1
00:00:31,657 --> 00:00:34,409
Dizem que,
para contar uma história direito,
2
00:00:34,576 --> 00:00:36,203
é preciso começar
do início.
3
00:00:39,456 --> 00:00:41,625
Foi muito no início? Tudo bem.
4
00:00:42,417 --> 00:00:45,462
Essa aí sou eu, Harleen Quinzel.
5
00:00:45,629 --> 00:00:48,549
Quando eu era criança,
meu pai me trocou por seis cervejas.
6
00:00:48,715 --> 00:00:50,008
Sempre que tentava se livrar de mim,
7
00:00:50,175 --> 00:00:51,343
Papai!
8
00:00:51,510 --> 00:00:52,678
...eu acabava voltando.
9
00:00:53,345 --> 00:00:55,430
No fim, ele me arrumou um novo lar.
10
00:00:55,806 --> 00:00:57,683
As irmãs de Santa Bernadette
me ensinaram muito.
11
00:00:57,766 --> 00:00:58,767
BABACA
12
00:01:00,644 --> 00:01:03,272
Mas seguir regras nunca foi meu forte.
13
00:01:04,230 --> 00:01:06,191
No fim das contas, eu me saí bem.
14
00:01:06,358 --> 00:01:07,609
Eu até fiz faculdade.
15
00:01:07,776 --> 00:01:09,319
Fiz doutorado.
16
00:01:09,486 --> 00:01:11,363
Tive umas decepções amorosas.
17
00:01:11,530 --> 00:01:13,574
Encontrar amor não é fácil.
18
00:01:13,740 --> 00:01:14,950
Mergulhei no trabalho...
19
00:01:15,033 --> 00:01:15,868
ASILO ARKHAM
20
00:01:15,951 --> 00:01:17,244
...me tornei psiquiatra.
21
00:01:17,411 --> 00:01:19,496
Foi quando eu o conheci.
22
00:01:19,663 --> 00:01:22,332
O Sr. C. Meu Coringa.
23
00:01:22,499 --> 00:01:23,876
Fiquei caidinha por ele.
24
00:01:24,042 --> 00:01:28,547
Foi como cair de um avião sem paraquedas
com a cara de idiota direto no chão.
25
00:01:29,006 --> 00:01:31,550
Perdi a noção de quem eu era.
26
00:01:31,717 --> 00:01:34,261
Só tinha olhos para o Pudinzinho.
27
00:01:34,428 --> 00:01:37,514
Todos conhecemos o ditado:
"Atrás de todo homem bem-sucedido
28
00:01:37,681 --> 00:01:39,057
existe uma mulher fodona."
29
00:01:39,433 --> 00:01:40,934
Essa mulher era eu.
30
00:01:41,101 --> 00:01:44,605
O cérebro por trás de alguns
dos maiores feitos do Sr. C.
31
00:01:44,771 --> 00:01:46,190
Ele não deixava ninguém saber.
32
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Pudinzinho?
33
00:01:47,399 --> 00:01:50,360
Acho que tudo que é bom sempre acaba.
34
00:01:51,737 --> 00:01:52,988
Então...
35
00:01:55,574 --> 00:01:56,783
nós terminamos.
36
00:01:59,620 --> 00:02:01,288
Eu encarei com maturidade.
37
00:02:01,455 --> 00:02:04,458
Mas o Sr. C ficou realmente devastado.
38
00:02:07,878 --> 00:02:12,549
Arrumei um novo lugar incrível para morar,
que era todinho meu.
39
00:02:15,427 --> 00:02:19,598
Ele me deu espaço para refletir realmente
sobre os erros do meu passado.
40
00:02:19,765 --> 00:02:21,683
PUDINZINHO
41
00:02:23,727 --> 00:02:26,438
Eu tinha que encontrar
uma nova identidade.
42
00:02:27,856 --> 00:02:29,441
Uma nova eu.
43
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
Não foi fácil.
44
00:02:34,196 --> 00:02:39,451
Mas, depois de algum tempo, eu até me abri
para a possibilidade de um novo amor.
45
00:02:42,496 --> 00:02:43,497
Oi.
46
00:02:43,664 --> 00:02:46,542
Olá, coisinha fofa.
47
00:02:50,212 --> 00:02:51,713
Acontece que um novo amor...
48
00:02:51,880 --> 00:02:53,841
Aceito pagamento em serviços.
49
00:02:54,550 --> 00:02:56,260
...tem que ser alimentado.
50
00:03:07,604 --> 00:03:09,731
Não demorou para eu me levantar de novo.
51
00:03:09,898 --> 00:03:13,443
Pronta para seguir em frente,
para fazer novos amigos.
52
00:03:13,694 --> 00:03:16,405
Ela não está de brincadeira!
53
00:03:16,572 --> 00:03:17,990
-Vamos lá!
-Dá um impulso!
54
00:03:18,156 --> 00:03:21,618
A pivô dá um impulso,
e ela é arremessada para a parte alta!
55
00:03:30,878 --> 00:03:32,671
Isso! Vamos lá!
56
00:03:33,505 --> 00:03:37,217
Era hora de Gotham
conhecer a nova Arlequina,
57
00:03:37,759 --> 00:03:40,095
então eu realmente fui à luta.
58
00:03:40,262 --> 00:03:42,890
Cavalga essa barra como faz com seu homem!
59
00:03:48,103 --> 00:03:50,522
Mas que droga. Sente-se.
60
00:03:50,898 --> 00:03:51,899
O quê?
61
00:03:52,065 --> 00:03:55,652
Falei pra tirar esse rabo magro daí,
sua piranha burra.
62
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
Tudo bem.
63
00:04:01,158 --> 00:04:03,285
Você quebrou as minhas pernas!
64
00:04:03,452 --> 00:04:05,037
Oh, buá.
65
00:04:09,166 --> 00:04:10,167
O que foi?
66
00:04:10,918 --> 00:04:13,921
Não existe festa sem um dramazinho,
não é mesmo?
67
00:04:14,338 --> 00:04:16,464
Vamos lá! Solta a música!
68
00:04:16,632 --> 00:04:18,800
Bebida por conta da casa.
69
00:04:19,218 --> 00:04:22,596
Não me chame de burra.
Eu sou doutora, filho da puta.
70
00:04:23,305 --> 00:04:24,973
-Srta. Arlequina.
-Romy.
71
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Era meu motorista.
72
00:04:26,600 --> 00:04:27,768
Opa!
73
00:04:28,101 --> 00:04:30,020
Foi culpa dele. Ele será demitido.
74
00:04:30,187 --> 00:04:33,190
Fico grata.
Ainda mais sabendo que não gosta de mim.
75
00:04:33,899 --> 00:04:36,568
Agito o fraco senso
de equilíbrio mental dele.
76
00:04:36,735 --> 00:04:39,780
E tem necessidade compulsiva
de ser o centro das atenções.
77
00:04:39,947 --> 00:04:41,949
Seu amante vem aqui esta noite?
78
00:04:42,658 --> 00:04:45,911
Esta noite não, Romy. Esta noite não.
79
00:04:46,537 --> 00:04:49,790
Divirta-se, Srta. Arlequina.
E dê lembranças ao Coringa.
80
00:04:50,082 --> 00:04:52,751
Tá bom, eu não tinha contado
sobre o rompimento.
81
00:04:52,918 --> 00:04:54,586
Mas vocês não entendem.
82
00:04:54,753 --> 00:04:56,046
Arrume outro motorista.
83
00:04:56,213 --> 00:04:59,258
Ser a garota do Coringa me deu imunidade.
84
00:04:59,883 --> 00:05:03,512
Eu podia fazer o que eu quisesse
a quem eu quisesse,
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,390
e ninguém jamais ousava me contrariar.
86
00:05:20,070 --> 00:05:21,697
E não se deixe intimidar.
87
00:05:21,864 --> 00:05:23,615
Você tem que se defender.
88
00:05:43,385 --> 00:05:46,305
Ah, qual é!
Dou alguns dias para eles voltarem.
89
00:05:46,471 --> 00:05:49,224
Mesmo quando eu tentava dizer às pessoas,
elas não acreditavam.
90
00:05:49,391 --> 00:05:51,852
Ela disse que terminaram mesmo desta vez.
91
00:05:52,394 --> 00:05:53,478
Claro que sim, Shell.
92
00:05:53,645 --> 00:05:56,023
Por isso ainda usa o colar do Coringa.
93
00:05:57,649 --> 00:06:01,445
Vai correr para os braços dele
assim que ele estalar os dedos.
94
00:06:01,653 --> 00:06:04,823
Se não for ele,
será o macho alfa vivo mais próximo.
95
00:06:04,990 --> 00:06:07,951
Algumas pessoas não nasceram
para ser independentes.
96
00:06:08,118 --> 00:06:09,703
-Vamos beber.
-Está bem.
97
00:06:09,995 --> 00:06:12,539
Eu precisava dar um jeito
de mostrar ao mundo
98
00:06:12,706 --> 00:06:15,709
que eu tinha cortado laços
com o Sr. C para sempre.
99
00:06:16,168 --> 00:06:17,002
Arlequina!
100
00:06:19,588 --> 00:06:22,549
Alguns têm a Torre Eiffel
ou o Olive Garden.
101
00:06:22,716 --> 00:06:23,842
O Coringa e eu?
102
00:06:24,009 --> 00:06:28,013
Nosso amor floresceu numa fábrica de
processamento industrial altamente tóxica.
103
00:06:34,520 --> 00:06:35,896
Para a minha sorte,
104
00:06:36,063 --> 00:06:37,981
tenho minhas melhores ideias bêbada.
105
00:06:38,482 --> 00:06:41,985
Eu tenho uma excelente ideia!
106
00:06:49,826 --> 00:06:53,163
Que porra é essa? Ei! Volte aqui!
107
00:07:03,674 --> 00:07:05,676
Foi aqui que tudo começou, Pudinzinho.
108
00:07:07,344 --> 00:07:09,012
Seu filho da puta!
109
00:07:19,356 --> 00:07:20,482
JANUS COSMÉTICOS
110
00:07:36,206 --> 00:07:38,417
Era o ponto final de que eu precisava.
111
00:07:38,584 --> 00:07:39,918
Um novo início.
112
00:07:40,085 --> 00:07:42,045
Uma chance de ser independente.
113
00:07:55,309 --> 00:07:58,478
Mas eu não era a única em Gotham
buscando emancipação.
114
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
Esta é a nossa história.
115
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
AVES DE RAPINA
116
00:08:02,858 --> 00:08:04,651
ARLEQUINA E SUA
EMANCIPAÇÃO FANTABULOSA
117
00:08:04,818 --> 00:08:07,529
Eu que vou contar,
então vou começar por onde eu quiser.
118
00:08:08,197 --> 00:08:09,948
QUATRO MINUTOS ANTES
119
00:08:10,115 --> 00:08:11,283
Olha aí a polícia.
120
00:08:11,450 --> 00:08:12,951
Foi guerra de gangues, aposto.
121
00:08:13,118 --> 00:08:14,119
Não ele.
122
00:08:14,286 --> 00:08:15,787
Como sempre, está enganado.
123
00:08:15,954 --> 00:08:17,998
Ela. Renee Montoya.
124
00:08:18,165 --> 00:08:21,376
Cresceu vendo séries policiais
e sempre diz tolices como...
125
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
Havia um só atirador.
126
00:08:23,754 --> 00:08:24,963
Aqui dentro.
127
00:08:25,964 --> 00:08:27,257
O cara atirou no vidro.
128
00:08:27,424 --> 00:08:28,509
Serrano.
129
00:08:29,092 --> 00:08:30,344
Ei.
130
00:08:31,803 --> 00:08:34,139
Mande a Balística ver
se há balas num dos carros.
131
00:08:34,306 --> 00:08:37,142
Há dez anos, ela resolveu um caso
de deslanchar carreira.
132
00:08:37,308 --> 00:08:38,936
-Não fui clara?
-Prossiga.
133
00:08:39,102 --> 00:08:41,605
Mas o parceiro dela levou todo o crédito.
134
00:08:41,772 --> 00:08:43,023
Assim, ele se tornou capitão
135
00:08:43,190 --> 00:08:45,484
e ela continuou como detetive
com esse idiota.
136
00:08:45,651 --> 00:08:48,529
-Acha que um cara matou os quatro?
-Espere aí.
137
00:08:48,695 --> 00:08:50,906
Só estou dizendo que temos quatro mortos.
138
00:08:51,073 --> 00:08:52,616
Estou tentando trabalhar.
139
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
Desculpe. Trabalhe. Pode trabalhar.
140
00:09:00,666 --> 00:09:03,752
O atirador se aproximou antes de sacar.
Seis balas.
141
00:09:03,919 --> 00:09:05,629
Duas para cada um destes três.
142
00:09:05,796 --> 00:09:06,964
Pague o que deve.
143
00:09:07,130 --> 00:09:09,424
-Sério.
-Angelina é uma princesa.
144
00:09:09,675 --> 00:09:10,926
É o Dia das Bruxas?
145
00:09:11,260 --> 00:09:12,261
Oi. Como vai?
146
00:09:24,231 --> 00:09:25,858
Não se tratava deles.
147
00:09:26,733 --> 00:09:29,653
Tratava-se apenas deste cara, bem aqui.
148
00:09:34,032 --> 00:09:35,742
Sabe quem eu sou?
149
00:09:37,160 --> 00:09:38,745
Sua filha da puta.
150
00:09:48,297 --> 00:09:50,674
E esta flecha na garganta dele...
151
00:09:52,926 --> 00:09:55,220
Ela queria que ele morresse lentamente.
152
00:09:55,387 --> 00:09:57,472
-Ela?
-Temos um fio de cabelo.
153
00:09:58,223 --> 00:10:00,017
E ele tem uma nova assassina.
154
00:10:00,184 --> 00:10:01,185
Quem tem?
155
00:10:02,394 --> 00:10:05,397
Roman Beauvais Sionis.
156
00:10:06,356 --> 00:10:07,649
Santo Deus.
157
00:10:08,192 --> 00:10:10,110
Aqui é Montoya. Que diabo foi isso?
158
00:10:12,237 --> 00:10:13,488
Merda.
159
00:10:14,740 --> 00:10:15,741
Uau!
160
00:10:16,825 --> 00:10:18,076
-Detetive.
-Sim?
161
00:10:18,243 --> 00:10:19,786
Encontrei este colar.
162
00:10:22,206 --> 00:10:23,624
Caramba.
163
00:10:24,791 --> 00:10:26,335
Bom trabalho, agente.
164
00:10:27,377 --> 00:10:28,212
O que é?
165
00:10:30,589 --> 00:10:32,508
Arlequina e o Coringa romperam.
166
00:10:32,674 --> 00:10:33,800
O quê?
167
00:10:33,967 --> 00:10:35,511
Este era o local deles.
168
00:10:35,677 --> 00:10:38,514
Ela atualizou publicamente
o status do relacionamento.
169
00:10:38,680 --> 00:10:42,809
Arlequina acaba de declarar
que está aberta a temporada de caça a ela.
170
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
Ela agiu sem pensar.
171
00:10:44,728 --> 00:10:46,980
Sim, é óbvio que agi sem pensar.
172
00:10:47,648 --> 00:10:51,443
Vou descobrir que muita gente
na cidade me quer morta.
173
00:10:51,610 --> 00:10:54,821
E no topo da lista está este cara.
174
00:10:56,073 --> 00:10:59,451
Sr. Keo e suas adoráveis esposa e filha.
175
00:11:00,118 --> 00:11:02,162
Você meio que me forçou a isso.
176
00:11:02,329 --> 00:11:04,581
Devo dizer, estou um pouco decepcionado.
177
00:11:07,960 --> 00:11:11,839
Eu te fiz uma ótima proposta. Não fiz?
178
00:11:14,341 --> 00:11:15,384
E eu achei que...
179
00:11:17,094 --> 00:11:19,972
Achei que nós podíamos criar
algo bonito juntos.
180
00:11:20,138 --> 00:11:21,765
Podíamos ser uma família.
181
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Eu vou libertar você.
182
00:11:41,785 --> 00:11:45,581
E quanto a... ela?
