1 00:00:01,694 --> 00:00:02,864 ‫أدعى (داني مكنامارا) 2 00:00:03,365 --> 00:00:06,245 ‫وعندما استقلت من المباحث الفيدرالية ‫ظننت أنني سأترك مكافحة الجريمة خلفي 3 00:00:06,454 --> 00:00:09,418 ‫ولكن وصل إلى مسامعي أن الإرهابي ‫(كريم فاروق) يسعى خلف (كليوباترا) 4 00:00:09,668 --> 00:00:13,093 ‫وهي من أغلى كنوز العالم وأكثرها قيمة ‫واختفت بلا أثر منذ ألفي سنة 5 00:00:13,301 --> 00:00:15,430 ‫ليستخدمها كجزء من مخطط ‫هجوم إرهابي كبير 6 00:00:15,555 --> 00:00:16,934 ‫وللعثور عليه، ‫كنت بحاجة إلى المساعدة 7 00:00:17,351 --> 00:00:19,438 ‫لذا لجأت إلى (ليكسي فازيري) ‫وهي لصة 8 00:00:19,730 --> 00:00:22,277 ‫المعذرة... لصة رفيعة المستوى 9 00:00:22,403 --> 00:00:24,323 ‫وقد قُتل والدي على يد (فاروق) 10 00:00:24,615 --> 00:00:26,870 ‫لدينا أنا و(ليكسي) ماضٍ معقد 11 00:00:27,079 --> 00:00:30,210 ‫يريد تسليم (فاروق) للعدالة ‫بينما أريد أنا الانتقام 12 00:00:31,087 --> 00:00:34,176 ‫بالإضافة إلى ذلك، هناك مجموعة سرية ‫تسعى خلف (كليوباترا) بقدر ما نفعل 13 00:00:34,760 --> 00:00:38,309 ‫لسنا متأكدين من طيب نواياها أو سوئها ‫ولكن الحقيقة الوحيدة المتفقين عليها 14 00:00:38,518 --> 00:00:40,313 ‫هي أن علينا الوصول ‫إلى (كليوباترا)... 15 00:00:42,109 --> 00:00:43,570 ‫قبل أن يصل إليها (فاروق) 16 00:00:45,031 --> 00:00:46,075 ‫إنها هنا 17 00:00:46,200 --> 00:00:47,578 ‫"في الحلقات السابقة..." 18 00:00:48,163 --> 00:00:49,206 ‫(كليوباترا)؟ 19 00:00:50,417 --> 00:00:52,838 ‫تباً، إنه التابوت الخارجي فقط 20 00:00:52,964 --> 00:00:54,258 ‫إذاً فقد سمحا للنازيين ‫أن يأخذوها 21 00:00:54,383 --> 00:00:56,512 ‫واحتفظا بالتابوت الذهبي ‫الخارجي لأنفسهما 22 00:00:56,637 --> 00:00:57,723 ‫إنها في مكان آخر 23 00:00:58,224 --> 00:00:59,978 ‫هذا هو (عمر) ‫إنه اليد اليمنى لـ(فاروق) 24 00:01:02,191 --> 00:01:03,276 ‫أنت قيد الاعتقال 25 00:01:10,415 --> 00:01:12,044 ‫لماذا لديك هاتف مؤقت؟ 26 00:01:12,252 --> 00:01:13,923 ‫هل تقوم بتفتيش أغراضي؟ 27 00:01:14,048 --> 00:01:15,217 ‫كنت تتجسسين عليّ 28 00:01:15,467 --> 00:01:16,677 ‫لا، ليس الأمر كذلك 29 00:01:16,929 --> 00:01:18,515 ‫لا أثق بك كفايةً ‫لتكوني جزءاً من العملية 30 00:01:19,808 --> 00:01:21,020 ‫هل يمكنك تتبع هذا الرقم من أجلي؟ 31 00:01:21,354 --> 00:01:23,608 ‫أعتقد أنه أحد جهات اتصال (ليكسي) 32 00:01:24,109 --> 00:01:25,362 ‫إنه مرتبط بقضية (فاروق) 33 00:01:26,865 --> 00:01:28,201 ‫ولكن الوكالة الفيدرالية ‫تريد أن تكلمك 34 00:01:28,618 --> 00:01:30,413 ‫لدي أوامر بأن أعيدك إلى (روما) 35 00:01:30,915 --> 00:01:32,125 ‫لم يخبروني أي شيء آخر 36 00:01:32,292 --> 00:01:35,257 ‫- أين وجدتها؟ ‫- لم أجدها، لقد سلمت نفسها 37 00:01:39,265 --> 00:01:42,145 ‫"(روما)، مقر الأمن الداخلي" 38 00:01:42,939 --> 00:01:46,863 ‫أنا آسفة (داني) لكن الوكالة الفيدرالية ‫ستقوم بإعادتك إلى (الولايات المتحدة) 39 00:01:47,406 --> 00:01:51,122 ‫- لا يمكنني فعل شيء بهذا الخصوص ‫- ما زلت لا أعلم سبب كل هذا 40 00:01:51,330 --> 00:01:53,793 ‫لا علاقة لقضية (فاروق) بهذا ‫يمكنني أن أخبرك بذلك على الأقل 41 00:01:54,086 --> 00:01:55,672 ‫حسناً، ستعلم قريباً جداً 42 00:01:56,799 --> 00:01:59,680 ‫العميل الخاص (هاربر)، من مكتب ‫(بوسطن) الميداني، تكلمنا على الهاتف 43 00:01:59,847 --> 00:02:01,142 ‫- أجل! ‫- ماذا تريد يا (هاربر)؟ 44 00:02:01,350 --> 00:02:04,732 ‫الشيء الذي أردته دائماً ‫وأنت الآن أعطيتني فرصة الحصول عليه 45 00:02:06,235 --> 00:02:09,783 ‫- هل الأصفاد ضرورية حقاً؟ ‫- بالطبع، أنت مجرم الآن (داني) 46 00:02:10,660 --> 00:02:13,207 ‫تدمير ملكية، تآمر إجرامي 47 00:02:13,750 --> 00:02:16,088 ‫أعترف أنني تفاجأت ‫بأن شخص مستقيم مثلك 48 00:02:16,213 --> 00:02:17,799 ‫قد يُقحم نفسه ‫بهذا النوع من المشاكل 49 00:02:17,925 --> 00:02:20,096 ‫حتى سمعت أنك تتسكع معها 50 00:02:20,597 --> 00:02:22,684 ‫إن كانت هذه مداخلة ‫فلن أجادلك 51 00:02:22,935 --> 00:02:25,148 ‫تم تحذيري أنها الشريرة ‫لكنني لم أصغي 52 00:02:25,273 --> 00:02:26,817 ‫الشريرة يمكنها سماعك، لعلمك 53 00:02:27,069 --> 00:02:28,404 ‫لو استطعت أن تثق بي فقط... 54 00:02:28,529 --> 00:02:30,784 ‫من الذي كنتِ تتواصلين معه ‫في (الدار البيضاء) بالهاتف المؤقت؟ 55 00:02:31,577 --> 00:02:33,623 ‫- لا يمكنني أن أخبرك ‫- إذاً لا يمكنني أن أثق بك 56 00:02:33,957 --> 00:02:37,339 ‫لقد قمتما بترك أثر واضح من الدمار ‫والموت في أرجاء (أوروبا) 57 00:02:37,506 --> 00:02:40,178 ‫(روما)، (ألمانيا)، ‫(اسبانيا)، (المغرب) 58 00:02:40,428 --> 00:02:41,973 ‫أنتما أشبه بـ(بوني) و(كلايد) ‫هذا العصر 59 00:02:42,140 --> 00:02:44,061 ‫هل كانت (بوني) تعلم أن (المغرب) ‫ليست جزءاً من (أوروبا)؟ 60 00:02:44,186 --> 00:02:45,230 ‫لأنني أنا أعلم 61 00:02:45,522 --> 00:02:48,069 ‫أنت تعلم أننا لم نقتل أحداً ‫أسأل العميلة (كارلسون) 62 00:02:48,277 --> 00:02:51,784 ‫أنت تعني عميلة الإنتربول ‫التي قامت بالإبلاغ عنكما؟ 63 00:02:53,538 --> 00:02:54,916 ‫علي أن أنجز بعض الأعمال المكتبية 64 00:02:58,381 --> 00:02:59,591 ‫(كريم فاروق) 65 00:03:00,552 --> 00:03:01,595 ‫الرجل الذي هرب 66 00:03:01,888 --> 00:03:03,057 ‫هذا يغيظك، أليس كذلك؟ 