1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
A Member of IDFL™ SubsCrew
2
00:00:11,024 --> 00:00:21,024
Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
3
00:00:21,048 --> 00:00:27,048
--- Terima Request Subtitle Berbayar ---
WA: 087784989595 or PM me
4
00:00:29,816 --> 00:00:32,718
Kata orang, jika ingin
bercerita dengan baik,...
5
00:00:32,798 --> 00:00:35,106
...kau harus mulai dari awal.
6
00:00:37,771 --> 00:00:40,214
Terlalu jauh? Baiklah.
7
00:00:40,763 --> 00:00:43,737
Ini aku, Harleen Quinzel.
8
00:00:43,818 --> 00:00:46,761
Saat kecil, ayahku menukarku
dengan satu pak bir.
9
00:00:46,841 --> 00:00:48,617
Tapi berapa kalipun
dia membuangku...
10
00:00:48,697 --> 00:00:51,308
Ayah!
/ ...aku selalu kembali.
11
00:00:51,525 --> 00:00:53,705
Pada akhirnya,
dia mencarikanku rumah baru.
12
00:00:53,785 --> 00:00:57,262
Suster-suster baik dari St. Bernadette
memberiku banyak pelajaran.
13
00:00:58,831 --> 00:01:02,141
Tapi aku bukanlah
gadis yang taat aturan.
14
00:01:02,329 --> 00:01:05,789
Meski begitu, hidupku berjalan baik.
Aku bahkan masuk universitas.
15
00:01:05,869 --> 00:01:09,730
Dapat gelar PhD.
Patah hati sekali dua kali.
16
00:01:09,810 --> 00:01:11,784
Mencari cinta, tidaklah mudah.
17
00:01:11,864 --> 00:01:15,704
Jadi aku memfokuskan diri pada pekerjaan,
menjadi seorang psikiater.
18
00:01:15,784 --> 00:01:20,564
Saat itulah aku bertemu dia,
Tn. J, Joker-ku.
19
00:01:20,810 --> 00:01:24,764
Aku sangat jatuh hati. Jatuh yang seperti
melompat dari pesawat tanpa parasut,...
20
00:01:24,844 --> 00:01:26,860
...menghantam persis di wajahmu.
21
00:01:26,940 --> 00:01:29,779
Aku lupa siapa diriku.
22
00:01:29,859 --> 00:01:33,845
Mataku hanya tertuju pada Puding.
Kita tahu kata pepatah,...
23
00:01:33,925 --> 00:01:37,724
..."Dibalik setiap pria sukses,
terdapat seorang wanita tangguh."
24
00:01:37,804 --> 00:01:40,873
Wanita itu aku.
Akulah dalang di balik beberapa...
25
00:01:40,953 --> 00:01:44,516
...aksi terbaik Tn. J.
Meski dia tidak memberitahu orang lain.
26
00:01:44,576 --> 00:01:45,310
Puding?
27
00:01:45,431 --> 00:01:49,193
Kurasa semua hal baik
harus berakhir.
28
00:01:49,888 --> 00:01:50,969
Jadi...
29
00:01:53,634 --> 00:01:55,851
...kami putus.
30
00:01:56,915 --> 00:01:59,743
Kuhadapi secara dewasa.
31
00:01:59,824 --> 00:02:03,227
Sampai-sampai Tn. J sangat sedih.
32
00:02:05,933 --> 00:02:11,244
Aku punya tempat baru
milikku sendiri.
33
00:02:13,815 --> 00:02:15,883
Memberiku ruang untuk berkaca...
34
00:02:15,963 --> 00:02:18,271
...pada kesalahan masa lalu.
35
00:02:18,295 --> 00:02:19,595
CANGKIR PUDING
36
00:02:21,905 --> 00:02:25,235
Aku harus menemukan identitas baru.
37
00:02:25,941 --> 00:02:27,615
Diriku yang baru.
38
00:02:30,903 --> 00:02:34,889
Tidak mudah. Namun, setelah
beberapa saat, aku membuka diri...
39
00:02:34,969 --> 00:02:38,247
...untuk kemungkinan
rasa cinta yang baru.
40
00:02:40,860 --> 00:02:44,724
Hai. Halo, sayang.
41
00:02:48,130 --> 00:02:52,354
Begini persoalan cinta baru.../ Aku terima
pembayaran dalam bentuk lain.
42
00:02:52,572 --> 00:02:55,200
...kau harus memberinya makan.
43
00:03:05,663 --> 00:03:07,898
Tak lama kemudian,
aku kembali pulih.
44
00:03:07,978 --> 00:03:11,849
Siap untuk beranjak,
mencari teman baru.
45
00:03:11,929 --> 00:03:14,821
Dia sungguh serius!
46
00:03:14,901 --> 00:03:15,968
Dimulai!
/ Ayunkan aku!
47
00:03:16,048 --> 00:03:19,856
Dia menerima ayunan dari pivot,
diayun ke depan!
48
00:03:19,936 --> 00:03:22,027
49
00:03:28,986 --> 00:03:31,472
Ya! Ayo!
50
00:03:31,895 --> 00:03:35,465
Sudah waktunya bagi Gotham
bertemu Harley Quinn yang baru,...
51
00:03:35,951 --> 00:03:37,997
...jadi aku benar-benar liar.
52
00:03:38,077 --> 00:03:41,397
Tunggangi tiang itu
seperti kau menunggangi pria!
53
00:03:46,054 --> 00:03:48,924
Kurang ajar.
Duduk sana.
54
00:03:49,004 --> 00:03:51,216
Apa?/ Aku bilang...
55
00:03:51,297 --> 00:03:53,950
...duduklah, pelacur bodoh.
56
00:03:54,030 --> 00:03:56,031
Baik.
57
00:03:59,076 --> 00:04:01,822
Kau patahkan kakiku!
58
00:04:01,902 --> 00:04:03,904
Cengeng.
59
00:04:07,082 --> 00:04:08,941
Apa?
60
00:04:09,021 --> 00:04:12,324
Bukan pesta namanya
tanpa sedikit drama, 'kan?
61
00:04:12,389 --> 00:04:14,873
Ayo! Nyalakan!
62
00:04:14,953 --> 00:04:17,011
Aku traktir minuman.
63
00:04:17,091 --> 00:04:21,035
Sebut aku bodoh.
Gelarku PhD, keparat.
64
00:04:21,115 --> 00:04:23,445
Nona Quinn./ Romy.
65
00:04:23,909 --> 00:04:25,998
Dia adalah sopirku.
/ Ups.
66
00:04:26,078 --> 00:04:28,021
Aku yakin itu salahnya.
Dia sudah dipecat.
67
00:04:28,101 --> 00:04:31,917
Aku bersyukur. Apa lagi
kau tidak menyukaiku.
68
00:04:32,032 --> 00:04:34,912
Kurusak keseimbangan mentalnya
yang sudah terlanjur rapuh.
69
00:04:34,992 --> 00:04:37,967
Dan kebutuhannya untuk
menjadi pusat perhatian.
70
00:04:38,047 --> 00:04:40,449
Kekasihmu akan hadir malam ini?
71
00:04:40,977 --> 00:04:44,443
Malam ini tidak, Romy.
72
00:04:44,949 --> 00:04:48,007
Selamat menikmati, Nona Queen.
Beri salamku pada Joker.
73
00:04:48,087 --> 00:04:50,969
Baiklah, aku belum memberitahu
orang lain soal perpisahanku.
74
00:04:51,049 --> 00:04:54,044
Tapi kau takkan paham.
/ Carikan sopir baru.
75
00:04:54,124 --> 00:04:57,527
Menjadi kekasih Joker
memberiku kekebalan.
76
00:04:58,034 --> 00:05:01,905
Aku bisa melakukan apapun
kepada siapapun,...
77
00:05:01,985 --> 00:05:05,325
...dan tidak ada yang berani menyelaku.
78
00:05:18,104 --> 00:05:22,393
Jangan mau, oke?
Kau harus membela diri.
79
00:05:41,187 --> 00:05:44,881
Yang benar saja. Tebakanku dalam
beberapa hari mereka bersama lagi.
80
00:05:44,961 --> 00:05:47,874
Bahkan saat aku memberitahu orang lain,
mereka tidak percaya.
81
00:05:47,954 --> 00:05:50,876
Dia bilang kali ini mereka sungguh putus.
82
00:05:50,956 --> 00:05:54,515
Tentu, Shell. Dia masih
pakai kalung "J" itu.
83
00:05:56,023 --> 00:05:59,946
Dia akan rujuk dengannya
sesaat setelah Joker jentikkan jari.
84
00:06:00,026 --> 00:06:03,033
Jika bukan Joker, maka
lelaki menarik terdekat.
85
00:06:03,113 --> 00:06:06,105
Beberapa orang tidak bisa hidup mandiri.
86
00:06:06,186 --> 00:06:08,038
Ayo minum./ Baiklah.
87
00:06:08,118 --> 00:06:10,967
Aku harus mencari cara lain
untuk membuktikkan pada dunia...
88
00:06:11,047 --> 00:06:14,043
...bahwa aku putus dari Tn. J selamanya.
89
00:06:14,123 --> 00:06:16,125
Harley!
90
00:06:18,022 --> 00:06:20,676
Beberapa orang memulai cinta
di Menara Eiffel, atau Taman Olive.
91
00:06:20,733 --> 00:06:24,046
Joker dan aku? Cinta kami bersemi
di pabrik pengolahan...
92
00:06:24,287 --> 00:06:26,676
...barang industri beracun.
93
00:06:33,015 --> 00:06:36,536
Untungnya, ide-ide hebatku
muncul saat mabuk.
94
00:06:36,629 --> 00:06:39,768
Aku punya ide hebat!
95
00:06:48,101 --> 00:06:51,588
Apa-apaan?
Hei! Kembali!
96
00:07:02,072 --> 00:07:04,463
Di sinilah semuanya dimulai, Puding.
97
00:07:05,231 --> 00:07:07,581
Dasar keparat!
98
00:07:34,226 --> 00:07:36,680
Penutupan yang kubutuhkan.
99
00:07:37,072 --> 00:07:40,589
Awal baru.
Peluang untuk mandiri.
100
00:07:53,264 --> 00:07:57,163
Tapi bukan cuma aku wanita di Gotham
yang mencari emansipasi.
101
00:07:58,216 --> 00:08:01,473
Ini adalah kisah kami.
102
00:08:03,148 --> 00:08:06,499
Aku yang bercerita,
jadi terserah aku mau mulai dari mana.
103
00:08:06,523 --> 00:08:08,224
EMPAT MENIT YANG LALU
104
00:08:08,225 --> 00:08:11,148
Perkenalkan si polisi.
/ 50 saksi mata bilang ini perang wilayah.
105
00:08:11,228 --> 00:08:14,108
Bukan dia.
/ Seperti biasa, kau salah, Munroe.
106
00:08:14,188 --> 00:08:16,384
Dia. Renee Montoya.
107
00:08:16,465 --> 00:08:20,010
Suka acara polisi 80-an, dia selalu
ucapkan hal-hal murahan seperti..
108
00:08:20,090 --> 00:08:24,117
Hanya ada satu penembak.
Dari dalam.
109
00:08:24,197 --> 00:08:27,141
Luka tembak orang ini beda sendiri.
Serrano.
110
00:08:27,221 --> 00:08:29,223
Hei.
111
00:08:30,151 --> 00:08:32,198
Minta ahli balistik periksa
peluru di mobil yang terparkir.
112
00:08:32,278 --> 00:08:35,210
Sepuluh tahun lalu,
dia menuntaskan kasus besar.
113
00:08:35,290 --> 00:08:37,160
Aku bicara gagap?
/ Pergi sana.
114
00:08:37,240 --> 00:08:40,080
Tapi rekannya yang menerima
semua pujian.
115
00:08:40,160 --> 00:08:43,740
Selagi rekannya jadi kapten, dia masih
jadi detektif bersama si bodoh ini.
116
00:08:44,132 --> 00:08:47,065
Menurutmu satu orang
menembak empat-empatnya?/ Tunggu.
117
00:08:47,145 --> 00:08:49,140
Kita ada empat jasad.
118
00:08:49,220 --> 00:08:51,257
Satu orang.. Lubang peluru.
/ Aku berusaha kerja.
119
00:08:51,337 --> 00:08:54,594
Maaf. Silakan kerja.
120
00:08:59,146 --> 00:09:02,130
Si penembak mendekat sebelum
menodongkan senjata. Enam selongsong.
121
00:09:02,210 --> 00:09:05,164
Masing-masing dua untuk mereka bertiga.
/ Jangan lupa utangmu.
122
00:09:05,244 --> 00:09:07,771
Angelina, gadis itu bagaikan tuan puteri.
123
00:09:07,815 --> 00:09:11,246
Lihat ini. Apa sudah Halloween?
/ Apa kabar?
124
00:09:22,301 --> 00:09:24,609
Dia bukan mengincar mereka.
125
00:09:25,179 --> 00:09:28,561
Dia mengincar orang ini.
126
00:09:32,258 --> 00:09:34,587
Kau tahu siapa aku?
127
00:09:35,292 --> 00:09:37,590
Dasar jalang.
128
00:09:46,333 --> 00:09:49,580
Panah menusuk tenggorokannya..
129
00:09:51,233 --> 00:09:53,270
Wanita itu ingin
dia mati secara perlahan.
130
00:09:53,350 --> 00:09:55,773
Wanita?/ Ada helai rambut.
131
00:09:56,322 --> 00:10:00,286
Dan dia punya pembunuh baru.
/ Siapa?
132
00:10:00,366 --> 00:10:03,310
Roman Beauvais Sionis.
133
00:10:03,390 --> 00:10:06,240
Astaga.
134
00:10:06,320 --> 00:10:08,701
Ini Montoya. Apa-apaan itu?
135
00:10:10,334 --> 00:10:12,336
Sial.
136
00:10:13,212 --> 00:10:15,154
Wah.
137
00:10:15,234 --> 00:10:18,627
Detektif. Ada sebuah kalung.
138
00:10:20,332 --> 00:10:22,334
Ya ampun.
139
00:10:23,231 --> 00:10:25,233
Kerja bagus, Opsir.
140
00:10:25,337 --> 00:10:27,339
Apa itu?
141
00:10:28,434 --> 00:10:32,190
Harley Quinn dan Joker putus./ Apa?
142
00:10:32,270 --> 00:10:36,371
Ini tempat favorit mereka. Dia baru saja
memperbarui status hubungannya.
143
00:10:36,451 --> 00:10:41,209
Harley Quinn baru saja
mengekspos dirinya.
144
00:10:41,289 --> 00:10:43,148
Dia tidak memikirkan ini
dengan matang.
145
00:10:43,228 --> 00:10:45,379
Ya, tentu saja aku tidak
memikirkannya secara matang.
146
00:10:45,459 --> 00:10:49,372
Aku baru akan menyadari bahwa ada banyak
orang di kota ini yang ingin membunuhku.
147
00:10:49,452 --> 00:10:53,658
Dan di daftar paling atas adalah orang ini.
148
00:10:54,322 --> 00:10:57,818
Tn. Keo beserta
istri dan putri tercintanya.
149
00:10:58,335 --> 00:11:02,854
Kau sendiri yang memaksaku.
Aku agak kecewa.
150
00:11:06,300 --> 00:11:10,673
Aku memberimu tawaran menarik. Bukan?
151
00:11:12,400 --> 00:11:14,402
Dan kupikir..
152
00:11:15,329 --> 00:11:18,262
Kupikir kita bisa membangun
sesuatu yang indah bersama.
153
00:11:18,342 --> 00:11:20,660
Kupikir kita bisa menjadi satu keluarga.
154
00:11:33,501 --> 00:11:35,872
Aku akan membebaskanmu.
155
00:11:37,306 --> 00:11:39,308
156
00:11:40,278 --> 00:11:43,879
Dia bagaimana?
157
00:11:48,888 --> 00:11:50,653
Kupikir kita bisa melepaskannya.
