1
00:00:25,642 --> 00:00:30,642
Subtitles by explosiveskull
Subscene.com.
2
00:00:31,653 --> 00:00:34,656
Dicen que si quieres
contar bien una historia,
3
00:00:34,739 --> 00:00:36,782
tienes que empezar
por el principio.
4
00:00:39,994 --> 00:00:41,913
¿Demasiado lejos?
Bien.
5
00:00:42,580 --> 00:00:45,375
Esta soy yo, Harleen Quinzel.
6
00:00:45,958 --> 00:00:48,438
Cuando era niña, mi papá me cambió
por un six pack de cervezas.
7
00:00:48,961 --> 00:00:51,161
Pero por muchas veces que
haya tratado de abandonarme...
8
00:00:51,590 --> 00:00:52,966
- ¡Papi!
- Seguía regresando.
9
00:00:53,633 --> 00:00:55,635
Eventualmente,
me encontró un nuevo hogar.
10
00:00:55,927 --> 00:00:58,367
Las buenas hermanas de Santa Bernadette
me han enseñado mucho.
11
00:01:00,848 --> 00:01:03,433
Pero nunca fuí una niña
del establecimiento.
12
00:01:04,476 --> 00:01:07,356
Considerando todas las cosas, lo hice bien.
Incluso fuí a la Universidad.
13
00:01:07,896 --> 00:01:10,256
Saqué mi Doctorado. Me rompieron
el corazón una o dos veces.
14
00:01:11,942 --> 00:01:13,901
Encontrar el amor, no es fácil.
15
00:01:13,985 --> 00:01:16,465
Así que me dediqué a mi trabajo,
me convertí en una psiquiatra.
16
00:01:17,823 --> 00:01:20,993
Fue entonces cuando lo conocí.
Al señor J. Mi Joker.
17
00:01:22,828 --> 00:01:25,264
Caí con fuerza. Como si fuera
de un avión sin paracaídas...
18
00:01:26,665 --> 00:01:28,385
justo en tu puta cara de tonta,
así de duro.
19
00:01:29,250 --> 00:01:32,044
Perdí todo el sentido de quién era.
20
00:01:32,086 --> 00:01:34,446
Sólo tenía ojos para mi pastelito.
Todos conocemos el dicho,
21
00:01:35,966 --> 00:01:38,046
Detrás de cada hombre de éxito,
hay una mujer fuerte.
22
00:01:39,636 --> 00:01:41,876
Bueno, esa era yo. Yo era el
cerebro detrás de algunas de
23
00:01:43,055 --> 00:01:44,975
Las mejores acrobacias del señor J.
24
00:01:45,017 --> 00:01:46,703
No es que él haya dejado
que nadie lo supiera.
25
00:01:46,727 --> 00:01:47,561
¿Pastelito?
26
00:01:47,603 --> 00:01:50,043
Supongo que todas las cosas buenas
tienen que llegar a su fin.
27
00:01:52,106 --> 00:01:53,233
Así que...
28
00:01:55,777 --> 00:01:57,197
nos separamos.
29
00:01:59,947 --> 00:02:01,575
Lo manejé muy maduramente.
30
00:02:01,658 --> 00:02:04,702
Pero el señor J estaba
súper destrozado por eso.
31
00:02:08,164 --> 00:02:12,293
Conseguí un nuevo e increíble
lugar que era todo mío.
32
00:02:15,630 --> 00:02:17,924
Me dio el espacio para
reflexionar realmente
33
00:02:18,007 --> 00:02:20,008
sobre los errores de mi pasado.
34
00:02:20,300 --> 00:02:21,593
MI PASTELITO
35
00:02:23,930 --> 00:02:26,517
Tenía que encontrar
una nueva identidad.
36
00:02:28,059 --> 00:02:29,435
Una nueva yo.
37
00:02:32,939 --> 00:02:35,493
No fue fácil. Pero después
de un tiempo, incluso me abrí
38
00:02:37,027 --> 00:02:39,779
A la posibilidad de un nuevo amor.
39
00:02:42,866 --> 00:02:45,168
Hola.
Hola, lindo bebé.
40
00:02:50,164 --> 00:02:52,884
- Esto es lo que pasa con un nuevo amor...
- Acepto pagos en favores.
41
00:02:54,710 --> 00:02:56,169
Tienes que alimentarlo.
42
00:03:07,681 --> 00:03:10,058
Muy pronto, volví a ponerme de pie.
43
00:03:10,140 --> 00:03:12,978
Lista para seguir adelante,
para hacer nuevos amigos.
44
00:03:14,145 --> 00:03:16,063
¡Esto es un maldito negocio!
45
00:03:17,023 --> 00:03:18,275
- ¡Aquí vamos!
- ¡Impúlsenme!
46
00:03:18,316 --> 00:03:20,676
¡Se ha impulsado de pivote,
catapultada hacia la parte alta!
47
00:03:30,997 --> 00:03:32,998
¡Sí! ¡Vamos!
48
00:03:33,623 --> 00:03:37,460
Era hora de que Ciudad Gótica
conociera a la nueva Harley Quinn,
49
00:03:37,794 --> 00:03:40,046
así que realmente
me puse en marcha.
50
00:03:40,089 --> 00:03:42,591
¡Monta ese poste como
sí montaras a tu hombre!
51
00:03:48,389 --> 00:03:51,016
Maldita sea.
Siéntate, joder.
52
00:03:51,265 --> 00:03:52,809
- ¿Qué?
- Dije...
53
00:03:53,311 --> 00:03:55,937
Sienta tu flaco trasero,
puta tonta.
54
00:03:56,646 --> 00:03:57,690
Está bien.
55
00:04:01,108 --> 00:04:03,778
¡Me rompiste las malditas piernas!
56
00:04:03,945 --> 00:04:05,030
Bu-bu...
57
00:04:09,410 --> 00:04:10,577
¿Qué?
58
00:04:11,244 --> 00:04:14,289
No es una fiesta sin un
poco de drama, ¿tengo razón?
59
00:04:14,414 --> 00:04:16,500
Vamos... ¡Anímenla!
60
00:04:16,875 --> 00:04:18,627
Los chupitos van por
cuenta de la casa.
61
00:04:19,419 --> 00:04:22,463
Llamarme tonta a mí.
Tengo un Doctorado, hijo de puta.
62
00:04:23,340 --> 00:04:24,966
- Señorita Quinn.
- Romy.
63
00:04:25,842 --> 00:04:27,028
Ese era mi chofer.
64
00:04:28,385 --> 00:04:30,404
Bueno, estoy seguro de que fue
su culpa. Considéralo despedido.
65
00:04:30,428 --> 00:04:32,988
Considérame agradecida. Especialmente
porque sé que no te agrado.
66
00:04:34,059 --> 00:04:36,853
Agite su ya delicado sentido
del equilibrio mental.
67
00:04:36,937 --> 00:04:39,617
Eso y su necesidad obsesivo-compulsiva
de ser el centro de atención.
68
00:04:40,189 --> 00:04:42,399
¿Tu amante se unirá a
nosotros esta noche?
69
00:04:42,816 --> 00:04:45,946
Esta noche no, Romy.
No esta noche.
70
00:04:46,071 --> 00:04:49,031
Bueno, diviértase, señorita Quinn.
Y dele mis saludos al Joker de mi parte.
71
00:04:50,407 --> 00:04:53,327
De acuerdo, bien, así que no le había
contado a la gente lo de la ruptura.
72
00:04:53,368 --> 00:04:55,488
- Pero no lo entienden.
- Encuéntrame un nuevo chofer.
73
00:04:56,454 --> 00:04:59,625
Ser la chica del Joker
me dio inmunidad.
74
00:05:00,042 --> 00:05:03,838
Podía hacer lo que deseara
a quien yo quisiera,
75
00:05:04,004 --> 00:05:06,171
y nadie se atrevía a objetar.
76
00:05:20,144 --> 00:05:23,304
Y no dejes que te tire mierda, ¿de acuerdo?
Tienes que dar la cara por ti misma.
77
00:05:43,917 --> 00:05:46,437
Por favor. Le doy unos días antes
de que vuelvan a estar juntos.
78
00:05:46,628 --> 00:05:48,988
Incluso cuando intenté decírselo
a la gente, no me creyeron.
79
00:05:49,173 --> 00:05:50,893
Vamos. Me dijo que esta vez
sí que han roto.
80
00:05:52,384 --> 00:05:55,264
Claro que sí, Shell. Es por eso que
todavía lleva ese feo collar de la J.
81
00:05:57,848 --> 00:06:00,568
Ella volverá corriendo a sus brazos,
en cuanto él chasquee sus dedos.
82
00:06:02,059 --> 00:06:04,779
Si no es con él, será el siguiente
macho alfa más cercano, con pulso.
83
00:06:05,147 --> 00:06:07,042
Algunas personas no
nacen para estar solas.
84
00:06:08,275 --> 00:06:10,152
- Chica, bebamos. Vamos.
- Está bien.
85
00:06:10,194 --> 00:06:12,634
Sabía que necesitaba encontrar
una forma de mostrarle al mundo
86
00:06:12,779 --> 00:06:15,782
Que cortaría los lazos con
el señor J para siempre.
87
00:06:16,451 --> 00:06:17,618
¡Harley!
88
00:06:19,661 --> 00:06:22,747
Algunas personas tienen la
Torre Eiffel, o el Jardín de los Olivos.
89
00:06:22,830 --> 00:06:25,230
¿El Joker y yo? Nuestro amor
floreció en una altamente tóxica
90
00:06:26,293 --> 00:06:28,503
Planta de procesamiento industrial.
91
00:06:34,634 --> 00:06:37,354
Y por suerte para mí, tengo todas
mis mejores ideas estando borracha.
92
00:06:38,762 --> 00:06:41,556
¡Tengo la mejor idea!
93
00:06:50,316 --> 00:06:53,153
¿Qué pasa, joder? ¡Oye!
¡Oye! ¡Vuelve aquí!
94
00:07:03,913 --> 00:07:05,791
Aquí es donde todo comenzó,
pastelito.
95
00:07:07,666 --> 00:07:09,252
¡Hijo de puta!
96
00:07:36,237 --> 00:07:38,905
Era el cierre que necesitaba.
97
00:07:38,989 --> 00:07:41,270
Un nuevo comienzo. Una oportunidad
de ser mi propia mujer.
98
00:07:55,462 --> 00:07:58,262
Pero no era la única dama en Ciudad Gótica
que buscaba la emancipación.
99
00:08:00,551 --> 00:08:02,678
Esta es nuestra historia.
100
00:08:04,762 --> 00:08:07,002
Y yo la estoy contando,
así que empezaré donde yo quiera.
101
00:08:08,518 --> 00:08:10,102
HACE CUATRO MINUTOS
102
00:08:10,144 --> 00:08:12,664
- Conozcan a mi Policía.
- $50 a que fue una guerra territorial.
103
00:08:13,190 --> 00:08:15,350
- No a él. - Bueno, como siempre,
te equivocas, Munroe.
104
00:08:16,108 --> 00:08:18,444
Ella. Renee Montoya.
105
00:08:18,527 --> 00:08:21,607
Criada con programas de Policías de
los '80, siempre dice cosas cursis como...
106
00:08:21,738 --> 00:08:23,712
Sólo hubo un tirador.
En el interior.
107
00:08:26,203 --> 00:08:27,683
Este tipo disparó al cristal.
Serrano.
108
00:08:29,122 --> 00:08:30,456
Oye. Hola.
109
00:08:32,081 --> 00:08:34,394
Que Balística busque una bala en
uno de esos autos estacionados.
110
00:08:34,418 --> 00:08:36,018
Hace diez años,
anotó un caso de carrera.
111
00:08:37,546 --> 00:08:39,298
- ¿Tartamudeé?
- Adelante.
112
00:08:39,340 --> 00:08:41,925
Pero su compañero de entonces
se llevó todo el crédito.
113
00:08:41,966 --> 00:08:43,403
Así que mientras él se
hacía Capitán,
114
00:08:43,427 --> 00:08:45,887
ella se quedó a nivel de
Detective, con este idiota.
115
00:08:45,970 --> 00:08:48,290
- Bien, ¿crees que un tipo mató a cuatro?
- Espera, espera.
116
00:08:48,973 --> 00:08:51,093
Sólo digo que tenemos cuatro
cadáveres aquí, ya sabes.
117
00:08:51,141 --> 00:08:53,501
- Un tipo... Agujeros de bala.
- Estoy tratando de trabajar.
118
00:08:53,646 --> 00:08:56,190
Lo siento.
Adelante y trabaja. Adelante.
119
00:09:00,860 --> 00:09:03,863
El tirador se acercó antes
de desenfundar. Seis rondas.
120
00:09:04,113 --> 00:09:06,353
- Dos para cada uno de estos tres.
- Oye, cuida tu deuda.
121
00:09:07,242 --> 00:09:09,162
Te lo digo. Esa chica,
Angelina, es una Princesa.
122
00:09:09,829 --> 00:09:11,989
- Miren esto. ¿Es Noche de Brujas?
- Hola. ¿Cómo estás?
123
00:09:24,510 --> 00:09:26,051
Y no se trataba de ellos.
124
00:09:27,094 --> 00:09:30,014
Era todo sobre este tipo,
justo aquí.
125
00:09:34,270 --> 00:09:35,562
¿Sabes quién soy?
126
00:09:37,313 --> 00:09:39,232
Maldita perra.
127
00:09:48,449 --> 00:09:50,994
Y esta flecha pasó a través
de su garganta...
128
00:09:53,244 --> 00:09:55,414
Ella quería que muriera lentamente.
129
00:09:55,497 --> 00:09:57,291
- ¿Ella?
- Tenemos un cabello.
130
00:09:58,333 --> 00:10:00,293
- Y él tiene una nueva asesina.
- ¿Quién la tiene?
131
00:10:02,588 --> 00:10:05,314
Roman Beauvais Sionis.
132
00:10:06,592 --> 00:10:08,093
Jesucristo.
133
00:10:08,343 --> 00:10:10,346
Esta es Montoya.
¿Qué demonios fue eso?
134
00:10:12,639 --> 00:10:13,850
Mierda.
135
00:10:17,061 --> 00:10:18,835
- Detective. Encontré este collar.
- Sí.
136
00:10:22,441 --> 00:10:23,692
Mierda.
137
00:10:24,944 --> 00:10:26,321
Buen trabajo, Oficial.
138
00:10:27,738 --> 00:10:28,947
¿Qué pasa?
139
00:10:30,866 --> 00:10:32,706
- Harley Quinn y el Joker se separaron.
- ¿Qué?
140
00:10:34,204 --> 00:10:37,124
Este era su lugar. Acaba de actualizar
públicamente su estado de relación.
141
00:10:38,833 --> 00:10:42,920
Harley Quinn acaba de llamar a la
temporada de apertura en sí misma.
142
00:10:43,003 --> 00:10:45,006
Ella no pensó bien esto.
143
00:10:45,048 --> 00:10:47,382
Sí,
no me digas que no lo pensé bien.
144
00:10:47,674 --> 00:10:50,594
Estoy a punto de aprender que mucha
gente en esta ciudad me quiere muerta.
145
00:10:51,595 --> 00:10:55,098
Y en la parte superior de
esa lista, está este tipo.
146
00:10:56,141 --> 00:10:59,185
El señor Keo y su
encantadora esposa e hija.
147
00:11:00,145 --> 00:11:03,437
Me forzaste a venir aquí. Tengo que decir
que estoy un poco decepcionado.
148
00:11:08,111 --> 00:11:11,991
Te dí un gran ofrecimiento.
¿No lo hice?
149
00:11:14,618 --> 00:11:16,247
Y pensé...
150
00:11:17,037 --> 00:11:18,997
Pensé que podríamos construir
algo hermoso juntos.
151
00:11:20,375 --> 00:11:22,209
Pensé que podríamos
ser una familia.
152
00:11:36,305 --> 00:11:38,100
Voy a liberarte.
153
00:11:41,980 --> 00:11:46,150
¿Qué hay con ella?
154
00:11:50,904 --> 00:11:52,530
Creo que podemos dejarla ir.