183
00:11:50,794 --> 00:11:52,212
Acho que podemos soltá-la.
184
00:11:52,379 --> 00:11:55,132
Com esta merda toda,
o recado está mais que dado.
185
00:12:00,762 --> 00:12:02,306
Querida.
186
00:12:03,557 --> 00:12:04,808
Não chore.
187
00:12:06,727 --> 00:12:09,688
Obrigada.
188
00:12:09,855 --> 00:12:11,064
De nada.
189
00:12:13,150 --> 00:12:14,693
Isso aí é catarro?
190
00:12:15,152 --> 00:12:16,987
-Que nojo.
-O quê?
191
00:12:17,613 --> 00:12:19,573
Mudei de ideia. Pode esfolar.
192
00:12:20,199 --> 00:12:21,700
Não!
193
00:12:23,911 --> 00:12:28,498
O maluco com uma queda
para esfolar rostos é Roman Sionis,
194
00:12:28,707 --> 00:12:29,541
conhecido como
195
00:12:29,708 --> 00:12:31,460
Máscara Negra.
196
00:12:34,213 --> 00:12:37,925
Eu ainda não tinha me tocado
de que ele me queria morta.
197
00:12:38,091 --> 00:12:40,802
Eu estava do outro lado da cidade,
198
00:12:40,969 --> 00:12:44,640
de ressaca e entretida
com meu café da manhã.
199
00:12:46,266 --> 00:12:50,521
Ovo, bacon e queijo americano.
200
00:12:51,563 --> 00:12:55,859
Um pãozinho com manteiga
levemente tostado.
201
00:12:56,026 --> 00:12:58,487
Só um pouquinho de molho de pimenta.
202
00:12:58,654 --> 00:13:00,030
Vai com calma, Sal.
203
00:13:00,197 --> 00:13:02,324
Quero sentir o gosto do queijo.
204
00:13:02,491 --> 00:13:05,452
Que maneira de começar minha vida nova.
205
00:13:06,537 --> 00:13:10,791
Com o sanduíche de ovo perfeito.
206
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
Você é um anjo, Sal.
207
00:13:17,923 --> 00:13:21,301
Vou pagar os 75 centavos que faltam.
Eu prometo.
208
00:13:21,927 --> 00:13:24,513
Esse é todo o dinheiro que eu tenho,
209
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
e vale tão a pena!
210
00:13:29,601 --> 00:13:32,646
Não sei se é o pelo perdido
do braço armênio do Sal
211
00:13:32,813 --> 00:13:36,191
ou o fato de que o queijo
está sempre vencido há seis meses,
212
00:13:36,358 --> 00:13:39,945
mas ninguém faz um sanduíche de ovo
como o Sal.
213
00:13:40,112 --> 00:13:42,072
É sério, Sal. Ninguém.
214
00:13:58,046 --> 00:13:59,673
Pare! Polícia de Gotham!
215
00:13:59,840 --> 00:14:02,467
É, mas não vai rolar.
216
00:14:02,926 --> 00:14:04,261
Tá de sacanagem?
217
00:14:08,056 --> 00:14:10,309
Pare! Polícia!
218
00:14:10,475 --> 00:14:12,477
Fazia apenas seis horas
219
00:14:12,644 --> 00:14:15,689
que meu feito na Ace Chemicals
tinha revelado
220
00:14:15,856 --> 00:14:18,483
que o Sr. C e eu tínhamos nos separado.
221
00:14:18,650 --> 00:14:22,404
A imunidade da qual eu tinha desfrutado
por tanto tempo tinha acabado.
222
00:14:23,572 --> 00:14:25,991
Policiais que nunca tinham
ousado me perseguir
223
00:14:26,158 --> 00:14:28,035
de repente estavam perseguindo.
224
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
Pare!
225
00:14:37,211 --> 00:14:38,545
-E o pior?
-Saiam!
226
00:14:38,712 --> 00:14:42,466
Todos que sacaneei se sentiam
à vontade para revidar.
227
00:14:47,596 --> 00:14:49,348
NOME:
PATINADORA BURRA
228
00:14:49,723 --> 00:14:51,433
QUEIXA:
NARIZ QUEBRADO
229
00:14:59,691 --> 00:15:02,611
Acontece que eu sacaneei muita gente.
230
00:15:02,778 --> 00:15:04,613
NOME:
RALPH MURRAY
231
00:15:04,780 --> 00:15:06,615
Vamos, garoto,
pra cima dele!
232
00:15:06,782 --> 00:15:08,242
QUEIXA:
O IRMÃO DELE VIROU COMIDA DE HIENA
233
00:15:24,716 --> 00:15:25,884
Até que enfim.
234
00:15:29,847 --> 00:15:31,557
NOME:
MOTORISTA DO SR. SIONIS
235
00:15:32,975 --> 00:15:35,185
QUEIXA: FERIMENTOS LEVES
NOS MEMBROS INFERIORES
236
00:15:35,352 --> 00:15:36,311
E então...
237
00:15:36,478 --> 00:15:37,771
Vamos sobreviver a isso.
238
00:15:37,938 --> 00:15:39,314
...aconteceu a tragédia.
239
00:15:50,200 --> 00:15:53,954
Precisei perder algo
que eu realmente amava
240
00:15:54,121 --> 00:15:56,957
para ver que a determinação de me pegar
241
00:15:57,124 --> 00:15:58,292
era maior do que eu pensava.
242
00:16:00,294 --> 00:16:01,461
Pare!
243
00:16:01,628 --> 00:16:03,797
Com o cerco se fechando sobre mim,
244
00:16:04,256 --> 00:16:08,135
fiz uma jogada estratégica
cuidadosamente calculada.
245
00:16:16,894 --> 00:16:20,063
Tudo bem, foi pura sorte. Mesmo assim...
246
00:16:20,230 --> 00:16:21,440
A sensação foi ótima.
247
00:16:24,943 --> 00:16:27,905
Foi mal invadir assim,
mas valeu pelo atalho.
248
00:16:28,071 --> 00:16:29,239
Até mais!
249
00:16:30,157 --> 00:16:31,491
Olha ela aí.
250
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
Arlequina.
251
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
Sim?
252
00:16:35,662 --> 00:16:37,080
Esperei muito tempo por isso.
253
00:16:37,623 --> 00:16:38,957
É mesmo?
254
00:16:41,001 --> 00:16:42,794
Ainda não tomei o café da manhã.
255
00:16:44,046 --> 00:16:45,672
O que eu te fiz?
256
00:16:45,839 --> 00:16:47,299
Está falando sério?
257
00:16:48,675 --> 00:16:50,052
Olha o meu rosto.
258
00:16:51,011 --> 00:16:53,263
Olha o meu rosto!
259
00:16:53,931 --> 00:16:55,265
NOME:
"FELIZ"
260
00:16:55,432 --> 00:16:58,393
QUEIXA:
VANDALISMO COSMÉTICO
261
00:17:02,231 --> 00:17:03,482
Não fui eu.
262
00:17:03,649 --> 00:17:05,317
Você o desafiou a fazer isso.
263
00:17:05,651 --> 00:17:07,819
Desafio muita gente a fazer muitas coisas.
264
00:17:07,986 --> 00:17:10,030
-Nem estou mais com ele.
-Eu sei.
265
00:17:10,821 --> 00:17:12,074
Isso significa...
266
00:17:13,116 --> 00:17:14,910
que ninguém aqui vai me deter.
267
00:17:16,828 --> 00:17:17,954
-Certo.
-Você vai morrer.
268
00:17:18,747 --> 00:17:19,873
Uma moedinha.
269
00:17:25,503 --> 00:17:27,214
Atiram flechas agora?
270
00:17:28,966 --> 00:17:31,885
NOME: ???
QUEIXA: ???
271
00:17:37,683 --> 00:17:38,809
Merda.
272
00:17:38,976 --> 00:17:40,310
Ele também?
273
00:17:50,612 --> 00:17:51,613
Trégua?
274
00:17:55,033 --> 00:17:58,453
Porra, Montoya,
você está fedendo a rato morto.
275
00:17:58,620 --> 00:17:59,663
Hoje não, Simpson.
276
00:17:59,830 --> 00:18:02,207
É "detetive Montoya".
Respeite os mais velhos.
277
00:18:02,374 --> 00:18:03,792
Digo, a mais idosa.
278
00:18:04,501 --> 00:18:06,920
Só tem uns anos a menos
e continua atrás desse balcão.
279
00:18:07,087 --> 00:18:08,338
Quer falar disso?
280
00:18:08,505 --> 00:18:10,465
Esvazie os bolsos. Tire tudo.
281
00:18:10,632 --> 00:18:12,926
Cassandra Cain, já de volta?
282
00:18:13,093 --> 00:18:16,096
Achei que, a essa altura,
saberia como não ser pega.
283
00:18:17,598 --> 00:18:18,724
Não vai retrucar?
284
00:18:22,394 --> 00:18:23,645
Você está bem?
285
00:18:25,022 --> 00:18:26,565
Você está fedendo.
286
00:18:29,318 --> 00:18:30,819
Ei, Simpson.
287
00:18:31,695 --> 00:18:33,780
Alguma roupa limpa no Achados e Perdidos?
288
00:18:36,241 --> 00:18:39,703
Estas são acusações graves, Srta. Montoya.
289
00:18:40,245 --> 00:18:43,540
O nome Sionis está em metade
dos museus e escolas de Gotham.
290
00:18:43,707 --> 00:18:46,084
E isso o torna imune à lei, capitão?
291
00:18:46,251 --> 00:18:49,755
O dia da Montoya está
quase tão ruim quanto o meu.
292
00:18:49,922 --> 00:18:52,090
Lembra do cara que roubou a promoção dela?
293
00:18:52,257 --> 00:18:53,091
É esse.
294
00:18:53,258 --> 00:18:55,469
Mandou matar quatro pessoas ontem à noite.
295
00:18:55,636 --> 00:18:57,471
Se Roman Sionis é esse gênio,
296
00:18:57,638 --> 00:18:59,556
como foi demitido da sua própria empresa?
297
00:18:59,723 --> 00:19:02,559
A Janus Cosméticos
é a empresa do pai dele, obrigada.
298
00:19:02,726 --> 00:19:04,520
E ele não recebe mais nada.
299
00:19:05,103 --> 00:19:07,523
Qual é a posição da Promotoria neste caso?
300
00:19:07,689 --> 00:19:10,734
Para piorar, a assistente
da Promotoria é a ex dela.
301
00:19:10,901 --> 00:19:13,153
A prova da ligação de Sionis
com os crimes...
302
00:19:13,320 --> 00:19:14,821
Tem um carregamento chegando.
303
00:19:15,322 --> 00:19:16,365
Drogas?
304
00:19:16,532 --> 00:19:18,450
-Um diamante.
-Uau, Montoya!
305
00:19:18,617 --> 00:19:19,868
Devemos chamar o FBI?
306
00:19:20,035 --> 00:19:23,205
Eu tinha uma fonte no clube. O motorista.
307
00:19:23,372 --> 00:19:25,332
Ele disse que Roman só falava disso.
308
00:19:25,499 --> 00:19:27,751
E ele ouviu algo
sobre codificação a laser.
309
00:19:27,918 --> 00:19:29,294
Eu fiz uma pesquisa.
310
00:19:29,461 --> 00:19:31,964
Acho que é o diamante Bertinelli.
311
00:19:32,130 --> 00:19:34,716
Você se lembra
do massacre Bertinelli, não?
312
00:19:34,883 --> 00:19:36,343
Uma rápida aula de história.
313
00:19:36,510 --> 00:19:40,931
Há 15 anos, uma das famílias
mais ricas da máfia de Gotham foi morta.
314
00:19:41,098 --> 00:19:43,517
Era uma disputa por poder, mas o alvo
315
00:19:43,684 --> 00:19:48,105
eram as contas bancárias secretas
da família Bertinelli no exterior,
316
00:19:48,272 --> 00:19:49,773
cujos detalhes, dizia-se,
estavam codificados
317
00:19:49,940 --> 00:19:53,402
na estrutura atômica
de um diamante de 30 quilates.
318
00:19:53,569 --> 00:19:55,237
A pedra desapareceu.
319
00:19:55,404 --> 00:19:58,532
E com ela, a única chave
da fortuna da família Bertinelli.
320
00:19:58,699 --> 00:20:03,161
E é por isso que Roman Sionis
está tentando pôr as mãos nele.
321
00:20:03,495 --> 00:20:05,205
É o que o torna tão perigoso.
322
00:20:05,372 --> 00:20:06,915
Já está formando um exército.
323
00:20:07,124 --> 00:20:09,877
Se conseguir o diamante,
terá dinheiro e conexões
324
00:20:10,043 --> 00:20:14,298
para subornar todo juiz e policial
que precisar para ter um monopólio aqui.
325
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Disse que tinha um informante?
326
00:20:16,508 --> 00:20:18,135
Sim, ele é...
327
00:20:18,302 --> 00:20:19,970
NÚMERO
DESCONHECIDO
328
00:20:20,137 --> 00:20:21,180
Não está mais lá, mas...
329
00:20:21,346 --> 00:20:22,973
Em suma, você não tem nada.
330
00:20:23,432 --> 00:20:25,517
Está tentando ir atrás
331
00:20:25,684 --> 00:20:28,353
de umas das famílias
mais litigiosas e ricas de Gotham,
332
00:20:28,520 --> 00:20:30,522
e você só tem boatos e um palpite?
333
00:20:31,440 --> 00:20:34,318
A Promotoria também está
reunindo provas contra ele.
334
00:20:34,651 --> 00:20:35,861
Não é, Srta. Yee?
335
00:20:36,028 --> 00:20:40,657
Ouça, se a Promotoria quer arriscar sua
reputação neste caso, por mim tudo bem.
336
00:20:40,824 --> 00:20:41,867
Capitão...
337
00:20:42,034 --> 00:20:46,246
Escute, Munroe, encontre alguma conexão
tangível com Sionis, entendeu?
338
00:20:46,413 --> 00:20:48,373
-Sim, senhor.
-Espere. Capitão.
339
00:20:48,540 --> 00:20:49,791
Este caso é meu.
340
00:20:49,958 --> 00:20:51,543
Trabalho nisso há seis meses.
341
00:20:51,919 --> 00:20:55,589
Precisamos de algo
que possamos realmente usar, detetive.
342
00:20:56,507 --> 00:20:58,091
E temos um código de vestimenta.
343
00:20:58,258 --> 00:21:00,260
RASPEI O SACO
PARA ISSO?
344
00:21:02,596 --> 00:21:04,306
-Sinto por isso, mas...
-Não.
345
00:21:04,473 --> 00:21:07,559
Está se metendo no meu trabalho.
Qual é seu problema?
346
00:21:07,726 --> 00:21:09,269
Meu? Ele entregou meu caso.
347
00:21:09,436 --> 00:21:10,437
Pobre Renee.
348
00:21:10,604 --> 00:21:12,314
Beba algo. É quase meio-dia.
349
00:21:12,481 --> 00:21:13,482
Uau.
350
00:21:16,527 --> 00:21:19,321
Santo Deus. Quem é? O que é?
351
00:21:19,488 --> 00:21:21,198
Por que você não atende?
352
00:21:21,365 --> 00:21:22,366
Temos um problema.
353
00:21:22,533 --> 00:21:23,867
Que problema?
354
00:21:24,034 --> 00:21:25,285
Não fui eu que te contei,
355
00:21:25,452 --> 00:21:27,538
mas tem que achá-la antes que alguém ache.
356
00:21:27,704 --> 00:21:29,915
Ela está com o diamante,
e Roman vai matá-la.
357
00:21:30,123 --> 00:21:32,751
-Meu diamante? Quem está com ele?
-Uma menina.
358
00:21:32,918 --> 00:21:35,838
Uma ladrazinha. O nome é Cassandra Cain.
359
00:21:36,004 --> 00:21:37,923
Puta merda!
360
00:21:48,767 --> 00:21:49,643
Posso ajudar?
361
00:21:49,810 --> 00:21:51,144
Sim. Sim, você pode.
362
00:21:51,311 --> 00:21:53,397
Vim denunciar um crime terrível.
363
00:21:55,232 --> 00:21:57,276
E que crime terrível é esse?
