride] 1754 01:39:25,215 --> 01:39:26,216 Scusa. 1755 01:39:26,383 --> 01:39:28,218 [Harley] So cosa pensate. 1756 01:39:28,302 --> 01:39:29,970 Che sono una stronza, dopo quello che è successo. 1757 01:39:30,512 --> 01:39:33,974 Ma avete sentito cosa ha detto la sbirra, Sionis è andato. 1758 01:39:34,141 --> 01:39:38,937 E quelle ragazze? Se la caveranno benissimo. 1759 01:39:39,938 --> 01:39:41,273 - [tutte esultano] - Il capo di Montoya ha arrestato 1760 01:39:41,356 --> 01:39:43,233 tutti i delinquenti alla Booby Trap 1761 01:39:43,400 --> 01:39:46,320 e, già che c'era, si è preso tutto il merito. 1762 01:39:46,486 --> 01:39:47,696 Un'altra volta. 1763 01:39:47,779 --> 01:39:49,406 - [grida di esultanza continuano] - ["Woman" suona] 1764 01:39:53,410 --> 01:39:54,953 È stato il calcio nelle palle che le serviva 1765 01:39:55,120 --> 01:39:58,582 per vedere che non doveva dimostrare nulla a quegli stronzi tromboni. 1766 01:39:59,541 --> 01:40:01,543 - Se n'è andata il giorno stesso. - [agente ride] 1767 01:40:02,920 --> 01:40:04,046 [tutti gemono] 1768 01:40:06,590 --> 01:40:08,675 Abbiamo estratto i codici bancari dal diamante 1769 01:40:08,842 --> 01:40:11,136 e Cacciatrice ha ripreso i soldi della sua famiglia. 1770 01:40:12,513 --> 01:40:15,265 Li usa per finanziare un gruppetto che combatte il crimine. 1771 01:40:18,393 --> 01:40:21,438 Si chiamano Birds of Prey. 1772 01:40:22,606 --> 01:40:25,317 Io le chiamo Piccole Imbranate Altruiste. 1773 01:40:28,028 --> 01:40:32,115 La pietra, di suo, valeva un botto, così l'ho impegnata 1774 01:40:32,282 --> 01:40:34,368 e ho investito i soldi in una piccola start-up 1775 01:40:34,451 --> 01:40:35,661 che spacca nell'East End. 1776 01:40:35,744 --> 01:40:37,246 HARLEY QUINN & CO. - STRONZE CAZZUTE 1777 01:40:40,082 --> 01:40:42,000 Oh! E ho ritrovato Bruce, 1778 01:40:42,084 --> 01:40:44,378 vagava per Chinatown. 1779 01:40:44,545 --> 01:40:48,006 Mi sembra la prova che le iene hanno davvero nove vite. 1780 01:40:51,677 --> 01:40:52,678 [Harley sussulta] 1781 01:40:53,303 --> 01:40:54,555 [entrambe annusano] 1782 01:40:54,680 --> 01:40:55,931 [sospirano entrambe felici] 1783 01:41:06,900 --> 01:41:07,901 [Bruce sbadiglia] 1784 01:41:08,777 --> 01:41:11,613 [Harley] Sì, la piccola è diventata la mia apprendista. 1785 01:41:12,406 --> 01:41:14,074 Chiamatemi tenerona. 1786 01:41:15,409 --> 01:41:16,493 Vi sfido! 1787 01:41:18,287 --> 01:41:19,288 [sospira] 1788 01:41:21,164 --> 01:41:22,374 Mmm! 1789 01:42:35,656 --> 01:42:38,617 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI GOTHAM 1790 01:43:16,613 --> 01:43:21,118 E LA FANTASMAGORICA RINASCITA DI HARLEY QUINN 1791 01:48:33,096 --> 01:48:35,098 Sottotitoli: Cecilia Gonnelli 1792 01:48:36,350 --> 01:48:40,646 BIRDS OF PREY E LA FANTASMAGORICA RINASCITA DI HARLEY QUINN 1793 01:48:40,812 --> 01:48:43,106 [Harley] Siete ancora seduti lì, scemotti? 1794 01:48:43,273 --> 01:48:45,275 Visto che siete rimasti così a lungo, 1795 01:48:45,359 --> 01:48:47,569 vi dico un super segreto segretissimo. 1796 01:48:47,736 --> 01:48:49,238 Ma non potete dirlo a nessuno. 1797 01:48:49,404 --> 01:48:51,573 Ok, lo sapevate che Batman...