158
00:11:50,657 --> 00:11:53,773
Pesannya sudah tersampaikan
dengan sangat jelas.
159
00:11:58,523 --> 00:12:01,405
Sayang.
160
00:12:01,485 --> 00:12:03,699
Jangan menangis.
161
00:12:04,529 --> 00:12:07,922
Terima kasih.
162
00:12:08,314 --> 00:12:10,316
Sama-sama.
163
00:12:11,389 --> 00:12:13,310
Itu gelembung ingus?
164
00:12:13,390 --> 00:12:15,427
Jijik./ Apa?
165
00:12:15,507 --> 00:12:17,899
Aku berubah pikiran.
Kupas dia.
166
00:12:18,406 --> 00:12:20,408
Tidak!
167
00:12:22,336 --> 00:12:26,406
Si gila yang gemar mengupas wajah
adalah Roman Sionis,...
168
00:12:26,960 --> 00:12:29,878
...alias Black Mask.
169
00:12:32,418 --> 00:12:36,300
Kabar bahwa dia ingin aku mati
belum mencapai telingaku.
170
00:12:36,380 --> 00:12:38,959
Aku sudah setengah jalan
melintasi kota,...
171
00:12:39,352 --> 00:12:42,922
...pengar, dan ingin sarapan.
172
00:12:44,439 --> 00:12:48,906
Telur, dendeng, keju Amerika.
173
00:12:50,036 --> 00:12:54,306
Roti panggang mentega lembut.
174
00:12:54,386 --> 00:12:56,464
Sedikit saus pedas.
175
00:12:56,544 --> 00:13:00,426
Jangan terlalu banyak, Sal.
Aku ingin merasakan kejunya.
176
00:13:00,506 --> 00:13:03,868
Cara yang baik untuk
memulai hidup baruku.
177
00:13:04,520 --> 00:13:08,986
Dengan roti isi telur yang sempurna.
178
00:13:09,494 --> 00:13:11,495
179
00:13:11,588 --> 00:13:13,939
Kau penyelamat hidupku, Sal.
180
00:13:16,375 --> 00:13:19,861
Akan kuganti 75 sennya.
Aku janji.
181
00:13:20,367 --> 00:13:24,865
Hanya itu uang yang kupunya,
dan yang kubeli sepadan.
182
00:13:27,551 --> 00:13:30,525
Entah apa karena
rambut lengan dari Armenia,...
183
00:13:30,606 --> 00:13:34,415
...atau kejunya yang selalu
enam bulan kadaluarsa,...
184
00:13:34,495 --> 00:13:38,355
...tapi tidak ada yang membuat
roti isi telur sebaik Sal.
185
00:13:38,436 --> 00:13:40,828
Aku serius, Sal. Tidak ada.
186
00:13:55,894 --> 00:13:57,950
Jangan bergerak! Gotham PD.
187
00:13:57,965 --> 00:14:00,736
Ya, kurasa tidak.
188
00:14:01,004 --> 00:14:03,396
Yang benar saja.
189
00:14:06,144 --> 00:14:07,416
Tidak!
190
00:14:08,546 --> 00:14:12,449
Baru enam jam sejak aksi kecilku
di Ace Chemicals...
191
00:14:12,529 --> 00:14:16,515
...kuumumkan pada dunia
bahwa Tn. J dan aku putus.
192
00:14:16,595 --> 00:14:20,937
Kekebalan yang selama ini
kunikmati sudah tidak ada.
193
00:14:21,578 --> 00:14:24,397
Polisi yang sebelumnya
tidak berani mengejarku...
194
00:14:24,477 --> 00:14:26,848
...mendadak melakukan ini.
195
00:14:33,165 --> 00:14:35,417
Jangan bergerak!
196
00:14:35,498 --> 00:14:39,067
Lebih buruknya lagi? Semua orang
yang pernah kuaniaya kini merasa bebas...
197
00:14:39,438 --> 00:14:41,440
...untuk datang dan membalaskan dendam.
198
00:14:45,520 --> 00:14:47,320
NAMA: ORANG ROLLER BODOH
199
00:14:47,722 --> 00:14:49,455
KELUHAN: KUPATAHKAN HIDUNGNYA
200
00:14:57,631 --> 00:15:01,013
Ternyata aku menganiaya banyak orang.
201
00:15:01,037 --> 00:15:02,656
NAMA: RALPH MURRAY
202
00:15:02,657 --> 00:15:04,835
Ayo, Nak. Serang dia!
203
00:15:04,859 --> 00:15:06,269
KELUHAN: MENJADIKAN KAKAKNYA MAKANAN HIENA
204
00:15:22,644 --> 00:15:24,646
Akhirnya.
205
00:15:27,828 --> 00:15:29,495
NAMA: SOPIR TN. SIONIS
206
00:15:30,956 --> 00:15:32,923
KELUHAN: LUKA KECIL DI BAWAH LUTUT
207
00:15:33,570 --> 00:15:35,637
Lalu kemudian...
/ Kita akan melaluinya.
208
00:15:35,717 --> 00:15:37,963
...tragedi menghantam.
209
00:15:48,542 --> 00:15:52,232
Butuh kehilangan sesuatu yang kucinta...
210
00:15:52,248 --> 00:15:55,435
...untuk aku bisa melihat
sasaran di belakangku...
211
00:15:55,527 --> 00:15:57,529
...lebih besar dari dugaanku.
212
00:15:58,260 --> 00:15:59,576
Jangan bergerak!
213
00:15:59,656 --> 00:16:02,200
Dengan keadaan yang semakin mendesak,...
214
00:16:02,267 --> 00:16:06,927
...aku melakukan gerakan yang sangat
strategis dan dihitung secara persisi.
215
00:16:14,731 --> 00:16:18,489
Baiklah. Itu keberuntungan.
Tapi tetap saja,...
216
00:16:18,569 --> 00:16:20,571
...itu terasa melegakan.
217
00:16:22,750 --> 00:16:26,454
Maaf menerobos begitu,
tapi terima kasih atas jalan pintasnya.
218
00:16:26,534 --> 00:16:29,676
Dadah./ Di sini kau.
219
00:16:29,756 --> 00:16:32,825
Harley Quinn./ Ya?
220
00:16:33,686 --> 00:16:37,568
Aku sudah menunggu
lama untuk ini./ Sungguh?
221
00:16:37,648 --> 00:16:41,124
Aku belum sarapan.
222
00:16:42,538 --> 00:16:46,003
Apa perbuatanku padamu?
/ Kau serius?
223
00:16:46,688 --> 00:16:48,690
Lihat wajahku.
224
00:16:48,773 --> 00:16:51,988
Lihat wajahku!
225
00:16:52,012 --> 00:16:53,412
NAMA: "SENANG"
226
00:16:53,417 --> 00:16:56,317
KELUHAN: VANDALISME KOSMETIK
227
00:17:00,595 --> 00:17:03,223
Bukan ulahku./ Tapi kau
menantang dia untuk melakukannya.
228
00:17:03,250 --> 00:17:05,887
Ya, tapi aku menantang banyak
orang untuk banyak hal.
229
00:17:05,888 --> 00:17:08,669
Aku bahkan tidak pacaran
lagi dengannya./ Aku tahu.
230
00:17:08,749 --> 00:17:13,576
Artinya takkan ada yang menghentikanku.
231
00:17:14,754 --> 00:17:16,610
Baiklah./ Kau akan mati, Quinn.
232
00:17:16,708 --> 00:17:18,792
Koin.
233
00:17:23,679 --> 00:17:26,008
Kini mereka menembak panah?
234
00:17:26,967 --> 00:17:28,467
NAMA: ???
235
00:17:28,694 --> 00:17:29,694
KELUHAN: ???
236
00:17:35,731 --> 00:17:38,282
Sial. Dia juga?
237
00:17:48,722 --> 00:17:50,724
Berunding?
238
00:17:52,830 --> 00:17:56,650
Ya ampun, Montoya, baumu seperti
bokong tikus mati.
239
00:17:56,730 --> 00:17:59,189
Jangan hari ini, Simpson.
/ Hei, Detektif Montoya datang.
240
00:17:59,270 --> 00:18:02,623
Hormati senior.
Maksudku, yang lebih tua.
241
00:18:02,703 --> 00:18:04,771
Kau beberapa tahun lebih muda dariku,
dan kau masih duduk di meja.
242
00:18:04,851 --> 00:18:06,626
Mau ke luar sana?
243
00:18:06,707 --> 00:18:08,660
Kosongkan kantongmu.
Semuanya.
244
00:18:08,740 --> 00:18:10,766
Cassandra Cain, kembali lagi?
245
00:18:10,846 --> 00:18:14,249
Kukira kau sudah tahu
cara agar tidak tertangkap.
246
00:18:15,726 --> 00:18:17,727
Tidak ada balasan?
247
00:18:20,688 --> 00:18:22,690
Kau tak apa?
248
00:18:22,846 --> 00:18:25,134
Baumu seperti kotoran.
249
00:18:27,673 --> 00:18:29,675
Yo, Simpson.
250
00:18:29,768 --> 00:18:32,191
Ada pakaian bersih
di tempat barang hilang?
251
00:18:34,658 --> 00:18:38,176
Ini adalah tuduhan serius, Nona Montoya.
252
00:18:38,661 --> 00:18:41,699
Nama keluarga Sionis ada di separuh
museum dan sekolah di Gotham.
253
00:18:41,779 --> 00:18:44,275
Dan itu membuatnya kebal hukum, Kapten?
254
00:18:44,666 --> 00:18:47,756
Hari Montoya akan berubah
menjadi hampir seburuk hariku.
255
00:18:47,836 --> 00:18:50,280
Ingat pria yang mencuri
kenaikan jabatannya?
256
00:18:50,652 --> 00:18:53,679
Dia orangnya./
Dia membunuh empat orang semalam.
257
00:18:53,759 --> 00:18:55,562
Jika benar Roman Sionis cerdas,....
258
00:18:55,587 --> 00:18:57,727
...bagaimana dia bisa dipecat
dari perusahaannya sendiri?
259
00:18:57,783 --> 00:19:00,716
Janus Corporation adalah
perusahaan ayahnya.
260
00:19:00,796 --> 00:19:02,812
Ngomong-ngomong,
mereka memutusnya dari jalinan kerja.
261
00:19:02,892 --> 00:19:05,710
Jaksa Agung memihak siapa?
262
00:19:05,790 --> 00:19:08,765
Untuk memperburuk keadaan,
Asisten Jaksa Agung? Mantannya.
263
00:19:08,845 --> 00:19:11,309
Bukti yang menghubungkan Sionis
dengan pembunuhan ini..
264
00:19:11,702 --> 00:19:13,729
Akan ada pengiriman.
265
00:19:13,811 --> 00:19:15,771
Narkoba?/ Berlian.
266
00:19:15,851 --> 00:19:18,004
Berlian? Wah, Montoya.
Perlu panggil FBI untuk bantuan?
267
00:19:18,071 --> 00:19:20,307
Dengar, aku punya sumber dari kelabnya.
268
00:19:20,342 --> 00:19:23,674
Sopirnya. Katanya Roman
tak henti-hentinya membicarakan soal ini.
269
00:19:23,754 --> 00:19:25,780
Dia tak sengaja mendengar
soal penyandian laser.
270
00:19:25,860 --> 00:19:29,836
Aku melakukan riset.
Kurasa itu berlian Bertinelli.
271
00:19:29,916 --> 00:19:32,776
Ingat pembantaian keluarga Bertinelli?
272
00:19:32,856 --> 00:19:36,633
Pelajaran sejarah singkat. 15 tahun lalu,
salah satu keluarga Mafia...
273
00:19:36,713 --> 00:19:38,823
...terkaya di Gotham
ditembak secara babi buta.
274
00:19:38,903 --> 00:19:41,732
Itu perebutan kekuasaan,
tapi sasaran sebenarnya...
275
00:19:41,812 --> 00:19:46,019
...adalah rekening bank rahasia
milik keluarga Bertinelli...
276
00:19:46,024 --> 00:19:49,163
...rinciannya tersandikan
dalam struktur atom...
277
00:19:49,244 --> 00:19:53,669
...dari berlian 30 karat.
Berliannya lenyap.
278
00:19:53,749 --> 00:19:56,745
Begitu juga dengan
kunci menuju kekayaan Bertinelli.
279
00:19:56,825 --> 00:20:01,344
Itu sebabnya Roman Sionis menginginkannya.
280
00:20:01,777 --> 00:20:04,856
Itu yang membuatnya berbahaya.
Dia membangun pasukan.
281
00:20:04,936 --> 00:20:07,839
Jika dia dapatkan berliannya,
dia akan punya semua uang dan koneksi...
282
00:20:07,919 --> 00:20:12,697
...untuk menyogok semua hakim dan polisi
agar bisa memonopoli kota.
283
00:20:12,777 --> 00:20:17,368
Katamu kau punya orang dalam?/ Ya.
284
00:20:17,938 --> 00:20:21,684
Dia tak lagi kerja di sana..
/ Jadi, kau tak punya bukti.
285
00:20:21,764 --> 00:20:23,759
Kau berusaha mengejar...
286
00:20:23,839 --> 00:20:26,720
...salah satu keluarga terkaya
dan suka cari perkara di Gotham,...
287
00:20:26,800 --> 00:20:28,753
...dan kau cuma punya
rumor dan desas-desus?
288
00:20:28,833 --> 00:20:32,756
Kantor Jaksa Agung juga menyelidikinya.
289
00:20:32,836 --> 00:20:35,874
Benar, Nona Yee?
/ Jika Jaksa Agung mau terlibat...
290
00:20:35,954 --> 00:20:39,857
...pada kasus ini, aku setuju saja.
/ Kapten, tidak.
291
00:20:39,937 --> 00:20:44,393
Munroe, temukan koneksi nyata
kepada Sionis, paham?
292
00:20:44,785 --> 00:20:46,738
Baik, Pak./ Tunggu. Kapten.
293
00:20:46,818 --> 00:20:49,834
Ini kasusku. Aku sudah
mengerjakannya selama enam bulan.
294
00:20:49,915 --> 00:20:54,235
Kita butuh sesuatu yang nyata, Detektif.
295
00:20:54,815 --> 00:20:56,517
Nona Montoya,
kita punya aturan berpakaian.
296
00:20:56,541 --> 00:20:58,241
"AKU MENCUKUR ZAKARKU DEMI INI?"
297
00:21:00,565 --> 00:21:02,732
Aku minta maaf soal itu, tapi..
298
00:21:02,812 --> 00:21:05,797
Kau mengusik pekerjaanku.
Kau kenapa, Renee?
299
00:21:05,877 --> 00:21:08,368
Dia menarik kasusku.
/ Renee malang.
300
00:21:08,413 --> 00:21:10,739
Kenapa tidak minum-minum?
Sudah hampir tengah hari.
301
00:21:10,819 --> 00:21:12,821
Wah.
302
00:21:14,833 --> 00:21:17,745
Ya ampun. Siapa ini? Apa?
303
00:21:17,825 --> 00:21:20,758
Kenapa kau tidak angkat?
Kita ada masalah.
304
00:21:20,838 --> 00:21:23,740
Masalah apa?
/ Informasi ini bukan dariku,...
305
00:21:23,820 --> 00:21:25,805
...tapi kau harus temukan dia
sebelum orang lain.
306
00:21:25,885 --> 00:21:27,900
Dia memegang berliannya
dan Roman akan membunuhnya.
307
00:21:27,980 --> 00:21:30,850
Berlianku? Siapa yang simpan?
/ Seorang anak.
308
00:21:30,930 --> 00:21:33,885
Dia pencopet.
Namanya Cassandra Cain.
309
00:21:33,965 --> 00:21:36,346
Ya ampun.
310
00:21:46,871 --> 00:21:48,970
Bisa kubantu?
/ Ya, bisa.
311
00:21:49,050 --> 00:21:52,224
Aku ingin melaporkan
tindak kejahatan.
312
00:21:53,034 --> 00:21:55,446
Kejahatan apa?