364
00:21:59,695 --> 00:22:00,821
Este.
365
00:22:18,297 --> 00:22:19,506
Oi, rapazes.
366
00:22:24,720 --> 00:22:25,846
Acabou a reunião.
367
00:23:24,571 --> 00:23:26,532
Corre, tira, corre!
368
00:23:34,957 --> 00:23:36,375
Onde encontro Cassandra Cain?
369
00:23:38,627 --> 00:23:42,214
Espera aí, eu contei tudo errado.
Vamos voltar atrás.
370
00:23:42,714 --> 00:23:45,843
Para explicar por que eu,
a policial e a moça no banheiro...
371
00:23:46,009 --> 00:23:47,135
O nome é Cassandra Cain.
372
00:23:47,302 --> 00:23:49,888
...estamos todas procurando essa tal Cain,
373
00:23:50,055 --> 00:23:52,140
preciso voltar atrás alguns dias,
374
00:23:52,850 --> 00:23:55,978
à noite em que enchi a cara
no Clube do Máscara Negra.
375
00:23:56,144 --> 00:23:58,564
UMA SEMANA ATRÁS
376
00:23:58,730 --> 00:24:03,652
Este é um mundo dos homens
377
00:24:06,321 --> 00:24:11,326
Este é um mundo dos homens
378
00:24:11,493 --> 00:24:13,161
Esta é Dinah Lance.
379
00:24:13,328 --> 00:24:15,372
Mas ele não seria nada
380
00:24:15,539 --> 00:24:17,249
Mas ela prefere Canário Negro.
381
00:24:17,332 --> 00:24:20,377
Nada
382
00:24:20,544 --> 00:24:22,004
Ela tem uma voz de matar.
383
00:24:22,171 --> 00:24:24,590
Sem uma mulher ou uma menina
384
00:24:24,756 --> 00:24:27,134
Mas tinha outra coisa
acontecendo naquela noite.
385
00:24:27,301 --> 00:24:28,677
...tão em cima da hora.
386
00:24:28,844 --> 00:24:31,096
Não falo de parcerias superficiais.
387
00:24:31,263 --> 00:24:35,309
Estou falando de nós dois
apoiando um ao outro.
388
00:24:35,726 --> 00:24:39,229
Os Leões Dourados não podem
entrar no Banco Nacional de Gotham.
389
00:24:39,396 --> 00:24:40,814
Eu posso.
390
00:24:40,981 --> 00:24:43,358
Empréstimos, liquidez,
lavagem de dinheiro.
391
00:24:43,609 --> 00:24:46,528
Se você trouxer seus rapazes
para dentro do grupo,
392
00:24:46,695 --> 00:24:49,907
não há limites
para o que podemos conseguir juntos.
393
00:24:50,073 --> 00:24:52,826
Estou construindo uma coisa especial.
394
00:24:53,285 --> 00:24:55,704
Agradeço sua oferta, Sr. Sionis.
395
00:24:55,871 --> 00:25:01,168
Mas, com todo respeito, os Leões Dourados
são um negócio de família.
396
00:25:01,668 --> 00:25:04,922
Foda-se a família.
Com todo respeito, mas foda-se.
397
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
Família é uma ilusão.
398
00:25:06,340 --> 00:25:08,550
Sabe o que minha família me deu? Nada.
399
00:25:08,967 --> 00:25:10,344
Sei o que todos dizem.
400
00:25:10,511 --> 00:25:14,473
"Olha aí o Roman Sionis.
Ele nasceu em berço de ouro."
401
00:25:14,640 --> 00:25:16,558
"Gim tônica às 17h. Vou querer pato."
402
00:25:16,725 --> 00:25:19,269
Blá-blá-blá. Maldita gente falsa.
403
00:25:21,021 --> 00:25:23,482
Mas olhe para mim agora.
404
00:25:23,649 --> 00:25:25,275
Localizei o diamante Bertinelli.
405
00:25:26,360 --> 00:25:28,028
Logo, serei dono da cidade.
406
00:25:28,195 --> 00:25:29,947
Não só da zona leste.
407
00:25:30,113 --> 00:25:31,907
Estou pensando grande, cara.
408
00:25:32,074 --> 00:25:33,992
E quero você nessa comigo.
409
00:25:35,160 --> 00:25:36,995
Podemos formar nossa própria família.
410
00:25:37,162 --> 00:25:38,247
Sr. Sionis,
411
00:25:38,413 --> 00:25:41,458
os Leões Dourados operam
em Gotham há quase 100 anos.
412
00:25:43,377 --> 00:25:45,379
Não precisamos da sua proteção.
413
00:25:45,462 --> 00:25:46,338
SR. KEO
414
00:25:46,588 --> 00:25:48,215
Ele vai se arrepender disso.
415
00:25:56,890 --> 00:25:59,351
Vai pensar nisso? Vai fazer isso por mim?
416
00:25:59,518 --> 00:26:01,061
Fale com sua bela esposa,
417
00:26:01,228 --> 00:26:03,605
e eu irei vê-lo nas docas
depois de amanhã.
418
00:26:03,772 --> 00:26:04,857
Está bem?
419
00:26:11,822 --> 00:26:15,659
Este é um mundo dos homens
420
00:26:16,493 --> 00:26:21,582
Ele não seria nada
Sem uma mulher ou uma menina
421
00:26:22,082 --> 00:26:24,751
Quem está se divertindo? Você está.
422
00:26:24,918 --> 00:26:26,420
Perdido na imensidão
423
00:26:26,587 --> 00:26:27,713
A comida está boa?
424
00:26:27,880 --> 00:26:29,423
Querem mais coquetéis?
425
00:26:29,590 --> 00:26:30,674
Perdido na angústia
426
00:26:31,300 --> 00:26:32,509
À saúde de vocês.
427
00:26:33,260 --> 00:26:35,262
Ele está perdido na solidão
428
00:26:36,513 --> 00:26:38,849
Ele está perdido
429
00:26:39,016 --> 00:26:42,311
Este é um mundo dos homens
430
00:26:42,811 --> 00:26:45,606
Ele não seria nada
431
00:26:54,990 --> 00:26:58,702
Sem uma mulher ou uma menina
432
00:27:01,622 --> 00:27:04,166
Canário canta no clube do Roman há anos.
433
00:27:04,333 --> 00:27:05,334
Vamos lá!
434
00:27:05,501 --> 00:27:07,169
Ele a chama de seu passarinho,
435
00:27:07,336 --> 00:27:10,964
e ela se submete completamente a ele.
436
00:27:11,590 --> 00:27:13,967
ARLEQUINA ASSASSINA/CAÇA-RECOMPENSA
PASSEADORA DE CÃES/MECENARA
437
00:27:16,512 --> 00:27:18,514
-Aqui está, Canário.
-Obrigada.
438
00:27:19,848 --> 00:27:22,476
Como se escreve "mercenária"?
439
00:27:23,393 --> 00:27:24,728
Mercenina...
440
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
Merceran?
441
00:27:33,987 --> 00:27:35,781
Moça cantora!
442
00:27:36,532 --> 00:27:38,784
Você é muito, muito boa!
443
00:27:39,326 --> 00:27:40,285
É.
444
00:27:46,416 --> 00:27:48,710
Sabe o que é um arlequim?
445
00:27:50,838 --> 00:27:53,215
Um péssimo palhaço com olho mal maquiado?
446
00:27:55,509 --> 00:27:56,885
Ai!
447
00:28:00,514 --> 00:28:02,808
A função do arlequim...
448
00:28:04,184 --> 00:28:05,978
é servir.
449
00:28:06,728 --> 00:28:08,313
A uma plateia.
450
00:28:08,939 --> 00:28:10,858
A um mestre.
451
00:28:13,694 --> 00:28:16,780
Um arlequim não é nada sem um mestre.
452
00:28:19,032 --> 00:28:23,704
E ninguém liga a mínima
para quem nós somos além disso.
453
00:28:32,629 --> 00:28:35,507
Não sei quem pensa que sou,
mas não sou essa pessoa.
454
00:28:38,302 --> 00:28:40,137
Pudinzinho e eu terminamos.
455
00:28:47,603 --> 00:28:49,897
Não contei isso para ninguém.
456
00:28:51,398 --> 00:28:52,900
É.
457
00:28:53,525 --> 00:28:55,235
Desta vez para sempre.
458
00:28:57,112 --> 00:29:00,616
E pela primeira vez em muito tempo,
459
00:29:01,950 --> 00:29:04,036
eu estou totalmente sozinha.
460
00:29:08,832 --> 00:29:10,292
Isso é ótimo.
461
00:29:13,754 --> 00:29:15,422
Bem-vinda ao clube.
462
00:29:16,715 --> 00:29:17,883
Obrigada.
463
00:29:18,550 --> 00:29:22,095
Não se sinta solitária.
Que tal outra bebida?
464
00:29:22,596 --> 00:29:23,972
-Sim!
-Sim?
465
00:29:24,431 --> 00:29:25,641
-Sim.
-Por minha conta.
466
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
-Claro. Bebidas!
-Duas doses.
467
00:29:31,355 --> 00:29:32,606
Ei.
468
00:29:42,491 --> 00:29:43,867
Está tudo bem aqui.
469
00:29:57,840 --> 00:30:00,425
-Eu não quero ir para casa.
-Ah, não? Não.
470
00:30:00,968 --> 00:30:01,969
Não.
471
00:30:03,971 --> 00:30:06,181
Se você for vomitar, me avisa.
472
00:30:06,557 --> 00:30:09,142
Sua carona chegou. Pronto.
473
00:30:09,309 --> 00:30:12,145
-Vamos tomar café da manhã?
-Preciso de ajuda.
474
00:30:12,312 --> 00:30:13,772
Este é meu amigo,
475
00:30:13,939 --> 00:30:16,483
do qual falei.
Deixe aberta. Eu cuido dela.
476
00:30:16,650 --> 00:30:18,485
-Pronto.
-Esperem.
477
00:30:19,486 --> 00:30:20,612
Não é a garota do Coringa?
478
00:30:20,779 --> 00:30:21,780
Não é mais.
479
00:30:21,947 --> 00:30:23,073
Tem lugar para mais uma?
480
00:30:23,240 --> 00:30:24,241
Ei.
481
00:30:29,538 --> 00:30:32,499
Não preciso da sua ajuda. Eu me viro.
482
00:30:33,292 --> 00:30:35,335
Você se vira? Tem certeza?
483
00:30:36,044 --> 00:30:37,754
Não é pra menos que todos te odeiam.
484
00:30:53,228 --> 00:30:54,146
Você se vira!
485
00:30:55,939 --> 00:30:58,192
Seu filho da puta!
486
00:31:05,115 --> 00:31:06,575
Ora, ora, ora.
487
00:31:08,452 --> 00:31:11,079
Não é a nossa querida Srta. Lance?
488
00:31:11,705 --> 00:31:15,792
Nesses anos todos, achei que ela tinha
só um belo rosto e bons pulmões.
489
00:31:19,379 --> 00:31:23,634
Sr. Zsasz, eu tive uma ideia incrível.
490
00:31:31,683 --> 00:31:33,477
Esse é meu passarinho.
491
00:31:36,480 --> 00:31:39,775
Não toque
no que você não pode pagar, moço.
492
00:31:40,150 --> 00:31:41,151
Cala a boca.
493
00:31:43,111 --> 00:31:45,531
Canarinho.
494
00:31:46,406 --> 00:31:48,283
Você dirige
tão bem quanto luta?
495
00:31:51,036 --> 00:31:52,329
Quem quer saber?
496
00:31:52,496 --> 00:31:53,956
O chefe.
497
00:31:54,331 --> 00:31:55,916
Você vai ser promovida.
498
00:31:58,961 --> 00:32:00,504
É a nova motorista dele.
499
00:32:00,671 --> 00:32:04,258
Obrigada, mas estou satisfeita
com meu trampo de cantora.
500
00:32:04,424 --> 00:32:06,343
Ficará satisfeita com o de motorista.
501
00:32:07,553 --> 00:32:11,723
Esteja aqui amanhã. Às 9h. Em ponto.
502
00:32:11,890 --> 00:32:16,812
Foi assim que Canário obteve o emprego de
motorista do mais novo chefão de Gotham.
503
00:32:17,688 --> 00:32:20,649
Um cargo, devo acrescentar,
que não estaria vago
504
00:32:20,816 --> 00:32:23,360
se não fosse pela minha ajuda.
505
00:32:30,784 --> 00:32:31,785
Bom dia.
506
00:32:43,046 --> 00:32:44,715
Foi você que quis a menina!
507
00:32:44,882 --> 00:32:46,466
Eu jamais a quis!
508
00:32:48,886 --> 00:32:50,470
Deixe-me adivinhar. Pais?
509
00:32:51,346 --> 00:32:52,389
Pais de acolhimento.
510
00:32:52,556 --> 00:32:53,557
Certo.
511
00:32:54,641 --> 00:32:56,101
Sinto muito, menina.
512
00:32:56,768 --> 00:32:58,896
Sinto pelo seu rosto.
513
00:32:59,521 --> 00:33:02,065
Nossa, seu rosto está ferrado mesmo.
514
00:33:03,025 --> 00:33:05,444
Você devia ter visto o outro cara.
515
00:33:09,990 --> 00:33:11,992
Quero essa menina fora da minha casa!
516
00:33:12,159 --> 00:33:14,494
Escuta, menina,
não vai ser assim todo dia.
517
00:33:15,537 --> 00:33:17,539
Você tem que aguentar firme.
518
00:33:23,754 --> 00:33:25,172
Coma alguma coisa.
519
00:33:27,007 --> 00:33:29,468
Não se meta nisso. Não vale a pena.
520
00:33:38,477 --> 00:33:39,561
Não fale assim comigo.
521
00:33:42,814 --> 00:33:44,066
Canário passa a semana seguinte
522
00:33:44,233 --> 00:33:47,778
se adaptando ao novo emprego
de motorista particular do Roman.
523
00:33:56,954 --> 00:33:58,705
Eca. Podemos ir.
524
00:33:58,872 --> 00:34:01,875
Ela só não sabia
que dirigir para o esfolador de rostos
525
00:34:02,042 --> 00:34:06,713
ia torná-la alvo
da minha policial favorita.
526
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
Dinah Lance?
527
00:34:08,799 --> 00:34:10,050
Quem é você?
528
00:34:10,217 --> 00:34:13,469
Sou Renee Montoya,
detetive da polícia de Gotham.
529
00:34:16,181 --> 00:34:19,685
Seu antecessor e eu tínhamos um acordo.
530
00:34:20,101 --> 00:34:21,562
Sério?
531
00:34:21,728 --> 00:34:25,565
Ele disse que tinha um carregamento
a caminho. Um diamante.
532
00:34:26,108 --> 00:34:28,068
Um diamante muito especial.
533
00:34:29,527 --> 00:34:32,447
Não estou interessada, moça.
Obrigada pelo café.
534
00:34:34,533 --> 00:34:35,909
Sabe para quem você trabalha?
535
00:34:37,034 --> 00:34:40,455
Sei. Para o cara que me deu um emprego
e me tirou das ruas.
536
00:34:40,621 --> 00:34:43,333
Bom, ele é um homem muito perigoso.
537
00:34:43,500 --> 00:34:46,170
Um criminoso. Um assassino.
538
00:34:46,335 --> 00:34:48,672
O que sua mãe acharia
de você trabalhar para ele?
539
00:34:49,840 --> 00:34:52,050
Você tem o mesmo poder que ela tinha.
540
00:34:52,217 --> 00:34:53,886
Não acha que ia querer que o usasse?
541
00:34:54,052 --> 00:34:55,804
O que sabe sobre minha mãe?
542
00:34:55,971 --> 00:34:58,932
Antigamente, ela ajudava
a polícia de Gotham.
543
00:34:59,099 --> 00:35:01,018
-Ela era uma boa mulher.
-Sim.
544
00:35:01,685 --> 00:35:03,854
Ela era uma ótima mulher.
545
00:35:04,021 --> 00:35:07,149
Do tipo que põe a vida de todos
na frente da dela.