155
00:11:52,572 --> 00:11:55,241
Quiero decir, este es un mensaje
de mierda ya bastante ruidoso.
156
00:12:01,039 --> 00:12:02,290
Nena.
157
00:12:03,582 --> 00:12:04,875
No llores.
158
00:12:06,751 --> 00:12:10,006
Gracias. Gracias.
159
00:12:10,214 --> 00:12:11,675
De nada.
160
00:12:13,301 --> 00:12:14,926
¿Es eso una burbuja de moco?
161
00:12:16,137 --> 00:12:17,555
- Qué asco.
- ¿Qué?
162
00:12:17,638 --> 00:12:20,057
He cambiado de opinión.
Pélala.
163
00:12:20,308 --> 00:12:22,018
No. ¡No!
164
00:12:24,269 --> 00:12:27,066
El loco con la tendencia a pelar
las caras es Roman Sionis,
165
00:12:28,983 --> 00:12:29,983
Alias Máscara Negra.
166
00:12:34,530 --> 00:12:37,700
El hecho de que me quiera muerta,
aún no ha llegado a mi radar.
167
00:12:38,075 --> 00:12:40,619
Verán,
estaba al otro lado de la ciudad,
168
00:12:41,077 --> 00:12:44,832
con resaca,
y pensando en el desayuno.
169
00:12:46,460 --> 00:12:50,711
Huevo, tocino,
queso estadounidense.
170
00:12:52,047 --> 00:12:55,758
Suave,
rollo de mantequilla tostada.
171
00:12:56,300 --> 00:12:58,512
Sólo un poco de salsa picante.
172
00:12:58,595 --> 00:13:01,162
No demasiada, Sal.
Quiero saborear el queso.
173
00:13:02,516 --> 00:13:05,267
Qué manera de empezar
mi nueva vida.
174
00:13:06,644 --> 00:13:10,605
Con el sándwich de huevo perfecto.
175
00:13:14,109 --> 00:13:15,946
Eres un salvavidas, Sal.
176
00:13:18,072 --> 00:13:21,449
Y te cubriré los 75 centavos,
¿de acuerdo? Lo prometo.
177
00:13:21,866 --> 00:13:24,479
Es todo el dinero que tengo
en el mundo, y vale la pena.
178
00:13:29,667 --> 00:13:31,387
No sé si es el pelo
del brazo armenio en él,
179
00:13:32,878 --> 00:13:35,798
O el hecho de que sus lonchas de queso
siempre están seis meses caducadas,
180
00:13:36,505 --> 00:13:40,301
Pero nadie prepara un
sándwich de huevo como Sal.
181
00:13:40,468 --> 00:13:42,638
Lo digo en serio, Sal.
Nadie.
182
00:13:58,111 --> 00:14:00,029
¡Quieta!
Policía de Ciudad Gótica.
183
00:14:00,071 --> 00:14:02,072
Sí, no lo creo.
184
00:14:03,116 --> 00:14:04,742
¿Estás bromeando?
185
00:14:08,663 --> 00:14:10,456
¡Oye! La Policía.
186
00:14:10,539 --> 00:14:13,459
Habían pasado seis cortas horas desde
que mi pequeño truco en Químicos Ace
187
00:14:14,793 --> 00:14:17,033
anunció al mundo que el
señor J. y yo habíamos terminado.
188
00:14:18,798 --> 00:14:22,801
La inmunidad que había disfrutado
durante tanto tiempo, se había ido.
189
00:14:23,803 --> 00:14:26,555
Policías que nunca se habrían
atrevido a venir por mí antes,
190
00:14:26,597 --> 00:14:28,390
estaban haciendo esto de repente.
191
00:14:35,939 --> 00:14:36,983
¡Quieta!
192
00:14:37,524 --> 00:14:40,404
¿Y qué es peor? Cada persona a la que
he agraviado, ahora se siente libre
193
00:14:41,111 --> 00:14:42,905
De venir y tomar
su libra de carne.
194
00:14:47,452 --> 00:14:49,455
NOMBRE:
ROLLER DUMMY
195
00:14:49,580 --> 00:14:51,330
MI CRIMEN:
LE ROMPÍ LA NARIZ
196
00:14:59,839 --> 00:15:02,717
Resulta que hice mal a mucha gente.
197
00:15:02,759 --> 00:15:04,552
NOMBRE:
RALPH MURRAY
198
00:15:04,886 --> 00:15:06,722
Vamos, chico.
¡Atrápalo!
199
00:15:06,805 --> 00:15:08,525
MI CRIMEN:
MI HIENA SE ALIMENTÓ
DE SU HERMANO
200
00:15:24,865 --> 00:15:26,408
Finalmente.
201
00:15:29,620 --> 00:15:31,579
NOMBRE:
EL CHOFER DE SIONIS
202
00:15:32,747 --> 00:15:35,085
MI CRIMEN:
HERIDA MENOR A SUS
MIEMBROS INFERIORES
203
00:15:35,668 --> 00:15:37,588
- Y luego...
- Vamos a superar esto, ¿de acuerdo?
204
00:15:38,044 --> 00:15:39,755
La tragedia impactó.
205
00:15:50,473 --> 00:15:53,851
Me costó el perder algo
que realmente amo
206
00:15:54,268 --> 00:15:56,937
para que viera que el
blanco en mi espalda
207
00:15:57,354 --> 00:15:59,273
era más grande de lo que pensaba.
208
00:16:00,483 --> 00:16:01,569
¡Quieta!
209
00:16:01,861 --> 00:16:04,237
Con las paredes
cerrándose a mi alrededor,
210
00:16:04,279 --> 00:16:06,959
hice un movimiento cuidadosamente
calculado y altamente estratégico.
211
00:16:17,040 --> 00:16:20,169
Bien. Fue pura suerte estúpida.
Pero aún así...
212
00:16:20,294 --> 00:16:21,795
Eso se sintió muy bien.
213
00:16:24,964 --> 00:16:26,964
Perdón por irrumpir así,
pero gracias por el atajo.
214
00:16:28,552 --> 00:16:30,729
- Nos vemos.
- Ahí está ella.
215
00:16:32,348 --> 00:16:34,215
- Harley Quinn.
- ¿Sí?
216
00:16:35,684 --> 00:16:37,706
- He esperado mucho tiempo para esto.
- ¿De veras?
217
00:16:41,316 --> 00:16:43,441
Aún no he desayunado.
218
00:16:44,150 --> 00:16:45,882
- ¿Qué te he hecho a ti?
- ¿Hablas en serio?
219
00:16:48,779 --> 00:16:50,407
Mira mi cara.
220
00:16:51,198 --> 00:16:53,451
¡Mira mi cara!
221
00:16:53,826 --> 00:16:55,244
NOMBRE:
"FELIZ".
222
00:16:55,454 --> 00:16:58,372
MI CRIMEN:
VANDALISMO COSMÉTICO
223
00:17:02,292 --> 00:17:04,465
- No fuí yo.
- Pero lo retaste a él a hacerlo.
224
00:17:05,504 --> 00:17:07,942
Sí, pero reto a mucha gente a
hacer muchas cosas, ¿de acuerdo?
225
00:17:07,966 --> 00:17:09,886
- Vamos. Ya ni siquiera estoy con él.
- Ya lo sé.
226
00:17:10,968 --> 00:17:13,909
Eso significa que no hay
nadie aquí para detenerme.
227
00:17:16,849 --> 00:17:18,308
- Bien.
- Vas a morir, Quinn.
228
00:17:19,017 --> 00:17:20,060
Un centavo.
229
00:17:25,607 --> 00:17:27,484
¿Ahora disparan flechas?
230
00:17:28,818 --> 00:17:31,863
NOMBRE: ♪??
MI CRIMEN:?? ♪
231
00:17:37,828 --> 00:17:39,001
Mierda. ¿Él también?
232
00:17:50,713 --> 00:17:52,007
¿Parlamentar?
233
00:17:55,218 --> 00:17:58,596
Joder, Montoya, hueles como
el trasero de una rata muerta.
234
00:17:58,721 --> 00:18:01,201
- Hoy no, Simpson.
- Oigan, es la Detective Montoya.
235
00:18:01,266 --> 00:18:03,466
Respeten a sus mayores.
Quiero decir, a sus muy mayores.
236
00:18:04,602 --> 00:18:07,163
Eres sólo unos años más joven que yo,
y todavía estás detrás de ese escritorio.
237
00:18:07,187 --> 00:18:08,189
¿Quieres ir allí?
238
00:18:08,523 --> 00:18:10,483
Vamos. Vacía tus bolsillos.
Todo.
239
00:18:10,567 --> 00:18:12,778
Cassandra Cain, ¿ya has vuelto?
240
00:18:13,154 --> 00:18:16,034
Pensé que a estas alturas ya habrías
descubierto el cómo no ser atrapada.
241
00:18:17,824 --> 00:18:19,117
¿Qué? ¿No hay un saludo?
242
00:18:22,579 --> 00:18:23,872
¿Estás bien?
243
00:18:25,164 --> 00:18:26,915
Hueles a mierda.
244
00:18:29,459 --> 00:18:30,878
Oye, Simpson.
245
00:18:31,795 --> 00:18:34,088
¿Alguna ropa limpia
en objetos perdidos?
246
00:18:36,465 --> 00:18:40,430
Estas son acusaciones serias,
señorita Montoya.
247
00:18:40,472 --> 00:18:43,552
El apellido Sionis está en la mitad de
los Museos y escuelas de Ciudad Gótica.
248
00:18:43,932 --> 00:18:46,518
¿Y eso lo hace inmune a la ley,
Capitán?
249
00:18:46,560 --> 00:18:49,814
El día de Montoya va
casi tan mal como el mío.
250
00:18:49,898 --> 00:18:52,315
¿Recuerdan al tipo que
le robó el ascenso?
251
00:18:52,441 --> 00:18:54,841
- Es él. - Anoche hizo que mataran
a cuatro personas él solo.
252
00:18:55,736 --> 00:18:58,474
Si Sionis es un genio, ¿cómo fue
despedido de su propia empresa?
253
00:18:59,699 --> 00:19:01,899
La Corporación Janus es la
empresa de su padre, gracias.
254
00:19:02,785 --> 00:19:04,913
Y, por cierto,
lo han desheredado.
255
00:19:05,162 --> 00:19:07,581
¿Qué opina la oficina del
Fiscal de Distrito de todo esto?
256
00:19:07,665 --> 00:19:10,185
Para empeorar las cosas,
¿la asistente del Fiscal? Esa es su ex.
257
00:19:11,501 --> 00:19:13,856
La evidencia de que Sionis está
vinculado a estos asesinatos...
258
00:19:13,880 --> 00:19:15,422
Está llegando un cargamento.
259
00:19:15,798 --> 00:19:17,010
- ¿Drogas?
- Un diamante.
260
00:19:17,676 --> 00:19:20,236
Montoya. ¿Deberíamos llamar a los
Federales para pedir refuerzos?
261
00:19:20,261 --> 00:19:22,430
Escuchen,
tengo una fuente en el Club.
262
00:19:22,472 --> 00:19:24,992
Su chofer. Dijo que Roman no
podía dejar de hablar de esta cosa.
263
00:19:25,642 --> 00:19:27,682
Y dijo que escuchó algo
sobre la codificación láser.
264
00:19:28,102 --> 00:19:30,702
Ahora, he investigado un poco.
Creo que es el diamante Bertinelli.
265
00:19:32,439 --> 00:19:34,859
Recuerdan la masacre Bertinelli,
¿verdad?
266
00:19:34,901 --> 00:19:37,621
Una rápida lección de historia.
Hace quince años, una de las familias
267
00:19:38,403 --> 00:19:40,964
De la mafia más ricas en Ciudad Gótica,
fueron asesinados a tiros.
268
00:19:40,988 --> 00:19:43,535
Fue una toma de poder,
pero el verdadero objetivo
269
00:19:43,910 --> 00:19:46,950
eran las cuentas bancarias súper secretas
de los Bertinelli en el extranjero,
270
00:19:48,163 --> 00:19:51,310
Cuyos detalles se decía que estaban
codificados en la estructura atómica
271
00:19:52,439 --> 00:19:54,359
De un diamante de 30 quilates.
La gema se perdió.
272
00:19:55,755 --> 00:19:58,841
Y con ella, la única llave
de la fortuna Bertinelli.
273
00:19:58,882 --> 00:20:00,843
Que es exactamente
por lo que Roman Sionis
274
00:20:00,884 --> 00:20:03,469
estaba tratando de
ponerle las manos encima.
275
00:20:03,595 --> 00:20:06,356
Eso es lo que lo hace tan peligroso.
Ya está construyendo un ejército.
276
00:20:07,098 --> 00:20:09,698
Si consigue el diamante, tendrá
todo el dinero y las conexiones...
277
00:20:10,269 --> 00:20:12,812
Para sobornar a cada Juez
y Policía que necesite,
278
00:20:12,854 --> 00:20:14,249
para conseguir el monopolio de
toda la ciudad.
279
00:20:14,273 --> 00:20:18,002
- ¿Dijiste que tenías a alguien adentro?
- Sí. Él es...
280
00:20:19,862 --> 00:20:22,422
- Ya no está allí, pero...
- Así que básicamente, no tienes nada.
281
00:20:23,657 --> 00:20:24,992
Estás tratando de ir tras
282
00:20:25,033 --> 00:20:27,393
una de las familias más litigiosas
y ricas de Ciudad Gótica,
283
00:20:28,620 --> 00:20:31,081
¿y todo lo que tienes son
rumores y una corazonada?
284
00:20:31,582 --> 00:20:34,811
Bueno, ya sabe, la oficina del Fiscal está
construyendo un caso contra él, también.
285
00:20:34,835 --> 00:20:37,515
- ¿No es así, señorita Yee?
- Si el Fiscal está dispuesto a lanzarse
286
00:20:38,422 --> 00:20:41,592
- Delante de esto, me parece bien.
- Capitán, no.
287
00:20:41,633 --> 00:20:44,713
Escucha, Munroe, encuéntrame alguna
conexión tangible con Sionis, ¿de acuerdo?
288
00:20:46,596 --> 00:20:48,556
- Sí, señor.
- Espere, espere, espere. Capitán.
289
00:20:48,639 --> 00:20:51,579
Este es mi caso, ¿de acuerdo? He estado
trabajando en esto durante seis meses.
290
00:20:51,603 --> 00:20:55,898
Necesitamos algo que realmente
podamos usar, Detective.
291
00:20:56,440 --> 00:20:58,691
Y, señorita Montoya,
aquí hay un código de vestimenta.
292
00:20:58,733 --> 00:21:00,153
¿ME AFEITE LAS BOLAS POR ESTA?
293
00:21:02,653 --> 00:21:04,573
Mira, lo siento, pero yo...
294
00:21:04,615 --> 00:21:07,015
Es mi trabajo con el que estás
jodiendo. ¿Qué te pasa, Renee?
295
00:21:07,868 --> 00:21:10,370
- ¿Yo? Él regaló mi caso.
- Pobre Renee.
296
00:21:10,412 --> 00:21:12,572
¿Por qué no te sirves un trago?
Es casi el mediodía ya.
297
00:21:16,752 --> 00:21:19,754
Jesús. ¿Quién cojones es?
¿Qué?
298
00:21:19,838 --> 00:21:22,525
¿Por qué mierda no has estado contestando
el teléfono? Tenemos un problema.
299
00:21:22,549 --> 00:21:24,830
- ¿Qué... ¿Qué problema?
- No te enteraste de esto por mí,
300
00:21:25,511 --> 00:21:27,864
Pero tienes que encontrarla,
antes de que alguien más lo haga.
301
00:21:27,888 --> 00:21:30,182
Tiene el diamante,
y créeme, Roman la matará.
302
00:21:30,224 --> 00:21:32,304
- ¿Mi diamante? ¿Quién? ¿Quién lo tiene?
- Esta niña.
303
00:21:33,309 --> 00:21:35,854
Es una carterista.
Se llama Cassandra Cain.
304
00:21:35,979 --> 00:21:37,897
Con una mierda.