313
00:21:57,902 --> 00:21:59,904
Ini.
314
00:22:16,065 --> 00:22:18,269
Hai, Teman-teman.
315
00:22:22,925 --> 00:22:24,927
Rapat sudah selesai.
316
00:23:22,926 --> 00:23:25,319
Lari, polisi.
317
00:23:33,018 --> 00:23:35,020
Di mana aku bisa menemukan Cassandra Cain?
318
00:23:36,561 --> 00:23:40,893
Tunggu. Aku salah menceritakan.
Mari mundur.
319
00:23:40,974 --> 00:23:43,969
Agar kau paham, kenapa aku,
polisi, dan wanita di toilet itu...
320
00:23:44,049 --> 00:23:45,043
Namanya Cassandra Cain.
321
00:23:45,123 --> 00:23:47,984
...mencari si Cain ini?
322
00:23:48,064 --> 00:23:50,487
Kubawa kau kembali
ke beberapa hari lalu,...
323
00:23:51,015 --> 00:23:54,449
...di malam aku teler
di Kelab Black Mask.
324
00:23:54,473 --> 00:23:56,973
SATU PEKAN LALU
325
00:23:56,988 --> 00:24:02,373
♪ Ini dunia lelaki ♪
326
00:24:04,140 --> 00:24:09,545
♪ Ini dunia lelaki ♪
327
00:24:09,937 --> 00:24:13,549
Ini adalah Dinah Lance.
/ ♪ Tapi dunia itu akan hampa ♪
328
00:24:13,941 --> 00:24:18,553
Tapi dia lebih suka Black Canary.
/ ♪ Hampa.. ♪
329
00:24:18,640 --> 00:24:22,931
Suaranya mematikan.
/ ♪ Tanpa perempuan atau wanita.. ♪
330
00:24:23,011 --> 00:24:25,069
Tapi ada hal lain yang terjadi malam itu.
331
00:24:25,149 --> 00:24:26,956
..dalam waktu singkat.
332
00:24:27,036 --> 00:24:29,062
Aku tak bahas soal
kemitraan dangkal.
333
00:24:29,142 --> 00:24:33,557
Aku membahas soal kita berdua
saling bahu-membahu.
334
00:24:33,636 --> 00:24:37,101
Golden Lions tak bisa
langsung masuk Bank Nasional Gotham.
335
00:24:37,181 --> 00:24:41,574
Aku bisa.
Pinjaman, likuiditas, pencucian.
336
00:24:41,987 --> 00:24:44,931
Jika kau bergabung,...
337
00:24:45,011 --> 00:24:48,027
...takkan ada batasan pada
semua yang bisa kita raih.
338
00:24:48,107 --> 00:24:51,081
Aku membangun sesuatu yang istimewa.
339
00:24:51,161 --> 00:24:53,980
Kuhargai tawaranmu, Tn. Sionis.
340
00:24:54,060 --> 00:24:57,056
Tapi dengan segala hormat,...
341
00:24:57,136 --> 00:24:59,528
...Golden Lions adalah bisnis keluarga.
342
00:25:00,003 --> 00:25:03,040
Persetan keluarga. Dengan segala hormat,
tapi persetan keluarga.
343
00:25:03,120 --> 00:25:07,013
Keluarga hanya khayalan. Tahu yang
keluargaku berikan padaku? Tidak ada.
344
00:25:07,093 --> 00:25:10,119
Aku tahu perkataan orang-orang.
"Roman Sionis datang.
345
00:25:10,199 --> 00:25:12,623
Diberkahi dengan kekayaan keluarga.
346
00:25:13,015 --> 00:25:14,958
"Gin dan tonik pukul 5:00.
Aku pesan bebek."
347
00:25:15,038 --> 00:25:17,575
Blah, blah, blah.
Orang-orang palsu.
348
00:25:19,113 --> 00:25:21,631
Tapi lihat aku sekarang.
349
00:25:22,023 --> 00:25:26,082
Aku menemukan berlian Bertinelli.
Aku akan menguasai kota.
350
00:25:26,162 --> 00:25:30,054
Bukan cuma East End.
Aku memikirkan yang lebih besar.
351
00:25:30,134 --> 00:25:35,080
Aku ingin kau di sampingku.
Kita bisa membangun keluarga sendiri.
352
00:25:35,160 --> 00:25:37,988
Tn. Sionis,
Golden Lions telah beroperasi...
353
00:25:38,068 --> 00:25:40,070
...di Gotham selama hampir seratus tahun.
354
00:25:41,205 --> 00:25:43,628
Kami tidak butuh perlindunganmu.
355
00:25:44,115 --> 00:25:46,579
Dia akan menyesalinya.
356
00:25:55,104 --> 00:25:57,181
Maukah kau pertimbangkan?
Boleh lakukan itu untukku?
357
00:25:57,261 --> 00:25:59,110
Temuilah istri cantikmu,...
358
00:25:59,190 --> 00:26:01,999
...dan lusa aku akan menemuimu di dermaga.
359
00:26:02,079 --> 00:26:04,081
Oke?
360
00:26:10,096 --> 00:26:14,187
Ini dunia lelaki
361
00:26:14,267 --> 00:26:16,991
Dunia ini akan hampa
362
00:26:17,071 --> 00:26:19,073
Tanpa perempuan atau wanita...
363
00:26:20,157 --> 00:26:23,038
Siapa yang bersenang-senang?
Kau?
364
00:26:23,118 --> 00:26:26,040
Tersesat di alam liar...
/ Makanannya lezat?
365
00:26:26,120 --> 00:26:29,148
Perlu koktail lagi?
/ Tersesat dalam kepahitan..
366
00:26:29,228 --> 00:26:33,621
Semoga kalian sehat.
/ Tersesat dalam kesepian..
367
00:26:34,285 --> 00:26:37,082
Dia tersesat
368
00:26:37,162 --> 00:26:40,638
Ini dunia lelaki
369
00:26:41,114 --> 00:26:43,713
Dunia ini akan hampa
370
00:26:53,165 --> 00:26:57,496
Tanpa perempuan atau wanita
371
00:26:59,317 --> 00:27:02,167
Canary telah bernyanyi
di kelab Roman selama bertahun-tahun.
372
00:27:02,247 --> 00:27:05,169
Ayolah!/ Dia memanggilnya
burung kecil,...
373
00:27:05,249 --> 00:27:09,580
...dan Roman mengikatnya
di tangan mewahnya.
374
00:27:14,215 --> 00:27:17,281
Ini minumanmu, Canary.
/ Terima kasih.
375
00:27:18,146 --> 00:27:20,705
Bagaimana cara mengeja "sewaan"?
376
00:27:21,285 --> 00:27:23,520
Seiwaan.
377
00:27:24,204 --> 00:27:26,206
Sewan?
378
00:27:32,190 --> 00:27:34,247
Nona wanita penyanyi!
379
00:27:34,327 --> 00:27:37,188
Nyanyianmu sangat bagus.
380
00:27:37,268 --> 00:27:39,270
Ya.
381
00:27:44,294 --> 00:27:46,769
Kau tahu apa itu harlequin?
382
00:27:49,164 --> 00:27:51,293
Badut konyol
dengan riasan mata jelek?
383
00:27:51,374 --> 00:27:53,254
384
00:27:53,334 --> 00:27:55,579
Aduh!
385
00:27:58,339 --> 00:28:01,565
Peran harlequin...
386
00:28:02,258 --> 00:28:04,608
...adalah melayani.
387
00:28:05,147 --> 00:28:07,121
Audiens.
388
00:28:07,201 --> 00:28:09,582
Majikan.
389
00:28:11,391 --> 00:28:15,566
Seorang harlequin
tidak berguna tanpa majikan.
390
00:28:17,231 --> 00:28:21,801
Dan tidak ada yang peduli
siapa diri kita, di luar itu.
391
00:28:30,388 --> 00:28:34,360
Entah kau mengira aku siapa,
tapi aku bukan wanita itu.
392
00:28:36,310 --> 00:28:38,671
Puding dan aku putus.
393
00:28:45,391 --> 00:28:48,617
Aku belum beritahu siapapun.
394
00:28:49,342 --> 00:28:51,295
Ya.
395
00:28:51,375 --> 00:28:53,704
Kali ini untuk selamanya.
396
00:28:55,275 --> 00:28:58,803
Dan untuk pertama kalinya
sejak lama,...
397
00:29:00,237 --> 00:29:02,660
...aku sendirian.
398
00:29:07,202 --> 00:29:09,204
Sungguh hebat.
399
00:29:11,445 --> 00:29:13,764
Selamat datang di kelab.
400
00:29:14,438 --> 00:29:16,318
Terima kasih.
401
00:29:16,398 --> 00:29:20,332
Jangan sendirian saja.
Bagaimana kalau minum lagi?
402
00:29:20,412 --> 00:29:22,292
Ya!/ Ya?
403
00:29:22,372 --> 00:29:24,179
Ya./ Aku traktir.
404
00:29:24,259 --> 00:29:26,724
Tentu. Minum!
/ Hei, dua seloki.
405
00:29:29,357 --> 00:29:31,359
Hei.
406
00:29:40,398 --> 00:29:42,842
Kami baik-baik saja.
407
00:29:56,246 --> 00:29:58,334
Aku tidak mau pulang.
/ Tidak? Tidak.
408
00:29:58,414 --> 00:30:00,681
Tidak.
409
00:30:02,283 --> 00:30:04,351
Beritahu jika kau akan muntah.
410
00:30:04,431 --> 00:30:07,290
Kereta kudamu sudah tiba.
Awas jatuh.
411
00:30:07,370 --> 00:30:10,293
Kita akan sarapan?
/ Aku butuh bantuan.
412
00:30:10,373 --> 00:30:13,233
Ini temanku.
Aku sudah bilang soal..
413
00:30:13,314 --> 00:30:16,821
Buka pintunya. Benar begitu.
/ Tunggu.
414
00:30:17,421 --> 00:30:20,209
Bukankah ini pacar Joker?
/ Tidak lagi.
415
00:30:20,289 --> 00:30:23,304
Masih ada ruang untuk
satu orang lagi?/ Hei.
416
00:30:23,385 --> 00:30:25,386
417
00:30:27,440 --> 00:30:30,823
Aku tidak butuh bantuanmu.
Aku bisa menanganinya.
418
00:30:31,372 --> 00:30:33,784
Bisa? Kau yakin?
419
00:30:34,311 --> 00:30:36,313
Tak heran semua orang membencimu.
420
00:30:39,347 --> 00:30:41,708
421
00:30:51,369 --> 00:30:53,370
Kau bisa menanganinya!
422
00:30:54,308 --> 00:30:56,773
Kurang ajar!
423
00:30:58,385 --> 00:31:00,387
424
00:31:03,358 --> 00:31:05,907
Wah, wah, wah.
425
00:31:06,444 --> 00:31:09,430
Bukankah itu Nona Lance?
426
00:31:09,510 --> 00:31:12,257
Selama ini, kukira dia cuma modal cantik...
427
00:31:12,338 --> 00:31:14,728
...dan berparu-paru kuat.
428
00:31:15,431 --> 00:31:17,353
429
00:31:17,433 --> 00:31:21,900
Tn. Zsasz, aku punya ide hebat.
430
00:31:29,517 --> 00:31:31,867
Itu baru burung kecilku.
431
00:31:34,469 --> 00:31:37,945
Jangan sentuh yang tidak bisa
kau bayar, Pak.
432
00:31:38,390 --> 00:31:40,391
Diam.
433
00:31:41,381 --> 00:31:43,889
Burung penyanyi.
434
00:31:44,457 --> 00:31:46,828
Teknik mengemudimu
sebagus teknik berkelahimu?
435
00:31:49,368 --> 00:31:52,353
Siapa yang bertanya?
/ Bos.
436
00:31:52,433 --> 00:31:54,435
Kau naik jabatan.
437
00:31:56,593 --> 00:31:59,379
Kau sopir barunya.
/ Terima kasih,...
438
00:31:59,461 --> 00:32:02,393
...tapi aku cukup menyanyi saja.
439
00:32:02,473 --> 00:32:04,834
Kau pasti bisa mengemudi.
440
00:32:05,508 --> 00:32:09,515
Datang ke sini esok.
Pukul 9:00, tepat.
441
00:32:09,595 --> 00:32:12,413
Begitulah cara Canary
dapat pekerjaan...
442
00:32:12,493 --> 00:32:14,978
...mengantarkan Godfather Gotham terbaru.
443
00:32:15,548 --> 00:32:18,502
Jabatan yang tak bisa terisi...
444
00:32:18,582 --> 00:32:21,871
...tanpa bantuan temanmu.
445
00:32:28,581 --> 00:32:30,582
Pagi.
446
00:32:40,959 --> 00:32:44,911
Kau yang menginginkan anak itu!
/ Aku tak pernah menginginkannya!
447
00:32:46,618 --> 00:32:48,915
Biar kutebak. Orangtua?
448
00:32:49,484 --> 00:32:52,479
Orangtua asuh./ Benar.
449
00:32:52,559 --> 00:32:54,512
Turut sedih, Nak.
450
00:32:54,592 --> 00:32:57,025
Turut sedih soal wajahmu.
451
00:32:57,532 --> 00:33:00,361
Wajahmu sungguh kenapa-napa.
452
00:33:00,441 --> 00:33:03,906
Seharusnya kau lihat
orang satunya lagi.
453
00:33:05,644 --> 00:33:07,513
454
00:33:07,593 --> 00:33:10,370
Aku ingin anak itu keluar dari rumahku!
455
00:33:10,450 --> 00:33:12,935
Nak, tak setiap hari begini.
456
00:33:13,547 --> 00:33:15,938
Cukup bertahan saja.
457
00:33:21,595 --> 00:33:23,862
Beli makanan.
458
00:33:24,671 --> 00:33:27,939
Jauhi itu. Tidak sepadan.
459
00:33:36,546 --> 00:33:38,548
Jangan bicara begitu padaku.
460
00:33:40,633 --> 00:33:42,409
Canary habiskan pekan berikutnya...
461
00:33:42,489 --> 00:33:46,028
...beradaptasi pada pekerjaan barunya
sebagai sopir pribadi Roman.
462
00:33:54,677 --> 00:33:56,567
Jijik. Baiklah.
463
00:33:56,647 --> 00:33:59,612
Yang dia tidak ketahui adalah
mengantar Tn. Pengupas Wajah...
464
00:33:59,692 --> 00:34:02,469
...menempatkannya
persis ke dalam sasaran...
465
00:34:02,549 --> 00:34:05,024
...dari polisi favoritku.
466
00:34:05,593 --> 00:34:08,422
Dinah Lance?/ Siapa kau?
467
00:34:08,502 --> 00:34:11,967
Aku Renee Montoya,
detektif dari GCPD.
468
00:34:14,497 --> 00:34:18,025
Sang sopir lama
dan aku punya janji.
469
00:34:18,480 --> 00:34:19,557
Masa?
470
00:34:19,637 --> 00:34:23,999
Dia bilang bahwa akan ada
pengiriman datang. Sebuah berlian.
471
00:34:24,485 --> 00:34:26,487
Berlian yang sangat istimewa.
472
00:34:27,592 --> 00:34:30,974
Tidak tertarik.
Terima kasih kopinya.
473
00:34:32,597 --> 00:34:34,598
Kau tahu bekerja pada siapa?
474
00:34:34,723 --> 00:34:38,543
Tentu saja. Dia orang yang menyewaku.
Memungutku dari jalan.
475
00:34:38,623 --> 00:34:41,503
Dia juga orang yang sangat berbahaya.
476
00:34:41,584 --> 00:34:44,464
Penjahat. Pembunuh.
477
00:34:44,544 --> 00:34:47,568
Apa yang akan ibumu pikirkan saat tahu
kau bekerja pada orang seperti itu?
478
00:34:47,683 --> 00:34:51,659
Kau punya kekuatan yang sama sepertinya.
Bukankah menurutmu dia mau kau memakainya?