546
00:35:08,192 --> 00:35:10,485
E quando ela foi encontrada morta na rua,
547
00:35:10,903 --> 00:35:13,989
onde é que você e seus policiais estavam?
548
00:35:15,073 --> 00:35:18,577
Agora vem bater à minha porta
para pedir que eu te ajude
549
00:35:19,036 --> 00:35:20,954
e cometa o mesmo erro que ela?
550
00:35:22,915 --> 00:35:25,584
É... Boa sorte para você.
551
00:35:27,085 --> 00:35:28,420
Muito justo.
552
00:35:29,087 --> 00:35:30,923
E sinto muito pela sua perda.
553
00:35:32,341 --> 00:35:33,759
A propósito,
554
00:35:34,885 --> 00:35:38,138
isso jamais aconteceria sob o meu comando.
555
00:35:40,849 --> 00:35:43,060
Os Soldados da Ponte Sprang "capituaram".
556
00:35:43,519 --> 00:35:45,979
É "capitularam". Claro que sim.
557
00:35:46,146 --> 00:35:48,273
Falei que o caso Keo daria o recado.
558
00:35:49,691 --> 00:35:51,443
Com certeza deu, chefe.
559
00:35:51,652 --> 00:35:53,529
Com certeza deu.
560
00:35:54,488 --> 00:35:55,906
O Assassino da Besta
561
00:35:56,990 --> 00:35:58,617
atacou de novo ontem à noite.
562
00:35:59,201 --> 00:36:00,869
Rossi e quatro dos homens dele.
563
00:36:01,036 --> 00:36:03,872
Ninguém mata pessoas
que me pertencem sem permissão.
564
00:36:04,039 --> 00:36:05,874
Por que o cara da besta não sabe?
565
00:36:06,041 --> 00:36:07,501
-Você sabe disso!
-Eu sei.
566
00:36:07,668 --> 00:36:10,629
Por que ele não sabe?
Por que ele não me pertence?
567
00:36:10,796 --> 00:36:12,965
-Deveria pertencer.
-Eu gosto de bestas.
568
00:36:13,966 --> 00:36:15,509
Ah, bom dia.
569
00:36:16,051 --> 00:36:17,719
-Bom dia.
-Entre.
570
00:36:17,886 --> 00:36:20,347
Estamos terminando aqui.
Dá uma olhada por aí.
571
00:36:20,514 --> 00:36:22,474
-Você está atrasada.
-Tudo bem.
572
00:36:22,641 --> 00:36:24,434
Melhor ela voltar outra hora?
573
00:36:24,601 --> 00:36:26,436
Não. Não é impressionante?
574
00:36:28,230 --> 00:36:31,191
Essa é uma máscara Chokwe.
575
00:36:31,859 --> 00:36:34,611
Ganhei quando estava alocado
na tribo Mbangani
576
00:36:34,778 --> 00:36:36,780
no Congo-Kinshasa. Já esteve lá?
577
00:36:36,947 --> 00:36:39,116
Nunca estive. Ouvi dizer que é lindo.
578
00:36:39,283 --> 00:36:40,826
É sujo.
579
00:36:40,993 --> 00:36:44,913
Aqui, olhe isto.
Genuína tsantsa ou cabeça encolhida.
580
00:36:45,080 --> 00:36:48,166
Shuar do Equador.
Povo incrível. Incrivelmente gentil.
581
00:36:48,333 --> 00:36:50,335
-Você ia gostar deles.
-Sério?
582
00:36:51,086 --> 00:36:54,423
Fervem as cabeças dos inimigos
e fazem estes homenzinhos.
583
00:36:54,590 --> 00:36:56,300
Adoráveis, não? Olhe.
584
00:36:56,466 --> 00:36:59,595
Olhe essas orelhinhas.
E o corte de cabelo.
585
00:36:59,761 --> 00:37:01,555
-Ele tem mil anos.
-Uau.
586
00:37:01,722 --> 00:37:03,307
Agora é um ornamento da sala.
587
00:37:03,515 --> 00:37:05,559
-Eca! Eu adoro.
-É?
588
00:37:05,726 --> 00:37:07,352
Esta é acupuntura antiga.
589
00:37:07,519 --> 00:37:10,063
Estes modelos têm pontos de acupuntura.
590
00:37:10,230 --> 00:37:13,233
E encontramos estes
enterrados nas montanhas.
591
00:37:13,400 --> 00:37:16,361
A Ace Chemicals foi pelos ares
na noite passada.
592
00:37:16,528 --> 00:37:19,573
Tá bom, vamos encontrar
o Assassino da Besta. Já entendi.
593
00:37:20,407 --> 00:37:22,117
É um modelo de acupuntura também?
594
00:37:22,242 --> 00:37:25,245
Não é um modelo de acupuntura.
É minha estátua.
595
00:37:25,412 --> 00:37:27,039
É de um artista famoso de Gotham.
596
00:37:27,206 --> 00:37:28,874
Foi a Arlequina.
597
00:37:29,917 --> 00:37:32,169
Uma espécie de "foda-se" para o Coringa.
598
00:37:32,836 --> 00:37:33,921
Eles se separaram.
599
00:37:35,255 --> 00:37:36,965
Qual é seu problema, Victor?
600
00:37:37,799 --> 00:37:40,802
-Isso é deixar o que importa para o fim.
-É.
601
00:37:40,969 --> 00:37:43,263
Essa notícia é espetacular!
602
00:37:44,014 --> 00:37:46,183
Ela não pertence a ele,
pertence a mim.
603
00:37:46,350 --> 00:37:49,728
Mande os rapazes encontrá-la
e trazer de volta. Eu a quero.
604
00:37:49,895 --> 00:37:51,772
Você! Precisa buscar uma coisa.
605
00:37:51,939 --> 00:37:54,191
É uma coisa muitíssimo importante.
606
00:37:54,358 --> 00:37:55,609
-Está bem.
-Vou junto.
607
00:37:55,776 --> 00:37:57,569
-Vá com ele.
-É só uma coleta.
608
00:37:57,736 --> 00:37:59,071
Ele é inofensivo.
609
00:37:59,238 --> 00:38:01,031
Façam o que eu mandei. Vão.
610
00:38:15,671 --> 00:38:17,339
Pronto. Podemos ir.
611
00:38:17,506 --> 00:38:18,841
Eu levo isto.
612
00:38:19,007 --> 00:38:20,342
O Sr. S me mandou segurar.
613
00:38:20,509 --> 00:38:22,302
Vá buscar o carro.
614
00:38:24,555 --> 00:38:28,058
Essa pedra está para se tornar
o fator que determinará
615
00:38:28,225 --> 00:38:31,687
se eu vou ou não viver para desfrutar
da minha independência recém-adquirida.
616
00:38:35,482 --> 00:38:36,775
Tire as mãos de mim.
617
00:38:36,942 --> 00:38:38,402
O que está fazendo aqui?
618
00:38:38,569 --> 00:38:42,197
Você não é a única que ganha dinheiro
dos brancos ricos e burros.
619
00:38:42,364 --> 00:38:45,576
Quer saber?
Um dia você vai escolher o bolso errado.
620
00:38:45,742 --> 00:38:47,870
Tá legal... Que seja.
621
00:38:50,914 --> 00:38:52,833
Meninada burra.
622
00:38:54,835 --> 00:38:56,545
Com licença. Desculpem.
623
00:39:06,680 --> 00:39:07,806
Eu adorei seus brincos.
624
00:39:08,182 --> 00:39:09,933
Ah, obrigada.
625
00:39:11,727 --> 00:39:13,437
Ali está a ladra! É a ladra!
626
00:39:14,855 --> 00:39:16,023
POLÍCIA
DE GOTHAM
627
00:39:16,190 --> 00:39:17,232
Ei, me solta!
628
00:39:17,399 --> 00:39:19,902
Aquela garotinha pegou o meu relógio.
629
00:39:20,068 --> 00:39:21,778
Eu não fiz nada.
630
00:39:24,573 --> 00:39:25,574
Onde está o diamante?
631
00:39:25,741 --> 00:39:27,242
Ele estava comigo agora.
632
00:39:27,784 --> 00:39:28,785
Cass!
633
00:39:31,330 --> 00:39:32,372
Esperem!
634
00:39:32,539 --> 00:39:33,749
Esperem!
635
00:39:35,334 --> 00:39:36,543
Parem!
636
00:39:36,710 --> 00:39:37,711
Merda!
637
00:39:58,232 --> 00:39:59,733
Em narrativas de histórias,
638
00:39:59,900 --> 00:40:03,070
o fato de essa imbecil
engolir esse diamante
639
00:40:03,237 --> 00:40:05,864
chama-se complicação.
640
00:40:06,990 --> 00:40:10,494
Complicação não era bem
o que eu precisava nesse momento.
641
00:40:13,497 --> 00:40:14,498
Trégua?
642
00:40:17,876 --> 00:40:19,753
Nós perdemos o diamante.
643
00:40:19,920 --> 00:40:20,963
O quê?
644
00:40:21,129 --> 00:40:22,840
Sentimos muito. Uma menina...
645
00:40:23,006 --> 00:40:25,133
Nós nem pusemos as mãos nele.
646
00:40:29,721 --> 00:40:30,639
Socorro!
647
00:40:30,806 --> 00:40:32,724
Saia! Saia daqui!
648
00:40:32,891 --> 00:40:36,144
Você também! Com sua droga de sálvia
empestando a casa!
649
00:40:36,311 --> 00:40:37,145
Fora daqui!
650
00:40:37,479 --> 00:40:38,522
É esta aqui.
651
00:40:39,106 --> 00:40:40,274
Ela é uma criança!
652
00:40:40,440 --> 00:40:41,358
-Sr. Sionis.
-Uma criança.
653
00:40:41,525 --> 00:40:42,526
Ela... O que é?
654
00:40:42,693 --> 00:40:44,987
Arlequina está lá embaixo, conforme pediu.
655
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
Saia daqui! Fora!
656
00:40:46,613 --> 00:40:48,073
Fora daqui!
657
00:40:48,240 --> 00:40:49,783
Merda! Essas coisas são minhas.
658
00:40:49,950 --> 00:40:51,410
-O diamante é meu.
-Sim.
659
00:40:51,577 --> 00:40:52,411
Ele é meu!
660
00:40:53,078 --> 00:40:54,788
Puta merda! Não peço muito, peço?
661
00:40:54,955 --> 00:40:57,624
-Não.
-Por que isto está acontecendo comigo?
662
00:40:59,501 --> 00:41:01,253
Vou recuperar seu diamante.
663
00:41:02,379 --> 00:41:03,589
Eu prometo.
664
00:41:04,089 --> 00:41:08,886
Por que não vamos lá embaixo
e matamos a Arlequina?
665
00:41:10,345 --> 00:41:12,181
Para botar a raiva pra fora.
666
00:41:12,848 --> 00:41:15,475
Sim, faz tempo que eu quero fazer isso.
667
00:41:17,436 --> 00:41:20,022
Tudo bem. Eu vou me trocar.
668
00:41:35,412 --> 00:41:36,955
Merda, Cass.
669
00:41:42,294 --> 00:41:45,380
Custe o que custar,
quero o meu diamante de volta.
670
00:41:45,547 --> 00:41:47,716
Estamos trabalhando nisso.
671
00:41:48,008 --> 00:41:50,552
Agora vamos nos divertir um pouco.
672
00:41:55,557 --> 00:42:00,103
Harleen Quinzel.
673
00:42:03,023 --> 00:42:04,191
Olá, Romy.
674
00:42:05,692 --> 00:42:07,861
Sabe por que você está aqui?
675
00:42:08,028 --> 00:42:08,862
NOME: ROMAN SIONIS
676
00:42:09,029 --> 00:42:11,657
Tratando-se de mim e Roman,
há várias respostas possíveis.
677
00:42:11,782 --> 00:42:12,741
QUEIXA:
ALEIJAR SEU MOTORISTA
678
00:42:12,824 --> 00:42:15,577
Aleijar o motorista dele.
Soletrei errado "expresso".
679
00:42:15,744 --> 00:42:16,912
Quem tem vagina o irrita.
680
00:42:17,079 --> 00:42:17,996
VOTOU NO BERNIE
681
00:42:18,163 --> 00:42:19,748
CHAMOU-O DE ROMY
682
00:42:19,915 --> 00:42:20,791
ROUBOU O CONTROLE REMOTO
683
00:42:20,874 --> 00:42:22,292
CHAMA-O DE QUEEF RICHARDS
684
00:42:22,459 --> 00:42:25,045
Interrompê-lo constantemente, como agora.
685
00:42:25,254 --> 00:42:27,464
-Está aqui porque...
-Meu Deus, pare.
686
00:42:27,631 --> 00:42:31,343
Você vai abrir uma maleta esquisita
de instrumentos de tortura
687
00:42:31,510 --> 00:42:35,264
enquanto vai detalhando seu plano
e como eu não me encaixo nele.
688
00:42:35,430 --> 00:42:38,267
-Estou construindo...
-Sério, não precisa fazer isso.
689
00:42:38,433 --> 00:42:41,270
É expulso da Janus,
então constrói um império do crime.
690
00:42:41,436 --> 00:42:43,146
Acha que é um grande "foda-se",
691
00:42:43,313 --> 00:42:45,107
mas só quer reaver o respeito dele.
692
00:42:45,274 --> 00:42:48,610
Eu entendo. Você não é
tão complicado quanto pensa que é.
693
00:42:48,777 --> 00:42:50,737
Você não é tão esperta quanto pensa.
694
00:42:50,904 --> 00:42:52,948
Santo Deus.
695
00:42:53,115 --> 00:42:57,119
Agora vai dizer que quer me matar
para dar um exemplo. Você é chato.
696
00:42:57,286 --> 00:42:59,830
-Eu quero matar você...
-Merda.
697
00:42:59,997 --> 00:43:02,124
...porque sem o Coringa por perto...
698
00:43:03,792 --> 00:43:05,294
eu posso.
699
00:43:08,380 --> 00:43:11,425
Embora você fale pelos cotovelos,
700
00:43:11,592 --> 00:43:14,678
é só uma garotinha tola
sem ninguém para protegê-la.
701
00:43:19,725 --> 00:43:21,268
-Espere.
-O que foi?
702
00:43:21,435 --> 00:43:23,020
-Não me mate.
-Tá legal.
703
00:43:23,187 --> 00:43:24,730
Não. Sério, Romy. Roman.
704
00:43:24,897 --> 00:43:26,607
Por favor. Deve ter um jeito
705
00:43:26,773 --> 00:43:28,192
de resolvermos isso. Ei!
706
00:43:29,234 --> 00:43:30,944
Espere! Você perdeu algo, não?
707
00:43:31,612 --> 00:43:32,905
Perdeu. Ouvi dizer.
708
00:43:33,071 --> 00:43:34,072
Um diamante.
709
00:43:39,661 --> 00:43:40,829
É.
710
00:43:42,247 --> 00:43:44,374
Posso te ajudar a encontrar.
711
00:43:44,541 --> 00:43:47,503
Sério. Olha no meu bolso.
712
00:43:50,672 --> 00:43:51,965
O outro bolso.
713
00:44:01,225 --> 00:44:02,351
Estou abrindo meu negócio.
714
00:44:03,227 --> 00:44:04,561
Veja o segundo de baixo pra cima.
715
00:44:04,728 --> 00:44:06,313
ENCONTRA OBJETOS PERDIDOS
716
00:44:09,066 --> 00:44:11,151
Conheço a zona leste como ninguém.
717
00:44:12,236 --> 00:44:15,113
Quer o diamante de volta?
Eu consigo para você.
718
00:44:15,280 --> 00:44:18,617
Uma vez o Sr. C perdeu uma foto
de Eleanor Roosevelt nua.
719
00:44:18,784 --> 00:44:21,161
Eu achei num ninho de passarinho
no parque Robinson.
720
00:44:21,245 --> 00:44:23,288
Se me soltar,
721
00:44:23,455 --> 00:44:27,292
só desta vez,
eu trago a pedra de volta para você.
722
00:44:27,459 --> 00:44:29,545
O que tem a perder? Se eles acharem antes,
723
00:44:29,711 --> 00:44:31,463
juro, pode me matar depois.
724
00:44:31,630 --> 00:44:34,007
Juro de dedinho.