305
00:21:48,865 --> 00:21:50,505
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí, claro. Sí, puede.
306
00:21:51,451 --> 00:21:54,038
Estoy aquí para reportar
un terrible crimen.
307
00:21:55,331 --> 00:21:57,209
¿Y qué terrible crimen sería ese?
308
00:21:59,918 --> 00:22:00,962
Este.
309
00:22:18,562 --> 00:22:19,896
Hola, chicos.
310
00:22:24,943 --> 00:22:26,026
La reunión ha terminado.
311
00:23:24,834 --> 00:23:26,879
Corre, cerdito, corre.
312
00:23:35,012 --> 00:23:36,681
¿Dónde puedo encontrar
a Cassandra Cain?
313
00:23:38,683 --> 00:23:41,043
Esperen, esperen. Estoy contando
todo esto mal. Rebobinemos.
314
00:23:42,770 --> 00:23:45,570
Para que entiendan el por qué yo,
la Policía, y esa mujer en el baño...
315
00:23:46,397 --> 00:23:47,441
Se llama Cassandra Cain.
316
00:23:47,483 --> 00:23:49,693
Están todos buscando
a este personaje Cain.
317
00:23:50,444 --> 00:23:52,320
Tengo que llevarlos atrás unos días,
318
00:23:52,822 --> 00:23:56,241
a esa noche que me emborraché
en el Club de Máscara Negra.
319
00:23:56,449 --> 00:23:58,827
HACE UNA SEMANA
320
00:23:58,993 --> 00:24:03,165
♪ Este es un mundo de hombres
321
00:24:06,627 --> 00:24:11,714
♪ Este es un mundo de hombres...
322
00:24:11,798 --> 00:24:13,518
- Esa es Dinah Lance.
- ♪ Pero no sería nada
323
00:24:15,761 --> 00:24:18,867
- Pero ella prefiere Canario Negro.
- ♪ Nada...
324
00:24:20,765 --> 00:24:23,472
- Tiene una voz asesina.
- ♪ Sin una mujer o una chica...
325
00:24:24,936 --> 00:24:26,816
Pero había alguna otra
mierda pasando esa noche.
326
00:24:27,395 --> 00:24:28,795
Con poca anticipación como esta.
327
00:24:29,023 --> 00:24:31,316
No hablo de asociaciones
superficiales.
328
00:24:31,358 --> 00:24:35,695
Hablo de que tú y yo nos
cuidemos las espaldas.
329
00:24:35,736 --> 00:24:38,656
Los Leones Dorados no pueden entrar
en el Banco Nacional de Ciudad Gótica.
330
00:24:39,534 --> 00:24:42,241
Yo puedo hacerlo.
Préstamos, liquidez, lavado.
331
00:24:43,873 --> 00:24:46,957
Mira,
sí traes a tus chicos al redil,
332
00:24:47,040 --> 00:24:50,043
no hay límites para lo que
podríamos lograr juntos.
333
00:24:50,502 --> 00:24:53,046
Estoy construyendo algo especial.
334
00:24:53,171 --> 00:24:55,716
Aprecio su oferta, señor Sionis.
335
00:24:56,049 --> 00:24:59,261
Pero con el debido respeto,
336
00:24:59,636 --> 00:25:01,763
los Leones Dorados son
un negocio familiar.
337
00:25:01,805 --> 00:25:05,308
Que se joda la familia. Con el debido
respeto, pero al diablo con eso.
338
00:25:05,475 --> 00:25:08,355
La familia es una maldita ilusión.
¿Sabes lo que me dio mi familia? Nada.
339
00:25:09,104 --> 00:25:10,944
Sé lo que todos dicen.
Aquí viene Roman Sionis.
340
00:25:12,398 --> 00:25:14,735
Le sirvieron la vida en
una cuchara de plata.
341
00:25:14,818 --> 00:25:16,903
Gin and tonics a las 5:00.
Tomaré el pato.
342
00:25:16,944 --> 00:25:19,824
Bla, bla, bla. Falsos malditos.
343
00:25:21,116 --> 00:25:23,701
Pero, mírame ahora.
344
00:25:24,036 --> 00:25:27,316
He localizado el diamante Bertinelli. Estoy
a punto de ser el dueño de esta ciudad.
345
00:25:28,373 --> 00:25:30,533
No sólo en el East End.
Estoy pensando en grande, bebé.
346
00:25:32,376 --> 00:25:36,052
Y te quiero allí conmigo. Podríamos
formar nuestra propia familia.
347
00:25:37,174 --> 00:25:38,894
Señor Sionis,
los Leones Dorados han operado
348
00:25:39,760 --> 00:25:42,220
En Ciudad Gótica durante casi 100 años.
349
00:25:43,513 --> 00:25:45,850
No necesitamos de su protección.
350
00:25:46,017 --> 00:25:47,684
Se va a arrepentir de eso.
351
00:25:56,984 --> 00:25:59,655
¿Lo consultarás con la almohada?
¿Harás eso por mí?
352
00:25:59,738 --> 00:26:01,280
Ve a esa hermosa esposa tuya,
353
00:26:01,364 --> 00:26:03,699
y yo vendré a verte en los muelles,
pasado mañana.
354
00:26:03,783 --> 00:26:04,992
¿De acuerdo?
355
00:26:11,917 --> 00:26:16,589
♪ Este es un mundo de hombres
356
00:26:16,923 --> 00:26:19,132
♪ No sería nada...
357
00:26:19,215 --> 00:26:21,844
♪ Sin una mujer o una chica...
358
00:26:22,052 --> 00:26:24,847
¿Quién se está divirtiendo?
Tú.
359
00:26:25,140 --> 00:26:27,180
- ♪ Perdida en el desierto...
- ¿La comida es buena?
360
00:26:28,141 --> 00:26:30,341
- ¿Necesitan más cócteles?
- ♪ Perdida en la amargura...
361
00:26:31,311 --> 00:26:33,271
- A su buena salud.
- ♪ Se perdió en la soledad...
362
00:26:36,773 --> 00:26:39,277
♪ Se perdió
363
00:26:39,360 --> 00:26:42,738
♪ Este es un mundo de hombres
364
00:26:43,114 --> 00:26:51,114
♪ No sería nada...
365
00:26:55,167 --> 00:26:59,546
♪ Sin una mujer o una chica
366
00:27:02,008 --> 00:27:04,426
Canario ha estado cantando en
el Club de Roman durante años.
367
00:27:04,468 --> 00:27:05,908
- Vamos...
- Él la llama su pajarita,
368
00:27:07,721 --> 00:27:10,002
Y la tiene envuelta alrededor
de su elegante dedo meñique.
369
00:27:16,605 --> 00:27:17,925
- Aquí tienes, Canario.
- Gracias.
370
00:27:20,067 --> 00:27:22,819
¿Cómo se escribe mercenaria?
371
00:27:23,403 --> 00:27:24,821
Mercenana...
372
00:27:26,615 --> 00:27:27,908
¿Mercerania?
373
00:27:34,205 --> 00:27:36,082
¡La mujer cantante!
374
00:27:36,625 --> 00:27:39,168
Eres muy, muy buena.
375
00:27:39,585 --> 00:27:40,710
Sí.
376
00:27:46,510 --> 00:27:48,385
¿Sabes lo que es una arlequín?
377
00:27:51,179 --> 00:27:53,349
¿Payasa idiota con mal
maquillaje en los ojos?
378
00:28:00,730 --> 00:28:02,775
El papel de una arlequín
379
00:28:04,568 --> 00:28:06,027
es servir.
380
00:28:07,029 --> 00:28:08,489
A una audiencia.
381
00:28:09,198 --> 00:28:10,824
A un Amo.
382
00:28:13,786 --> 00:28:16,831
Ya sabes, una arlequín no
es nada, sin un Amo.
383
00:28:19,248 --> 00:28:24,087
Y a nadie le importa una mierda
quiénes somos más allá de eso.
384
00:28:32,679 --> 00:28:34,879
Sí, no sé quién cree que soy,
señorita, pero no soy esa.
385
00:28:38,309 --> 00:28:40,019
Pastelito y yo rompimos.
386
00:28:47,694 --> 00:28:49,695
No se lo he dicho a nadie.
387
00:28:51,530 --> 00:28:52,866
Sí.
388
00:28:53,575 --> 00:28:55,199
Para siempre esta vez.
389
00:28:57,286 --> 00:29:01,040
Y por primera vez en mucho tiempo,
390
00:29:02,250 --> 00:29:04,169
estoy totalmente sola.
391
00:29:09,089 --> 00:29:10,591
Es genial.
392
00:29:13,927 --> 00:29:15,512
Bienvenida al Club.
393
00:29:16,929 --> 00:29:18,265
Gracias.
394
00:29:18,682 --> 00:29:22,435
Oye, no te sientas sola.
¿Qué tal otra copa?
395
00:29:22,685 --> 00:29:24,437
- ¡Sí!
- ¿Sí?
396
00:29:24,479 --> 00:29:25,896
- Sí.
- Yo invito.
397
00:29:26,062 --> 00:29:28,233
- Claro. ¡Bebidas!
- Oye, dos chupitos.
398
00:29:31,570 --> 00:29:32,778
Hola.
399
00:29:42,705 --> 00:29:44,123
Estamos bien aquí.
400
00:29:58,346 --> 00:30:00,681
- No quiero ir a casa.
- ¿No? No.
401
00:30:01,264 --> 00:30:02,767
No.
402
00:30:04,394 --> 00:30:05,896
Avísame si te vas a enfermar.
403
00:30:06,730 --> 00:30:09,399
Tu carroza ha llegado.
Ya está.
404
00:30:09,441 --> 00:30:11,761
- ¿Iremos a desayunar?
- Oye, amigo, voy a necesitar ayuda.
405
00:30:12,568 --> 00:30:14,128
Este es mi amigo.
Te conté todo sobre...
406
00:30:15,196 --> 00:30:17,156
- Oye, abre la puerta, hombre. Ya está.
- Esperen.
407
00:30:19,534 --> 00:30:20,974
- ¿No es la chica del Joker?
- Ya no.
408
00:30:22,078 --> 00:30:23,638
- ¿Tienen espacio para una más?
- Oye...
409
00:30:29,543 --> 00:30:32,629
No necesito de tu ayuda.
Yo me encargo de esto.
410
00:30:33,255 --> 00:30:35,676
¿Te encargas de esto?
¿Estás segura de eso?
411
00:30:36,301 --> 00:30:38,260
Sí,
no me extraña que todos te odien.
412
00:30:53,275 --> 00:30:54,651
¡Tú puedes!
413
00:30:56,402 --> 00:30:58,238
¡Hijo de puta!
414
00:31:05,244 --> 00:31:07,998
Bueno, bueno, bueno, bueno,
bueno, bueno, bueno.
415
00:31:08,456 --> 00:31:10,835
¿Podría ser acaso nuestra
pequeña señorita Lance?
416
00:31:11,794 --> 00:31:14,170
Todos estos años,
pensé que era sólo una cara bonita
417
00:31:14,336 --> 00:31:15,881
y un fino conjunto de pulmones.
418
00:31:19,425 --> 00:31:23,596
Señor Zsasz,
he tenido una idea increíble.
419
00:31:31,729 --> 00:31:33,521
Esa es mi pajarita.
420
00:31:36,484 --> 00:31:39,862
No toque lo que no puede pagar,
señor.
421
00:31:40,697 --> 00:31:41,948
Callate.
422
00:31:43,282 --> 00:31:45,743
Pajarita cantora.
423
00:31:46,453 --> 00:31:48,537
¿Conduces tan bien como peleas?
424
00:31:51,374 --> 00:31:52,621
- ¿Quién pregunta?
- El jefe.
425
00:31:54,419 --> 00:31:56,048
Te van a ascender.
426
00:31:58,883 --> 00:32:01,511
- Eres su nueva chofer.
- Gracias,
427
00:32:01,552 --> 00:32:03,232
pero creo que soy buena
con el sólo cantar.
428
00:32:04,555 --> 00:32:06,682
Serás buena en el
trabajo de conducir.
429
00:32:07,683 --> 00:32:12,062
Estate aquí mañana.
A las 9:00 a.m. en punto.
430
00:32:12,230 --> 00:32:14,732
Así que, así es como Canario
se consiguió un trabajo
431
00:32:14,774 --> 00:32:17,277
conduciendo para el nuevo
Padrino de Ciudad Gótica.
432
00:32:17,986 --> 00:32:21,072
Un puesto, debo añadir,
que no habría estado vacante
433
00:32:21,113 --> 00:32:23,449
sin la ayuda de su servidora.
434
00:32:30,872 --> 00:32:32,249
Buenos días.
435
00:32:43,050 --> 00:32:45,170
- ¡Tú eres la que quería a la niña!
- ¡Nunca la quise!
436
00:32:48,931 --> 00:32:50,807
Déjame adivinar. ¿Padres?
437
00:32:51,475 --> 00:32:52,715
- Padres adoptivos.
- Sí, claro.
438
00:32:54,855 --> 00:32:56,355
Lo siento, niña.
439
00:32:56,772 --> 00:32:58,732
Siento lo de tu cara.
440
00:32:59,525 --> 00:33:01,958
Mierda, si tienes algo en la cara.
441
00:33:03,154 --> 00:33:05,113
Deberías haber visto al otro tipo.
442
00:33:10,076 --> 00:33:11,796
¡Quiero a ese niña
fuera de mi maldita casa!
443
00:33:12,246 --> 00:33:14,006
Sabes, niña,
no todos los días van a ser así.
444
00:33:15,622 --> 00:33:17,376
Sólo tienes que aguantar.
445
00:33:23,883 --> 00:33:25,300
Consíguete algo de comer.
446
00:33:26,968 --> 00:33:29,762
No te metas en eso.
No vale la pena.
447
00:33:38,521 --> 00:33:40,189
No me hables así.
448
00:33:42,941 --> 00:33:44,221
Canario pasó la semana siguiente
449
00:33:44,275 --> 00:33:47,906
instalándose en su nuevo trabajo
como chofer personal de Roman.
450
00:33:58,040 --> 00:33:59,041
Está bien.
451
00:33:59,082 --> 00:34:00,802
Lo que no sabía es que llevar
al Señor Finón
452
00:34:02,461 --> 00:34:04,463
Iba a ponerla justo
en el punto de mira
453
00:34:04,546 --> 00:34:06,965
de mi cerdita favorita.
454
00:34:07,592 --> 00:34:09,192
- ¿Dinah Lance?
- ¿Quién diablos eres tú?
455
00:34:10,303 --> 00:34:13,765
Soy Renee Montoya,
Detective de la Policía de Chicago.
456
00:34:16,308 --> 00:34:20,228
Tu predecesor y yo
teníamos un acuerdo.
457
00:34:20,269 --> 00:34:21,521
¿En serio?
458
00:34:21,729 --> 00:34:24,268
Me dijo que venía un cargamento.
Un diamante.
459
00:34:26,194 --> 00:34:27,988
Un diamante muy especial.
460
00:34:29,571 --> 00:34:32,866
Sí, no me interesa, señora.
Gracias por el café.
461
00:34:34,576 --> 00:34:36,537
¿Sabes para quién trabajas?
462
00:34:37,121 --> 00:34:39,961
Claro que sí. Es el hombre que me dio
un trabajo. Me sacó de las calles.
463
00:34:40,624 --> 00:34:43,377
Sí, bueno,
también es un tipo muy peligroso.
464
00:34:43,585 --> 00:34:46,088
Un criminal. Un asesino.
465
00:34:46,130 --> 00:34:48,530
¿Qué pensaría tu madre de que
trabajes para un tipo como ese?
466
00:34:49,882 --> 00:34:53,002
Tienes el mismo poder que ella tenía.
¿No crees que ella querría que lo usaras?
467
00:34:54,138 --> 00:34:55,931
¿Qué demonios sabes de mi madre?
468
00:34:56,014 --> 00:34:58,642
En su época, ella solía ayudar
a la Policía de Chicago.
469
00:34:59,059 --> 00:35:01,269
- Era una buena mujer.
- Sí.
470
00:35:01,936 --> 00:35:03,897
Era una mujer muy buena.