479
00:34:51,739 --> 00:34:53,639
Tahu apa kau soal ibuku?
480
00:34:53,719 --> 00:34:56,673
Dulu dia suka membantu GCPD.
481
00:34:56,753 --> 00:34:59,134
Dia wanita baik./ Ya.
482
00:34:59,652 --> 00:35:01,657
Dia memang wanita baik.
483
00:35:01,737 --> 00:35:05,922
Wanita yang mengutamakan
orang lain dibandingkan nyawanya.
484
00:35:06,533 --> 00:35:08,632
Dan saat ia ditemukan
tewas di jalanan,...
485
00:35:08,712 --> 00:35:12,136
...di mana kau dan teman polisimu?
486
00:35:12,757 --> 00:35:16,670
Kini kau datang dan mengetuk pintuku,
memintaku menolongmu...
487
00:35:16,750 --> 00:35:19,132
...dan membuat
kesalahan serupa seperti dia?
488
00:35:20,713 --> 00:35:24,032
Ya. Semoga beruntung dengan itu.
489
00:35:24,757 --> 00:35:29,130
Cukup adil. Dan aku
turut sedih atas kehilanganmu.
490
00:35:30,585 --> 00:35:32,587
Sebagai catatan,...
491
00:35:32,723 --> 00:35:36,188
...itu takkan terjadi dalam pengawasanku.
492
00:35:38,719 --> 00:35:41,173
Prajurit Sprang Bridge menserah.
493
00:35:41,637 --> 00:35:44,155
"Menyerah."
Tentu saja.
494
00:35:44,547 --> 00:35:46,980
Sudah kubilang aksi Keo itu
akan menyampaikan pesan.
495
00:35:47,685 --> 00:35:51,577
Pastinya, Bos.
496
00:35:51,657 --> 00:35:54,132
Crossbow Killer...
497
00:35:54,753 --> 00:35:58,698
...menyerang lagi semalam.
Rossi dan empat temannya.
498
00:35:58,778 --> 00:36:01,700
Orang tidak boleh membunuh
bawahanku tanpa seizinku.
499
00:36:01,780 --> 00:36:03,702
Kenapa si orang busur ini tidak tahu?
500
00:36:03,782 --> 00:36:05,611
Kau tahu!
/ Aku tahu.
501
00:36:05,691 --> 00:36:08,644
Kenapa dia tidak tahu?
Kenapa aku tidak menyewa dia?
502
00:36:08,725 --> 00:36:11,168
Seharusnya kau menyewanya.
/ Aku suka busur silang.
503
00:36:11,768 --> 00:36:13,711
Selamat pagi.
504
00:36:13,791 --> 00:36:15,672
Pagi./ Masuk. Masuk.
505
00:36:15,752 --> 00:36:18,580
Kami hanya habis bicara bisnis.
Silakan melihat-lihat.
506
00:36:18,660 --> 00:36:20,613
Kau telat./ Tak apa.
507
00:36:20,693 --> 00:36:22,605
Haruskah dia datang lain waktu,
sebab dia telat?
508
00:36:22,685 --> 00:36:25,045
Tidak. Bukankah mempesona?
509
00:36:26,594 --> 00:36:29,236
Itu adalah topeng Chokwe.
510
00:36:29,753 --> 00:36:32,645
Aku mendapatkannya saat
terlibat dengan suku Mbangani...
511
00:36:32,725 --> 00:36:34,689
...di Kongo-Kinshasa. Pernah ke sana?
512
00:36:34,769 --> 00:36:37,524
Belum. Tapi kudengar tempatnya indah.
513
00:36:37,604 --> 00:36:42,737
Tempatnya kotor. Lihat ini.
Tsantsa atau kepala lisut asli.
514
00:36:42,817 --> 00:36:46,553
Shuar dari Ekuador. Orang-orangnya hebat.
Ternyata mereka ramah.
515
00:36:46,633 --> 00:36:48,576
Kurasa kau akan suka mereka.
/ Masa?
516
00:36:48,656 --> 00:36:52,621
Mereka rebus kepala musuh mereka
dan memajangnya jadi hiasan.
517
00:36:52,701 --> 00:36:54,592
Sangat indah, bukan?
518
00:36:54,672 --> 00:36:57,667
Lihat telinga kecilnya.
Dan potongan rambut kecilnya.
519
00:36:57,747 --> 00:36:59,658
Dia berusia seribu tahun./ Wah.
520
00:36:59,738 --> 00:37:01,608
Kini dia hanyalah perabot ruang tamuku.
521
00:37:01,688 --> 00:37:03,662
Jijik! Aku menyukainya./ Ya?
522
00:37:03,742 --> 00:37:05,611
Ini adalah model akupuntur kuno.
523
00:37:05,691 --> 00:37:07,790
Ada banyak titik akupunturnya.
524
00:37:07,870 --> 00:37:11,273
Kami menemukannya terkubur di pegunungan.
525
00:37:11,666 --> 00:37:14,609
Ace Chemicals meledak semalam.
526
00:37:14,690 --> 00:37:18,103
Baik, mari kita temukan Crossbow Killer.
Aku mengerti.
527
00:37:18,662 --> 00:37:21,720
Dia juga model akupuntur?
/ Bukan.
528
00:37:21,800 --> 00:37:24,796
Ini patung diriku.
Diciptakan oleh seniman terkenal Gotham..
529
00:37:24,876 --> 00:37:27,195
Harley Quinn pelakunya.
530
00:37:27,805 --> 00:37:30,270
Semacam "enyah kau"
untuk Joker.
531
00:37:30,787 --> 00:37:32,789
Mereka putus.
532
00:37:32,893 --> 00:37:35,223
Ada apa denganmu, Victor?
533
00:37:35,781 --> 00:37:38,746
Bicaralah dari tadi.
/ Ya.
534
00:37:38,826 --> 00:37:41,300
Ini berita spektakuler!
535
00:37:41,839 --> 00:37:44,283
Dia bukan milik Joker,
dia milikku.
536
00:37:44,674 --> 00:37:47,733
Minta anak-anak temukan dia.
Temukan dan bawa kembali. Aku ingin dia.
537
00:37:47,813 --> 00:37:49,745
Aku ingin kau mengambil sesuatu.
538
00:37:49,825 --> 00:37:52,290
Sesuatu yang sangat penting, oke?/ Oke.
539
00:37:52,314 --> 00:37:54,552
Aku akan menemanimu.
/ Pergilah bersama Victor.
540
00:37:54,633 --> 00:37:56,814
Ini cuma ambil barang.
/ Dia tidak berbahaya.
541
00:37:56,894 --> 00:37:59,244
Lakukan perintahmu. Sana.
542
00:38:13,773 --> 00:38:16,780
Baiklah. Kita bisa pergi.
/ Biar kupegang.
543
00:38:16,860 --> 00:38:20,739
Tn. S memintaku memegangnya.
/ Ambil mobil.
544
00:38:22,750 --> 00:38:25,840
Berlian itu akan menjadi kunci...
545
00:38:25,920 --> 00:38:30,188
...apakah aku bisa menikmati kemandirianku.
546
00:38:33,739 --> 00:38:36,683
Lepaskan aku./ Sedang apa kau di sini?
547
00:38:36,763 --> 00:38:40,172
Bukan kau saja yang mencari uang
dari orang kulit putih kaya dan bodoh.
548
00:38:40,253 --> 00:38:43,731
Kelak kau akan mencopet
orang yang salah, Nak.
549
00:38:43,811 --> 00:38:46,244
Baik. Terserah.
550
00:38:48,857 --> 00:38:51,238
Anak-anak bodoh.
551
00:38:52,839 --> 00:38:55,169
Permisi. Maaf.
552
00:39:04,809 --> 00:39:08,274
Aku suka antingmu.
/ Terima kasih.
553
00:39:09,824 --> 00:39:12,153
Itu pencurinya.
554
00:39:13,942 --> 00:39:17,835
Lepaskan aku!/ Gadis kecil itu
mengambil jam tanganku.
555
00:39:17,915 --> 00:39:20,233
Aku tidak melakukan apa-apa.
556
00:39:22,783 --> 00:39:25,769
Mana berliannya?
Aku tadi menyimpannya.
557
00:39:25,849 --> 00:39:27,851
Cass!
558
00:39:28,987 --> 00:39:30,710
Tunggu!
559
00:39:30,790 --> 00:39:32,792
Tunggu!
560
00:39:32,990 --> 00:39:34,756
Berhenti!
561
00:39:34,836 --> 00:39:36,838
Sial!
562
00:39:55,980 --> 00:40:00,893
Dalam bercerita,
si bodoh ini yang menelan berlian itu...
563
00:40:00,973 --> 00:40:03,964
...adalah komplikasi.
564
00:40:04,914 --> 00:40:09,203
Komplikasi yang aku
tidak butuhkan saat ini.
565
00:40:11,805 --> 00:40:13,807
Berunding?
566
00:40:15,903 --> 00:40:18,888
Berliannya hilang./ Apa?
567
00:40:18,968 --> 00:40:20,858
Kami minta maaf, Tn. S.
Ada anak..
568
00:40:20,938 --> 00:40:23,372
Kami bahkan belum memegangnya.
569
00:40:24,828 --> 00:40:26,759
570
00:40:26,839 --> 00:40:28,813
Tolong!
571
00:40:28,893 --> 00:40:32,017
Keluar dari sini!
Kau juga! Pergi!
572
00:40:32,098 --> 00:40:35,383
Sagemu membuat rumahku bau busuk. Enyah!
573
00:40:35,816 --> 00:40:37,977
Dia orangnya.
/ Dia anak kecil!
574
00:40:38,057 --> 00:40:40,793
Tn. Sionis./ Dia.. Apa?
575
00:40:40,873 --> 00:40:42,899
Kami menyekap Harley Quinn di bawah,
sesuai perintahmu.
576
00:40:42,979 --> 00:40:45,922
Enyah! Keluar.
Keluar sana!
577
00:40:46,003 --> 00:40:49,759
Sial! Berlian itu adalah punyaku.
578
00:40:49,839 --> 00:40:52,866
Punyaku! Bedebah sialan!
Aku tidak minta banyak, 'kan?
579
00:40:52,946 --> 00:40:54,784
Tidak./ Kenapa ini terjadi padaku?
580
00:40:54,864 --> 00:40:56,866
Kenapa?
581
00:40:57,836 --> 00:41:01,906
Akan kukembalikan berlianmu.
Aku janji.
582
00:41:01,986 --> 00:41:07,339
Kenapa kita tidak ke bawah
dan membunuh si Harley itu?
583
00:41:08,053 --> 00:41:10,414
Meredakan sedikit emosi.
584
00:41:10,931 --> 00:41:13,489
Ya, sudah lama aku ingin melakukannya.
585
00:41:15,081 --> 00:41:18,380
Baik. Aku akan ganti pakaian.
586
00:41:33,087 --> 00:41:35,374
Ya ampun, Cass.
587
00:41:40,061 --> 00:41:43,485
Aku tak peduli caranya,
aku ingin berlianku kembali.
588
00:41:43,877 --> 00:41:45,913
Kami sedang usahakan.
589
00:41:45,993 --> 00:41:49,282
Sekarang, mari kita bersenang-senang.
590
00:41:53,886 --> 00:41:58,049
Harleen Quinzel.
591
00:41:58,129 --> 00:42:00,131
592
00:42:01,007 --> 00:42:03,008
Hai, Romy.
593
00:42:03,926 --> 00:42:05,983
Tahu kenapa kau di sini?
594
00:42:06,063 --> 00:42:07,975
Saat bahas antara
aku dan Roman Sionis,...
595
00:42:08,055 --> 00:42:10,467
...ada banyak jawaban
untuk pertanyaan itu.
596
00:42:10,954 --> 00:42:13,865
Mematahkan kaki sopirnya.
Pernah aku menyebutnya "ekspresso."
597
00:42:13,945 --> 00:42:16,410
Memiliki vagina sedari awal
mengesalkan orang ini. Memilih Bernie.
598
00:42:16,434 --> 00:42:18,434
Mengencingi Brita-nya, memanggilnya Romy,
menempel permen karet ke bawah meja.
599
00:42:20,129 --> 00:42:22,998
Menyelanya,
seperti yang kulakukan sekarang.
600
00:42:23,078 --> 00:42:25,333
Kau di sini karena..
/ Astaga, hentikan.
601
00:42:25,432 --> 00:42:29,067
Kau akan membuka koper aneh
berisi alat penyiksa...
602
00:42:29,147 --> 00:42:33,039
...selagi kau jelaskan rencana besarmu
dan bagaimana aku tidak cocok.
603
00:42:33,119 --> 00:42:36,052
Aku membangun..
/ Tidak perlu. Serius!
604
00:42:36,132 --> 00:42:39,355
Kau membangun kerajaan kriminal karena
ayah mengusirmu dari Janus Corp.
605
00:42:39,392 --> 00:42:41,025
Pikirmu ini balasan,
tapi nyatanya...
606
00:42:41,106 --> 00:42:43,016
...ini cara salah untuk
memenangkan lagi rasa hormat darinya.
607
00:42:43,096 --> 00:42:46,895
Aku paham. Kau tidak serumit dugaanmu.
608
00:42:46,975 --> 00:42:48,918
Dan kau tak sepintar
dugaanmu karena sekarang...
609
00:42:48,998 --> 00:42:50,971
...akan kusayat..
/ Astaga.
610
00:42:51,051 --> 00:42:54,119
Kini kau akan ingin
membunuhku untuk memberi contoh.
611
00:42:54,200 --> 00:42:57,492
Kau membosankan.
/ Aku ingin membunuhmu...
612
00:42:57,573 --> 00:43:00,471
Sial./ ...karena tanpa ada Joker,...
613
00:43:01,988 --> 00:43:03,990
...aku bisa.
614
00:43:06,138 --> 00:43:10,948
Di luar dari ocehan dan kesombonganmu,
kau hanyalah gadis konyol...
615
00:43:11,028 --> 00:43:13,690
...tanpa punya siapapun
untuk melindungimu.
616
00:43:17,578 --> 00:43:19,281
Wow. Tunggu./ Apa?
617
00:43:19,368 --> 00:43:21,019
Jangan bunuh aku./ Ya, benar.
618
00:43:21,099 --> 00:43:24,919
Tidak, serius. Romy, Roman.
Ayolah. Pasti ada sesuatu,...
619
00:43:24,999 --> 00:43:27,001
...sesuatu yang bisa kita kompromi.
Hei!
620
00:43:27,116 --> 00:43:29,120
Tunggu! Kau kehilangan sesuatu, 'kan?
621
00:43:29,201 --> 00:43:33,069
Kau kehilangan sesuatu.
Aku mendengarnya. Berlian.
622
00:43:37,979 --> 00:43:39,981
Ya.
623
00:43:40,127 --> 00:43:42,122
Aku bisa membantumu menemukannya.
624
00:43:42,202 --> 00:43:45,594
Serius. Lihat kantongku.
625
00:43:48,989 --> 00:43:50,991
Kantong yang satunya.
626
00:43:59,133 --> 00:44:01,055
Aku memulai bisnisku sendiri.
627
00:44:01,135 --> 00:44:02,937
Lihat tulisannya?
Kedua dari bawah.
628
00:44:03,005 --> 00:44:04,305
PENCARI BARANG HILANG
629
00:44:07,099 --> 00:44:09,522
Aku mengenal East End
lebih baik dari siapapun.
630
00:44:10,133 --> 00:44:13,066
Kau ingin berliannya kembali?
Akulah pakarnya.
631
00:44:13,146 --> 00:44:16,944
Tn. J pernah kehilangan foto langka
Eleanor Roosevelt tanpa busana,...
632
00:44:17,024 --> 00:44:19,061
...dan kutemukan di sarang burung
di Taman Robinson.
633
00:44:19,141 --> 00:44:21,125
Jika kau lepaskan aku,...
634
00:44:21,205 --> 00:44:25,129
...untuk saat ini,
akan kukembalikan berliannya.