Juro por tudo que é sagrado.
725
00:44:34,216 --> 00:44:35,551
Você é tão irritante!
726
00:44:37,177 --> 00:44:38,846
Se quer minha piedade,
727
00:44:39,012 --> 00:44:41,890
vê se fecha essa matraca e escuta.
728
00:44:42,474 --> 00:44:45,018
Você vai me trazer meu diamante.
729
00:44:51,108 --> 00:44:55,904
Um beijo na mão
Pode ser bastante europeu
730
00:44:56,071 --> 00:44:59,700
Mas os diamantes
São o melhor amigo de uma garota
731
00:45:00,868 --> 00:45:03,495
Um beijo pode ser sublime
732
00:45:03,662 --> 00:45:07,583
Mas não vai pagar o aluguel
Do seu humilde apartamento
733
00:45:07,749 --> 00:45:10,627
Ou ajudar você na máquina de vendas
734
00:45:13,088 --> 00:45:14,840
Diamantes
735
00:45:15,132 --> 00:45:16,091
Estarei esperando.
736
00:45:16,258 --> 00:45:17,176
Diamantes
737
00:45:17,467 --> 00:45:18,302
Diamantes
738
00:45:18,468 --> 00:45:19,511
O diamante.
739
00:45:20,137 --> 00:45:21,263
Diamantes
740
00:45:21,430 --> 00:45:22,514
Romy, Roman.
741
00:45:23,724 --> 00:45:25,100
Estarei esperando.
742
00:45:26,977 --> 00:45:28,353
Mas diamantes
743
00:45:28,520 --> 00:45:31,064
Diamantes são os melhores
744
00:45:35,152 --> 00:45:37,196
Você tem até meia-noite.
745
00:45:38,447 --> 00:45:41,491
E então vou esfolar
essa sua carinha bonita
746
00:45:41,658 --> 00:45:43,327
e fazer conserva com ela.
747
00:45:44,036 --> 00:45:45,245
Tá legal?
748
00:45:48,373 --> 00:45:50,000
Podem me achar antiquada,
749
00:45:50,167 --> 00:45:53,378
mas sempre achei que o cara
devia dar um diamante para a garota.
750
00:45:58,717 --> 00:46:01,470
Não vou te decepcionar, Romy, eu prometo.
751
00:46:01,637 --> 00:46:03,555
Vamos oferecer meio milhão.
752
00:46:03,722 --> 00:46:05,807
Fica mais divertido
se ela tiver concorrentes.
753
00:46:05,974 --> 00:46:08,769
Mande para todos os mercenários de Gotham.
754
00:46:09,269 --> 00:46:11,271
Você é a cantora que ninguém ouve.
755
00:46:11,438 --> 00:46:13,649
Você é a babaca de quem ninguém gosta.
756
00:46:27,162 --> 00:46:29,623
RECOMPENSA US$500.000 "CASS" CAIN
APENAS VIVA! INÚTIL MORTA!
757
00:46:31,416 --> 00:46:34,127
Santo Deus. Quem é? O que é?
758
00:46:34,294 --> 00:46:36,964
Temos um problema.
Ela está com o diamante.
759
00:46:37,130 --> 00:46:38,924
O nome dela é Cassandra Cain.
760
00:46:39,091 --> 00:46:40,717
Puta merda.
761
00:46:43,971 --> 00:46:45,681
Onde eu encontro Cassandra Cain?
762
00:46:45,848 --> 00:46:47,641
Tá. Agora podemos continuar.
763
00:46:51,395 --> 00:46:52,396
Cela sete.
764
00:46:57,651 --> 00:46:59,862
Obrigada, querido. Você é um amor.
765
00:47:01,363 --> 00:47:02,364
PROCURA-SE
"BUMERANGUE"
766
00:47:02,531 --> 00:47:03,615
Conheço esse cara.
767
00:47:22,759 --> 00:47:24,052
Acesso negado.
768
00:47:24,219 --> 00:47:25,470
ACESSO NEGADO
769
00:47:36,732 --> 00:47:38,108
Perfeito.
770
00:47:38,483 --> 00:47:41,111
PROBLEMA NO SISTEMA
ANTI-INCÊNDIO
771
00:47:53,582 --> 00:47:54,583
Espere.
772
00:47:54,750 --> 00:47:56,585
-Lembra de mim?
-Ela roubou meu carro!
773
00:47:56,752 --> 00:47:58,003
-Arlequina.
-Oi, Arlequina!
774
00:47:58,170 --> 00:47:59,880
-Solta a gente e verá!
-Ignorem-me.
775
00:48:00,047 --> 00:48:01,840
-Matou minha chinchila!
-Vim atrás da menina.
776
00:48:02,049 --> 00:48:03,926
Qual é! Estou aqui por sua causa!
777
00:48:04,092 --> 00:48:05,719
É, eu sinto muito.
778
00:48:06,303 --> 00:48:08,180
-Vai morrer!
-Vou te matar, Arlequina!
779
00:48:08,347 --> 00:48:09,640
Ei, menina!
780
00:48:10,766 --> 00:48:12,684
-É a maluca da patinação.
-Sim.
781
00:48:12,851 --> 00:48:14,269
Você é Cassandra Cain?
782
00:48:14,436 --> 00:48:15,604
Sim.
783
00:48:15,771 --> 00:48:17,648
PROBLEMA NAS TRAVAS DE SEGURANÇA
DAS PORTAS
784
00:48:27,491 --> 00:48:28,742
Preciso saber onde...
785
00:48:39,962 --> 00:48:41,004
Espere um pouco.
786
00:48:41,171 --> 00:48:42,130
Arlequina...
787
00:50:08,675 --> 00:50:10,135
Peguei você, sua merdinha.
788
00:50:11,720 --> 00:50:12,721
Quem são vocês?
789
00:50:14,389 --> 00:50:15,224
Corre!
790
00:50:18,727 --> 00:50:19,978
Mantenham a menina viva!
791
00:52:21,725 --> 00:52:22,726
Uma ajudinha.
792
00:52:41,620 --> 00:52:43,413
Ela tem que fugir sempre?
793
00:53:12,359 --> 00:53:15,237
Roman, seu canalha traiçoeiro!
794
00:53:17,531 --> 00:53:18,532
Você!
795
00:53:18,699 --> 00:53:19,741
Você!
796
00:53:19,908 --> 00:53:21,451
Fique longe da menina.
797
00:53:22,661 --> 00:53:23,662
Larga isso!
798
00:53:24,454 --> 00:53:25,455
O celular?
799
00:53:26,248 --> 00:53:27,332
Claro.
800
00:54:04,286 --> 00:54:05,704
Ah, ótimo. Você acordou.
801
00:54:05,871 --> 00:54:07,581
Jogue isto para mim.
802
00:54:10,417 --> 00:54:11,793
NOME:
ALGUM TIPO DE FRIDA KAHLO BABACA
803
00:54:11,960 --> 00:54:14,087
QUEIXA: ME ODEIA
RECOMPENSA $$
804
00:54:21,094 --> 00:54:23,388
O que... foi isso?
805
00:54:23,555 --> 00:54:25,307
Quem eu acabei de explodir?
806
00:54:25,474 --> 00:54:27,392
Ou alguém que me quer morta,
807
00:54:27,559 --> 00:54:30,437
ou atrás da recompensa
de meio milhão por sua cabeça.
808
00:54:31,313 --> 00:54:32,814
Meio milhão de dólares?
809
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
É.
810
00:54:34,399 --> 00:54:36,818
Tenho cara de quem vale meio milhão?
811
00:54:37,361 --> 00:54:39,238
-Não.
-Pegou a menina errada.
812
00:54:39,404 --> 00:54:41,198
Agora tira minha algema.
813
00:54:41,365 --> 00:54:43,116
Ah, claro.
814
00:54:43,283 --> 00:54:44,451
Assim que você me der o diamante.
815
00:54:44,618 --> 00:54:46,203
Que diamante?
816
00:54:52,668 --> 00:54:53,919
Vai à merda!
817
00:54:55,671 --> 00:54:56,880
Olha para mim.
818
00:54:59,883 --> 00:55:01,093
O que foi?
819
00:55:01,260 --> 00:55:03,387
Não sei nada sobre nenhum diamante.
820
00:55:03,554 --> 00:55:05,722
A inflexão da voz,
o fato de desviar o olhar
821
00:55:05,889 --> 00:55:08,851
e de ser uma ladrazinha nojenta
sugerem que sabe.
822
00:55:09,017 --> 00:55:13,063
Agora, ou me dá o diamante,
ou eu entrego você ao dono do diamante.
823
00:55:13,230 --> 00:55:16,358
Mas, acredite, não vai gostar
do que ele vai fazer com você.
824
00:55:17,359 --> 00:55:19,903
Agora entregue o diamante.
825
00:55:20,654 --> 00:55:22,906
Isso não vai acontecer.
826
00:55:24,491 --> 00:55:26,994
-Como é?
-Falei que eu não posso.
827
00:55:27,160 --> 00:55:28,328
Repita.
828
00:55:28,495 --> 00:55:30,122
-Não posso te dar.
-Por quê?
829
00:55:30,289 --> 00:55:32,207
Porque eu engoli, tá legal?
830
00:55:41,800 --> 00:55:43,218
O que estamos fazendo aqui?
831
00:55:44,094 --> 00:55:46,388
Tem duas formas de fazer o diamante sair.
832
00:55:47,556 --> 00:55:48,765
Desta forma...
833
00:55:50,309 --> 00:55:51,768
ou desta forma.
834
00:55:54,062 --> 00:55:55,272
Foi o que eu pensei.
835
00:55:55,439 --> 00:55:57,149
E também, estou sem comida.
836
00:56:00,736 --> 00:56:03,488
Há quanto tempo você é mercenária?
837
00:56:04,489 --> 00:56:05,908
Onde você pegou...
838
00:56:06,074 --> 00:56:08,368
Está tão ocupada olhando minha mão direita
839
00:56:08,535 --> 00:56:10,245
que nem pensou na esquerda.
840
00:56:10,412 --> 00:56:12,414
A esquerda está algemada à minha.
841
00:56:17,044 --> 00:56:18,879
Vou ter que aprender essa.
842
00:56:20,005 --> 00:56:21,256
Podemos levar isto?
843
00:56:21,757 --> 00:56:24,092
Você não vai tentar fugir, vai?
844
00:56:24,259 --> 00:56:26,386
Se tem uma recompensa de meio milhão,
845
00:56:26,553 --> 00:56:29,223
acho melhor ficar
com quem não vai me cortar.
846
00:56:29,806 --> 00:56:32,518
Tudo bem. Mas se tentar fugir,
eu mato você.
847
00:56:32,684 --> 00:56:34,853
Não me importa que seja uma criança.
848
00:56:37,773 --> 00:56:39,107
Eu vi isso.
849
00:56:40,150 --> 00:56:42,945
Sério, como você chegou até aqui?
850
00:56:43,111 --> 00:56:46,406
Quero dizer, você compra em lojas chiques,
851
00:56:46,573 --> 00:56:49,660
ganha rios de dinheiro,
tem seu próprio negócio.
852
00:56:50,327 --> 00:56:52,579
Como você conseguiu? Conta para mim.
853
00:56:52,746 --> 00:56:53,914
De mulher para mulher.
854
00:56:54,581 --> 00:56:58,544
Ser ladra é legal e tal,
mas eu tenho potencial de verdade.
855
00:56:58,710 --> 00:57:00,587
Como faço para ser igual a você?
856
00:57:00,754 --> 00:57:04,341
Bom, tirando a parte da loucura.
Mas o resto.
857
00:57:04,925 --> 00:57:07,928
Em primeiro lugar, ninguém é igual a mim.
858
00:57:08,095 --> 00:57:11,139
Se quisesse chegar perto,
teria que estudar medicina.
859
00:57:11,306 --> 00:57:14,268
Tornar-se psiquiatra,
trabalhar num manicômio.
860
00:57:14,434 --> 00:57:17,646
Apaixonar-se pelo seu paciente,
tirá-lo do manicômio.
861
00:57:17,813 --> 00:57:18,897
Começar uma vida de crime.
862
00:57:19,064 --> 00:57:21,233
Pular num tanque de produtos químicos.
863
00:57:21,400 --> 00:57:23,068
Ser presa pelo Batman.
864
00:57:23,235 --> 00:57:24,778
Sair da cadeia com uma bomba no pescoço.
865
00:57:24,987 --> 00:57:26,405
Voltar para a cadeia e fugir
866
00:57:26,572 --> 00:57:28,949
antes de terminar com o louco já citado
867
00:57:29,116 --> 00:57:30,742
e seguir por conta própria.
868
00:57:33,537 --> 00:57:35,455
Em segundo lugar...
869
00:57:35,664 --> 00:57:38,834
Seis dólares por uma água de torneira
com um pepino?
870
00:57:39,001 --> 00:57:40,002
Isso é loucura.
871
00:57:41,879 --> 00:57:43,881
Não vou comprar nesta loja.
872
00:57:45,924 --> 00:57:46,967
Eu vou roubar.
873
00:57:47,843 --> 00:57:50,304
Considere esta a lição número um.
874
00:57:50,470 --> 00:57:52,556
Pagar é para tolos.
875
00:58:01,148 --> 00:58:02,149
Sai da frente!
876
00:58:03,567 --> 00:58:07,321
COZINHA CHINESA
RESTAURANTE DO DOC
877
00:58:07,779 --> 00:58:08,614
Opa.
878
00:58:11,533 --> 00:58:14,161
Este é o restaurante do Doc.
E este é o Doc.
879
00:58:14,328 --> 00:58:16,830
NOME: DOC
QUEIXA: NENHUMA
880
00:58:16,997 --> 00:58:18,707
Flor de lótus!
881
00:58:18,874 --> 00:58:21,335
-Oi, Doc. Como vai?
-Bem.
882
00:58:21,502 --> 00:58:25,589
Ele é o avô taiwanês que nunca tive.
Ele sabe de tudo e de todos.
883
00:58:25,756 --> 00:58:28,842
Nada acontece por aqui
sem que o Doc fique sabendo.
884
00:58:29,009 --> 00:58:31,428
E ele é a única pessoa...
885
00:58:32,137 --> 00:58:33,847
que realmente se importa comigo.
886
00:58:34,014 --> 00:58:35,516
-Eu me importo?
-Sim.
887
00:58:35,682 --> 00:58:39,228
Ela pede o número 32
com chili extra há muitos anos.
888
00:58:39,394 --> 00:58:41,563
Lição número dois:
Sempre quer chili extra no 32.
889
00:58:41,730 --> 00:58:42,564
32. CARNE DA MONGÓLIA
890
00:58:42,731 --> 00:58:44,274
Para não sentir o gosto.
891
00:58:44,441 --> 00:58:47,194
Flor de lótus, suba antes que vejam você.
892
00:58:47,653 --> 00:58:49,738
Estão todos atrás de você. E de você.
893
00:58:49,905 --> 00:58:51,990
Nós sabemos.
894
00:58:52,074 --> 00:58:55,285
É sério, se quer
que os homens respeitem você,
895
00:58:55,452 --> 00:58:57,329
mostre que não está brincando.
896
00:58:58,038 --> 00:59:00,499
Exploda alguma coisa. Atire em alguém.
897
00:59:01,708 --> 00:59:03,877
Nada atrai a atenção deles
como a violência.
898
00:59:04,044 --> 00:59:05,921
Feche a porta. Tranque.
899
00:59:06,255 --> 00:59:08,465
E sossega com essa mão leve, tá?
900
00:59:19,268 --> 00:59:20,561
Este lugar...
901
00:59:20,727 --> 00:59:22,855
Não é grande coisa,
mas é melhor que uma cela.
902
00:59:23,021 --> 00:59:24,690
...é o máximo.
903
00:59:26,817 --> 00:59:29,736
Nossa! É uma hiena dentro da banheira?
904
00:59:29,903 --> 00:59:32,739
Eu o chamei de Bruce,
nome daquele gostosão do Wayne.
905
00:59:33,073 --> 00:59:35,659
Ele é o meu fofinho, não é?
906
00:59:35,826 --> 00:59:37,911
Não é, meu amorzinho?