471
00:35:04,273 --> 00:35:06,953
El tipo de mujer que antepone la
vida de los demás a la suya propia.
472
00:35:08,109 --> 00:35:10,778
Y cuando fue encontrada
muerta en la calle,
473
00:35:11,028 --> 00:35:13,698
¿dónde cojones estabas tú y
tus chicos de azul entonces?
474
00:35:15,158 --> 00:35:17,798
¿Ahora quieres venir y llamar a mi
puerta y pedirme que te ayude...
475
00:35:19,162 --> 00:35:21,330
Y cometer el mismo error que ella?
476
00:35:22,998 --> 00:35:25,667
Sí.
Buena suerte con eso.
477
00:35:27,042 --> 00:35:29,962
Es justo.
Y lamento tu pérdida.
478
00:35:32,383 --> 00:35:33,801
Para que conste,
479
00:35:34,802 --> 00:35:38,430
eso nunca sucedería en mi turno.
480
00:35:41,016 --> 00:35:43,602
Los soldados del puente
de Sprang capitularon.
481
00:35:43,685 --> 00:35:46,271
Capitularon.
Por supuesto que lo hicieron.
482
00:35:46,354 --> 00:35:48,648
Te dije que la escena de Keo
les enviaría un mensaje.
483
00:35:50,066 --> 00:35:52,449
Claro que sí, jefe.
Claro que sí, joder.
484
00:35:54,487 --> 00:35:55,906
La Asesina de la Ballesta
485
00:35:57,033 --> 00:35:59,235
atacó de nuevo anoche.
A Rossi y cuatro de sus hombres.
486
00:36:00,996 --> 00:36:04,206
La gente no mata a la gente
que tengo, sin mi permiso.
487
00:36:04,289 --> 00:36:06,209
¿Por qué no lo sabe esta
tipa de la ballesta?
488
00:36:06,250 --> 00:36:07,584
- ¡Tú lo sabes!
- Lo sé.
489
00:36:07,667 --> 00:36:09,145
¿Por qué no lo hace esta
tipa de la ballesta?
490
00:36:09,169 --> 00:36:10,899
¿Por qué no soy el dueño
de la tipa de la ballesta?
491
00:36:10,923 --> 00:36:13,443
- Debería ser su dueño.
- Quiero decir, me gustan las ballestas.
492
00:36:14,382 --> 00:36:15,593
Buenos días.
493
00:36:16,093 --> 00:36:17,845
- Buenos días.
- Pasa. Pasa.
494
00:36:17,929 --> 00:36:20,555
Estamos terminando un pequeño
negocio. Mira a tu alrededor.
495
00:36:20,639 --> 00:36:22,350
- Llegas tarde.
- Está bien.
496
00:36:22,475 --> 00:36:24,644
¿Debería volver en otro momento,
porque llega tarde?
497
00:36:24,727 --> 00:36:26,854
No.
¿No es impresionante?
498
00:36:28,189 --> 00:36:31,441
Esa es una máscara Chokwe.
499
00:36:31,858 --> 00:36:34,903
La obtuve cuando me integré
en la tribu Mbangani...
500
00:36:34,945 --> 00:36:36,990
en Congo-Kinshasa.
¿Has estado alguna vez ahí?
501
00:36:37,032 --> 00:36:38,592
Nunca he estado.
He oído que es hermoso.
502
00:36:39,407 --> 00:36:43,064
Es sucio. Aquí, mira esto.
Una Tsantsa genuina o cabeza encogida.
503
00:36:45,248 --> 00:36:48,009
Los Shuar de Ecuador. Son gente increíble.
Sorprendentemente gentiles.
504
00:36:48,792 --> 00:36:50,772
- Creo que te agradarían.
- ¿En serio?
505
00:36:51,254 --> 00:36:53,574
Hierven las cabezas de sus enemigos
y hacen estas pequeñas.
506
00:36:54,297 --> 00:36:55,417
Exquisitas, ¿no es así?
Mira.
507
00:36:56,550 --> 00:36:59,635
Mira esas pequeñas orejitas.
Y su pequeño corte de cabello.
508
00:36:59,718 --> 00:37:01,555
Sí, tiene mil años.
509
00:37:01,638 --> 00:37:03,682
Y ahora es sólo un adorno
en mi sala.
510
00:37:04,391 --> 00:37:05,560
- Me encanta.
- ¿Sí?
511
00:37:05,643 --> 00:37:07,727
Estos son antiguos
modelos de acupuntura.
512
00:37:07,811 --> 00:37:10,396
Como puedes ver, tienen todos
los puntos de acupuntura.
513
00:37:10,437 --> 00:37:13,191
Y encontramos a estos
enterrados en las montañas.
514
00:37:13,275 --> 00:37:16,736
Químicos Ace voló
por los aires anoche.
515
00:37:16,820 --> 00:37:19,780
Está bien, está bien, encontremos a la
Asesina de la Ballesta. Lo entiendo.
516
00:37:20,448 --> 00:37:23,248
- ¿También es un modelo de acupuntura?
- No es un modelo de acupuntura.
517
00:37:24,160 --> 00:37:27,000
Esta es una estatua de mí. Fue hecha
por un artista gótico muy famoso...
518
00:37:27,287 --> 00:37:28,872
Harley Quinn lo hizo.
519
00:37:30,081 --> 00:37:32,292
Una especie de jódete al Joker.
520
00:37:32,959 --> 00:37:34,377
Se separaron.
521
00:37:35,295 --> 00:37:37,131
¿Qué te pasa, Victor?
522
00:37:37,756 --> 00:37:41,052
- Hablando de enterrar la medalla de oro.
- Sí.
523
00:37:41,094 --> 00:37:43,472
¡Estas son noticias espectaculares!
524
00:37:44,305 --> 00:37:46,515
Ella no le pertenece a él,
me pertenece a mí.
525
00:37:46,557 --> 00:37:49,277
Haz que los chicos vayan a buscarla.
Rodéenla y tráiganla. La quiero.
526
00:37:50,018 --> 00:37:51,979
Tú, tengo algo que
quiero que me recojas.
527
00:37:52,021 --> 00:37:54,105
Algo superduper importante,
¿de acuerdo?
528
00:37:54,814 --> 00:37:56,734
- Iré contigo.
- Sí, ve con Victor.
529
00:37:56,775 --> 00:37:58,495
- Es sólo una recogida.
- No, es inofensivo.
530
00:37:59,235 --> 00:38:01,321
Haz lo que te dicen. Ve.
531
00:38:15,752 --> 00:38:17,506
- Está bien. Podemos irnos.
- Yo tomaré eso.
532
00:38:19,172 --> 00:38:21,332
- El señor S me dijo que lo guardara.
- Ve por tu auto.
533
00:38:24,719 --> 00:38:28,223
Esa gema. Esa gema está a punto
de convertirse en la clave
534
00:38:28,306 --> 00:38:31,026
a si vivo o no para disfrutar de mi
recién descubierta independencia.
535
00:38:35,938 --> 00:38:37,738
- Déjame.
- ¿Qué demonios estás haciendo aquí?
536
00:38:38,732 --> 00:38:41,252
No eres la única que hace dinero
con gente tonta, rica y blanca.
537
00:38:42,237 --> 00:38:45,157
Bueno, ¿sabes qué? Un día vas a hurgar
en el bolsillo equivocado, hermana.
538
00:38:45,990 --> 00:38:48,201
Está bien. Lo que sea.
539
00:38:50,953 --> 00:38:52,496
Niñas tontas.
540
00:38:54,832 --> 00:38:56,416
Disculpen. Lo siento.
541
00:39:06,801 --> 00:39:08,761
- Me gustan mucho sus pendientes.
- Vaya, gracias.
542
00:39:11,722 --> 00:39:13,559
Ahí está la ladrona.
Ahí está la ladrona.
543
00:39:16,145 --> 00:39:18,550
- ¡Déjenme!
- Esa niña se llevó mi reloj.
544
00:39:20,189 --> 00:39:21,774
No hice nada.
545
00:39:24,570 --> 00:39:26,490
¿Dónde coño está el diamante?
Recién lo tenía.
546
00:39:28,114 --> 00:39:29,407
¡Cass!
547
00:39:31,284 --> 00:39:32,409
¡Esperen!
548
00:39:32,784 --> 00:39:34,370
¡Esperen, esperen!
549
00:39:35,495 --> 00:39:36,538
¡Deténganse!
550
00:39:36,912 --> 00:39:38,166
¡Joder!
551
00:39:58,268 --> 00:40:01,422
En el negocio de la narración, esta
tonta que se tragó ese diamante
552
00:40:03,273 --> 00:40:05,692
Se llama una "complicación".
553
00:40:06,903 --> 00:40:10,531
Una complicación que no necesitaba
exactamente ahora mismo.
554
00:40:13,784 --> 00:40:15,202
¿Parlamentar?
555
00:40:18,079 --> 00:40:20,062
- Perdimos el diamante.
- ¿Qué?
556
00:40:21,168 --> 00:40:23,376
Lo sentimos mucho,
señor S. Esta niña...
557
00:40:23,418 --> 00:40:25,379
Ni siquiera le pusimos
las manos encima.
558
00:40:29,676 --> 00:40:30,718
¡Ayuda!
559
00:40:30,760 --> 00:40:33,948
¡Vete! ¡Fuera de aquí!
¡Tú también! ¡Váyanse!
560
00:40:35,002 --> 00:40:37,283
Con tu maldita sabia apestando
mi casa. ¡Vete a la mierda!
561
00:40:37,683 --> 00:40:39,215
- Aquí está ella.
- ¡Es una niña!
562
00:40:40,519 --> 00:40:42,067
- Es sólo una niña.
- Ella es... ¿Qué?
563
00:40:43,143 --> 00:40:44,863
Tenemos a Harley Quinn abajo,
como lo pidió.
564
00:40:45,108 --> 00:40:46,988
¡Vete a la mierda!
Vete de aquí. ¡Fuera, joder!
565
00:40:48,193 --> 00:40:50,553
¡Joder! Estas son mis cosas.
Este diamante es de mis cosas.
566
00:40:51,822 --> 00:40:53,742
¡Mis cosas! ¡Maldita sea!
No pido mucho, ¿verdad?
567
00:40:55,452 --> 00:40:56,932
- No.
- ¿Por qué me está pasando esto?
568
00:40:56,995 --> 00:40:58,121
¿Por qué?
569
00:40:59,705 --> 00:41:02,438
Voy a recuperar su diamante.
Se lo prometo.
570
00:41:03,959 --> 00:41:09,131
¿Por qué no bajamos y
matamos a esa perra de Harley?
571
00:41:10,341 --> 00:41:12,259
Desalojar un poco de vapor.
572
00:41:12,926 --> 00:41:15,512
Sí, he querido hacer
eso desde hace tiempo.
573
00:41:17,472 --> 00:41:20,516
Bien. Iré a cambiarme.
574
00:41:35,491 --> 00:41:37,324
Mierda, Cass.
575
00:41:42,538 --> 00:41:45,541
No me importa lo que cueste,
quiero mi diamante de vuelta.
576
00:41:45,749 --> 00:41:47,167
Estamos trabajando en ello.
577
00:41:48,294 --> 00:41:50,464
Ahora, vamos a divertirnos un poco.
578
00:41:55,884 --> 00:42:00,222
Harleen Quinzel.
579
00:42:03,101 --> 00:42:04,601
Hola, Romy.
580
00:42:05,811 --> 00:42:07,563
¿Sabes por qué estás aquí?
581
00:42:08,063 --> 00:42:09,939
Cuando se trata de mí
y de Roman Sionis,
582
00:42:10,023 --> 00:42:12,526
hay muchas respuestas
posibles a esa pregunta.
583
00:42:12,818 --> 00:42:15,538
Romper las piernas de su chofer.
Hay una vez que le quité un expreso.
584
00:42:16,572 --> 00:42:18,853
Tener una vagina en primer lugar,
hace enojar a este tipo.
585
00:42:22,117 --> 00:42:24,557
Interrumpiéndolo constantemente,
como lo estoy haciendo ahora.
586
00:42:25,328 --> 00:42:27,372
- Estás aquí porque...
- Dios, detente.
587
00:42:27,414 --> 00:42:30,414
Vas a hacer eso de abrir un extraño
estuche con un dispositivo de tortura...
588
00:42:31,503 --> 00:42:34,046
Mientras que inexplicablemente
me detallas tu plan maestro
589
00:42:34,087 --> 00:42:35,505
y el cómo yo no encajo en él.
590
00:42:35,588 --> 00:42:36,423
Estoy construyendo un mejor...
591
00:42:36,465 --> 00:42:38,185
En serio, no tienes
que hacerlo. ¡De verdad!
592
00:42:38,592 --> 00:42:41,488
Estás construyendo un Imperio criminal,
porque papi te echó de Janus Corp.
593
00:42:41,512 --> 00:42:43,239
Y crees que esto es un gran jódete,
pero en realidad
594
00:42:43,263 --> 00:42:45,343
Es un intento muy equivocado
de recuperar su respeto.
595
00:42:45,473 --> 00:42:48,769
Lo entiendo.
No eres tan complicado como crees.
596
00:42:48,852 --> 00:42:50,370
Y realmente no eres tan
inteligente como crees, porque
597
00:42:50,394 --> 00:42:52,074
- ahora voy a cortar tu...
- Jesús Navidad.
598
00:42:53,148 --> 00:42:55,757
Ahora vas a decir que quieres
matarme para dar un ejemplo.
599
00:42:56,361 --> 00:42:58,172
- Cristo, eres aburrido.
- Quiero matarte...
600
00:42:59,571 --> 00:43:01,211
- Mierda.
- Porque sin el Joker alrededor,
601
00:43:04,159 --> 00:43:05,662
Puedo hacerlo.
602
00:43:08,623 --> 00:43:11,433
A pesar de todo el ruido y las
bravuconadas, eres una niña tonta...
603
00:43:13,168 --> 00:43:14,962
Sin nadie alrededor
para protegerte.
604
00:43:19,759 --> 00:43:21,593
- Espera.
- ¿Qué?
605
00:43:21,635 --> 00:43:22,971
- No me maten.
- Bien.
606
00:43:23,012 --> 00:43:25,332
No, no. En serio. Romy, Roman.
Vamos. Tiene que haber algo,
607
00:43:26,598 --> 00:43:28,392
Algo que podamos arreglar.
¡Oye!
608
00:43:29,308 --> 00:43:30,988
¡Espera, espera!
Has perdido algo, ¿verdad?
609
00:43:31,562 --> 00:43:33,522
Has perdido algo.
Te escuché decirlo. Un diamante.
610
00:43:39,653 --> 00:43:40,946
Sí.
611
00:43:42,322 --> 00:43:43,866
Puedo ayudarte a encontrarlo.
612
00:43:44,492 --> 00:43:46,909
En serio. Mira en mi bolsillo.
613
00:43:50,873 --> 00:43:52,291
En el otro bolsillo...
614
00:44:01,299 --> 00:44:02,968
Estoy empezando mi propio negocio.
615
00:44:03,302 --> 00:44:05,093
¿Ves lo que dice?
Segundo desde abajo.
616
00:44:05,135 --> 00:44:06,386
ENCUENTRO COSAS PERDIDAS
617
00:44:09,098 --> 00:44:11,477
Conozco el East End
mejor que nadie.
618
00:44:12,311 --> 00:44:14,979
¿Quieres que te devuelvan
este diamante? Soy tu chica.
619
00:44:15,647 --> 00:44:18,607
El señor J una vez perdió una rara
fotografía de Eleanor Roosevelt desnuda,
620
00:44:18,817 --> 00:44:21,361
Y la encontré en un nido de
pájaros en Robinson Park.
621
00:44:21,403 --> 00:44:22,696
Si me dejas ir,
622
00:44:23,572 --> 00:44:27,033
sólo por ahora,
te devolveré esa gema.
623
00:44:27,492 --> 00:44:30,037
¿Qué tienes que perder? Si tus
chicos la encuentran primero,
624
00:44:30,078 --> 00:44:31,638
juro por Dios que
podrás matarme después.