635
00:44:25,209 --> 00:44:27,632
Apa salahnya? Jika anak buahmu
yang pertama menemukan,...
636
00:44:28,024 --> 00:44:29,575
...sumpah, kau boleh
membunuhku setelahnya.
637
00:44:29,667 --> 00:44:32,073
Janji kelingking.
Sepenuh hati, penuh harapan.
638
00:44:32,153 --> 00:44:34,155
Kau sungguh melelahkan!
639
00:44:35,145 --> 00:44:40,142
Jika ingin ampunanku,
tutup mulutmu dan simak.
640
00:44:40,222 --> 00:44:43,511
Kau akan ambilkan berlianku.
641
00:44:49,137 --> 00:44:54,040
Kecupan di tangan
mungkin sedikit kontinental
642
00:44:54,121 --> 00:44:57,680
Tapi berlian adalah
sahabat wanita
643
00:44:59,073 --> 00:45:01,203
Kecupan mungkin mewah
644
00:45:01,283 --> 00:45:05,666
Tapi itu tidak akan membayar sewa
apartemen sederhanamu.
645
00:45:06,058 --> 00:45:08,680
Atau membantumu di otomat
646
00:45:11,146 --> 00:45:13,067
Berlian
647
00:45:13,148 --> 00:45:14,089
Aku akan menunggu.
648
00:45:14,169 --> 00:45:15,121
Berlian.
649
00:45:15,201 --> 00:45:16,164
Berlian.
650
00:45:16,244 --> 00:45:18,083
Berlian.
651
00:45:18,163 --> 00:45:19,156
Berlian.
652
00:45:19,236 --> 00:45:21,231
Romy, Roman.
653
00:45:21,311 --> 00:45:23,557
Aku akan menunggu.
654
00:45:25,127 --> 00:45:26,183
Tapi berlian
655
00:45:26,263 --> 00:45:29,552
Berlian adalah sahabat wanita.
656
00:45:33,176 --> 00:45:35,579
Kuberi waktu sampai tengah malam.
657
00:45:36,241 --> 00:45:39,216
Baru setelahnya aku akan
mengupas wajah cantikmu...
658
00:45:39,296 --> 00:45:41,625
...dan mengawetkannya.
659
00:45:42,153 --> 00:45:44,154
Paham?
660
00:45:46,240 --> 00:45:49,246
Sebut aku kuno,
tapi kukira seharusnya pria...
661
00:45:49,326 --> 00:45:51,645
...yang memberikan berlian
pada wanita.
662
00:45:56,332 --> 00:45:59,234
Aku takkan mengecewakanmu, Romy.
Aku janji.
663
00:45:59,314 --> 00:46:01,257
Mari kita pasang setengah juta.
664
00:46:01,337 --> 00:46:04,071
Lebih seru kalau dia punya saingan.
665
00:46:04,151 --> 00:46:06,752
Kirimkan ke setiap
prajurit sewaan di Gotham.
666
00:46:07,227 --> 00:46:09,191
Hei, kau si penyanyi
yang diabaikan orang.
667
00:46:09,271 --> 00:46:11,725
Hei, kau si berengsek
yang dibenci orang.
668
00:46:29,279 --> 00:46:32,169
Ya ampun. Siapa ini?
Apa?
669
00:46:32,249 --> 00:46:35,131
Kita punya masalah.
Seorang anak, dia memegang berliannya.
670
00:46:35,211 --> 00:46:37,122
Namanya Cassandra Cain.
671
00:46:37,202 --> 00:46:39,204
Ya ampun.
672
00:46:42,175 --> 00:46:44,066
Di mana aku bisa menemukan Cassandra Cain?
673
00:46:44,146 --> 00:46:46,148
Baiklah. Sekarang sudah jelas.
674
00:46:49,286 --> 00:46:51,287
Sel tujuh.
675
00:46:55,354 --> 00:46:57,797
Terima kasih, Sayang.
Kau baik sekali.
676
00:46:59,717 --> 00:47:00,292
DICARI
677
00:47:00,316 --> 00:47:02,318
Aku kenal orang itu.
678
00:47:20,396 --> 00:47:23,266
Akses ditolak. Akses ditolak.
679
00:47:23,346 --> 00:47:25,728
Akses ditolak. Akses ditolak.
680
00:47:26,391 --> 00:47:28,208
Akses ditolak. Akses ditolak.
681
00:47:28,288 --> 00:47:31,628
Ditolak. Ditolak.
682
00:47:34,304 --> 00:47:36,644
Sempurna.
683
00:47:36,692 --> 00:47:38,958
ALAT PENYIRAM MALAFUNGSI
684
00:47:51,371 --> 00:47:54,336
Tunggu. Ingat aku?
/ Dia mencuri mobilku!
685
00:47:54,416 --> 00:47:56,191
Harley Quinn./ Hei, Quinn!
686
00:47:56,271 --> 00:47:58,141
Bebaskan kami.
/ Abaikan aku.
687
00:47:58,221 --> 00:48:00,164
Kau bunuh chinchilla-ku!
/ Aku mencari si anak.
688
00:48:00,244 --> 00:48:02,176
Apa kabar?
Aku dijebloskan karena kau!
689
00:48:02,256 --> 00:48:05,199
Maaf soal itu.
/ Mati kau!
690
00:48:05,280 --> 00:48:08,254
Kubunuh kau, Quinn!/ Hei, Nak.
691
00:48:08,334 --> 00:48:10,371
Kau si gila dari roller derby.
/ Ya.
692
00:48:10,451 --> 00:48:13,224
Kau Cassandra Cain?/ Ya.
693
00:48:14,025 --> 00:48:15,492
KUNCI PINTU MALAFUNGSI
694
00:48:25,361 --> 00:48:27,362
Aku ingin tahu di mana--
695
00:48:38,247 --> 00:48:41,302
Tunggu sebentar.
/ Harley..
696
00:50:01,425 --> 00:50:03,427
697
00:50:06,482 --> 00:50:08,749
Dapat kau, bedebah kecil.
698
00:50:09,495 --> 00:50:11,496
Siapa kalian?
699
00:50:12,414 --> 00:50:14,416
Lari, lari, lari.
700
00:50:16,501 --> 00:50:18,503
Jangan bunuh si anak.
701
00:51:16,493 --> 00:51:18,494
702
00:52:19,580 --> 00:52:21,582
Sedikit bantuan.
703
00:52:27,587 --> 00:52:29,589
704
00:52:39,567 --> 00:52:41,917
Apa dia harus terus kabur?
705
00:53:10,522 --> 00:53:13,132
Roman, dasar wali bajingan.
706
00:53:15,557 --> 00:53:17,573
Kau!/ Kau!
707
00:53:17,653 --> 00:53:19,951
Menjauh dari si anak.
708
00:53:20,604 --> 00:53:24,423
Jatuhkan./ Ponselnya?
709
00:53:24,503 --> 00:53:26,505
Tentu.
710
00:53:39,600 --> 00:53:41,601
711
00:54:00,535 --> 00:54:02,457
Wow.
712
00:54:02,537 --> 00:54:06,013
Baguslah. Kau siuman.
Tolong lemparkan.
713
00:54:08,512 --> 00:54:10,012
NAMA: ORANG BERENGSEK MIRIP FRIDA KAHLO
714
00:54:10,069 --> 00:54:12,069
KELUHAN: MEMBENCIKU, MENGEJAR HADIAH
715
00:54:18,750 --> 00:54:21,536
Apa-apaan?
716
00:54:21,616 --> 00:54:23,517
Siapa yang kuledakkan?
717
00:54:23,597 --> 00:54:25,540
Entah seseorang yang ingin aku mati,...
718
00:54:25,620 --> 00:54:28,991
...atau seseorang yang ingin mengambil
hadiah setengah juta dolar untuk kepalamu.
719
00:54:29,560 --> 00:54:32,503
Setengah juta dolar?/ Ya.
720
00:54:32,583 --> 00:54:35,090
Aku tampak setara setengah juta dolar?
721
00:54:35,576 --> 00:54:37,497
Tidak juga.
/ Kau salah ambil anak.
722
00:54:37,578 --> 00:54:40,719
Lepaskan borgolku./ Tentu.
723
00:54:40,799 --> 00:54:44,636
Setelah kau berikan aku berliannya.
/ Berlian apa?
724
00:54:50,662 --> 00:54:52,664
Bajingan!
725
00:54:53,665 --> 00:54:55,667
Lihat aku.
726
00:54:57,721 --> 00:55:01,561
Apa? Aku tidak tahu apa-apa soal berlian.
727
00:55:01,641 --> 00:55:03,646
Perubahan dalam suaramu,
menolak bertatap mata,...
728
00:55:03,726 --> 00:55:05,544
...dan fakta bahwa kau pencuri kecil,...
729
00:55:05,624 --> 00:55:09,557
...menyatakan kau tahu.
Kau bisa serahkan padaku, atau...
730
00:55:09,637 --> 00:55:12,758
...pada pemiliknya. Tapi percayalah,
kau takkan suka...
731
00:55:12,838 --> 00:55:15,001
...apa yang akan dia perbuat padamu.
732
00:55:15,602 --> 00:55:18,129
Serahkan.
733
00:55:18,666 --> 00:55:21,131
Tidak bisa.
734
00:55:22,628 --> 00:55:24,728
Ulangi lagi?/ Aku bilang tidak bisa.
735
00:55:24,808 --> 00:55:27,378
Sekali lagi.
/ Aku tidak bisa serahkan.
736
00:55:27,713 --> 00:55:30,223
Kenapa tidak?
/ Karena aku memakannya.
737
00:55:37,641 --> 00:55:39,643
Ya.
738
00:55:39,727 --> 00:55:42,122
Lagipula kita sedang apa di sini?
739
00:55:42,140 --> 00:55:45,028
Ada dua cara mengeluarkan berlian itu.
740
00:55:45,669 --> 00:55:47,671
Cara ini,...
741
00:55:47,859 --> 00:55:50,125
...atau cara ini.
742
00:55:51,800 --> 00:55:55,647
Sudah kuduga.
Lagipula, aku kehabisan bahan makanan.
743
00:55:58,723 --> 00:56:02,053
Sudah berapa lama
kau menjadi prajurit sewaan?
744
00:56:02,654 --> 00:56:04,321
Dari mana kau dapat..
745
00:56:04,383 --> 00:56:06,586
Kau terlalu sibuk
melihat tangan kananku,...
746
00:56:06,678 --> 00:56:08,569
...sampai mengabaikan tangan kiriku..
747
00:56:08,649 --> 00:56:11,051
Tangan kirimu
terborgol pada tanganku.
748
00:56:14,810 --> 00:56:17,171
Aku harus pelajari itu.
749
00:56:17,802 --> 00:56:19,662
Boleh kita beli ini?
750
00:56:19,742 --> 00:56:21,789
Kau takkan berusaha kabur, 'kan?
751
00:56:21,869 --> 00:56:24,302
Jika kepalaku seharga setengah juta,...
752
00:56:24,694 --> 00:56:27,679
...sebaiknya aku bersama orang
yang tidak ingin membedahku.
753
00:56:27,759 --> 00:56:30,651
Baiklah. Tapi jika kau berusaha kabur,
aku akan membunuhmu.
754
00:56:30,731 --> 00:56:33,175
Aku tidak peduli kalau kau anak kecil.
755
00:56:35,756 --> 00:56:37,758
Aku melihatnya.
756
00:56:37,852 --> 00:56:40,754
Serius, bagaimana kau bisa
sampai sejauh ini?
757
00:56:40,834 --> 00:56:44,310
Berbelanja di toko swalayan,...
758
00:56:44,701 --> 00:56:47,822
...memperoleh uang,
memiliki bisnis sendiri.
759
00:56:47,902 --> 00:56:52,639
Bagaimana caranya? Katakan.
Sesama wanita.
760
00:56:52,719 --> 00:56:56,674
Menjadi pencopet bagus,
tapi aku punya potensi lebih.
761
00:56:56,754 --> 00:56:58,687
Bagaimana caraku menjadi sepertimu?
762
00:56:58,767 --> 00:57:02,315
Kecuali bagian gilanya.
Selain dari itu.
763
00:57:02,811 --> 00:57:05,776
Pertama, tidak ada yang sepertiku.
764
00:57:05,856 --> 00:57:08,831
Jika ingin hampir mendekati pun,
kau harus masuk sekolah kedokteran.
765
00:57:08,911 --> 00:57:13,710
Menjadi psikiater, bekerja di rumah
sakit jiwa. Jatuh cinta pada pasienmu,...
766
00:57:13,790 --> 00:57:16,775
...membebaskan pasien dari rumah
sakit jiwa. Memulai kehidupan kriminal.
767
00:57:16,855 --> 00:57:18,861
Melompat ke tangki bahan kimia
untuk buktikan diri pada orang gila.
768
00:57:18,941 --> 00:57:20,821
Ditangkap oleh Batman.
769
00:57:20,901 --> 00:57:22,749
Kembali ke penjara, bebas dari
penjara dengan bom di leher.
770
00:57:22,829 --> 00:57:24,647
Selamatkan dunia, masuk penjara lagi,
membobol keluar...
771
00:57:24,727 --> 00:57:26,784
...sebelum putus dengan
si gila tadi...
772
00:57:26,864 --> 00:57:29,173
...dan hidup mandiri.
773
00:57:31,733 --> 00:57:34,885
Kedua, enam dolar
untuk air keran...
774
00:57:34,965 --> 00:57:38,855
...dengan timun di dalamnya?
Itu gila.
775
00:57:39,824 --> 00:57:42,226
Aku tidak berbelanja di toko ini.
776
00:57:43,838 --> 00:57:47,897
Aku mencurinya.
Anggap ini pelajaran pertamamu.
777
00:57:47,977 --> 00:57:51,151
Membayar adalah untuk orang-orang bodoh.
778
00:57:56,871 --> 00:57:58,667
779
00:57:58,747 --> 00:58:00,749
Minggir!
780
00:58:05,764 --> 00:58:07,766
781
00:58:08,996 --> 00:58:12,316
Ini adalah Doc's Place.
Dan ini adalah Doc.
782
00:58:12,531 --> 00:58:14,797
NAMA: DOC
KELUHAN: NIHIL
783
00:58:14,876 --> 00:58:16,767
Bunga bakung!
784
00:58:16,847 --> 00:58:18,925
Hai, Doc. Apa kabar?
/ Baik.
785
00:58:19,005 --> 00:58:21,719
Dia kakek Taiwan
yang tak pernah kupunya.
786
00:58:21,799 --> 00:58:24,920
Dia tahu segalanya dan semua orang.
Tidak ada yang terjadi di sini,...
787
00:58:25,000 --> 00:58:29,393
...yang tidak diketahui Doc.
Dan ternyata hanya dia satu-satunya...
788
00:58:29,920 --> 00:58:31,811
...yang sungguh peduli padaku.
789
00:58:31,891 --> 00:58:33,730
Sungguh?/ Tentu saja.
790
00:58:33,810 --> 00:58:36,910
Dia sudah memesan nomor 32
dengan ekstra cabai sejak lama.
791
00:58:36,990 --> 00:58:40,746
Pelajaran kedua, selalu minta
ekstra cabai untuk nomor 32.
792
00:58:40,826 --> 00:58:42,725
Agar kau tak perlu
merasakan masakannya.
793
00:58:42,750 --> 00:58:45,345
Bunga bakung, naiklah sebelum
kau dilihat orang lain.
794
00:58:45,810 --> 00:58:50,214
Semua orang mencarimu. Dan kau.
/ Kami tahu.
795
00:58:50,294 --> 00:58:53,310
Jika ingin lelaki menghargaimu,...
796
00:58:53,390 --> 00:58:55,760
...tunjukkan pada mereka
bahwa kau serius.
797
00:58:56,289 --> 00:58:58,805
Ledakkan sesuatu. Tembak seseorang.
798
00:58:59,458 --> 00:59:01,902
Tak ada yang bisa menarik
perhatian mereka selain kekerasan.