907
00:59:38,078 --> 00:59:39,997
Não é, Brucey?
908
00:59:40,163 --> 00:59:41,790
Eu te amo.
909
00:59:43,667 --> 00:59:46,920
Eu nunca disse isso.
Amo vocês dois da mesma forma.
910
00:59:47,713 --> 00:59:51,133
Quem, ela? É a Cass.
911
00:59:53,886 --> 00:59:55,095
Você é tão bonito.
912
00:59:57,139 --> 00:59:58,807
Quem é este?
913
00:59:59,474 --> 01:00:01,185
É um castor.
914
01:00:05,189 --> 01:00:09,234
Brucey quer um agradinho?
Quer um agradinho?
915
01:00:11,361 --> 01:00:12,362
O que é isto?
916
01:00:16,491 --> 01:00:18,410
É arte. Não mexa.
917
01:00:21,538 --> 01:00:23,248
Ele é seu ex ou algo assim?
918
01:00:23,874 --> 01:00:25,459
Não sabe quem é ele?
919
01:00:26,960 --> 01:00:28,128
O Coringa.
920
01:00:28,295 --> 01:00:30,923
O Palhaço Príncipe do Crime?
921
01:00:31,089 --> 01:00:32,758
Meu ex-parceiro na loucura?
922
01:00:32,925 --> 01:00:35,177
O Arlequim do Ódio? O Bobo do Genocídio?
923
01:00:35,344 --> 01:00:37,221
Nunca ouviu falar dele?
924
01:00:37,387 --> 01:00:39,431
Parece ser um babaca.
925
01:00:53,695 --> 01:00:54,905
Leite.
926
01:01:05,541 --> 01:01:09,211
Não estou ficando frouxa, mas eu admito,
927
01:01:09,378 --> 01:01:11,588
era bom ter a menina por perto.
928
01:01:22,599 --> 01:01:25,269
Quero o nº 32. Pouco picante.
929
01:01:25,811 --> 01:01:27,396
Sim, claro.
930
01:01:31,024 --> 01:01:33,527
Ouvi dizer que você conhece
todos os marginais
931
01:01:33,694 --> 01:01:35,946
desta cidade nojenta.
932
01:01:36,446 --> 01:01:39,283
Preciso da sua ajuda
para encontrar uma pessoa.
933
01:01:43,704 --> 01:01:46,832
Conheço todo mundo, parece, menos você.
934
01:01:48,667 --> 01:01:49,877
Quem é você?
935
01:01:50,043 --> 01:01:51,295
Todos me chamam de...
936
01:01:54,673 --> 01:01:58,051
Foi mal. Devia ter te apresentado.
Vou fazer rapidinho.
937
01:02:02,347 --> 01:02:07,519
Esta é a filha do mais rico e mais
poderoso chefão da máfia de Gotham City.
938
01:02:07,686 --> 01:02:10,147
Helena Bertinelli.
939
01:02:10,314 --> 01:02:12,649
Sim, essa Bertinelli.
940
01:02:14,526 --> 01:02:18,197
Um dia, ela chega em casa
e encontra a família toda na sala.
941
01:02:18,363 --> 01:02:19,489
Mamãe.
942
01:02:21,700 --> 01:02:25,662
Todo mundo
que tem sangue Bertinelli estava lá.
943
01:02:27,831 --> 01:02:30,918
E esse? Esse é Stefano Galante.
944
01:02:31,084 --> 01:02:34,671
O cara querendo controlar
o território e a fortuna dos Bertinelli.
945
01:02:58,612 --> 01:03:01,907
Quando um dos capangas
encontrou a menina viva,
946
01:03:02,074 --> 01:03:06,370
como tinha coração mole,
ele a tirou de lá e escondeu na Sicília.
947
01:03:06,537 --> 01:03:11,792
Onde ela foi criada pelo pai e irmão dele.
Ambos assassinos.
948
01:03:19,466 --> 01:03:23,428
Ela passou os quinze anos seguintes
pensando apenas em vingança.
949
01:03:24,555 --> 01:03:26,181
Então começou a treinar.
950
01:03:28,308 --> 01:03:29,351
Quando ela estava pronta,
951
01:03:29,518 --> 01:03:32,938
quando virou uma puta máquina mortífera...
952
01:03:36,525 --> 01:03:39,319
foi para Gotham
trabalhar na lista de pessoas a matar.
953
01:03:48,161 --> 01:03:50,247
Ela leva jeito para matar, mas e o resto?
954
01:03:50,414 --> 01:03:51,456
Você sabe quem eu sou?
955
01:03:51,623 --> 01:03:54,042
Você sabe quem eu sou?
956
01:03:54,251 --> 01:03:55,335
Ainda precisa melhorar.
957
01:03:58,088 --> 01:03:59,631
Você sabe quem eu sou?
958
01:03:59,798 --> 01:04:01,216
A Assassina da Besta.
959
01:04:01,383 --> 01:04:02,467
Todos me chamam de...
960
01:04:02,634 --> 01:04:04,511
A Assassina da Besta.
961
01:04:04,678 --> 01:04:06,221
Todos me chamam de...
962
01:04:06,388 --> 01:04:09,057
A Assassina da Besta?
963
01:04:09,224 --> 01:04:10,434
Todos me chamam de...
964
01:04:13,729 --> 01:04:14,730
Caçadora.
965
01:04:14,897 --> 01:04:17,399
Ela chama a si mesma de Caçadora.
966
01:04:17,566 --> 01:04:19,902
Acho sensacional, se querem saber.
967
01:04:20,527 --> 01:04:22,946
E quem você está procurando?
968
01:04:29,411 --> 01:04:30,746
Um clube fantástico.
969
01:04:30,913 --> 01:04:32,039
Arlequina está com a garota.
970
01:04:32,456 --> 01:04:33,457
E?
971
01:04:34,374 --> 01:04:35,751
Elas desapareceram.
972
01:04:37,753 --> 01:04:39,588
Merda!
973
01:04:41,089 --> 01:04:42,382
Merda!
974
01:04:49,097 --> 01:04:50,557
Do que ela está rindo?
975
01:04:52,601 --> 01:04:53,644
Ela está rindo de mim?
976
01:04:53,810 --> 01:04:54,811
Está.
977
01:04:55,395 --> 01:04:56,563
Não está. Ela...
978
01:04:57,189 --> 01:04:58,899
Do que está rindo, Erika?
979
01:04:59,650 --> 01:05:01,443
Roman, você tem que ouvir isso.
980
01:05:01,610 --> 01:05:03,445
-É hilário.
-Suba na mesa.
981
01:05:05,656 --> 01:05:07,491
Você está sendo bem doidinho.
982
01:05:09,034 --> 01:05:10,536
Suba na porra da mesa.
983
01:05:12,704 --> 01:05:15,415
Este clube é meu. Suba na mesa agora.
984
01:05:16,250 --> 01:05:17,543
-Está bem.
-Agora.
985
01:05:23,924 --> 01:05:25,092
Agora dance.
986
01:05:31,223 --> 01:05:33,350
Dance. Dance, Erika!
987
01:05:33,559 --> 01:05:34,852
Está bem.
988
01:05:42,609 --> 01:05:44,987
Este vestido é horroroso.
989
01:05:46,822 --> 01:05:47,906
Tire.
990
01:05:49,867 --> 01:05:51,326
Tire o vestido.
991
01:05:53,662 --> 01:05:55,622
Suba aí e rasgue essa porra.
992
01:05:56,790 --> 01:05:58,208
Rasgue agora!
993
01:05:59,084 --> 01:06:00,711
Tire o vestido dela.
994
01:06:01,461 --> 01:06:03,172
Arranque o vestido. Depressa!
995
01:06:03,338 --> 01:06:04,590
Depressa!
996
01:06:06,550 --> 01:06:08,051
-Arranque.
-Desculpe.
997
01:06:08,218 --> 01:06:09,219
Arranque.
998
01:06:12,681 --> 01:06:15,517
Isso... Beleza.
999
01:06:31,074 --> 01:06:33,452
Você não me trairia, não é?
1000
01:06:35,954 --> 01:06:37,998
Eu só ia procurar a garota.
1001
01:06:38,165 --> 01:06:40,167
Não. Quero que você fique comigo.
1002
01:06:40,334 --> 01:06:42,628
Quero que você fique pertinho de mim.
1003
01:06:43,670 --> 01:06:46,006
Você me acalma, passarinho.
1004
01:07:00,646 --> 01:07:01,813
Ótimo. Você conseguiu.
1005
01:07:01,980 --> 01:07:03,232
Rastreou as mensagens?
1006
01:07:03,398 --> 01:07:07,027
Você roubou provas de uma cena de crime
e enviou ao meu escritório.
1007
01:07:08,487 --> 01:07:10,072
Renee, o que deu em você?
1008
01:07:10,239 --> 01:07:12,783
Roman botou a cabeça da menina a prêmio.
1009
01:07:13,116 --> 01:07:14,535
Eu tinha que fazer isso.
1010
01:07:15,077 --> 01:07:17,913
-Não posso falar disso agora.
-Você precisa de ajuda.
1011
01:07:18,080 --> 01:07:19,414
O que está dizendo?
1012
01:07:20,207 --> 01:07:21,667
Ela tem razão.
1013
01:07:22,835 --> 01:07:26,004
Você é uma boa policial, Montoya,
mas perdeu o rumo.
1014
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
O quê?
1015
01:07:28,882 --> 01:07:30,342
Sinto muito, tá legal?
1016
01:07:30,509 --> 01:07:32,219
Você não me deixou escolha.
1017
01:07:32,386 --> 01:07:34,137
-Você me entregou?
-Sinto muito.
1018
01:07:34,930 --> 01:07:36,306
Você está suspensa.
1019
01:07:37,558 --> 01:07:39,601
Seu distintivo e sua arma, agora.
1020
01:07:43,897 --> 01:07:46,859
Se já assistiram a um filme policial,
1021
01:07:47,359 --> 01:07:49,695
sabem que é aí que a coisa pega fogo.
1022
01:07:49,862 --> 01:07:51,530
De que adianta o distintivo
1023
01:07:53,490 --> 01:07:55,409
quando ele não significa nada?
1024
01:07:57,661 --> 01:07:58,662
Certo, capitão?
1025
01:07:59,621 --> 01:08:03,500
Nenhum tira consegue fazer nada
até que tenha sido suspenso.
1026
01:08:05,961 --> 01:08:10,132
Isso teria me preocupado,
só que eu tinha questões mais urgentes.
1027
01:08:10,757 --> 01:08:14,011
É por isso que nunca se deve
pagar impostos federais.
1028
01:08:14,970 --> 01:08:16,513
Ei, vai borrar as unhas.
1029
01:08:19,975 --> 01:08:21,268
Obrigada.
1030
01:08:21,435 --> 01:08:24,479
Mas enfim, lição 37. Por que...
1031
01:08:26,273 --> 01:08:27,608
Disse que não nos achariam.
1032
01:08:27,774 --> 01:08:30,652
Relaxa. Ninguém sabe que estamos aqui.
1033
01:08:30,819 --> 01:08:33,529
Harleen Quinzel, é a polícia de Gotham.
1034
01:08:33,697 --> 01:08:35,198
Então eles sabem.
1035
01:08:35,698 --> 01:08:36,825
Vamos cair fora.
1036
01:08:39,368 --> 01:08:40,370
Abra a porta.
1037
01:08:40,537 --> 01:08:42,747
Que merda. Isto está fugindo ao controle.
1038
01:08:43,081 --> 01:08:44,082
Bruce, vem cá.
1039
01:08:44,249 --> 01:08:45,626
Ouvi você! Abra a porta.
1040
01:08:46,919 --> 01:08:47,920
O que é isso?
1041
01:08:49,171 --> 01:08:51,381
Vejo você no inferno, Arlequina!
1042
01:08:51,548 --> 01:08:54,009
NOME:
QUEIXA:
1043
01:08:54,635 --> 01:08:55,676
Debaixo da mesa!
1044
01:08:57,970 --> 01:08:59,890
Bruce? Bruce!
1045
01:09:00,057 --> 01:09:01,099
Vem cá! Não!
1046
01:09:11,777 --> 01:09:12,778
Bruce?
1047
01:09:14,904 --> 01:09:17,115
Vem cá, garoto. Bruce?
1048
01:09:20,118 --> 01:09:21,118
Bruce?
1049
01:09:22,787 --> 01:09:23,788
Bruce?
1050
01:09:25,791 --> 01:09:27,376
Isso não faz sentido.
1051
01:09:27,960 --> 01:09:29,962
Não faz sentido. Eu não entendo.
1052
01:09:31,087 --> 01:09:33,966
Ninguém sabia que estávamos aqui.
A não ser o...
1053
01:09:35,091 --> 01:09:35,968
Doc.
1054
01:09:36,134 --> 01:09:37,469
Ai, meu Deus. Doc?
1055
01:09:37,636 --> 01:09:39,095
ABERTO 7 DIAS POR SEMANA
1056
01:09:39,263 --> 01:09:41,265
Doc? Onde ele está?
1057
01:09:42,850 --> 01:09:43,934
Doc?
1058
01:09:44,393 --> 01:09:47,938
Não encontro o Bruce.
Não consigo encontrá-lo. Eu...
1059
01:09:54,653 --> 01:09:55,612
Não.
1060
01:09:56,405 --> 01:09:58,031
Sinto muito, flor de lótus.
1061
01:09:58,615 --> 01:10:00,200
Você me entregou?
1062
01:10:00,617 --> 01:10:03,328
Gente demais oferecendo muito dinheiro.
1063
01:10:05,122 --> 01:10:07,541
Agora tenho como abrir
um novo restaurante.
1064
01:10:08,500 --> 01:10:09,626
Um bom restaurante.
1065
01:10:09,793 --> 01:10:11,086
Mas, Doc...
1066
01:10:11,795 --> 01:10:13,297
sou eu.
1067
01:10:13,881 --> 01:10:15,632
São só negócios.
1068
01:10:42,910 --> 01:10:45,871
Esta próxima parte não é muito bonita.
1069
01:10:47,206 --> 01:10:49,041
-Você tem razão.
-Arlequina?
1070
01:10:49,750 --> 01:10:50,834
Ele tem razão.
1071
01:10:53,170 --> 01:10:54,671
Negócios são negócios.
1072
01:10:55,797 --> 01:10:57,591
Eu estou com a menina.
1073
01:10:58,217 --> 01:11:01,053
Mas preciso renegociar
os termos do nosso acordo.
1074
01:11:01,220 --> 01:11:05,474
Se eu a entregar, quero que os que estão
atrás de mim me deixem em paz.
1075
01:11:05,682 --> 01:11:10,854
Arlequina, traga a pedra agora,
e eu garanto a sua segurança.
1076
01:11:11,021 --> 01:11:14,525
Sou o dono desta cidade.
Você terá minha proteção.
1077
01:11:14,691 --> 01:11:16,151
Tudo bem.
1078
01:11:16,318 --> 01:11:20,447
Encontre-me no Amusement Mile.
Casa dos Horrores. Em uma hora.
1079
01:11:30,207 --> 01:11:31,416
Pare de me julgar.
1080
01:11:34,711 --> 01:11:35,712
Zsasz!
1081
01:11:42,594 --> 01:11:43,804
Vamos, menina.
1082
01:11:44,471 --> 01:11:45,889
Vamos a um lugar seguro.
1083
01:11:46,473 --> 01:11:47,558
Estão no papo.
1084
01:11:51,603 --> 01:11:52,604
Passarinho!
1085
01:11:53,605 --> 01:11:56,191
Você vai conduzir o Sr. Zsasz esta noite.
1086
01:11:56,859 --> 01:12:00,571
Vá buscar. Amusement Mile.
Casa dos Horrores.
1087
01:12:01,196 --> 01:12:02,698
Temos que trazê-las de volta?
1088
01:12:03,699 --> 01:12:06,785
Acho que você pode dar conta
de duas garotinhas.
1089
01:12:08,203 --> 01:12:09,830
Só me traga de volta meu diamante.
1090
01:12:26,555 --> 01:12:29,099
NÚMERO DESCONHECIDO: AMUSEMENT MILE.