625
00:44:31,662 --> 00:44:34,099
Juro por mi meñique. Lo juro por mi
corazón, salvo que me tire un pedo.
626
00:44:34,123 --> 00:44:35,832
¡Eres tan molesta!
627
00:44:37,210 --> 00:44:40,250
Si quieres mi misericordia, cierra ese
agujero en medio de tu cara y escucha.
628
00:44:42,590 --> 00:44:44,926
Vas a conseguirme mi diamante.
629
00:44:51,098 --> 00:44:55,771
♪ Un beso en la mano puede
ser bastante continental
630
00:44:56,105 --> 00:45:00,192
♪ Pero los diamantes son el
mejor amigo de una chica
631
00:45:01,150 --> 00:45:03,487
♪ Un beso puede ser grandioso
632
00:45:03,737 --> 00:45:07,698
♪ Pero no pagará el alquiler
de tu humilde piso
633
00:45:08,032 --> 00:45:11,119
♪ O ayudarte con la automática
634
00:45:13,412 --> 00:45:15,250
♪ Diamantes
635
00:45:15,333 --> 00:45:16,208
Estaré esperando.
636
00:45:16,250 --> 00:45:17,584
♪ Diamantes
637
00:45:18,210 --> 00:45:19,628
♪ El diamante
638
00:45:20,254 --> 00:45:21,379
♪ Diamantes
639
00:45:21,420 --> 00:45:22,964
Romy, Roman.
640
00:45:23,589 --> 00:45:24,589
Estaré esperando.
641
00:45:27,218 --> 00:45:28,427
♪ Pero los diamantes
642
00:45:28,511 --> 00:45:31,514
♪ Los diamantes son los
mejores amigos de una chica
643
00:45:35,143 --> 00:45:37,353
Te doy hasta la medianoche.
644
00:45:38,602 --> 00:45:41,524
Y luego voy a pelar
a esa cara bonita
645
00:45:41,899 --> 00:45:43,525
y la encurtiré.
646
00:45:44,318 --> 00:45:45,779
¿De acuerdo?
647
00:45:48,530 --> 00:45:50,490
Llámenme anticuada,
pero siempre pensé que un tipo
648
00:45:51,616 --> 00:45:53,618
Era quien debía conseguirle
un diamante a la chica.
649
00:45:58,707 --> 00:46:01,626
No te decepcionaré, Romy.
Te lo prometo.
650
00:46:01,668 --> 00:46:03,587
Que sea medio millón.
651
00:46:03,962 --> 00:46:05,921
Es más divertido si
tiene competencia.
652
00:46:06,130 --> 00:46:08,550
Envíalo a todos los
mercenarios de Ciudad Gótica.
653
00:46:09,593 --> 00:46:11,553
Oye, eres ese cantante
que nadie escucha.
654
00:46:11,595 --> 00:46:13,763
Oye, tú eres la idiota
que no le agrada a nadie.
655
00:46:27,068 --> 00:46:29,708
$500.000 DE RECOMPENSA
CASSANDRA "CASS" CAIN
¡VIVA! ¡NO VALE MUERTA!
656
00:46:31,448 --> 00:46:34,366
Jesús. ¿Quién cojones es?
¿Qué?
657
00:46:34,408 --> 00:46:36,368
Tenemos un problema.
Esta niña, tiene el diamante.
658
00:46:37,369 --> 00:46:38,913
Se llama Cassandra Cain.
659
00:46:39,163 --> 00:46:40,998
Joder.
660
00:46:44,167 --> 00:46:45,835
¿Dónde puedo encontrar
a Cassandra Cain?
661
00:46:45,919 --> 00:46:47,713
Está bien.
Ahora estamos al día.
662
00:46:51,551 --> 00:46:52,968
Celda siete.
663
00:46:57,848 --> 00:46:59,850
Gracias, muñeco.
Eres un encanto.
664
00:47:02,478 --> 00:47:04,104
Oigan, conozco a ese tipo.
665
00:47:22,872 --> 00:47:25,454
Acceso denegado.
Acceso denegado.
666
00:47:28,087 --> 00:47:29,767
Acceso denegado.
Acceso denegado. Denegado.
667
00:47:30,880 --> 00:47:34,175
Denegado. Denegado. Denegado.
Denegado. Denegado. Denegado.
668
00:47:37,011 --> 00:47:38,513
Perfecto.
669
00:47:38,555 --> 00:47:41,015
MAL FUNCIONAMIENTO
DE LOS ROCIADORES
670
00:47:53,652 --> 00:47:55,892
- Espera, espera. ¿Me recuerdas?
- ¡Ella me robó el auto!
671
00:47:56,864 --> 00:47:58,532
- Harley Quinn.
- ¡Oye, Quinn!
672
00:47:58,574 --> 00:48:00,093
- Déjanos salir, a ver qué pasa.
- No se preocupen por mí, chicos.
673
00:48:00,117 --> 00:48:02,077
- ¡Mataste a mi chinchilla!
- Vine por la niña.
674
00:48:02,119 --> 00:48:04,265
¿Qué pasa, niña? ¡Tú eres la
razón por la que estoy aquí!
675
00:48:04,289 --> 00:48:05,862
- Sí, lo siento.
- ¡Estás muerta!
676
00:48:07,082 --> 00:48:08,562
- ¡Te voy a matar, Quinn!
- Oye, niña.
677
00:48:10,710 --> 00:48:12,510
- Eres la loca esa del Roller Derby.
- Sí, sí.
678
00:48:13,130 --> 00:48:14,569
- ¿Eres Cassandra Cain?
- Sí.
679
00:48:15,797 --> 00:48:17,593
MAL FUNCIONAMIENTO DE
LAS PUERTAS
680
00:48:27,228 --> 00:48:28,562
Necesito saber dónde...
681
00:48:40,115 --> 00:48:41,843
- Espera, por favor.
- Harley...
682
00:50:08,661 --> 00:50:10,454
Te tengo, mierdecilla.
683
00:50:12,038 --> 00:50:13,499
¿Quiénes son ustedes?
684
00:50:14,376 --> 00:50:15,793
Vámonos, vámonos, vámonos.
685
00:50:18,796 --> 00:50:20,297
Mantengan a la niña con vida.
686
00:52:21,957 --> 00:52:23,500
Un poco de ayuda.
687
00:52:41,644 --> 00:52:43,687
¿Tiene que seguir corriendo?
688
00:53:12,381 --> 00:53:15,175
Roman, maldito desconfiado.
689
00:53:17,513 --> 00:53:19,681
- ¡Tú!
- ¡Tú!
690
00:53:19,765 --> 00:53:21,141
Aléjate de la niña.
691
00:53:22,767 --> 00:53:24,447
- Suéltalo.
- ¿El teléfono?
692
00:53:26,479 --> 00:53:27,855
Claro que sí.
693
00:54:04,517 --> 00:54:06,437
Bien. Estás despierta.
Tira esa por mí, ¿quieres?
694
00:54:10,356 --> 00:54:11,982
NOMBRE:
UNA IDIOTA CON LOOK
DE FRIDA KAHLO
695
00:54:12,065 --> 00:54:14,152
MI CRIMEN:
ME ODIA, BUSCA LA RECOMPENSA
696
00:54:21,324 --> 00:54:23,828
¿Qué pasa?
697
00:54:23,870 --> 00:54:25,538
¿A quién acabo de hacer estallar?
698
00:54:25,580 --> 00:54:27,414
O alguien que me quiere muerta,
699
00:54:27,581 --> 00:54:30,861
o alguien que quiere cobrar la recompensa
de medio millón de dólares por tu cabeza.
700
00:54:31,418 --> 00:54:33,772
- ¿Medio millón de dólares?
- Sí.
701
00:54:34,809 --> 00:54:36,449
¿Parece que valga medio
millón de dólares?
702
00:54:37,549 --> 00:54:39,509
- En realidad no.
- Tienes a la niña equivocada.
703
00:54:39,593 --> 00:54:42,007
- Ahora, quítame las esposas.
- Claro.
704
00:54:43,264 --> 00:54:45,384
- Tan pronto como me des el diamante.
- ¿Qué diamante?
705
00:54:52,731 --> 00:54:53,983
¡Vete a la mierda!
706
00:54:55,942 --> 00:54:57,319
Mírame.
707
00:55:00,073 --> 00:55:02,270
¿Qué?
No sé nada de ningún diamante.
708
00:55:03,910 --> 00:55:05,970
La inflexión de tu voz, la forma en que
no puedes mantener el contacto visual,
709
00:55:05,994 --> 00:55:07,805
Y el hecho de que eres
una asquerosa ladronzuela,
710
00:55:07,829 --> 00:55:10,429
todo sugiere que si sabes. Ahora,
puedes dármelo, o yo puedo darte
711
00:55:11,792 --> 00:55:13,352
Al hombre al que
pertenece ese diamante.
712
00:55:13,376 --> 00:55:15,313
Pero créeme cuando te lo digo,
que no te va a gustar
713
00:55:15,337 --> 00:55:16,546
lo que te va a hacer.
714
00:55:17,589 --> 00:55:19,841
Ahora, entrégalo.
715
00:55:20,634 --> 00:55:23,134
Sí, no va a suceder.
716
00:55:24,595 --> 00:55:27,182
- ¿Cómo dices?
- Dije que no puedo.
717
00:55:27,264 --> 00:55:29,209
- Una vez más.
- No puedo dártelo.
718
00:55:30,297 --> 00:55:32,177
- ¿Por qué no?
- Porque me lo comí, ¿de acuerdo?
719
00:55:38,234 --> 00:55:39,237
LAXANTE
720
00:55:39,320 --> 00:55:40,571
Sí.
721
00:55:41,779 --> 00:55:43,739
¿Qué estamos haciendo aquí?
722
00:55:44,116 --> 00:55:46,660
Hay dos formas en que
ese diamante salga de ti.
723
00:55:47,744 --> 00:55:49,122
Por aquí,
724
00:55:50,121 --> 00:55:51,121
o de esta manera.
725
00:55:54,167 --> 00:55:56,527
Eso es lo que pensé. Además,
se me acabaron las provisiones.
726
00:56:00,798 --> 00:56:03,259
Entonces, ¿cuánto tiempo
has sido una mercenaria?
727
00:56:04,511 --> 00:56:06,013
Oye, ¿de dónde sacaste...
728
00:56:06,347 --> 00:56:08,306
Estás tan ocupada
mirando a mi mano derecha,
729
00:56:08,639 --> 00:56:10,439
que ni siquiera has pensado
en mi izquierda...
730
00:56:10,475 --> 00:56:12,435
Tu mano izquierda está
esposada a la mía.
731
00:56:17,189 --> 00:56:18,774
Tendré que aprender esa.
732
00:56:20,152 --> 00:56:21,569
¿Podemos llevar esto?
733
00:56:21,694 --> 00:56:23,863
No vas a tratar de huir, ¿verdad?
734
00:56:24,113 --> 00:56:26,574
Mira, si realmente hay
medio millón sobre mi cabeza,
735
00:56:26,657 --> 00:56:29,137
me imagino que estoy mejor con
la persona que no me va a abrir.
736
00:56:29,909 --> 00:56:33,122
Bien.
Pero si intentas huir, te mataré.
737
00:56:33,164 --> 00:56:34,875
No me importa que seas una niña.
738
00:56:38,043 --> 00:56:39,335
Vi eso.
739
00:56:40,129 --> 00:56:43,090
En serio,
¿cómo llegaste a estar aquí?
740
00:56:43,256 --> 00:56:46,178
Quiero decir,
comprar en tiendas de lujo,
741
00:56:46,470 --> 00:56:49,346
estás robando un Banco,
tienes tu propio negocio.
742
00:56:50,390 --> 00:56:52,720
¿Cómo lo hiciste? Vamos, dime.
De mujer a mujer.
743
00:56:54,602 --> 00:56:58,397
Ser carterista está bien y todo eso,
pero tengo un gran potencial.
744
00:56:58,606 --> 00:57:00,609
Quiero decir,
¿cómo puedo ser como tú?
745
00:57:00,817 --> 00:57:04,611
Bueno, excepto por la parte de
la locura. Pero aparte de eso.
746
00:57:05,069 --> 00:57:08,073
Número uno, nadie es como yo.
747
00:57:08,323 --> 00:57:11,243
Si quisieras acercarte siquiera,
tendrías que ir a la Escuela de Medicina.
748
00:57:11,410 --> 00:57:14,290
Conviértete en psiquiatra, trabaja en
un asilo. Enamórate de tu paciente,
749
00:57:16,206 --> 00:57:18,806
que el paciente salga de dicho asilo.
Comienza una vida de crimen.
750
00:57:19,291 --> 00:57:21,479
Salta a una cuba de productos químicos
para probarte a tí misma ante un loco.
751
00:57:21,503 --> 00:57:22,712
Sé arrestada por el Batman.
752
00:57:23,171 --> 00:57:24,981
Vuelve a la cárcel, sal de la cárcel
con una bomba en el cuello.
753
00:57:25,005 --> 00:57:26,567
Salva el mundo, vuelve a la cárcel,
y escapa de la cárcel,
754
00:57:26,591 --> 00:57:28,300
antes de romper con
el loco mencionado
755
00:57:29,051 --> 00:57:30,636
y quedar por tu cuenta.
756
00:57:33,679 --> 00:57:35,664
Número dos...
¿Seis dólares por agua de grifo
757
00:57:37,392 --> 00:57:39,512
Con un puto palo de pepino adentro?
Eso es una locura.
758
00:57:41,897 --> 00:57:44,191
No voy a comprar en esta tienda.
759
00:57:45,984 --> 00:57:48,930
Estoy robando a esta tienda. Considera
esto como tu primera lección.
760
00:57:50,531 --> 00:57:52,699
Pagar es para los tontos.
761
00:58:01,207 --> 00:58:02,377
¡Muévete!
762
00:58:11,468 --> 00:58:14,388
Este es el lugar de Doc.
Y este es Doc.
763
00:58:14,430 --> 00:58:17,058
NOMBRE: DOC.
MI CRIMEN: NINGUNO
764
00:58:17,100 --> 00:58:18,767
¡Flor de loto!
765
00:58:18,809 --> 00:58:21,519
- Doc. ¿Cómo estás?
- Bien.
766
00:58:21,770 --> 00:58:23,730
Es el abuelo taiwanés
que nunca tuve.
767
00:58:23,814 --> 00:58:26,334
Él lo sabe todo de todos. No pasa
nada por aquí, déjame decirte,
768
00:58:27,484 --> 00:58:30,083
Sin que Doc. lo sepa.
Y resulta que es la única persona
769
00:58:32,197 --> 00:58:33,866
Al que realmente le importo.
770
00:58:34,158 --> 00:58:35,658
- ¿Lo hago?
- Sí, lo haces.
771
00:58:35,700 --> 00:58:38,340
Ella ha estado ordenando el #32
con extra de chile por muchos años.
772
00:58:39,536 --> 00:58:41,856
Lección número dos, siempre
querrás chile extra con el #32.
773
00:58:42,833 --> 00:58:44,460
Así no tendrás
que probar el cómo cocina.
774
00:58:44,710 --> 00:58:47,337
Flor de loto, tienes que subir,
antes de que alguien te vea.
775
00:58:47,796 --> 00:58:49,672
Todo el mundo te está buscando.
Y a ti.
776
00:58:50,089 --> 00:58:51,674
Lo sabemos.
777
00:58:52,342 --> 00:58:55,345
Te lo digo, si quieres que
los chicos te respeten,
778
00:58:55,387 --> 00:58:57,472
tienes que mostrarles
que vas en serio.
779
00:58:58,139 --> 00:59:00,516
Haz explotar algo.
Dispara a alguien.
780
00:59:01,725 --> 00:59:04,187
Nada llama más la atención
de un hombre, que la violencia.
781
00:59:04,270 --> 00:59:06,103
Cierra la puerta.
Cierra con llave.
782
00:59:06,520 --> 00:59:08,649
Mantén tus garras pegajosas para ti,
¿de acuerdo?
783
00:59:19,326 --> 00:59:20,369
Este lugar...