799
00:59:02,294 --> 00:59:04,268
Tutup pintu. Kunci.
800
00:59:04,348 --> 00:59:06,802
Jangan menggeratak, paham?
801
00:59:17,349 --> 00:59:20,460
Tempat ini.../ Tak banyak,
tapi ini lebih baik dari sel penjara.
802
00:59:20,540 --> 00:59:22,858
...sungguh keren.
803
00:59:24,501 --> 00:59:27,445
Ya ampun. Itu seekor hiena
di bak mandi?
804
00:59:27,525 --> 00:59:30,886
Kunamakan dia Bruce
seperti si Wayne tampan.
805
00:59:31,320 --> 00:59:33,429
Dia bayi kecilku, iya 'kan?
806
00:59:33,509 --> 00:59:37,955
Iya 'kan, bayi kecilku?
Iya 'kan, Brucey? Ya.
807
00:59:38,347 --> 00:59:40,348
Aku mencintaimu.
808
00:59:41,474 --> 00:59:44,491
Aku tak pernah bilang begitu.
Cintaku pada kalian setara.
809
00:59:44,571 --> 00:59:49,747
Siapa, itu? Itu Cass.
810
00:59:51,535 --> 00:59:53,537
Kau cantik sekali.
811
00:59:55,352 --> 00:59:57,354
Siapa ini?
812
00:59:57,437 --> 00:59:59,369
Itu seekor berang-berang.
813
00:59:59,449 --> 01:00:01,451
814
01:00:03,359 --> 01:00:07,784
Brucey mau makan?
815
01:00:09,416 --> 01:00:11,418
Apa ini?
816
01:00:14,452 --> 01:00:16,833
Itu seni. Jangan sentuh.
817
01:00:19,467 --> 01:00:21,472
Dia mantanmu?
818
01:00:21,552 --> 01:00:23,850
Kau tak kenal dia?
819
01:00:24,576 --> 01:00:26,331
Joker.
820
01:00:26,411 --> 01:00:30,490
Pangeran Badut Kriminal?
Mantan pasangan gilaku?
821
01:00:30,570 --> 01:00:33,348
Harlequin Kebencian?
Pelawak Genosida?
822
01:00:33,428 --> 01:00:37,852
Tak pernah mendengarnya?
/ Dia terdengar menyebalkan.
823
01:00:40,496 --> 01:00:42,498
824
01:00:51,527 --> 01:00:53,529
Susu.
825
01:01:03,496 --> 01:01:07,378
Bukannya aku lembek
atau semacamnya, tapi harus kuakui,...
826
01:01:07,458 --> 01:01:09,913
...cukup menyenangkan
ditemani anak ini.
827
01:01:20,522 --> 01:01:23,393
Aku pesan nomor 32.
Level ringan.
828
01:01:23,473 --> 01:01:25,864
Ya, tentu.
829
01:01:28,904 --> 01:01:33,683
{\an8}Kudengar kau tahu semua kriminal
di kota busuk ini.
830
01:01:34,323 --> 01:01:36,658
{\an8}Aku butuh bantuanmu menemukan seseorang.
831
01:01:41,571 --> 01:01:44,974
{\an8}Aku kenal semua orang,
kecuali kau tampaknya.
832
01:01:46,554 --> 01:01:49,863
Siapa kau?
/ Mereka memanggilku..
833
01:01:51,538 --> 01:01:52,480
Hun..
834
01:01:52,560 --> 01:01:54,491
Salahku. Seharusnya
aku memperkenalkanmu.
835
01:01:54,571 --> 01:01:56,573
Akan kubuat singkat.
836
01:02:00,484 --> 01:02:05,481
Perkenalkan putri keluarga Mafia terkaya
dan paling berkuasa di Gotham City.
837
01:02:05,561 --> 01:02:08,078
Helena Bertinelli.
838
01:02:08,470 --> 01:02:10,966
Ya, Bertinelli yang itu.
839
01:02:12,536 --> 01:02:16,106
Suatu hari, dia pulang dan melihat
seluruh keluarganya di ruang tamu.
840
01:02:16,498 --> 01:02:18,500
Ibu.
841
01:02:19,584 --> 01:02:23,978
Semua yang punya
darah Bertinelli ada di sana.
842
01:02:25,620 --> 01:02:28,606
Dan itu? Stefano Galante.
843
01:02:28,686 --> 01:02:32,986
Orang yang bertanggung jawab
atas wilayah dan kekayaan Bertinelli.
844
01:02:56,586 --> 01:02:59,623
Saat salah satu anggotanya
melihat si anak masih hidup,...
845
01:02:59,703 --> 01:03:04,492
...dia menyelinapkannya keluar
dan menyembunyikannya di Sicily.
846
01:03:04,572 --> 01:03:08,520
Anak itu dibesarkan oleh
ayah dan adiknya sendiri.
847
01:03:08,601 --> 01:03:10,757
Keduanya pembunuh.
848
01:03:17,563 --> 01:03:21,957
Dia habiskan 15 tahun berikutnya
hanya memikirkan balas dendam.
849
01:03:22,588 --> 01:03:24,590
Jadi, dia mulai berlatih.
850
01:03:25,768 --> 01:03:28,545
Saat dia siap,
dan dengan "siap" maksudku...
851
01:03:28,625 --> 01:03:35,624
...menjadi mesin pembunuh tangguh,
dia kembali ke Gotham.
852
01:03:35,704 --> 01:03:37,706
Mulai menuntaskan
daftar orang mati.
853
01:03:45,755 --> 01:03:48,178
Dia sudah pakar dalam membunuh,
tapi sisanya,...
854
01:03:48,569 --> 01:03:51,701
Kau tahu siapa aku?
Kau tahu siapa aku?
855
01:03:51,781 --> 01:03:53,783
...masih dalam pengerjaan.
856
01:03:55,743 --> 01:03:59,489
Kau tahu siapa aku?
/ Crossbow Killer.
857
01:03:59,569 --> 01:04:02,565
Mereka memanggilku..
/ Crossbow Killer.
858
01:04:02,645 --> 01:04:06,704
Mereka memanggilku..
/ Crossbow Killer?
859
01:04:06,784 --> 01:04:08,978
Mereka memanggilku...
860
01:04:11,653 --> 01:04:15,546
...Huntress.
/ Dia memanggil dirinya Huntress.
861
01:04:15,626 --> 01:04:18,111
Super keren, bagiku.
862
01:04:18,617 --> 01:04:21,124
Dan kau mencari siapa?
863
01:04:27,594 --> 01:04:30,527
Kelab yang bagus.
/ Quinn dapat gadis itu.
864
01:04:30,607 --> 01:04:34,083
Lalu?/ Mereka hilang.
865
01:04:35,685 --> 01:04:38,046
Sial!
866
01:04:38,771 --> 01:04:40,773
Sial!
867
01:04:46,779 --> 01:04:49,045
Apa yang dia tertawakan?
868
01:04:50,646 --> 01:04:52,766
Dia menertawakanku?
/ Ya.
869
01:04:52,846 --> 01:04:55,216
Tidak. Dia.
870
01:04:55,221 --> 01:04:57,635
Apa yang kau tertawakan, Erika?
871
01:04:57,673 --> 01:05:01,753
Kau harus dengar. Ini lucu.
/ Naik ke meja.
872
01:05:01,833 --> 01:05:03,599
873
01:05:03,679 --> 01:05:06,039
Kau berlagak gila.
874
01:05:06,775 --> 01:05:09,052
Naik ke meja.
875
01:05:10,695 --> 01:05:13,274
Ini kelabku. Naik sekarang.
876
01:05:13,834 --> 01:05:16,059
Baiklah./ Sekarang.
877
01:05:17,858 --> 01:05:20,051
Wow.
878
01:05:21,757 --> 01:05:23,759
Sekarang, berdansa.
879
01:05:28,836 --> 01:05:31,270
Dansa. Dansa, Erika!
880
01:05:31,662 --> 01:05:33,663
Baiklah.
881
01:05:40,691 --> 01:05:43,187
Gaun ini buruk sekali.
882
01:05:44,746 --> 01:05:46,748
Lepaskan.
883
01:05:47,760 --> 01:05:49,762
Lepas gaunmu.
884
01:05:51,711 --> 01:05:54,103
Berdiri dan potong gaunnya.
885
01:05:54,745 --> 01:05:56,740
Lakukan sekarang!
886
01:05:56,820 --> 01:06:00,806
Lepaskan gaunnya.
Sobek saja. Cepat!
887
01:06:00,886 --> 01:06:05,779
Cepat! Lakukan.
/ Maafkan aku.
888
01:06:05,859 --> 01:06:07,861
Lakukan.
889
01:06:10,728 --> 01:06:13,328
Ya. Cantik.
890
01:06:28,838 --> 01:06:31,334
Kau takkan mengkhianatiku, 'kan?
891
01:06:33,811 --> 01:06:35,785
Aku hanya ingin
mencari gadis itu.
892
01:06:35,865 --> 01:06:38,429
Jangan. Aku ingin kau tetap
di sini bersamaku.
893
01:06:38,483 --> 01:06:41,135
Aku ingin kau menemaniku.
894
01:06:41,745 --> 01:06:44,231
Kau menenangkanku, burung kecil.
895
01:06:58,740 --> 01:07:00,849
Baguslah. Kau membawanya.
Kau lacak pesannya?
896
01:07:00,930 --> 01:07:03,716
Kau mencuri bukti dari TKP aktif,...
897
01:07:03,796 --> 01:07:07,824
...dan mengirimnya ke kantorku.
Renee, apa yang kau pikirkan?
898
01:07:07,904 --> 01:07:12,787
Roman yang memasang harga pada
kepala anak itu. Aku terpaksa.
899
01:07:12,867 --> 01:07:15,790
Aku tak bisa bahas sekarang..
/ Renee, kau butuh bantuan.
900
01:07:15,870 --> 01:07:19,761
Apa maksudmu?
/ Dia benar.
901
01:07:20,811 --> 01:07:24,256
Kau polisi hebat, Montoya,
tapi kau kehilangan arah.
902
01:07:24,930 --> 01:07:26,748
Apa?
903
01:07:26,828 --> 01:07:29,875
Maaf. Kau tidak memberiku pilihan.
904
01:07:29,955 --> 01:07:32,295
Kau melaporkanku?
/ Maaf.
905
01:07:32,843 --> 01:07:34,845
Kau ditangguhkan.
906
01:07:35,001 --> 01:07:37,403
Lencana dan senjatamu.
907
01:07:41,830 --> 01:07:44,878
Jika kau pernah menonton
film polisi apapun,...
908
01:07:44,958 --> 01:07:47,755
...kau tahu saat inilah
keadaan mulai serius.
909
01:07:47,835 --> 01:07:53,376
Apa gunanya lencana,
kalau memang tidak ada artinya?
910
01:07:55,791 --> 01:07:57,702
Benar, Kapten?
911
01:07:57,782 --> 01:08:01,405
Polisi tak bisa menuntaskan apapun
sampai setelah mereka ditangguhkan.
912
01:08:03,871 --> 01:08:08,317
Membuatku cemas,
hanya saja masalahku lebih mendesak.
913
01:08:08,823 --> 01:08:12,289
Itu sebabnya jangan membayar pajak.
914
01:08:12,879 --> 01:08:14,881
Kau bisa merusak kukumu.
915
01:08:17,883 --> 01:08:20,921
Terima kasih./ Pelajaran 37.
916
01:08:21,001 --> 01:08:23,003
Kenapa..
917
01:08:23,952 --> 01:08:28,771
Katamu mereka takkan menemukan kita.
/ Santai. Tak ada yang tahu kita di sini.
918
01:08:28,851 --> 01:08:31,431
Harleen Quinzel, ini Kepolisian Gotham.
919
01:08:31,823 --> 01:08:33,745
Baik. Mereka tahu.
920
01:08:33,825 --> 01:08:35,826
Ayo kabur.
921
01:08:36,994 --> 01:08:39,813
Buka pintunya.
/ Astaga, Beavy.
922
01:08:39,894 --> 01:08:41,888
Ini mulai di luar kendali.
Bruce, kemari.
923
01:08:41,968 --> 01:08:43,970
Aku bisa mendengarmu! Buka pintunya.
924
01:08:44,887 --> 01:08:46,871
Apa itu?
925
01:08:46,951 --> 01:08:49,406
Sampai ketemu di neraka, Harley!
926
01:08:51,944 --> 01:08:54,232
Sembunyi di bawah meja!
927
01:08:55,906 --> 01:08:57,849
Bruce? Bruce!
928
01:08:57,929 --> 01:08:59,931
Kemari! Jangan!
929
01:09:09,867 --> 01:09:11,869
Bruce?
930
01:09:12,901 --> 01:09:15,355
Kemari, Nak. Bruce?
931
01:09:17,957 --> 01:09:19,959
Bruce?
932
01:09:20,877 --> 01:09:22,879
Bruce?
933
01:09:23,879 --> 01:09:25,842
Ini tidak masuk akal.
934
01:09:25,922 --> 01:09:29,961
Tidak masuk akal. Aku tidak mengerti.
Tidak ada yang tahu kita di sini.
935
01:09:30,041 --> 01:09:32,328
Tidak ada yang tahu, kecuali..
936
01:09:32,929 --> 01:09:35,973
Doc. Astaga, Doc?
937
01:09:37,005 --> 01:09:39,407
Doc? Di mana dia?
938
01:09:40,905 --> 01:09:44,068
Doc? Bruce tidak ketemu.
939
01:09:44,150 --> 01:09:46,400
Dia tidak ketemu.
940
01:09:52,103 --> 01:09:53,971
Tidak.
941
01:09:54,051 --> 01:09:58,028
Maaf, bunga bakung.
/ Kau melaporkanku?
942
01:09:58,108 --> 01:10:01,438
Terlalu banyak orang yang
menawarkan terlalu banyak uang.
943
01:10:02,987 --> 01:10:05,494
Kini aku punya cukup uang
untuk buka restoran baru.
944
01:10:06,083 --> 01:10:09,830
Restoran yang mewah.
/ Tapi, Doc,...
945
01:10:09,910 --> 01:10:11,852
...ini aku.
946
01:10:11,932 --> 01:10:13,934
Ini hanya bisnis.
947
01:10:40,958 --> 01:10:44,351
Kelanjutannya tidak begitu manis.
948
01:10:45,035 --> 01:10:47,092
Kau benar./ Harley?
949
01:10:47,172 --> 01:10:49,345
Dia benar.
950
01:10:51,029 --> 01:10:53,031
Bisnis tetaplah bisnis.
951
01:10:53,939 --> 01:10:55,941
Aku bersama anak itu.
952
01:10:56,045 --> 01:10:58,967
Tapi aku ingin negosiasi ulang
ketentuan kesepakatan kita.
953
01:10:59,048 --> 01:11:03,085
Jika kuserahkan dia, aku ingin semua
yang mengejarku untuk mundur.
954
01:11:03,165 --> 01:11:06,912
Quinn, serahkan berliannya sekarang...
955
01:11:06,992 --> 01:11:08,913
...dan akan kujamin keselamatanmu.
956
01:11:08,993 --> 01:11:12,093
Kota ini milikku.
Kau akan miliki perlindunganku.
957
01:11:12,173 --> 01:11:14,002
Baiklah.
958
01:11:14,082 --> 01:11:18,517
Temui aku di Amusement Mile.
Booby Trap. Dalam satu jam.
959
01:11:28,063 --> 01:11:30,064
Berhenti menghakimi.
960
01:11:32,191 --> 01:11:34,193
Zsasz!
961
01:11:40,167 --> 01:11:44,060
Ayo, Nak.
Kita cari tempat aman untukmu.
962
01:11:44,140 --> 01:11:46,142
Kita dapatkan mereka.
963
01:11:49,165 --> 01:11:51,087
Burung kecil!
964
01:11:51,167 --> 01:11:54,476
Kau akan mengantar Tn. Zsasz malam ini.
965
01:11:54,994 --> 01:11:58,574
Pergi. Ambillah. Amusement Mile.