CASA DOS HORRORES. RÁPIDO.
1091
01:12:57,085 --> 01:12:58,086
O que foi?
1092
01:12:59,546 --> 01:13:00,547
Nada.
1093
01:13:06,595 --> 01:13:09,306
DESCONHECIDO: TE ENCONTRO LÁ.
1094
01:13:13,769 --> 01:13:15,103
Encosta.
1095
01:13:15,270 --> 01:13:16,438
O quê?
1096
01:13:16,605 --> 01:13:19,149
Encosta a porra do carro agora.
1097
01:13:21,568 --> 01:13:23,403
Eu preciso mijar.
1098
01:13:26,657 --> 01:13:29,409
Ela te traiu, chefe. Ela te traiu.
1099
01:13:29,576 --> 01:13:30,994
Tem certeza?
1100
01:13:31,161 --> 01:13:33,830
Seu passarinho é uma dedo-duro.
1101
01:13:41,338 --> 01:13:43,090
Quer que eu a mate?
1102
01:13:46,718 --> 01:13:47,553
Não.
1103
01:13:47,678 --> 01:13:49,429
Não.
1104
01:13:50,013 --> 01:13:51,682
Eu vou até aí.
1105
01:14:27,551 --> 01:14:29,887
Pensei que fôssemos amigas. E você...
1106
01:14:30,304 --> 01:14:33,348
Viu como é minha vida lá fora.
Eu não tive escolha.
1107
01:14:33,765 --> 01:14:36,727
Se você evacuar antes que ele chegue,
ficará tudo bem.
1108
01:14:38,729 --> 01:14:40,022
Arlequina.
1109
01:14:40,480 --> 01:14:42,858
Sinto muito, menina. Mesmo.
1110
01:14:53,160 --> 01:14:54,411
Foi rápido.
1111
01:14:57,706 --> 01:14:58,707
Ela está no...
1112
01:14:59,374 --> 01:15:00,876
Cadê a Cassandra Cain?
1113
01:15:01,043 --> 01:15:03,378
Você? De novo?
1114
01:15:12,721 --> 01:15:13,722
Você está bêbada?
1115
01:15:13,889 --> 01:15:15,182
Venha.
1116
01:15:15,641 --> 01:15:16,475
Tudo bem.
1117
01:15:38,956 --> 01:15:40,165
Bem nos peitos.
1118
01:15:46,338 --> 01:15:48,257
Cadê a Cassandra Cain?
1119
01:15:49,466 --> 01:15:50,467
Cass.
1120
01:15:57,307 --> 01:15:59,810
Você acabou com meu sanduíche!
1121
01:16:07,109 --> 01:16:08,360
Adeus, queridinha.
1122
01:16:12,865 --> 01:16:14,157
Não foi justo.
1123
01:16:14,616 --> 01:16:16,118
Isso era mesmo necessário?
1124
01:16:16,535 --> 01:16:18,203
Não a conhece como eu conheço.
1125
01:16:18,912 --> 01:16:19,913
Cass?
1126
01:16:24,042 --> 01:16:25,377
Graças a Deus.
1127
01:16:26,545 --> 01:16:27,629
Vou tirar você daqui.
1128
01:16:27,796 --> 01:16:30,757
Ela realmente amarrou você numa privada?
1129
01:16:33,760 --> 01:16:35,220
Que ótimo.
1130
01:16:36,263 --> 01:16:37,806
Você ainda está consciente.
1131
01:16:40,184 --> 01:16:41,476
Ainda pode sentir?
1132
01:16:41,643 --> 01:16:44,605
Olhe para mim. É uma boa menina agora?
1133
01:16:46,356 --> 01:16:50,444
"Eu sou uma boa menina."
1134
01:17:01,622 --> 01:17:02,831
Eu tenho uma...
1135
01:17:03,874 --> 01:17:08,670
para cada pombinha que eu ajudei
a voar para longe deste mundo.
1136
01:17:09,171 --> 01:17:11,715
Reservei um lugar especial para você.
1137
01:17:13,217 --> 01:17:14,551
Bem aqui.
1138
01:17:19,723 --> 01:17:20,849
Fique em silêncio.
1139
01:17:21,016 --> 01:17:21,934
Oi.
1140
01:17:22,100 --> 01:17:23,477
O que estão fazendo?
1141
01:17:24,937 --> 01:17:26,563
SUCO DE AMEIXA
1142
01:17:27,689 --> 01:17:30,192
Ah, já sei onde o diamante está.
1143
01:17:30,651 --> 01:17:33,612
A pedra ainda está dentro de você?
1144
01:17:36,657 --> 01:17:38,158
Meu Deus.
1145
01:17:41,286 --> 01:17:42,329
Pare.
1146
01:17:44,665 --> 01:17:45,874
O que é isso, Zsasz?
1147
01:17:46,834 --> 01:17:47,960
Corta a garota.
1148
01:17:48,126 --> 01:17:49,336
Pare com essa idiotice.
1149
01:17:49,503 --> 01:17:50,546
Você me ouviu.
1150
01:17:51,046 --> 01:17:52,339
Corta a garota.
1151
01:17:53,507 --> 01:17:56,134
Não. Ela é apenas uma criança.
1152
01:17:56,593 --> 01:17:58,720
E você é uma dedo-duro nojenta.
1153
01:17:58,887 --> 01:18:00,013
Eu, uma dedo-duro?
1154
01:18:00,180 --> 01:18:03,725
Eu sabia que você não era confiável.
O passarinho do Roman.
1155
01:18:04,184 --> 01:18:05,894
Passarinho de merda.
1156
01:18:06,812 --> 01:18:09,147
Por isso ele precisa que eu olhe por ele.
1157
01:18:11,149 --> 01:18:14,069
Por isso ele precisa que eu cuide dele.
1158
01:18:15,988 --> 01:18:18,323
Você está sendo paranoico, Zsasz.
1159
01:18:18,907 --> 01:18:19,741
É?
1160
01:18:20,325 --> 01:18:21,451
Então prove.
1161
01:18:22,786 --> 01:18:25,080
Rasga a barriguinha dela.
1162
01:18:25,247 --> 01:18:26,540
Isso não vai acontecer.
1163
01:18:26,707 --> 01:18:27,541
Agora!
1164
01:18:27,666 --> 01:18:28,876
Rasga logo!
1165
01:18:42,681 --> 01:18:44,641
Seu merda!
1166
01:18:53,192 --> 01:18:54,026
Parem!
1167
01:18:58,113 --> 01:18:59,406
Não se mexam.
1168
01:19:01,909 --> 01:19:03,452
Quem é você?
1169
01:19:10,667 --> 01:19:11,668
Vai buscar a menina.
1170
01:19:11,835 --> 01:19:13,253
Está bem.
1171
01:19:13,420 --> 01:19:15,422
Para trás!
1172
01:19:15,589 --> 01:19:17,758
-Fiquem longe de mim.
-Abaixe isso.
1173
01:19:17,925 --> 01:19:20,135
Atire nelas, menina.
1174
01:19:20,302 --> 01:19:24,056
Você, abaixe essa merda
de arma de Robin Hood!
1175
01:19:24,223 --> 01:19:26,975
-Cass, está tudo bem. Calma...
-Não se mexa!
1176
01:19:27,142 --> 01:19:28,185
Tudo bem.
1177
01:19:29,102 --> 01:19:31,104
Não sei o que está acontecendo.
1178
01:19:31,313 --> 01:19:32,731
Mas sei que esse merda...
1179
01:19:34,483 --> 01:19:36,235
queria me estripar.
1180
01:19:37,236 --> 01:19:38,237
E você.
1181
01:19:40,614 --> 01:19:42,115
Pensei que você fosse diferente.
1182
01:19:45,077 --> 01:19:46,328
Desculpe, menina.
1183
01:19:48,997 --> 01:19:51,458
Acho que sou uma pessoa horrível mesmo.
1184
01:20:00,342 --> 01:20:01,343
Eu me recuperei.
1185
01:20:01,844 --> 01:20:05,097
Acho que me meti numa coisa
que não me importa a mínima.
1186
01:20:05,264 --> 01:20:07,432
Este cara está morto, então vou cair fora.
1187
01:20:07,599 --> 01:20:10,644
Espere. Ela está mentindo.
Trabalha para o Sionis.
1188
01:20:10,811 --> 01:20:12,229
Eu trabalho para o Sionis?
1189
01:20:14,439 --> 01:20:16,984
Não vou deixar você
vender a menina para ele.
1190
01:20:17,150 --> 01:20:20,153
Eu não ia vender a menina. Eu ia negociar.
1191
01:20:20,320 --> 01:20:21,989
É. Para salvar sua pele.
1192
01:20:22,155 --> 01:20:25,075
Não me orgulho,
mas meia cidade estava atrás de mim.
1193
01:20:25,242 --> 01:20:27,035
Até a Assassina da Besta.
1194
01:20:27,202 --> 01:20:28,829
Não sou a Assassina da Besta!
1195
01:20:31,874 --> 01:20:32,916
Todos me chamam de...
1196
01:20:33,083 --> 01:20:34,084
Helena Bertinelli.
1197
01:20:34,626 --> 01:20:35,627
Mas que saco.
1198
01:20:35,794 --> 01:20:37,796
Do massacre da família Bertinelli?
1199
01:20:37,963 --> 01:20:41,717
Caraca! Isso aí é trauma de infância.
1200
01:20:47,598 --> 01:20:49,183
Eu matei Galante.
1201
01:20:53,437 --> 01:20:55,022
Matei os fuziladores dele.
1202
01:20:59,943 --> 01:21:02,196
Matei Victor Zsasz.
1203
01:21:08,202 --> 01:21:09,703
E agora eu acabei.
1204
01:21:11,496 --> 01:21:12,623
Bravo!
1205
01:21:17,920 --> 01:21:19,630
Então agora eu vou embora.
1206
01:21:22,216 --> 01:21:24,968
Eu detesto ter que dizer,
mas você não acabou.
1207
01:21:25,969 --> 01:21:28,388
Quem financiou a disputa
por poder do Galante?
1208
01:21:28,805 --> 01:21:30,390
Galante trabalhava com Sionis.
1209
01:21:30,557 --> 01:21:32,935
Roman matou sua família
por causa dessa pedra.
1210
01:21:33,101 --> 01:21:35,229
Não acha que ele vai matar esta menina?
1211
01:21:35,979 --> 01:21:38,482
Esse diamante
é nossa única chance de detê-lo.
1212
01:21:38,649 --> 01:21:39,608
Pessoal.
1213
01:21:39,775 --> 01:21:42,110
Ei, acho bom vocês verem isto aqui.
1214
01:21:45,864 --> 01:21:47,449
É o Sionis.
1215
01:21:59,878 --> 01:22:01,505
Estamos ferradas.
1216
01:22:02,256 --> 01:22:04,091
Ele comprou um exército.
1217
01:22:12,891 --> 01:22:13,892
Eles vieram atrás de mim.
1218
01:22:16,103 --> 01:22:17,521
Não é mesmo?
1219
01:22:24,319 --> 01:22:25,946
-Não.
-Não vieram?
1220
01:22:26,113 --> 01:22:27,364
Não, não vieram.
1221
01:22:28,448 --> 01:22:29,700
Sabem o que isso significa?
1222
01:22:29,867 --> 01:22:31,535
Ele não quer mais só a menina.
1223
01:22:31,702 --> 01:22:32,911
Ele quer todas nós.
1224
01:22:33,328 --> 01:22:35,581
Com certeza está atrás de mim.
Eu o roubei.
1225
01:22:36,206 --> 01:22:39,168
Você o traiu.
Você matou o melhor amigo dele.
1226
01:22:39,334 --> 01:22:42,504
E você é tão burra
que queria reunir provas contra ele.
1227
01:22:43,005 --> 01:22:45,632
Se não quisermos ter mortes desagradáveis
1228
01:22:45,799 --> 01:22:49,011
nem deixar o Roman vasculhar
o intestino da menina,
1229
01:22:50,637 --> 01:22:51,889
temos que trabalhar juntas.
1230
01:22:53,223 --> 01:22:54,349
Com você?
1231
01:22:54,516 --> 01:22:55,559
É.
1232
01:22:56,059 --> 01:22:58,937
Vamos trabalhar juntas
e sair daqui inteiras, tá?
1233
01:23:03,192 --> 01:23:04,318
Tá.
1234
01:23:05,485 --> 01:23:07,779
Sim. Tá legal.
1235
01:23:10,657 --> 01:23:11,742
Claro.
1236
01:23:11,909 --> 01:23:13,285
Beleza!
1237
01:23:13,452 --> 01:23:15,579
Mas precisamos de armamento pesado.
1238
01:23:20,584 --> 01:23:23,086
Isto basta?
1239
01:23:24,671 --> 01:23:25,672
Não.
1240
01:23:25,839 --> 01:23:27,508
De jeito nenhum.
1241
01:23:29,551 --> 01:23:31,553
Vamos morrer. Nós vamos morrer!
1242
01:23:31,720 --> 01:23:33,430
Aquele canalha traidor!
1243
01:23:33,597 --> 01:23:35,349
-Ele levou tudo!
-Estamos ferradas.
1244
01:23:36,517 --> 01:23:38,185
-Merda!
-Tem isto aqui.
1245
01:23:44,691 --> 01:23:45,692
Tá legal.
1246
01:23:57,412 --> 01:24:01,875
Amigos... irmãos... homens de Gotham.
1247
01:24:03,210 --> 01:24:06,922
Eu financiei vocês. Protegi vocês.
1248
01:24:07,923 --> 01:24:11,260
Eu ajudei vocês
e não deixei que fossem presos.
1249
01:24:11,969 --> 01:24:14,346
Bom, agora é hora de agradecer.
1250
01:24:15,889 --> 01:24:21,311
Vão mostrar para aquelas vadias
que ninguém se mete com Roman Sionis.
1251
01:24:21,895 --> 01:24:25,232
Meio milhão para quem
me trouxer a menina viva.
1252
01:24:25,399 --> 01:24:27,276
As outras vocês podem matar.
1253
01:24:33,574 --> 01:24:34,575
Maravilha.
1254
01:24:36,577 --> 01:24:38,036
Não, não. Essa não.
1255
01:24:38,203 --> 01:24:40,205
Valor sentimental. Prove esta.
1256
01:24:42,541 --> 01:24:44,793
-Sério?
-Precisa proteger "as meninas".
1257
01:24:45,335 --> 01:24:47,421
É divertido. Parece festa do pijama.
1258
01:24:47,588 --> 01:24:49,882
Devíamos pedir pizza. Fazer drinques.
1259
01:24:50,048 --> 01:24:51,925
-Arlequina, foco.
-Tá bom.
1260
01:24:53,302 --> 01:24:55,846
Ei, legal.
O que faz com esse arco e flecha?
1261
01:24:55,971 --> 01:24:58,974
Não é arco e flecha.
É uma besta. Não tenho 12 anos.
1262
01:24:59,141 --> 01:25:00,809
Gostei dela. Tem problema de raiva.
1263
01:25:00,976 --> 01:25:02,436
Não tenho problema de raiva.
1264
01:25:02,644 --> 01:25:05,314
Sabe, psicologicamente falando,
1265
01:25:05,480 --> 01:25:07,941
vingança raramente nos traz alívio.
1266
01:25:08,150 --> 01:25:08,984
É.
1267
01:25:09,151 --> 01:25:11,778
Estamos prontas? Vilões, bem aí fora.
1268
01:25:16,158 --> 01:25:17,492
Merda. Abaixem-se.
1269
01:25:19,286 --> 01:25:20,454
Aqui embaixo!
1270
01:25:22,497 --> 01:25:23,332
Cass!
1271
01:25:23,498 --> 01:25:25,709
-Sigam-me!
-Vai, vai, vai!
1272
01:25:25,876 --> 01:25:26,710
Vai!
1273
01:25:31,632 --> 01:25:33,050
Puta merda!
1274
01:25:54,029 --> 01:25:55,280
O que foi?
1275
01:25:55,489 --> 01:25:57,074
Você é demais.
1276
01:25:57,658 --> 01:25:58,992
Beleza. Por aqui.
1277
01:26:07,960 --> 01:26:09,378
Preparem-se, meninas.