784
00:59:20,411 --> 00:59:22,451
No es mucho,
pero es mejor que una celda de prisión.
785
00:59:23,123 --> 00:59:25,040
Es tan jodidamente genial.
786
00:59:26,875 --> 00:59:29,711
Mierda.
¿Esa es una hiena en una bañera?
787
00:59:30,045 --> 00:59:32,881
Le puse el nombre de Bruce en
honor a ese guapo de Wayne.
788
00:59:33,298 --> 00:59:35,675
Él es mi pequeño amorcito,
¿no es así?
789
00:59:35,717 --> 00:59:38,020
¿No es así, mi pequeño bebé?
¿No es así, Brucey? Sí.
790
00:59:40,347 --> 00:59:41,598
Te quiero.
791
00:59:43,933 --> 00:59:46,811
Nunca dije eso.
Les quiero a los dos por igual.
792
00:59:47,812 --> 00:59:50,525
¿Quién, esa?
Es Cass.
793
00:59:53,819 --> 00:59:55,736
Eres tan bonito.
794
00:59:57,113 --> 00:59:58,532
¿Quién es este?
795
00:59:59,699 --> 01:00:01,075
Es un castor.
796
01:00:05,413 --> 01:00:09,166
¿Brucey quiere una golosina?
¿Brucey quiere una golosina?
797
01:00:11,459 --> 01:00:12,837
¿Qué es esto?
798
01:00:16,632 --> 01:00:18,801
Es arte. No lo toques.
799
01:00:21,720 --> 01:00:23,472
¿Es tu ex o algo así?
800
01:00:24,057 --> 01:00:25,685
¿No sabes quién es ese?
801
01:00:27,144 --> 01:00:28,203
El Joker.
802
01:00:29,229 --> 01:00:31,869
¿El Príncipe Payaso del Crimen?
¿Mi antiguo compañero en la locura?
803
01:00:33,149 --> 01:00:35,443
¿El Arlequín del Odio?
¿El Bufón del Genocidio?
804
01:00:36,068 --> 01:00:38,588
- ¿Nunca has oído hablar de él?
- Bueno, suena como a un idiota.
805
01:00:54,086 --> 01:00:55,213
Leche.
806
01:01:05,640 --> 01:01:08,601
No me estoy ablandando, ni nada,
pero tengo que admitir,
807
01:01:09,101 --> 01:01:10,941
era un poco agradable
el tener a la niña cerca.
808
01:01:22,573 --> 01:01:25,325
Deme un #32. Suave.
809
01:01:25,950 --> 01:01:27,286
Sí, claro.
810
01:01:30,874 --> 01:01:36,378
Me han dicho que conoce a toda la
escoria de esta asquerosa ciudad.
811
01:01:36,420 --> 01:01:39,756
Necesito que me ayude
a encontrar a alguien.
812
01:01:43,635 --> 01:01:47,263
Conozco a todo el mundo,
aparentemente, excepto a ti.
813
01:01:48,807 --> 01:01:50,018
- ¿Quién eres?
- Me llaman...
814
01:01:53,727 --> 01:01:54,728
Ca...
815
01:01:54,812 --> 01:01:56,292
Culpa mía.
Debería haberla presentado.
816
01:01:56,773 --> 01:01:57,857
Lo haré rápido.
817
01:02:02,445 --> 01:02:05,780
Conozcan a la hija del mafioso más
rico y poderoso de Ciudad Gótica.
818
01:02:08,158 --> 01:02:09,868
Helena Bertinelli.
819
01:02:10,619 --> 01:02:13,080
Sí, ese Bertinelli.
820
01:02:14,705 --> 01:02:17,345
Un día, llega a casa y se encuentra con
toda su familia en la sala.
821
01:02:18,460 --> 01:02:19,628
Mamá.
822
01:02:21,840 --> 01:02:25,300
Todos y cada uno de los que tienen
sangre Bertinelli están ahí.
823
01:02:27,886 --> 01:02:30,973
¿Y ese?
Ese es Stefano Galante.
824
01:02:31,056 --> 01:02:33,776
El tipo que hace la jugada por el
territorio y la fortuna Bertinelli.
825
01:02:58,540 --> 01:03:00,877
Cuando uno de los matones
ve a la niña viva,
826
01:03:01,754 --> 01:03:05,019
el gran blandengue la saca de allí
y la esconde en Sicilia.
827
01:03:06,550 --> 01:03:10,029
Donde es criada por su
propio padre y hermano.
828
01:03:11,269 --> 01:03:12,305
Ambos asesinos.
829
01:03:19,520 --> 01:03:23,691
Pasa los próximos 15 años
pensando sólo en la venganza.
830
01:03:24,567 --> 01:03:26,358
Entonces, ella comienza a entrenar.
831
01:03:28,321 --> 01:03:30,081
Cuando estuvo lista,
y por lista me refiero a
832
01:03:30,489 --> 01:03:32,729
una maldita máquina de matar,
se regresa a Ciudad Gótica.
833
01:03:37,997 --> 01:03:40,208
Empieza a trabajar en
su lista de asesinatos.
834
01:03:48,006 --> 01:03:50,509
Ella domina las cosas del asesinato,
pero el resto...
835
01:03:50,550 --> 01:03:52,853
¿Sabes quién soy?
¿Sabes quién soy?
836
01:03:54,262 --> 01:03:55,931
Todavía es un trabajo en progreso.
837
01:03:58,100 --> 01:03:59,980
- ¿Sabes quién soy?
- La Asesina de la Ballesta.
838
01:04:01,519 --> 01:04:03,630
- Me llaman...
- La Asesina de la Ballesta.
839
01:04:04,730 --> 01:04:07,664
- Me llaman...
- ¿La Asesina de la Ballesta?
840
01:04:09,486 --> 01:04:10,779
Me llaman...
841
01:04:13,698 --> 01:04:16,034
- Cazadora.
- Se llama a sí misma Cazadora.
842
01:04:17,702 --> 01:04:19,996
Jodidamente fabuloso,
sí me lo preguntan.
843
01:04:20,579 --> 01:04:23,082
¿Y a quién estás buscando?
844
01:04:29,464 --> 01:04:31,487
- Un gran Club.
- Quinn tiene a la niña.
845
01:04:32,550 --> 01:04:34,316
- ¿Y?
- Y desaparecieron.
846
01:04:38,682 --> 01:04:40,015
¡Joder!
847
01:04:41,266 --> 01:04:42,685
¡Joder!
848
01:04:49,359 --> 01:04:50,860
¿De qué se ríe?
849
01:04:52,820 --> 01:04:54,300
- ¿Se está riendo de mí?
- Sí, se ríe.
850
01:04:55,448 --> 01:04:56,824
No, no lo hace.
Ella...
851
01:04:57,199 --> 01:04:59,201
¿De qué te ríes, Erika?
852
01:04:59,618 --> 01:05:02,973
- Tienes que oír esto. Es muy gracioso.
- Súbete a la mesa.
853
01:05:05,625 --> 01:05:08,042
Estás siendo un completo chiflado.
854
01:05:08,836 --> 01:05:09,976
Súbete a la maldita mesa.
855
01:05:12,673 --> 01:05:15,720
Este es mi Club.
¡Súbete ahora!
856
01:05:16,427 --> 01:05:17,928
- Bien.
- Ahora.
857
01:05:23,936 --> 01:05:25,479
Ahora, baila.
858
01:05:31,400 --> 01:05:34,112
Baila.
¡Baila, Erika!
859
01:05:34,154 --> 01:05:35,445
Está bien.
860
01:05:42,661 --> 01:05:45,038
Este vestido es
jodidamente horrible.
861
01:05:46,999 --> 01:05:48,416
Quítatelo.
862
01:05:50,212 --> 01:05:51,588
Quítate el vestido.
863
01:05:53,671 --> 01:05:55,841
Sube ahí y córtaselo maldita sea.
864
01:05:57,008 --> 01:05:58,510
¡Hazlo ahora!
865
01:05:59,261 --> 01:06:01,621
Sácale el maldito vestido.
Sólo arráncalo de ella. ¡Apúrate!
866
01:06:03,556 --> 01:06:06,475
- ¡Deprisa! Hazlo, joder.
- Lo siento. Lo siento.
867
01:06:08,312 --> 01:06:09,356
Hazlo.
868
01:06:12,774 --> 01:06:15,318
Sí. Hermoso.
869
01:06:31,293 --> 01:06:33,169
No me traicionarías, ¿verdad?
870
01:06:35,757 --> 01:06:38,134
Iba a ir a buscar a la niña.
871
01:06:38,217 --> 01:06:40,594
No, no, no.
Quiero que te quedes aquí conmigo.
872
01:06:40,636 --> 01:06:42,888
Quiero que te quedes
aquí conmigo cerca.
873
01:06:43,889 --> 01:06:46,142
Me tranquilizas, pajarita.
874
01:07:00,697 --> 01:07:02,457
Bien. Ya lo tienes.
¿Rastreaste los mensajes?
875
01:07:03,615 --> 01:07:05,869
Robaste pruebas de una
escena del crimen activa,
876
01:07:05,910 --> 01:07:08,510
y luego la enviaste a mi oficina.
Renee, ¿en qué estabas pensando?
877
01:07:10,205 --> 01:07:12,708
Roman es el que puso precio
a la cabeza de la niña.
878
01:07:13,125 --> 01:07:14,752
¿De acuerdo? Tuve que hacerlo.
879
01:07:15,043 --> 01:07:17,563
- No puedo detallar eso ahora mismo...
- Renee, necesitas ayuda.
880
01:07:18,171 --> 01:07:20,977
- ¿De qué estás hablando?
- Ella tiene razón.
881
01:07:22,968 --> 01:07:26,139
Eres una buena Policía, Montoya,
pero has perdido tu camino.
882
01:07:27,306 --> 01:07:28,515
¿Qué?
883
01:07:28,891 --> 01:07:30,731
Lo siento. ¿Está bien?
No me diste otra opción.
884
01:07:32,269 --> 01:07:34,522
- ¿Me has vendido?
- Lo siento.
885
01:07:34,897 --> 01:07:36,315
Quedas suspendida.
886
01:07:37,649 --> 01:07:39,442
Tu placa y tu arma, ahora.
887
01:07:43,905 --> 01:07:47,201
Si alguna vez han visto
alguna película de Policías,
888
01:07:47,242 --> 01:07:49,952
saben que es aquí cuando la
mierda se vuelve real.
889
01:07:49,994 --> 01:07:52,122
¿Cuál es el punto de la placa,
890
01:07:53,414 --> 01:07:55,707
cuando significa que se
joda todo, de todos modos?
891
01:07:57,835 --> 01:07:59,128
¿Verdad, Capitán?
892
01:07:59,755 --> 01:08:02,638
Ningún Policía hace nada hasta
después de haber sido suspendido.
893
01:08:06,134 --> 01:08:08,934
Lo que me habría preocupado, pero
tenía preocupaciones más apremiantes.
894
01:08:10,764 --> 01:08:13,844
Y es por eso que nunca debes participar
en el pago de los impuestos federales.
895
01:08:15,143 --> 01:08:17,021
Oye, te arruinarás las uñas.
896
01:08:20,148 --> 01:08:21,708
- Gracias.
- De todos modos, lección 37.
897
01:08:24,110 --> 01:08:25,111
¿Por qué...
898
01:08:26,196 --> 01:08:29,244
- Dijiste que no nos encontrarían.
- Relájate. Nadie sabe que estamos aquí.
899
01:08:30,910 --> 01:08:33,578
Harleen Quinzel,
esta es la Policía de Ciudad Gótica.
900
01:08:33,787 --> 01:08:35,414
Bien.
Así que ya lo saben.
901
01:08:35,872 --> 01:08:37,165
Vámonos.
902
01:08:39,544 --> 01:08:41,837
- Abre la puerta.
- Santa puerta trasera, Beavy.
903
01:08:41,878 --> 01:08:43,838
Esto se está saliendo de control.
Bruce, ven aquí.
904
01:08:44,172 --> 01:08:45,292
¡Puedo oírte!
Abre la puerta.
905
01:08:47,135 --> 01:08:48,594
¿Qué es eso?
906
01:08:49,220 --> 01:08:51,470
¡Te veo en el Infierno, Harley!
907
01:08:54,934 --> 01:08:56,351
¡Métete debajo de la mesa!
908
01:08:58,354 --> 01:08:59,854
¿Bruce? ¡Bruce!
909
01:09:00,187 --> 01:09:01,648
¡Ven aquí! ¡No!
910
01:09:11,825 --> 01:09:12,993
¿Bruce?
911
01:09:14,870 --> 01:09:17,206
Ven aquí, chico.
¿Bruce?
912
01:09:20,209 --> 01:09:21,502
¿Bruce?
913
01:09:22,837 --> 01:09:24,046
¿Bruce?
914
01:09:25,840 --> 01:09:27,173
Esto no tiene sentido.
915
01:09:28,091 --> 01:09:30,947
No tiene sentido. No lo entiendo.
Nadie sabía que estábamos aquí.
916
01:09:32,345 --> 01:09:34,224
Nadie sabía que estábamos aquí,
excepto...
917
01:09:35,391 --> 01:09:36,391
Doc.
¡Dios mío! ¿Doc.?
918
01:09:39,353 --> 01:09:41,354
¿Doc.? ¿Dónde está él?
919
01:09:42,857 --> 01:09:45,794
¿Doc.?
No puedo encontrar a mi Bruce.
920
01:09:47,171 --> 01:09:48,404
No puedo encontrarlo. Yo...
921
01:09:54,742 --> 01:09:55,993
No.
922
01:09:56,661 --> 01:09:58,573
- Lo siento, flor de loto.
- ¿Me has vendido?
923
01:10:00,665 --> 01:10:03,668
Demasiada gente ofreciéndome
demasiado dinero.
924
01:10:05,336 --> 01:10:07,838
Ahora tengo suficiente para
abrir un nuevo restaurante.
925
01:10:08,632 --> 01:10:09,919
- Uno muy bueno.
- Pero, Doc.,
926
01:10:12,177 --> 01:10:13,512
Soy yo.
927
01:10:13,887 --> 01:10:15,596
Son sólo negocios.
928
01:10:42,997 --> 01:10:46,085
La siguiente parte
no es muy bonita.
929
01:10:47,293 --> 01:10:49,089
- Tienes razón.
- ¿Harley?
930
01:10:49,881 --> 01:10:51,006
Tiene razón.
931
01:10:53,299 --> 01:10:55,010
Los negocios son los negocios.
932
01:10:56,010 --> 01:10:57,470
Tengo a la niña.
933
01:10:58,388 --> 01:11:00,828
Pero voy a necesitar renegociar
los términos de nuestro trato.
934
01:11:01,473 --> 01:11:04,264
Si la entrego, quiero que todos
los que me persiguen, se retiren.
935
01:11:05,729 --> 01:11:08,897
Quinn, tráeme a la gema ahora
936
01:11:08,939 --> 01:11:11,024
y garantizaré tu seguridad.
937
01:11:11,108 --> 01:11:14,278
Soy el dueño de esta ciudad.
Tendrás mi protección.
938
01:11:14,739 --> 01:11:15,906
Bien.
939
01:11:16,532 --> 01:11:20,452
Encuéntrame en La Milla de la Diversión.
La Trampa de las Tetas. En una hora.
940
01:11:30,211 --> 01:11:31,754
Deja de juzgarme.
941
01:11:34,758 --> 01:11:36,133
¡Zsasz!
942
01:11:42,681 --> 01:11:45,239
Vamos, niña.
Vamos a llevarte a un lugar seguro.
943
01:11:46,603 --> 01:11:48,104
Las tenemos.
944
01:11:51,524 --> 01:11:53,068
¡Pajarita!
945
01:11:53,818 --> 01:11:56,195
Vas a transportar al
señor Zsasz esta noche.
946
01:11:57,029 --> 01:12:01,116
Váyanse. Busca. La Milla de la Diversión.
La Trampa de las Tetas.
947
01:12:01,200 --> 01:12:02,825
¿Tenemos que traerles de vuelta?
948
01:12:03,868 --> 01:12:06,830
Creo que podrás manejar
a un par de niñas.