Booby Trap.
966
01:11:59,080 --> 01:12:01,082
Kita harus bawa mereka ke sini?
967
01:12:01,207 --> 01:12:04,631
Kurasa kau bisa mengatasi
dua gadis kecil.
968
01:12:06,087 --> 01:12:08,088
Cukup kembalikan berlianku.
969
01:12:24,669 --> 01:12:27,169
PENGIRIM TAK DIKENAL:
AMUSEMENT MILE. BOOBY TRAP. CEPAT.
970
01:12:55,088 --> 01:12:57,090
Ada apa?
971
01:12:57,205 --> 01:12:59,207
Tidak ada.
972
01:13:04,683 --> 01:13:07,150
PENGIRIM TAK DIKENAL:
KETEMU DI SANA
973
01:13:11,260 --> 01:13:14,140
Menepi./ Apa?
974
01:13:14,220 --> 01:13:17,519
Menepi sekarang.
975
01:13:19,225 --> 01:13:21,585
Aku harus pipis.
976
01:13:24,250 --> 01:13:27,152
Dia mengkhianatimu, Bos.
977
01:13:27,232 --> 01:13:31,698
Kau yakin?/ Burung kecilmu pengadu.
978
01:13:39,180 --> 01:13:41,520
Kau ingin aku membunuhnya?
979
01:13:44,958 --> 01:13:47,608
Tidak. Tidak.
980
01:13:48,105 --> 01:13:50,107
Aku akan mendatangimu.
981
01:14:25,263 --> 01:14:27,748
Kukira kita teman.
Dan kau..
982
01:14:28,204 --> 01:14:31,240
Kau lihat seperti apa aku di luar sana.
Aku tak ada pilihan.
983
01:14:31,320 --> 01:14:34,702
Dan jika sudah keluar sebelum dia tiba,
semua akan baik-baik saja.
984
01:14:36,304 --> 01:14:38,164
Harley.
985
01:14:38,244 --> 01:14:40,750
Maaf, Nak. Sungguh.
986
01:14:51,182 --> 01:14:53,184
Cepat sekali.
987
01:14:55,321 --> 01:14:57,160
Dia di..
988
01:14:57,240 --> 01:15:01,644
Di mana Cassandra Cain?/ Kau? Lagi?
989
01:15:10,334 --> 01:15:13,195
Kau mabuk?/ Ayo.
990
01:15:13,275 --> 01:15:15,277
Baiklah.
991
01:15:36,410 --> 01:15:38,615
Persis di payudara.
992
01:15:44,261 --> 01:15:46,642
Di mana Cassandra Cain?
993
01:15:47,294 --> 01:15:49,296
Cass.
994
01:15:55,261 --> 01:15:57,777
Kau membunuh roti isiku!
995
01:16:05,216 --> 01:16:07,218
Dadah, burung.
996
01:16:07,426 --> 01:16:09,428
997
01:16:10,408 --> 01:16:12,268
Tidak adil.
998
01:16:12,348 --> 01:16:16,344
Apa itu perlu?
/ Kau tak kenal dia sebaik aku.
999
01:16:16,424 --> 01:16:18,426
Cass?
1000
01:16:22,089 --> 01:16:25,320
Syukurlah.
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
1001
01:16:25,401 --> 01:16:29,269
Dia sungguh merekatmu ke toilet?
1002
01:16:30,353 --> 01:16:31,316
1003
01:16:31,396 --> 01:16:33,662
Ini bagus.
1004
01:16:34,273 --> 01:16:36,275
Kau masih sadar.
1005
01:16:38,256 --> 01:16:42,754
Indramu masih berfungsi? Lihat aku.
Kau sudah jadi gadis baik?
1006
01:16:44,292 --> 01:16:48,728
"Aku gadis baik.
Aku gadis baik."
1007
01:16:59,379 --> 01:17:03,240
Masing-masing satu
untuk burung-burung kecil...
1008
01:17:03,320 --> 01:17:06,797
...yang kubantu terbang
pergi dari dunia ini.
1009
01:17:07,272 --> 01:17:09,809
Aku menyimpan tempat istimewa untukmu.
1010
01:17:11,286 --> 01:17:13,287
Di sini.
1011
01:17:17,416 --> 01:17:19,432
Kau harus tenang./ Hai.
1012
01:17:19,512 --> 01:17:21,747
Apa yang kalian lakukan?
1013
01:17:22,945 --> 01:17:24,545
JUS PRUN
1014
01:17:25,402 --> 01:17:28,325
Aku tahu di mana berliannya.
1015
01:17:28,405 --> 01:17:31,798
Berlian itu masih ada di dalam tubuhmu?
1016
01:17:34,410 --> 01:17:36,412
Astaga.
1017
01:17:39,321 --> 01:17:41,322
Hentikan.
1018
01:17:42,417 --> 01:17:45,455
Apa-apaan, Zsasz?
/ Bedah dia.
1019
01:17:45,535 --> 01:17:48,437
Berhenti main-main.
/ Kau dengar aku.
1020
01:17:48,517 --> 01:17:50,742
Bedah dia.
1021
01:17:51,384 --> 01:17:53,943
Baiklah. Tidak.
Dia cuma anak-anak.
1022
01:17:54,407 --> 01:17:57,476
Dasar pengadu.
/ Aku pengadu?
1023
01:17:57,556 --> 01:18:01,479
Sudah kuduga kau tak bisa
dipercaya. Burung kecil Roman.
1024
01:18:01,560 --> 01:18:03,879
Burung kecil sialan.
1025
01:18:04,458 --> 01:18:06,943
Itu sebabnya dia butuh aku
untuk menjaganya.
1026
01:18:08,556 --> 01:18:11,938
Itu sebabnya dia butuh aku
untuk merawatnya.
1027
01:18:13,518 --> 01:18:16,431
Kau hanya paranoid, Zsasz.
1028
01:18:16,511 --> 01:18:18,275
Masa?
1029
01:18:18,356 --> 01:18:20,357
Buktikan padaku.
1030
01:18:20,472 --> 01:18:22,948
Bedah perutnya.
1031
01:18:23,340 --> 01:18:26,899
Itu takkan terjadi.
/ Sekarang! Bedah!
1032
01:18:40,459 --> 01:18:42,850
Dasar berengsek!
1033
01:18:50,551 --> 01:18:52,553
Jangan bergerak!
1034
01:18:55,577 --> 01:18:57,802
Jangan bergerak.
1035
01:18:59,528 --> 01:19:01,815
Siapa kau?
1036
01:19:08,473 --> 01:19:11,334
Bawa anak itu.
/ Baiklah.
1037
01:19:11,414 --> 01:19:13,378
Wow, wow!
/ Mundur!
1038
01:19:13,458 --> 01:19:15,463
Menjauh dariku. Kalian semua.
/ Turunkan.
1039
01:19:15,543 --> 01:19:17,997
Tembak mereka, Nak.
1040
01:19:18,389 --> 01:19:21,541
Kau, lepaskan tudung Robin Hood-mu!
1041
01:19:21,621 --> 01:19:24,523
Cass, tak apa. Tenang..
/ Jangan bergerak!
1042
01:19:24,603 --> 01:19:26,504
Baiklah.
1043
01:19:26,584 --> 01:19:28,557
Entah apa yang terjadi.
1044
01:19:29,310 --> 01:19:34,445
Tapi aku tahu bahwa bedebah ini,
berusaha membedahku.
1045
01:19:34,633 --> 01:19:36,635
Dan kau.
1046
01:19:38,480 --> 01:19:40,482
Kukira kau berbeda.
1047
01:19:42,598 --> 01:19:44,813
Maaf, Nak.
1048
01:19:46,580 --> 01:19:49,848
Kurasa aku bukan orang baik.
1049
01:19:56,443 --> 01:19:58,345
1050
01:19:58,425 --> 01:19:59,471
Aku kembali.
1051
01:19:59,551 --> 01:20:02,578
Rasanya aku baru saja terlibat
dalam sesuatu yang aku tidak aku pedulikan.
1052
01:20:02,658 --> 01:20:05,413
Orang ini mati,
jadi aku akan pergi saja. Boleh?
1053
01:20:05,493 --> 01:20:08,458
Tunggu. Dia berbohong.
Dia bekerja untuk Sionis.
1054
01:20:08,538 --> 01:20:10,919
Permisi? Aku bekerja untuk Sionis?
1055
01:20:12,448 --> 01:20:14,558
Takkan kubiarkan
kau menjual anak itu padanya.
1056
01:20:14,638 --> 01:20:17,601
Aku tak berniat menjual anak itu.
Aku berniat menukarnya.
1057
01:20:17,681 --> 01:20:19,562
Ya. Untuk menyelamatkan
dirimu sendiri.
1058
01:20:19,642 --> 01:20:22,585
Aku tak bangga pada perbuatanku,
tapi separuh orang di kota memburuku.
1059
01:20:22,665 --> 01:20:26,515
Bahkan si Crossbow Killer.
/ Aku bukan Crossbow Killer!
1060
01:20:26,595 --> 01:20:28,597
Wow.
1061
01:20:29,578 --> 01:20:32,438
Mereka memanggilku..
/ Helena Bertinelli.
1062
01:20:32,518 --> 01:20:35,523
Astaga./ Dalam pembantaian
keluarga Bertinelli?
1063
01:20:35,603 --> 01:20:39,945
Ya ampun. Itu adalah trauma masa kecil.
1064
01:20:45,519 --> 01:20:47,521
Aku sudah bunuh Galante.
1065
01:20:51,473 --> 01:20:53,474
Aku sudah bunuh para penembaknya.
1066
01:20:57,613 --> 01:21:00,078
Aku sudah bunuh Victor Zsasz.
1067
01:21:05,683 --> 01:21:07,960
Kini aku sudah selesai.
1068
01:21:09,509 --> 01:21:11,510
Hebat.
1069
01:21:15,619 --> 01:21:17,489
Kalau tidak keberatan,
aku akan pergi.
1070
01:21:17,569 --> 01:21:19,571
Wow, wow.
1071
01:21:19,696 --> 01:21:23,525
Aku benci mengatakannya,
tapi kau belum selesai.
1072
01:21:23,605 --> 01:21:26,517
Menurutmu siapa yang mendanai
perebutan kekuasaan Galante?
1073
01:21:26,597 --> 01:21:28,457
Galante bekerja pada Sionis.
1074
01:21:28,537 --> 01:21:30,584
Roman bunuh seluruh keluargamu
demi mencari berlian itu.
1075
01:21:30,664 --> 01:21:33,097
Menurutmu dia tidak akan membunuh anak ini?
1076
01:21:33,635 --> 01:21:36,474
Berlian itu adalah satu-satunya
peluang kita menghentikannya.
1077
01:21:36,554 --> 01:21:40,082
Teman-teman.
Kurasa kalian harus melihat ini.
1078
01:21:42,403 --> 01:21:43,356
1079
01:21:43,436 --> 01:21:45,733
Itu Sionis.
1080
01:21:57,449 --> 01:21:59,757
Habislah kita.
1081
01:22:00,284 --> 01:22:02,286
Dia membawa pasukan.
1082
01:22:10,460 --> 01:22:12,462
Mereka semua memburuku.
1083
01:22:13,515 --> 01:22:15,771
Benar?
1084
01:22:22,325 --> 01:22:24,245
Tidak./ Tidak?
1085
01:22:24,308 --> 01:22:26,211
Tidak.
1086
01:22:26,359 --> 01:22:29,344
Tahu artinya? Artinya dia tak
lagi memburu anak ini lagi.
1087
01:22:29,424 --> 01:22:33,473
Dia memburu kita semua. Pastinya
dia memburuku. Aku mencuri darinya.
1088
01:22:33,553 --> 01:22:36,946
Kau mengkhianatinya.
Kau membunuh sahabatnya.
1089
01:22:37,338 --> 01:22:40,427
Dan kau cukup bodoh untuk menyelidikinya.
1090
01:22:40,507 --> 01:22:44,012
Kecuali kita ingin mati mengenaskan...
1091
01:22:44,093 --> 01:22:47,378
...dan membiarkan Roman
membedah anak ini,...
1092
01:22:48,410 --> 01:22:52,313
...kita harus bekerja sama./ Denganmu?
1093
01:22:52,393 --> 01:22:55,253
Ya. Kita akan bekerja sama,...
1094
01:22:55,333 --> 01:22:57,335
...dan kita akan keluar
dalam keadaan utuh, oke?
1095
01:23:00,567 --> 01:23:02,750
Oke.
1096
01:23:03,393 --> 01:23:05,868
Ya. Oke.
1097
01:23:08,439 --> 01:23:11,310
Tentu./ Ya!
1098
01:23:11,390 --> 01:23:15,445
Tapi kita akan butuh senjata berat.
1099
01:23:18,426 --> 01:23:20,953
Ini cukup?
1100
01:23:22,652 --> 01:23:25,657
Sama sekali tidak.
1101
01:23:27,413 --> 01:23:29,877
Matilah kita.
1102
01:23:29,932 --> 01:23:33,463
Si bedebah itu! Aku tak percaya
dia mengambil semuanya!/ Matilah kita.
1103
01:23:33,544 --> 01:23:35,988
Sial!/ Ada ini.
1104
01:23:42,458 --> 01:23:44,459
Baiklah.
1105
01:23:55,407 --> 01:23:59,925
Teman-teman, saudara-saudara,
rakyat Gotham.
1106
01:24:00,610 --> 01:24:04,941
Aku telah mendanaimu.
Aku telah melindungimu.
1107
01:24:05,530 --> 01:24:09,017
Aku menjagamu
dan mencegahmu dijebloskan.
1108
01:24:09,545 --> 01:24:12,802
Kini waktunya membalas budi.
1109
01:24:13,537 --> 01:24:19,046
Tunjukkan pada jalang-jalang kecil itu
untuk tak macam-macam dengan Roman Sionis.
1110
01:24:19,543 --> 01:24:23,030
Setengah juta pada siapapun
yang membawakan gadis itu hidup-hidup.
1111
01:24:23,421 --> 01:24:25,834
Sisanya silakan bunuh.
1112
01:24:31,470 --> 01:24:33,472
Keren.
1113
01:24:34,473 --> 01:24:38,032
Tidak, tidak. Jangan yang itu.
Milik pribadi. Pakai ini.
1114
01:24:40,468 --> 01:24:43,088
Kau bergurau.
/ Aku harus menjaga para gadis.
1115
01:24:43,138 --> 01:24:45,403
Bukankah ini seru?
Seperti menginap.
1116
01:24:45,483 --> 01:24:47,509
Kita harus pesan piza.
Membuat koktail.
1117
01:24:47,589 --> 01:24:49,960
Harley, fokus./ Baik.
1118
01:24:50,655 --> 01:24:53,504
Keren. Kenapa bergaya busur dan panah?
1119
01:24:53,584 --> 01:24:57,248
Ini bukan busur dan panah.
Ini busur silang. Aku bukan 12 tahun.
1120
01:24:57,297 --> 01:25:00,426
Aku suka dia. Punya masalah amarah.
/ Aku tidak punya masalah amarah.
1121
01:25:00,506 --> 01:25:03,076
Secara psikologis,...
1122
01:25:03,468 --> 01:25:05,525
...balas dendam jarang memberikan
kelegaan yang kita harapkan.
1123
01:25:05,605 --> 01:25:06,557
Ya.
1124
01:25:06,637 --> 01:25:09,947
Kita siap? Penjahat, persis di luar.
1125
01:25:13,643 --> 01:25:15,879
Sial. Merunduk.
1126
01:25:16,678 --> 01:25:18,871
Ke bawah sini!
1127
01:25:19,691 --> 01:25:21,404
Cass!
1128
01:25:21,484 --> 01:25:23,489
Ikuti aku!
/ Ayo, ayo!
1129
01:25:23,569 --> 01:25:25,571
Ayo!
1130
01:25:29,512 --> 01:25:31,514
Astaga!
1131
01:25:51,636 --> 01:25:53,422
Apa?