1278
01:26:20,222 --> 01:26:21,390
Fica tranquila, vai escapar dessa.
1279
01:26:21,473 --> 01:26:22,975
Tá legal?
1280
01:26:23,141 --> 01:26:25,561
Mas que... Vão!
1281
01:26:26,436 --> 01:26:27,437
Merda.
1282
01:26:29,857 --> 01:26:30,858
Merda.
1283
01:26:41,159 --> 01:26:42,160
Merda!
1284
01:27:01,638 --> 01:27:02,848
Desgraçado!
1285
01:27:16,862 --> 01:27:18,197
Ai, me solta!
1286
01:27:18,363 --> 01:27:19,865
Peguei você!
1287
01:27:21,116 --> 01:27:22,075
Por aqui!
1288
01:27:22,242 --> 01:27:23,785
Vem cá. Pronto. Vem cá.
1289
01:27:23,952 --> 01:27:25,495
Você não tem que ver isso.
1290
01:27:26,038 --> 01:27:27,664
Tome, segure isto para mim.
1291
01:27:27,831 --> 01:27:30,417
Pense só nisso.
Feche os olhos e segure firme.
1292
01:27:31,710 --> 01:27:33,837
Abaixe-se. Vai ficar tudo bem.
1293
01:28:16,213 --> 01:28:17,047
Canário!
1294
01:28:18,715 --> 01:28:19,883
Você está bem?
1295
01:28:20,676 --> 01:28:22,177
Temos que ir por aqui!
1296
01:28:24,721 --> 01:28:25,556
Mais?
1297
01:28:25,931 --> 01:28:27,641
Quando ela teve tempo de trocar de sapato?
1298
01:28:28,267 --> 01:28:29,101
Vamos!
1299
01:28:36,316 --> 01:28:37,317
Obrigada.
1300
01:28:50,914 --> 01:28:51,915
Abaixe-se!
1301
01:28:56,295 --> 01:28:57,462
-Elástico?
-Sim.
1302
01:28:58,589 --> 01:28:59,673
Merda!
1303
01:29:04,845 --> 01:29:05,929
Deixa esse comigo!
1304
01:29:09,474 --> 01:29:10,601
Para trás, menina!
1305
01:29:14,605 --> 01:29:15,856
Quem está com a menina?
1306
01:29:28,660 --> 01:29:29,661
Abaixe-se!
1307
01:29:40,172 --> 01:29:42,841
Por favor... chega.
1308
01:29:47,679 --> 01:29:48,847
Já me perdoou?
1309
01:29:49,014 --> 01:29:50,098
Solte-me.
1310
01:29:54,978 --> 01:29:57,272
Conheço um ótimo lugar para comer taco.
1311
01:29:57,439 --> 01:29:58,607
-Estou faminta.
-Adoro taco.
1312
01:29:58,690 --> 01:29:59,816
Sério?
1313
01:30:08,325 --> 01:30:09,368
Abaixe-se!
1314
01:30:10,077 --> 01:30:11,703
Está tudo bem. Tudo bem.
1315
01:30:11,870 --> 01:30:14,122
Respire. Deixe-me dar uma olhada.
1316
01:30:16,834 --> 01:30:17,709
Solta!
1317
01:30:18,085 --> 01:30:19,253
Eu te ajudo.
1318
01:30:20,879 --> 01:30:23,590
Não foi bom ter usado?
Sexy e à prova de bala.
1319
01:30:23,757 --> 01:30:26,635
Arlequina! Não, me solta!
1320
01:30:26,802 --> 01:30:27,719
Arlequina!
1321
01:30:27,886 --> 01:30:29,513
Pegaram a menina. Merda!
1322
01:30:29,638 --> 01:30:32,766
Não podemos deixar que a levem.
Confio em você.
1323
01:30:34,017 --> 01:30:35,727
-Uma bala?
-Por favor, ajude-me!
1324
01:30:35,894 --> 01:30:37,187
Alguém tem balas?
1325
01:30:37,354 --> 01:30:38,939
Merda. Estou sem.
1326
01:30:39,898 --> 01:30:42,192
Não tenho como sair. Preciso sair daqui.
1327
01:30:42,901 --> 01:30:44,695
-Nós temos que ir.
-Merda.
1328
01:30:44,862 --> 01:30:46,613
Eles estão no carro.
1329
01:30:46,780 --> 01:30:48,031
Estão se mandando.
1330
01:30:48,490 --> 01:30:49,908
-Entra aí!
-Solta!
1331
01:30:53,245 --> 01:30:54,496
Merda. Estou sem.
1332
01:30:54,663 --> 01:30:56,039
Eles vêm vindo para cá.
1333
01:30:57,708 --> 01:31:00,460
Canário, sabe o que tem que fazer!
1334
01:31:01,128 --> 01:31:03,797
Tapem os ouvidos. É bom trazê-la de volta.
1335
01:31:24,067 --> 01:31:26,195
Falei que ela tinha uma voz de matar.
1336
01:31:47,674 --> 01:31:48,675
Quer uma carona?
1337
01:32:14,660 --> 01:32:15,661
Acabem com ela!
1338
01:32:59,288 --> 01:33:00,372
Jogue-me!
1339
01:33:00,539 --> 01:33:01,456
O quê?
1340
01:33:01,623 --> 01:33:02,833
-Jogue-me!
-Tá.
1341
01:33:10,924 --> 01:33:11,925
Menina!
1342
01:33:12,759 --> 01:33:13,635
Arlequina!
1343
01:33:14,970 --> 01:33:15,804
Atira nela!
1344
01:33:24,354 --> 01:33:25,355
Arlequina!
1345
01:33:25,856 --> 01:33:27,149
Pisa no freio!
1346
01:33:46,960 --> 01:33:47,961
Não!
1347
01:34:29,670 --> 01:34:30,796
Menina!
1348
01:34:30,963 --> 01:34:34,591
CAIS DOS FUNDADORES
1349
01:34:42,975 --> 01:34:44,268
Arlequina!
1350
01:35:02,244 --> 01:35:05,163
Nós sempre compartilhamos
um amor pelo dramático.
1351
01:35:05,330 --> 01:35:06,331
Não é mesmo?
1352
01:35:08,750 --> 01:35:10,294
E olhe para nós agora.
1353
01:35:11,962 --> 01:35:14,381
Não percebe? Você está tentando me matar.
1354
01:35:14,548 --> 01:35:16,842
Eu sou o único que pode te proteger!
1355
01:35:19,845 --> 01:35:23,473
Você não sabe se virar sozinha, Arlequina.
Não é desse tipo!
1356
01:35:24,892 --> 01:35:27,644
Mas eu? Você precisa de mim!
1357
01:35:42,492 --> 01:35:45,412
É o seguinte, Romy.
1358
01:35:47,539 --> 01:35:51,168
Sua proteção se baseia no fato
de que as pessoas têm medo de você.
1359
01:35:51,877 --> 01:35:53,754
Como elas têm medo do Sr. C.
1360
01:35:59,343 --> 01:36:01,762
Mas é de mim que deveriam ter medo.
1361
01:36:02,137 --> 01:36:04,598
Não de você, nem do Sr. C.
1362
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
Porque eu sou a Arlequina.
1363
01:36:15,442 --> 01:36:16,527
Merda.
1364
01:36:18,195 --> 01:36:19,863
Isso foi bem constrangedor.
1365
01:36:20,572 --> 01:36:21,615
Com certeza foi.
1366
01:36:21,782 --> 01:36:25,285
Pensa que você pode me vencer?
Você é uma imbecil.
1367
01:36:26,995 --> 01:36:28,580
Desculpa, menina.
1368
01:36:29,331 --> 01:36:32,626
E desculpa por ter tentado te vender.
Foi sacanagem.
1369
01:36:34,336 --> 01:36:35,879
Se é que serve de algo,
1370
01:36:37,214 --> 01:36:40,509
você me fez querer ser
uma pessoa menos horrível.
1371
01:36:41,677 --> 01:36:42,678
Eca.
1372
01:36:42,845 --> 01:36:46,181
Se vamos nos desculpar pelas merdas,
preciso contar algo.
1373
01:36:46,348 --> 01:36:47,641
Já chega!
1374
01:36:47,808 --> 01:36:50,143
Roubei uma coisa de você.
1375
01:36:50,310 --> 01:36:52,229
Sua ladrazinha de merda.
1376
01:36:52,396 --> 01:36:53,605
Eu peguei seu anel.
1377
01:36:53,981 --> 01:36:55,148
Meu anel?
1378
01:36:58,151 --> 01:36:58,986
Maravilha.
1379
01:37:19,173 --> 01:37:20,591
Cass! Arlequina!
1380
01:37:21,133 --> 01:37:22,426
Estamos bem.
1381
01:37:26,221 --> 01:37:27,639
-Vocês estão bem?
-Sim.
1382
01:37:28,640 --> 01:37:29,641
Ele morreu?
1383
01:37:30,601 --> 01:37:32,436
Ótimo. Foda-se esse cara.
1384
01:37:32,603 --> 01:37:34,313
É... Tacos?
1385
01:37:35,772 --> 01:37:38,859
Não, sério.
Você foi incrível com aquele arco.
1386
01:37:39,026 --> 01:37:40,194
Impressionante.
1387
01:37:40,360 --> 01:37:42,279
-É uma besta.
-Muito obrigada.
1388
01:37:42,446 --> 01:37:43,864
Margaritas matinais!
1389
01:37:44,031 --> 01:37:45,073
Obrigada. Entendi.
1390
01:37:45,240 --> 01:37:46,575
-Você bebe, não?
-Sim.
1391
01:37:46,742 --> 01:37:47,951
Nada disso.
1392
01:37:48,452 --> 01:37:50,162
E adorei esse nome, Caçadora.
1393
01:37:50,621 --> 01:37:51,747
-Sério?
-Sim.
1394
01:37:52,122 --> 01:37:53,207
Lindo nome.
1395
01:37:53,540 --> 01:37:54,541
Uau.
1396
01:37:55,334 --> 01:37:59,505
Gostei de ver como você chuta alto
com essas calças justas.
1397
01:37:59,671 --> 01:38:01,048
-Sim, é legal.
-É.
1398
01:38:01,215 --> 01:38:02,174
Obrigada.
1399
01:38:02,966 --> 01:38:05,260
Obrigada pelo carro.
1400
01:38:06,845 --> 01:38:08,180
De nada.
1401
01:38:08,639 --> 01:38:12,434
Se esse burrito não fizer você cagar,
não sei o que vai fazer.
1402
01:38:14,394 --> 01:38:15,437
Com licença um minuto.
1403
01:38:17,147 --> 01:38:17,981
Isso!
1404
01:38:18,941 --> 01:38:20,234
Beleza.
1405
01:38:22,027 --> 01:38:23,987
Dei suco de ameixa e laxantes.
1406
01:38:24,154 --> 01:38:26,198
Essa menina tem um estômago de aço.
1407
01:38:26,365 --> 01:38:28,450
Quer saber? Eu te devo uma desculpa.
1408
01:38:29,201 --> 01:38:30,202
A mim?
1409
01:38:31,036 --> 01:38:34,248
Eu te subestimei. E eu sinto muito.
1410
01:38:35,666 --> 01:38:36,959
Estou acostumada.
1411
01:38:38,001 --> 01:38:40,629
Arlequina! Traga a peneira.
1412
01:38:42,714 --> 01:38:43,715
Senhoras.
1413
01:38:43,924 --> 01:38:45,509
Divirta-se.
1414
01:38:46,885 --> 01:38:48,929
E agora?
1415
01:38:49,680 --> 01:38:52,933
Sionis morreu, mas é só questão de tempo
até outro babaca
1416
01:38:53,100 --> 01:38:54,351
tentar acabar o que ele começou.
1417
01:38:54,518 --> 01:38:55,435
Certo.
1418
01:38:55,602 --> 01:38:58,355
Temos que limpar esta cidade
de cabo a rabo.
1419
01:38:59,439 --> 01:39:02,901
Ela sempre fala como um tira
de filme dos anos 80 ou sou eu?
1420
01:39:03,068 --> 01:39:04,111
Vai à merda. E você também.
1421
01:39:04,278 --> 01:39:05,404
O que foi?
1422
01:39:05,779 --> 01:39:07,614
Nós fomos incríveis lá!
1423
01:39:07,781 --> 01:39:09,324
É! Com certeza!
1424
01:39:09,491 --> 01:39:12,494
Concordo plenamente,
então também vou fazer isso.
1425
01:39:12,661 --> 01:39:13,704
Obrigada.
1426
01:39:13,871 --> 01:39:14,830
Certo.
1427
01:39:18,834 --> 01:39:19,877
Ela roubou meu carro!
1428
01:39:20,043 --> 01:39:21,044
O quê?
1429
01:39:25,382 --> 01:39:26,216
Desculpem.
1430
01:39:26,383 --> 01:39:29,970
Sei o que estão pensando.
Que sou uma cretina, depois disso tudo.
1431
01:39:30,512 --> 01:39:33,974
Mas ouviram o que ela disse.
Sionis já era.
1432
01:39:34,141 --> 01:39:38,937
E as garotas? Elas vão ficar bem.
1433
01:39:39,938 --> 01:39:43,233
O chefe da Montoya
prendeu a gangue na Casa dos Horrores.
1434
01:39:43,400 --> 01:39:46,320
E aproveitou para levar todo o crédito.
1435
01:39:46,486 --> 01:39:47,696
De novo.
1436
01:39:53,410 --> 01:39:54,995
Foi a paulada necessária
1437
01:39:55,162 --> 01:39:58,624
para ela ver que não tinha nada
a provar para aqueles babacas.
1438
01:39:59,583 --> 01:40:01,084
Ela se demitiu no mesmo dia.
1439
01:40:06,590 --> 01:40:08,675
Pegamos os códigos bancários do diamante.
1440
01:40:08,842 --> 01:40:11,136
E a Caçadora recebeu
o dinheiro da família dela.
1441
01:40:12,513 --> 01:40:15,265
Ela usa para financiar
um grupo de combate ao crime.
1442
01:40:18,393 --> 01:40:21,438
Elas se autodenominam Aves de Rapina.
1443
01:40:22,606 --> 01:40:25,317
Eu as chamo de boas samaritanas tolas.
1444
01:40:28,028 --> 01:40:32,115
A pedra valia muito dinheiro,
então eu penhorei.
1445
01:40:32,282 --> 01:40:35,577
E investi a grana numa pequena startup,
ficando famosa na zona leste.
1446
01:40:35,744 --> 01:40:37,287
ARLEQUINA & ASSOCIADOS
FODÕES
1447
01:40:40,541 --> 01:40:44,378
E encontrei o Bruce.
Ele estava zanzando pelo bairro chinês.
1448
01:40:44,545 --> 01:40:48,006
Isso comprova a teoria
de que hienas têm mesmo nove vidas.
1449
01:41:08,777 --> 01:41:11,613
Sim, eu fiz da menina a minha aprendiz.
1450
01:41:12,406 --> 01:41:14,074
Podem me chamar de coração mole.
1451
01:41:15,409 --> 01:41:16,493
Eu desafio vocês.
1452
01:42:35,656 --> 01:42:38,617
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DE GOTHAM CITY
1453
01:42:47,709 --> 01:42:50,546
CASA DOS HORRORES
1454
01:43:14,611 --> 01:43:16,446
AVES DE RAPINA
1455
01:43:16,613 --> 01:43:21,118
ARLEQUINA E SUA EMANCIPAÇÃO FANTABULOSA
1456
01:48:33,096 --> 01:48:35,098
Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD
1457
01:48:36,350 --> 01:48:40,646
AVES DE RAPINA (ARLEQUINA E SUA
EMANCIPAÇÃO FANTABULOSA)
1458
01:48:40,812 --> 01:48:43,106
Ainda estão sentados aí, seus tontos?
1459
01:48:43,273 --> 01:48:47,569
Tudo bem. Já que vocês esperaram tanto,
eu vou contar um supersegredo.
1460
01:48:47,736 --> 01:48:49,238
Mas não podem contar a ninguém.
1461
01:48:49,404 --> 01:48:51,573
Pois bem, sabiam que o Batman...