949
01:12:08,331 --> 01:12:10,249
Sólo tráeme mi diamante.
950
01:12:26,849 --> 01:12:29,769
DE DESCONOCIDA:
LA MILLA DE LA DIVERSIÓN.
LA TRAMPA DE LAS TETAS. DE PRISA.
951
01:12:57,546 --> 01:12:58,965
¿Qué pasa?
952
01:12:59,674 --> 01:13:01,090
Nada.
953
01:13:06,431 --> 01:13:09,016
DE DESCONOCIDA:
TE VERÉ ALLÍ
954
01:13:13,813 --> 01:13:15,304
- Detente.
- ¿Qué?
955
01:13:16,816 --> 01:13:19,108
Detén el maldito auto ahora.
956
01:13:21,696 --> 01:13:23,655
Tengo que orinar.
957
01:13:26,995 --> 01:13:29,829
Ella lo traicionó, jefe.
Ella lo traicionó.
958
01:13:29,996 --> 01:13:32,286
- ¿Estás seguro?
- Su pajarita es una maldita rata.
959
01:13:41,339 --> 01:13:42,800
¿Quiere que la mate?
960
01:13:47,012 --> 01:13:48,581
No, no. No.
961
01:13:50,139 --> 01:13:51,475
Iré a ti.
962
01:14:27,510 --> 01:14:30,055
Pensé que éramos amigas. Y tú...
963
01:14:30,263 --> 01:14:32,463
Ya viste lo que es para mí
ahí afuera. No tuve elección.
964
01:14:33,850 --> 01:14:36,769
Y si te vas antes de que llegue,
todo estará bien.
965
01:14:38,854 --> 01:14:40,356
Harley.
966
01:14:40,606 --> 01:14:43,359
Lo siento, niña.
Lo siento.
967
01:14:53,410 --> 01:14:54,994
Eso fue rápido.
968
01:14:57,914 --> 01:14:58,917
Ella está en...
969
01:14:59,584 --> 01:15:02,292
- ¿Dónde está Cassandra Cain?
- ¿Tú? ¿Otra vez?
970
01:15:12,804 --> 01:15:14,279
- ¿Estás borracha?
- Vamos.
971
01:15:15,933 --> 01:15:17,184
Está bien.
972
01:15:39,165 --> 01:15:40,708
Justo en la teta.
973
01:15:46,421 --> 01:15:48,548
¿Dónde está Cassandra Cain?
974
01:15:49,467 --> 01:15:50,467
Cass.
975
01:15:57,222 --> 01:16:00,350
¡Asesinaste a mi sándwich!
976
01:16:07,275 --> 01:16:08,609
Adiós, pajarita.
977
01:16:12,905 --> 01:16:14,700
No es justo.
978
01:16:14,825 --> 01:16:16,865
- ¿Era realmente necesario?
- No la conoces como yo.
979
01:16:24,124 --> 01:16:26,395
¡Gracias a Dios!
Voy a sacarte de aquí.
980
01:16:27,961 --> 01:16:30,281
¿De verdad te pegó con cinta
adhesiva a un maldito retrete?
981
01:16:33,759 --> 01:16:35,218
Esto es hermoso.
982
01:16:36,303 --> 01:16:37,763
Todavía estás consciente.
983
01:16:40,392 --> 01:16:43,192
¿Todavía puedes sentir? Mírame.
¿Eres una buena niña, ahora?
984
01:16:46,355 --> 01:16:50,441
Soy una buena niña.
Soy una buena niña.
985
01:17:01,535 --> 01:17:03,867
Tengo una por todas las pajaritas
986
01:17:05,581 --> 01:17:08,918
Que ayudé a volar lejos
de este mundo.
987
01:17:09,210 --> 01:17:12,003
Estoy guardando un
lugar especial para ti.
988
01:17:13,213 --> 01:17:14,423
Aquí mismo.
989
01:17:19,678 --> 01:17:21,078
- Tendrás que estar callada.
- Hola.
990
01:17:22,556 --> 01:17:24,014
¿Qué están haciendo?
991
01:17:24,891 --> 01:17:26,394
JUGO DE CIRUELA PASA
992
01:17:27,645 --> 01:17:30,021
Ya sé dónde está el diamante.
993
01:17:30,690 --> 01:17:33,443
¿Esa gema sigue dentro de ti?
994
01:17:36,656 --> 01:17:38,365
¡Dios!
995
01:17:41,286 --> 01:17:42,578
Detente.
996
01:17:44,664 --> 01:17:46,843
- ¿Qué demonios, Zsasz?
- Ábrela.
997
01:17:48,250 --> 01:17:49,578
- Deja de joder.
- Ya me has oído.
998
01:17:51,086 --> 01:17:52,796
Córtala de una puta vez.
999
01:17:53,630 --> 01:17:56,216
Está bien. No, no. No, no, no.
Verás, es sólo una niña.
1000
01:17:56,341 --> 01:17:59,418
- Eres una maldita rata asquerosa.
- ¿Soy una rata?
1001
01:18:00,447 --> 01:18:02,728
Sabía que no se podía confiar
en ti. La pajarita de Roman.
1002
01:18:04,390 --> 01:18:06,393
Maldita pajarita.
1003
01:18:06,851 --> 01:18:09,394
Por eso necesita que yo lo cuide.
1004
01:18:10,897 --> 01:18:12,531
Por eso necesita que yo lo proteja.
1005
01:18:15,943 --> 01:18:18,446
Sabes que sólo estás
siendo paranoico, Zsasz.
1006
01:18:18,863 --> 01:18:19,864
¿Sí?
1007
01:18:20,406 --> 01:18:21,866
Demuéstramelo.
1008
01:18:23,034 --> 01:18:25,079
Ábrele esa barriguita.
1009
01:18:25,369 --> 01:18:27,883
- Sí, eso no va a pasar.
- ¡Ahora! ¡Ábrela!
1010
01:18:42,512 --> 01:18:43,673
¡Pedazo de mierda!
1011
01:18:53,480 --> 01:18:54,731
¡Quietas!
1012
01:18:58,110 --> 01:18:59,611
No te muevas, joder.
1013
01:19:01,863 --> 01:19:03,657
¿Y quién cojones eres tú?
1014
01:19:10,913 --> 01:19:12,353
- Ve a buscar a la niña.
- Está bien.
1015
01:19:13,457 --> 01:19:15,543
¡Atrás, joder!
1016
01:19:15,584 --> 01:19:18,255
- Aléjense de mí. Todas ustedes.
- Baja esa mierda.
1017
01:19:18,296 --> 01:19:20,340
Dispárales, niña.
1018
01:19:20,382 --> 01:19:23,593
¡Tú, baja ese estúpido pedazo
de mierda a lo Robin Hood!
1019
01:19:24,260 --> 01:19:26,971
- Cass, está bien. Sólo cálmate...
- ¡No te muevas!
1020
01:19:27,263 --> 01:19:28,349
Está bien.
1021
01:19:29,057 --> 01:19:31,267
No sé qué mierda está pasando.
1022
01:19:31,350 --> 01:19:35,234
Pero sé que este mierdero...
Acaba de intentar destriparme.
1023
01:19:37,691 --> 01:19:38,900
Y tú...
1024
01:19:40,818 --> 01:19:42,445
Pensé que eras diferente.
1025
01:19:45,157 --> 01:19:46,824
Lo siento, niña.
1026
01:19:49,034 --> 01:19:51,662
Soy una persona terrible, supongo.
1027
01:20:00,588 --> 01:20:01,714
He vuelto.
1028
01:20:01,964 --> 01:20:04,604
Bien, siento que acabo de entrar
en algo que me importa una mierda.
1029
01:20:05,301 --> 01:20:07,696
Este tipo está muerto, así que voy
a dejar de molestarles. ¿Genial?
1030
01:20:07,720 --> 01:20:09,840
No. Esperen. Está mintiendo.
Ella trabaja para Sionis.
1031
01:20:10,723 --> 01:20:12,933
¿Perdón?
¿Yo trabajo para Sionis?
1032
01:20:14,393 --> 01:20:17,103
No voy a dejar que
le vendas a la niña.
1033
01:20:17,187 --> 01:20:19,387
No iba a vender a la niña.
Iba a intercambiar a la niña.
1034
01:20:20,148 --> 01:20:22,151
Sí. Para salvar tu
propio estúpido pellejo.
1035
01:20:22,193 --> 01:20:25,113
No estoy orgullosa de lo que hice,
pero tenía a media ciudad detrás de mí.
1036
01:20:25,280 --> 01:20:28,560
- Incluso a la maldita Asesina de la Ballesta.
- ¡No soy la Asesina de la Ballesta!
1037
01:20:31,910 --> 01:20:33,270
- Me llaman...
- Helena Bertinelli.
1038
01:20:34,581 --> 01:20:36,821
- ¡Por el amor de Dios!
- ¿Cómo en la masacre Bertinelli?
1039
01:20:38,083 --> 01:20:41,795
Sheesh kebab. Eso es un trauma
de la infancia, justo ahí.
1040
01:20:47,675 --> 01:20:49,260
Yo maté a Galante.
1041
01:20:53,431 --> 01:20:55,349
Maté a su escuadrón
de fusilamiento.
1042
01:20:59,939 --> 01:21:02,607
Y maté a Victor Zsasz.
1043
01:21:08,112 --> 01:21:09,739
Y ahora he terminado.
1044
01:21:11,657 --> 01:21:12,950
Bravo.
1045
01:21:17,955 --> 01:21:19,715
Así que si no les importa,
me voy a ir ahora.
1046
01:21:22,125 --> 01:21:24,365
Odio ser quien te lo diga,
cariño, pero no has terminado.
1047
01:21:26,130 --> 01:21:28,570
¿Quién crees que financió la
pequeña toma de poder de Galante?
1048
01:21:28,842 --> 01:21:30,635
Galante estaba
trabajando con Sionis.
1049
01:21:30,677 --> 01:21:33,053
Roman mató a toda tu familia
buscando esa gema.
1050
01:21:33,095 --> 01:21:34,930
¿No crees que va a
matar a esta niña?
1051
01:21:36,181 --> 01:21:38,507
Ese diamante es nuestra única
oportunidad de detenerlo.
1052
01:21:40,019 --> 01:21:42,229
Chicas.
Oigan, creo que deberían de ver esto.
1053
01:21:45,774 --> 01:21:47,150
Es Sionis.
1054
01:22:00,037 --> 01:22:01,456
Estamos jodidas.
1055
01:22:02,206 --> 01:22:03,833
Se compró un ejército.
1056
01:22:12,800 --> 01:22:14,342
Están todos aquí por mí.
1057
01:22:16,387 --> 01:22:17,513
¿No es así?
1058
01:22:24,352 --> 01:22:26,355
- No.
- ¿No es así?
1059
01:22:26,397 --> 01:22:27,980
No, no es así.
1060
01:22:28,522 --> 01:22:31,283
¿Saben lo que eso significa? Significa
que ya no sólo va tras la niña.
1061
01:22:31,735 --> 01:22:33,111
Está detrás de todas nosotras.
1062
01:22:33,361 --> 01:22:35,657
Segura que está detrás
de mí. Acabo de robarle.
1063
01:22:36,074 --> 01:22:39,326
Tú acabas de traicionarlo.
Tú acabas de matar a su mejor amigo.
1064
01:22:39,367 --> 01:22:42,247
Y tú eres lo suficientemente tonta
como para construir un caso contra él.
1065
01:22:42,579 --> 01:22:45,259
Así que, al menos que todas queramos
morir muertes muy desagradables
1066
01:22:46,166 --> 01:22:49,366
Y dejar que Roman vaya a pescar con los
dedos en el tracto intestinal de la niña,
1067
01:22:50,544 --> 01:22:53,216
- Vamos a tener que trabajar juntas.
- ¿Contigo?
1068
01:22:54,714 --> 01:22:55,952
Sí.
Vamos a trabajar juntas,
1069
01:22:57,177 --> 01:22:59,177
Y saldremos de aquí de una
sola pieza, ¿de acuerdo?
1070
01:23:03,349 --> 01:23:04,432
Está bien.
1071
01:23:05,433 --> 01:23:07,312
Sí. Bien.
1072
01:23:10,691 --> 01:23:11,968
- Claro.
- ¡Sí!
1073
01:23:13,777 --> 01:23:15,737
Pero vamos a necesitar
equipamiento serio.
1074
01:23:20,659 --> 01:23:23,161
¿Esto servirá?
1075
01:23:24,704 --> 01:23:25,815
No. Para nada.
1076
01:23:29,334 --> 01:23:30,934
Estamos muertas.
Estamos muertas, joder.
1077
01:23:31,877 --> 01:23:34,677
¡Esa viscosa serpiente! ¡No puedo creer
que él se lo haya llevado todo!
1078
01:23:35,297 --> 01:23:36,340
Estamos jodidas.
1079
01:23:36,590 --> 01:23:38,802
- ¡Joder!
- Queda esto.
1080
01:23:44,890 --> 01:23:46,142
Eso está bien.
1081
01:23:57,362 --> 01:24:02,117
Amigos, hermanos,
hombres de Ciudad Gótica.
1082
01:24:03,368 --> 01:24:07,164
Los he financiado.
Los he protegido.
1083
01:24:07,789 --> 01:24:11,000
Les he rascado la espalda y los
he mantenido fuera de la cárcel.
1084
01:24:11,876 --> 01:24:14,337
Bueno, ahora es el momento
de que me lo agradezcan.
1085
01:24:15,881 --> 01:24:19,590
Vayan a mostrarle a esas pequeñas perras
que no te metes con Roman Sionis.
1086
01:24:21,802 --> 01:24:25,389
Medio millón a quien me
traiga a la niña viva.
1087
01:24:25,473 --> 01:24:27,975
Al resto las pueden matar.
1088
01:24:33,522 --> 01:24:34,522
Genial.
1089
01:24:36,524 --> 01:24:39,302
No, no. No ese.
Valor sentimental. Pruébate este.
1090
01:24:42,489 --> 01:24:44,729
- Estás bromeando.
- ¿Qué? Tengo que cuidar de mis nenas.
1091
01:24:45,118 --> 01:24:47,038
¿No es divertido?
Es como una pijamada de chicas.
1092
01:24:47,744 --> 01:24:50,038
Deberíamos pedir una pizza.
Leer Cosmos.
1093
01:24:50,121 --> 01:24:52,165
- Harley, concéntrate.
- Sí. De acuerdo.
1094
01:24:53,209 --> 01:24:55,409
Oye, qué bien. ¿Qué demonios
hay con este arco y flecha?
1095
01:24:55,960 --> 01:24:58,560
No es un maldito arco y flecha.
Es una ballesta. No tengo 12 años.
1096
01:24:59,422 --> 01:25:02,302
- Amo a esta chica. Tiene problemas de ira.
- ¡No tengo problemas de ira!
1097
01:25:02,801 --> 01:25:05,511
Sabes,
psicológicamente hablando,
1098
01:25:05,594 --> 01:25:08,181
la venganza rara vez trae
la catarsis que esperamos.
1099
01:25:08,223 --> 01:25:08,890
Sí.
1100
01:25:08,973 --> 01:25:10,693
¿Estamos listas?
Chicos malos, justo afuera.
1101
01:25:15,980 --> 01:25:16,980
Mierda. Agáchense.
1102
01:25:19,360 --> 01:25:20,653
¡Aquí abajo!
1103
01:25:22,654 --> 01:25:23,655
¡Cass!
1104
01:25:23,696 --> 01:25:25,823
- ¡Síganme!
- ¡Vayan, vayan, vayan!
1105
01:25:25,989 --> 01:25:27,366
¡Adelante!
1106
01:25:31,453 --> 01:25:34,582
¡Mierda!
1107
01:25:54,268 --> 01:25:55,353
¿Qué?
1108
01:25:55,520 --> 01:25:57,229
Eres muy genial.
1109
01:25:57,771 --> 01:25:59,275
Está bien. Por aquí.
1110
01:26:07,949 --> 01:26:09,743
Prepárense, señoritas.
1111
01:26:20,335 --> 01:26:22,455
- Descuida. Lo lograrás. ¿De acuerdo?