1132
01:25:53,502 --> 01:25:55,466
Kau keren sekali.
1133
01:25:55,546 --> 01:25:57,547
Baik. Lewat sini.
1134
01:26:05,628 --> 01:26:07,629
Bersiaplah, Nona-nona!
1135
01:26:17,721 --> 01:26:20,603
Jangan cemas. Kau pasti selamat.
Oke? Oke.
1136
01:26:20,683 --> 01:26:23,678
Apa yang.. Pergi! Pergi!
1137
01:26:23,758 --> 01:26:25,760
Sial.
1138
01:26:27,616 --> 01:26:29,618
Sial.
1139
01:26:38,615 --> 01:26:40,617
Wow. Sial!
1140
01:26:59,582 --> 01:27:01,584
Keparat.
1141
01:27:13,741 --> 01:27:15,693
Lepaskan aku!
1142
01:27:15,773 --> 01:27:18,050
Dapat.
1143
01:27:18,703 --> 01:27:19,666
Lewat sini!
1144
01:27:19,746 --> 01:27:21,595
Ayo. Ayo. Tak apa.
1145
01:27:21,675 --> 01:27:23,617
Tak seharusnya kau melihat.
1146
01:27:23,697 --> 01:27:26,589
Tolong jaga ini untukku.
Pikirkan saja itu.
1147
01:27:26,669 --> 01:27:28,671
Tutup mata dan pegang erat-erat. Paham?
1148
01:27:29,620 --> 01:27:32,053
Ke sini. Merunduk. Ayo.
Kau akan aman.
1149
01:28:13,731 --> 01:28:15,733
Canary!
1150
01:28:16,641 --> 01:28:18,552
Kau tak apa?
1151
01:28:18,632 --> 01:28:20,633
Kita harus lewat sini!
1152
01:28:21,863 --> 01:28:23,629
Ada lagi?
1153
01:28:23,709 --> 01:28:26,273
Kapan dia menukar sepatu?
1154
01:28:26,293 --> 01:28:27,955
Ayo.
1155
01:28:33,812 --> 01:28:35,814
Terima kasih.
1156
01:28:48,722 --> 01:28:50,723
Merunduk!
1157
01:28:53,819 --> 01:28:55,814
Jepitan rambut?/ Ya.
1158
01:28:55,894 --> 01:28:58,067
Sialan!
1159
01:29:02,702 --> 01:29:04,704
Aku saja!
1160
01:29:06,873 --> 01:29:08,875
Mundur, Nak!
1161
01:29:11,908 --> 01:29:14,123
Siapa yang menjaga anak itu?
1162
01:29:26,682 --> 01:29:28,684
Merunduk!
1163
01:29:37,817 --> 01:29:41,126
Kumohon, jangan lagi.
1164
01:29:45,677 --> 01:29:48,785
Sudah memaafkanku?
/ Lepaskan aku!
1165
01:29:52,779 --> 01:29:54,815
Ada lagi yang lapar?
Aku tahu kedai taco lezat.
1166
01:29:54,895 --> 01:29:56,629
Aku sangat lapar.
/ Aku suka taco.
1167
01:29:56,709 --> 01:29:58,711
Sungguh?
1168
01:30:05,874 --> 01:30:07,733
Merunduk!
1169
01:30:07,813 --> 01:30:09,682
Kau tak apa.
1170
01:30:09,762 --> 01:30:12,227
Bernapas saja.
Biar kuperiksa.
1171
01:30:15,125 --> 01:30:16,813
Aku melindungimu.
1172
01:30:16,893 --> 01:30:18,690
1173
01:30:18,770 --> 01:30:21,339
Kau tak lega kau memakainya?
Seksi dan kebal peluru.
1174
01:30:21,732 --> 01:30:23,893
Harley! Tidak! Lepaskan aku!
1175
01:30:23,973 --> 01:30:26,884
Harley!
/ Mereka menangkap anak itu. Sial!
1176
01:30:26,964 --> 01:30:31,149
Jangan biarkan mereka menangkapnya.
Aku percaya padamu.
1177
01:30:31,813 --> 01:30:34,003
Satu peluru?
/ Tolong aku!
1178
01:30:34,036 --> 01:30:37,197
Kalian ada peluru?
/ Sial! Aku habis.
1179
01:30:37,786 --> 01:30:40,261
Aku tak bisa ke luar sana.
Aku hanya perlu lewat.
1180
01:30:40,789 --> 01:30:44,681
Kita harus bergerak.
/ Mereka naik mobil.
1181
01:30:44,761 --> 01:30:48,195
Mereka akan pergi.
/ Masuk!/ Lepaskan!
1182
01:30:49,933 --> 01:30:51,907
Sial! Panahku habis.
1183
01:30:51,987 --> 01:30:54,233
Kalian, ayolah.
Mereka sudah dekat.
1184
01:30:54,999 --> 01:30:58,340
Canary, kau tahu harus berbuat apa!
1185
01:30:58,858 --> 01:31:02,177
Tutupi telinga!
Sebaiknya kau selamatkan dia.
1186
01:31:21,858 --> 01:31:24,291
Sudah kubilang suaranya mematikan.
1187
01:31:45,013 --> 01:31:47,015
Butuh tumpangan?
1188
01:32:12,037 --> 01:32:14,039
Hajar dia!
1189
01:32:44,097 --> 01:32:46,437
1190
01:32:56,974 --> 01:32:58,978
Ayun aku!/ Apa?
1191
01:32:59,058 --> 01:33:01,060
Ayun aku!/ Baiklah.
1192
01:33:08,880 --> 01:33:12,022
Nak!/ Harley!
1193
01:33:12,102 --> 01:33:14,104
Tembak dia!
1194
01:33:22,006 --> 01:33:25,357
Harley!/ Injak rem!
1195
01:33:44,922 --> 01:33:46,924
Tidak!
1196
01:33:59,102 --> 01:34:01,104
Celaka.
1197
01:34:27,158 --> 01:34:29,160
Nak!
1198
01:34:40,994 --> 01:34:42,995
Harley!
1199
01:35:00,073 --> 01:35:03,005
Kita selalu suka kisah dramatis.
1200
01:35:03,085 --> 01:35:05,087
Benar bukan?
1201
01:35:06,193 --> 01:35:08,490
Sekarang lihat kita.
1202
01:35:09,258 --> 01:35:12,076
1203
01:35:12,157 --> 01:35:14,632
Hanya aku yang bisa melindungimu!
1204
01:35:17,234 --> 01:35:20,011
Kau tahu kau tidak bisa mandiri, Quinn.
1205
01:35:20,091 --> 01:35:22,092
Kau bukan tipe orang mandiri!
1206
01:35:22,249 --> 01:35:25,590
Tapi aku? Kau butuh aku!
1207
01:35:40,161 --> 01:35:43,533
Begini, Romy sayang.
1208
01:35:45,165 --> 01:35:49,183
Perlindunganmu ada
karena orang takut padamu.
1209
01:35:49,263 --> 01:35:51,634
Sama seperti mereka takut pada Tn. J.
1210
01:35:57,134 --> 01:35:59,641
Tapi akulah yang seharusnya
mereka takuti.
1211
01:36:00,084 --> 01:36:02,163
Bukan kau, dan bukan Tn. J.
1212
01:36:02,243 --> 01:36:05,625
Karena aku Harley Quinn.
1213
01:36:13,169 --> 01:36:15,171
Sial.
1214
01:36:16,110 --> 01:36:19,178
Tadi itu sangat memalukan.
/ Benar.
1215
01:36:19,259 --> 01:36:23,537
Kau pikir bisa mengalahkanku?
Dasar bodoh.
1216
01:36:24,304 --> 01:36:26,602
Maaf, Nak.
1217
01:36:27,141 --> 01:36:30,616
Dan maaf aku berusaha menjualmu.
Itu bukan tindakan baik.
1218
01:36:32,155 --> 01:36:34,157
Meski begitu,...
1219
01:36:35,127 --> 01:36:38,603
...kau membuatku ingin
menjadi lebih baik.
1220
01:36:39,244 --> 01:36:40,207
1221
01:36:40,287 --> 01:36:44,086
Jika kita saling minta maaf,
aku harus bilang sesuatu.
1222
01:36:44,166 --> 01:36:48,079
Permisi!/ Aku mencuri sesuatu darimu.
1223
01:36:48,159 --> 01:36:51,248
Dasar tangan licik.
/ Aku mengambil cincinmu.
1224
01:36:51,328 --> 01:36:53,522
Cincinku?
1225
01:36:55,332 --> 01:36:57,334
Keren.
1226
01:37:17,143 --> 01:37:19,971
Cass! Harley!/ Kami tak apa.
1227
01:37:24,160 --> 01:37:26,161
Kau tak apa?/ Ya.
1228
01:37:26,266 --> 01:37:28,578
Dia sudah tiada?
1229
01:37:28,587 --> 01:37:32,588
Bagus. Persetan orang itu.
/ Ya. Taco?
1230
01:37:33,830 --> 01:37:36,288
Serius. Kau sangat keren dengan busur itu.
1231
01:37:36,369 --> 01:37:39,124
Sangat keren./ Itu busur silang.
1232
01:37:39,204 --> 01:37:41,292
Aku menghargainya. Terima kasih.
/ Margarita pagi!
1233
01:37:41,372 --> 01:37:43,096
Terima kasih. Kubantu.
1234
01:37:43,176 --> 01:37:46,150
Kau boleh minum, Nak?
/ Kurasa tidak.
1235
01:37:46,230 --> 01:37:48,283
Dan aku suka nama itu, Huntress.
1236
01:37:48,308 --> 01:37:49,334
Sungguh?/ Ya.
1237
01:37:49,390 --> 01:37:52,261
Nama yang bagus./ Wah.
1238
01:37:52,341 --> 01:37:55,158
Aku sangat suka caramu...
1239
01:37:55,238 --> 01:37:57,713
...menendang tinggi
pakai celana ketat itu.
1240
01:37:57,776 --> 01:38:00,288
Ya, itu keren./ Terima kasih.
1241
01:38:00,368 --> 01:38:03,594
Terima kasih atas mainan mobilnya.
1242
01:38:04,341 --> 01:38:06,210
Sama-sama.
1243
01:38:06,290 --> 01:38:10,642
Jika burrito itu tidak membuatmu mulas,
entah apa yang bisa.
1244
01:38:12,234 --> 01:38:14,235
Beri aku waktu.
1245
01:38:14,423 --> 01:38:16,167
Ya!
1246
01:38:16,247 --> 01:38:18,597
Bagus.
1247
01:38:19,985 --> 01:38:22,150
Aku sudah beri dia jus prun, pencahar.
1248
01:38:22,156 --> 01:38:24,241
Anak itu berperut baja.
1249
01:38:24,292 --> 01:38:26,363
Dan kau tahu?
Aku berutang permintaan maaf.
1250
01:38:26,443 --> 01:38:28,324
Aku?
1251
01:38:29,102 --> 01:38:31,848
Aku meremehkanmu. Dan aku minta maaf.
1252
01:38:33,677 --> 01:38:35,679
Aku sudah terbiasa.
1253
01:38:35,762 --> 01:38:39,082
Harley!
Tolong ambil saringan.
1254
01:38:40,703 --> 01:38:44,054
Nona-nona.
/ Selamat bersenang-senang.
1255
01:38:44,749 --> 01:38:47,162
Jadi, sekarang apa?
1256
01:38:47,699 --> 01:38:50,726
Sionis sudah tiada, tapi tak butuh
waktu lama sebelum orang lain...
1257
01:38:50,806 --> 01:38:53,604
...berusaha menyelesaikan
apa yang dia mulai./ Benar.
1258
01:38:53,684 --> 01:38:57,025
Kita harus bersihkan kota ini
dari luar dalam.
1259
01:38:57,646 --> 01:39:00,725
Dia selalu bicara seperti polisi
di film buruk 80-an, atau cuma aku?
1260
01:39:00,805 --> 01:39:03,655
Enyah kau. Dan enyah kau.
/ Apa?
1261
01:39:03,735 --> 01:39:07,585
Kita hebat di sana tadi.
/ Ya! Tentu saja!
1262
01:39:07,665 --> 01:39:10,630
Aku sangat setuju.
Jadi aku juga melakukannya.
1263
01:39:10,710 --> 01:39:12,705
Terima kasih./ Benar.
1264
01:39:12,785 --> 01:39:14,787
Wow. Wow, wow!
1265
01:39:16,746 --> 01:39:19,811
Dia mencuri mobilku!/ Apa?
1266
01:39:22,856 --> 01:39:25,649
Maafkan aku./ Aku tahu yang kau pikirkan.
1267
01:39:25,709 --> 01:39:28,604
Kau pikir aku tetap menyebalkan.
1268
01:39:28,684 --> 01:39:31,763
Tapi kau dengar kata polisi itu.
Sionis sudah tiada.
1269
01:39:31,843 --> 01:39:37,196
Dan mereka? Mereka akan baik-baik saja.
1270
01:39:37,796 --> 01:39:41,585
Atasan Montoya menangkap
para kriminal di Booby Trap.
1271
01:39:41,665 --> 01:39:44,608
Dan dia mengambil semua pujiannya.
1272
01:39:44,688 --> 01:39:46,690
Lagi.
1273
01:39:51,674 --> 01:39:53,122
Itu konklusi yang dia
butuh untuk melihat...
1274
01:39:53,147 --> 01:39:54,766
...bahwa dia tak punya
apapun untuk dibuktikan...
1275
01:39:54,822 --> 01:39:57,119
...kepada orang-orang berengsek itu.
1276
01:39:57,710 --> 01:40:00,112
Dia berhenti kerja di hari yang sama.
1277
01:40:04,726 --> 01:40:06,711
Kami dapatkan kode bank
rahasia dari berliannya.
1278
01:40:06,791 --> 01:40:09,266
Dan Huntress dapatkan
kembali uang keluarganya.
1279
01:40:10,712 --> 01:40:13,797
Dia gunakan untuk mendanai
kelompok pemberantas kejahatan.
1280
01:40:16,685 --> 01:40:20,099
Mereka menyebut diri mereka
Burung-burung Pemangsa.
1281
01:40:20,741 --> 01:40:23,320
Aku menyebut mereka
kelompok penolong norak.
1282
01:40:25,850 --> 01:40:29,836
Berliannya sendiri pantas
untuk ditukar, jadi kugadaikan.
1283
01:40:29,916 --> 01:40:32,630
Dan kuinvestasikan uangnya
pada bisnis kecil...
1284
01:40:32,710 --> 01:40:34,712
...yang mulai tersebar di East End.
1285
01:40:37,871 --> 01:40:39,793
Dan aku menemukan Bruce.
1286
01:40:39,873 --> 01:40:42,659
Dia berkeliaran di sekitar Pecinan.
1287
01:40:42,739 --> 01:40:46,257
Kurasa sudah terbukti bahwa
hiena punya sembilan nyawa.
1288
01:41:06,814 --> 01:41:10,175
Ya. Kujadikan anak itu muridku.
1289
01:41:10,723 --> 01:41:12,725
Sebut aku lembek.
1290
01:41:13,726 --> 01:41:15,728
Aku menantangmu.
1291
01:41:22,581 --> 01:41:42,581
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
A Member of IDFL™ SubsCrew
1292
01:41:42,605 --> 01:42:02,605
Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
1293
01:42:02,629 --> 01:42:22,629
--- Terima Request Subtitle Berbayar ---
WA: 087784989595 or PM me
1294
01:48:38,925 --> 01:48:40,925
Kalian masih duduk di situ?
1295
01:48:41,419 --> 01:48:43,619
Baiklah, karena kalian
sudah menunggu selama ini...
1296
01:48:43,643 --> 01:48:45,843
...akan kuberitahu rahasia
yang sangat rahasia.
1297
01:48:45,867 --> 01:48:47,367
Tapi jangan beritahu orang lain.
1298
01:48:47,421 --> 01:48:49,721
Baik, kau tahu kalau Batman--