- Sí, está bien.
1112
01:26:23,339 --> 01:26:25,676
¿Qué... ¡Vete!
¡Ve, ve, ve!
1113
01:26:26,594 --> 01:26:27,678
Joder.
1114
01:26:29,763 --> 01:26:31,806
Mierda.
1115
01:26:40,773 --> 01:26:42,315
¡Mierda!
1116
01:27:01,501 --> 01:27:03,086
Hijo de puta.
1117
01:27:16,182 --> 01:27:17,766
¡Déjame ir!
1118
01:27:18,600 --> 01:27:19,601
Te tengo.
1119
01:27:20,895 --> 01:27:21,895
¡Por aquí!
1120
01:27:22,270 --> 01:27:23,896
Vamos. Vamos.
No pasa nada. Vamos.
1121
01:27:23,938 --> 01:27:25,272
No deberías tener que ver esto.
1122
01:27:26,191 --> 01:27:28,652
Toma, guarda este por mí, ¿sí?
Sólo piensa en eso.
1123
01:27:28,693 --> 01:27:30,773
Cierra los ojos y apriétalos
con fuerza. ¿De acuerdo?
1124
01:27:31,864 --> 01:27:34,074
Aquí. Agáchate. Vamos.
Estarás a salvo.
1125
01:28:16,366 --> 01:28:17,492
¡Canario!
1126
01:28:18,785 --> 01:28:20,160
¿Estás bien?
1127
01:28:20,660 --> 01:28:22,164
¡Tenemos que ir por aquí!
1128
01:28:24,999 --> 01:28:26,000
¿Más?
1129
01:28:26,042 --> 01:28:28,082
¿Cuándo cojones tuvo tiempo
de ponerse esos patines?
1130
01:28:28,420 --> 01:28:29,502
Vamos.
1131
01:28:36,386 --> 01:28:37,388
Gracias.
1132
01:28:51,066 --> 01:28:52,319
¡Agáchate!
1133
01:28:56,155 --> 01:28:57,315
- ¿Liga para el cabello?
- Sí.
1134
01:28:58,449 --> 01:29:00,284
¡Joder!
1135
01:29:04,956 --> 01:29:06,290
¡Lo tengo!
1136
01:29:09,668 --> 01:29:11,045
¡Vuelve aquí, niña!
1137
01:29:14,758 --> 01:29:16,258
¿Quién tiene a la niña?
1138
01:29:28,729 --> 01:29:29,897
¡Agáchate!
1139
01:29:40,241 --> 01:29:42,326
Por favor, no más.
1140
01:29:47,832 --> 01:29:49,512
- Entonces, ¿ya me perdonaste?
- ¡Suéltame!
1141
01:29:55,004 --> 01:29:57,340
¿Alguien más tiene hambre?
Conozco un gran sitio de tacos.
1142
01:29:57,507 --> 01:29:58,818
- Me muero de hambre.
- Me encantan los tacos.
1143
01:29:58,842 --> 01:29:59,968
¿En serio?
1144
01:30:08,101 --> 01:30:09,521
¡Abajo! ¡Abajo!
1145
01:30:10,272 --> 01:30:11,813
Está bien. Estás bien.
1146
01:30:11,896 --> 01:30:14,024
Sólo respira. Sólo respira.
Déjame revisar.
1147
01:30:16,943 --> 01:30:17,993
- ¡Quítate!
- Te tengo.
1148
01:30:21,114 --> 01:30:23,784
¿No te alegras de haberte puesto eso?
Sexy y a prueba de balas.
1149
01:30:23,826 --> 01:30:26,829
¡Harley! ¡No!
¡Suéltame!
1150
01:30:26,871 --> 01:30:28,391
- ¡Harley!
- Tienen a la niña. ¡Mierda!
1151
01:30:29,831 --> 01:30:32,877
No podemos dejar que se la lleven.
Confío en ti.
1152
01:30:34,253 --> 01:30:36,047
- ¿Una bala?
- ¡Por favor, ayúdame!
1153
01:30:36,088 --> 01:30:38,442
- ¿Alguien tiene balas?
- ¡Joder! Ya no me quedan.
1154
01:30:39,924 --> 01:30:42,303
No puedo salir.
Sólo necesito pasar.
1155
01:30:43,011 --> 01:30:45,772
- Tenemos que irnos. Tenemos que movernos.
- Chicas, están en el auto.
1156
01:30:46,975 --> 01:30:48,224
Se están escapando.
1157
01:30:48,475 --> 01:30:50,061
- ¡Entra ahí!
- ¡Déjame!
1158
01:30:53,188 --> 01:30:54,440
¡Mierda!
Ya no tengo.
1159
01:30:54,690 --> 01:30:56,524
Chicas, vamos.
Se están acercando.
1160
01:30:57,942 --> 01:31:00,196
¡Canario,
ya sabes lo que tienes que hacer!
1161
01:31:01,196 --> 01:31:03,948
¡Cúbranse los oídos! Será mejor
que la traigas de vuelta.
1162
01:31:24,177 --> 01:31:26,137
Les dije que tenía una voz asesina.
1163
01:31:47,657 --> 01:31:49,118
¿Necesitas que te lleve?
1164
01:32:14,265 --> 01:32:15,265
¡Atrápenla!
1165
01:32:59,310 --> 01:33:01,353
- ¡Impúlsame!
- ¿Qué?
1166
01:33:01,437 --> 01:33:02,437
- ¡Impúlsame!
- Está bien.
1167
01:33:11,029 --> 01:33:12,634
- ¡Niña!
- ¡Harley!
1168
01:33:15,241 --> 01:33:16,534
¡Dispárale!
1169
01:33:24,335 --> 01:33:25,782
- ¡Harley!
- ¡Pisa el freno!
1170
01:33:47,065 --> 01:33:48,233
¡No!
1171
01:34:29,734 --> 01:34:30,941
¡Niña!
1172
01:34:43,122 --> 01:34:44,665
¡Harley!
1173
01:35:02,307 --> 01:35:04,347
Bueno, siempre compartimos
el amor por lo dramático.
1174
01:35:05,312 --> 01:35:07,229
¿No es cierto?
1175
01:35:08,522 --> 01:35:09,522
Y míranos ahora.
1176
01:35:12,400 --> 01:35:14,737
¿Pero no lo ves?
Estás tratando de matarme.
1177
01:35:14,819 --> 01:35:16,696
¡Soy el único que puede protegerte!
1178
01:35:19,824 --> 01:35:22,410
Sabes que no puedes estar sola,
Quinn.
1179
01:35:22,660 --> 01:35:24,120
¡No eres de ese tipo!
1180
01:35:25,205 --> 01:35:27,873
¿Pero yo?
¡Me necesitas!
1181
01:35:42,388 --> 01:35:45,558
Esta es la cuestión, Romy, cariño.
1182
01:35:47,476 --> 01:35:50,420
Tu protección se basa en el hecho
de que la gente te tenga miedo.
1183
01:35:51,855 --> 01:35:53,900
Al igual que tienen
miedo del señor J.
1184
01:35:59,446 --> 01:36:01,782
Pero es a mí a quien
deberían temer.
1185
01:36:02,116 --> 01:36:04,742
No tú, ni al señor J.
1186
01:36:04,992 --> 01:36:07,579
Porque soy la Harley maldita Quinn.
1187
01:36:15,212 --> 01:36:16,880
Mierda.
1188
01:36:18,256 --> 01:36:20,136
- Eso fue súper vergonzoso.
- Segura que lo fue.
1189
01:36:21,635 --> 01:36:25,556
¿Crees que puedes vencerme a mí?
Eres una maldita imbécil.
1190
01:36:26,973 --> 01:36:28,683
Lo siento, niña.
1191
01:36:29,350 --> 01:36:31,990
Y siento haber intentado venderte.
Ese fue un movimiento de idiota.
1192
01:36:34,395 --> 01:36:35,814
Por si sirve de algo,
1193
01:36:37,357 --> 01:36:40,569
me hiciste querer ser una
persona menos terrible.
1194
01:36:42,821 --> 01:36:45,421
Si nos estamos disculpando por
la mierda, debería de decirte algo.
1195
01:36:46,450 --> 01:36:48,686
- ¡Disculpa!
- Te he robado algo.
1196
01:36:50,078 --> 01:36:52,359
- Pequeño zurullo de dedos resbaladizos.
- Tomé tu anillo.
1197
01:36:54,123 --> 01:36:55,293
¿Mi anillo?
1198
01:36:58,545 --> 01:36:59,795
Genial.
1199
01:37:19,274 --> 01:37:21,116
- ¡Cass! ¡Harley!
- Estamos bien.
1200
01:37:26,073 --> 01:37:28,116
- ¿Estás bien?
- Sí.
1201
01:37:28,699 --> 01:37:30,076
¿Murió?
1202
01:37:30,619 --> 01:37:32,694
- Bien. Que se joda ese tipo.
- Sí. ¿A los tacos?
1203
01:37:35,957 --> 01:37:38,317
No, pero en serio. Estuviste
muy impresionante con ese arco.
1204
01:37:39,250 --> 01:37:40,770
- Muy impresionante.
- Es una ballesta.
1205
01:37:41,380 --> 01:37:43,757
- Te lo agradezco. Gracias.
- ¡Margaritas de buenos días!
1206
01:37:43,799 --> 01:37:45,133
Gracias. Te ayudo.
1207
01:37:45,217 --> 01:37:46,457
- Tú bebes, ¿verdad, niña?
- Sí.
1208
01:37:46,759 --> 01:37:47,927
No lo creo.
1209
01:37:48,135 --> 01:37:49,775
Y me encanta ese maldito nombre,
Cazadora.
1210
01:37:50,513 --> 01:37:51,722
- ¿En serio?
- Sí.
1211
01:37:51,889 --> 01:37:52,889
Un gran nombre.
1212
01:37:55,351 --> 01:37:57,269
Me gusta mucho cómo has podido
1213
01:37:57,311 --> 01:37:59,896
el patear tan alto con
esos pantalones ajustados.
1214
01:37:59,938 --> 01:38:01,834
- Sí, eso es genial.
- Gracias.
1215
01:38:03,067 --> 01:38:05,401
Gracias por el cochecito.
1216
01:38:07,029 --> 01:38:08,239
De nada.
1217
01:38:08,739 --> 01:38:11,335
Niña, si ese burrito no te
hace cagar, no sé qué lo hará.
1218
01:38:14,576 --> 01:38:15,829
Denme un minuto.
1219
01:38:16,162 --> 01:38:17,162
¡Sí!
1220
01:38:18,873 --> 01:38:20,334
Bien.
1221
01:38:22,003 --> 01:38:23,483
Le he dado jugo de ciruelas,
laxantes.
1222
01:38:24,379 --> 01:38:26,383
Quiero decir, la niña
tiene un estómago de acero.
1223
01:38:26,425 --> 01:38:28,676
¿Y sabes qué?
Te debo una disculpa a ti.
1224
01:38:29,427 --> 01:38:30,636
¿A mí?
1225
01:38:31,136 --> 01:38:33,931
Te subestimé. Y lo siento.
1226
01:38:35,682 --> 01:38:37,184
Estoy acostumbrada.
1227
01:38:37,977 --> 01:38:41,104
¡Harley!
Trae un colador.
1228
01:38:42,522 --> 01:38:43,882
- Señoritas.
- Diviértanse con eso.
1229
01:38:46,861 --> 01:38:49,155
¿Y ahora qué?
1230
01:38:49,405 --> 01:38:52,445
Sionis murió, pero es sólo cuestión
de tiempo antes de que algún otro imbécil
1231
01:38:53,284 --> 01:38:55,204
- Trate de terminar lo que él empezó.
- Correcto.
1232
01:38:55,702 --> 01:38:58,998
Tenemos que limpiar esta
ciudad de adentro hacia afuera.
1233
01:38:59,457 --> 01:39:02,417
¿Siempre habla como Policía en una
mala película de los '80, o soy sólo yo?
1234
01:39:03,209 --> 01:39:04,369
- Jódete. Y jódete tú.
- ¿Qué?
1235
01:39:05,963 --> 01:39:08,523
- Quiero decir, estuvimos increíbles allí.
- Sí... ¡Claro que sí!
1236
01:39:09,716 --> 01:39:12,887
Estoy completamente de acuerdo.
Así que yo también lo haré.
1237
01:39:12,928 --> 01:39:13,928
- Gracias.
- De nada.
1238
01:39:18,683 --> 01:39:20,043
- ¡Me robó el maldito auto!
- ¿Qué?
1239
01:39:25,858 --> 01:39:27,418
- Lo siento.
- Sé lo que están pensando.
1240
01:39:27,693 --> 01:39:29,453
Creen que soy una idiota
después de todo eso.
1241
01:39:30,612 --> 01:39:33,823
Pero escucharon lo que dijo
la Policía. Sionis ya murió.
1242
01:39:34,240 --> 01:39:38,703
¿Y esas chicas?
Estarán bien.
1243
01:39:39,913 --> 01:39:42,713
El jefe de Montoya recogió a los
pandilleros en La Trampa de las Tetas.
1244
01:39:43,375 --> 01:39:45,960
Y se llevó todo el crédito,
mientras estaba en ello.
1245
01:39:46,418 --> 01:39:47,418
Otra vez.
1246
01:39:53,511 --> 01:39:55,113
Era la patada en las bolas
que ella necesitaba
1247
01:39:55,137 --> 01:39:56,762
para ver que no
tenía ya nada que probar
1248
01:39:56,804 --> 01:39:58,681
a esos imbéciles fanfarrones.
1249
01:39:59,641 --> 01:40:01,225
Renunció el mismo día.
1250
01:40:06,647 --> 01:40:08,900
Conseguimos los códigos bancarios
secretos del diamante.
1251
01:40:08,942 --> 01:40:10,984
Y Cazadora recuperó el
dinero de su familia.
1252
01:40:12,653 --> 01:40:15,573
Lo está usando para financiar un pequeño
equipo de lucha contra el crimen.
1253
01:40:18,410 --> 01:40:21,955
Se llaman a sí mismas
"Las Aves de Presa".
1254
01:40:22,455 --> 01:40:25,082
Yo las llamo pequeñas
y tontas malhechoras.
1255
01:40:28,252 --> 01:40:31,073
La gema misma valía un buen
de cambio, así que la empeñé.
1256
01:40:32,340 --> 01:40:34,318
Y he invertido el dinero en
una pequeña puesta en marcha,
1257
01:40:34,342 --> 01:40:36,260
Haciendo olas en el East End.
1258
01:40:36,343 --> 01:40:38,063
HARLEY QUINN & ASOCIADA
HIJAS DE PERRA DURAS
1259
01:40:40,514 --> 01:40:42,224
Y encontré a mi Bruce.
1260
01:40:42,266 --> 01:40:44,477
Andaba vagando por el Barrio Chino.
1261
01:40:44,644 --> 01:40:45,996
Supongo que esto
prueba la teoría de que
1262
01:40:46,020 --> 01:40:48,522
las hienas realmente
tienen nueve vidas.
1263
01:41:08,751 --> 01:41:11,961
Sí, sí.
Hice de la niña mi aprendiz.
1264
01:41:12,462 --> 01:41:14,256
Llámenme blandengue.
1265
01:41:15,467 --> 01:41:16,884
Los reto a hacerlo.
1266
01:41:50,041 --> 01:41:52,793
BASADA EN LOS
PERSONAJES DE DC
1267
01:48:40,860 --> 01:48:42,947
¿Siguen sentados ahí, tontitos?
1268
01:48:43,239 --> 01:48:43,906
¡Bien!
1269
01:48:43,948 --> 01:48:45,448
Ya que se quedaron
todo este rato...
1270
01:48:45,490 --> 01:48:47,659
Les diré un súper
mega genial secretito.
1271
01:48:47,701 --> 01:48:49,077
Pero no pueden decírselo a nadie.
1272
01:48:49,360 --> 01:48:51,705
De acuerdo.
¿Sabían que Batman...
1273
01:48:51,865 --> 01:48:58,171
Subtítulos por HispaSub
Subscene.com.