67 00:03:03,307 --> 00:03:05,812 ‫إنه إرهابي يخطط لهجوم كبير ‫لذلك أجل 68 00:03:06,480 --> 00:03:07,816 ‫هو على رأس قائمتي 69 00:03:07,942 --> 00:03:10,071 ‫نحن من قمنا بالإمساك بملازمه ‫في (الدار البيضاء) 70 00:03:10,196 --> 00:03:11,699 ‫بينما لم تفعلوا أنتم شيئاً 71 00:03:11,824 --> 00:03:14,246 ‫أعلم شعور ألاّ تستطيع ‫أن تقبض على هدفك 72 00:03:14,538 --> 00:03:17,711 ‫أنا بنفسي لدي قضية ‫سأفعل أي شيء كي أغلقها 73 00:03:19,673 --> 00:03:21,887 ‫سرقة متحف (فينسغايت) في (بوسطن) 74 00:03:22,889 --> 00:03:24,600 ‫كانت تلك في التسعينات ‫أليس كذلك؟ 75 00:03:25,185 --> 00:03:27,397 ‫سرقوا 100 لوحة تقريباً 76 00:03:27,522 --> 00:03:29,026 ‫10 لوحات 77 00:03:29,443 --> 00:03:35,330 ‫هؤلاء اللصوص أسطوريين، ‫هربوا ولم يمسك الفيدراليين بأحدهم 78 00:03:35,455 --> 00:03:38,461 ‫أصبحت كقصة ما قبل النوم للمجرمين ‫ولكنك مخطئة... 79 00:03:38,962 --> 00:03:40,006 ‫لقد أمسكنا بأحدهم 80 00:03:40,340 --> 00:03:45,058 ‫لم نستطع إجباره على الكلام ‫طاقمه، موقع اللوحات، لا يقل شيئاً 81 00:03:45,767 --> 00:03:47,771 ‫والآن بدأت فرصتنا تتلاشى 82 00:03:48,022 --> 00:03:50,151 ‫- لماذا؟ ‫- لأنه يحتضر 83 00:03:52,531 --> 00:03:53,616 ‫أبي يحتضر؟ 84 00:03:55,161 --> 00:03:57,707 ‫- انتظر، ماذا؟ ‫- أين هو؟ 85 00:03:57,833 --> 00:03:59,628 ‫في السجن الفيدرالي ‫في (ماساتشوستس) 86 00:03:59,921 --> 00:04:00,965 ‫هل تريد أن تلقي عليه التحية؟ 87 00:04:01,967 --> 00:04:04,012 ‫قام والدك بعملية ‫سرقة الـ(فينسغايت)؟ 88 00:04:04,429 --> 00:04:07,185 ‫- لا أريد أن أتكلم بالموضوع ‫- مهلاً، كنتِ مقيدة! 89 00:04:10,943 --> 00:04:12,028 ‫(باتريك ماكنامارا) 90 00:04:12,153 --> 00:04:17,957 ‫مسجون حالياً بتهمة اختراق ‫10 قوانين من البند 18، القسم 668 91 00:04:18,291 --> 00:04:19,334 ‫سرقة عمل فني كبير 92 00:04:19,459 --> 00:04:21,005 ‫كان يفترض أن يسجن ‫لـ 5 سنوات فقط 93 00:04:21,130 --> 00:04:23,467 ‫ولو تعاون معنا، ‫لما أمطرناه بالتهم 94 00:04:24,303 --> 00:04:25,638 ‫لذا حُكم عليه بالسجن مدى الحياة 95 00:04:25,805 --> 00:04:27,977 ‫- كم من الوقت تبقى لديه؟ ‫- هذا يعتمد 96 00:04:28,185 --> 00:04:30,189 ‫العناية الصحية في السجن ‫ليست عظيمة 97 00:04:32,193 --> 00:04:35,116 ‫اسمع، طلبت منك عدة مرات ‫أن تساعدني بجعله يتكلم 98 00:04:35,700 --> 00:04:39,333 ‫لكن هذه المرة، أنا أعرض عليك ‫فرصة أن تنقذ حياته 99 00:04:39,876 --> 00:04:41,378 ‫اطلب منه أن يتخلى عن اللوحات 100 00:04:42,213 --> 00:04:43,633 ‫وسننقله إلى مشفى حقيقي 101 00:04:44,301 --> 00:04:47,474 ‫وستُسقط الوكالة الفيدرالية ‫التهم الموجهة إليكما 102 00:04:49,019 --> 00:04:50,981 ‫بصفتي الشخص الذي يواجه ‫القائمة الأكبر من التهم 103 00:04:51,106 --> 00:04:55,156 ‫- أعتقد أنها صفقة رائعة ‫- لن تذهبي معي 104 00:04:55,281 --> 00:04:56,742 ‫لا يتسنّى لك إبداء رأيك (ماكنامارا) 105 00:04:56,910 --> 00:05:01,210 ‫نحن نبحث عن لوحات مسروقة ‫وهي سارقة، قد تكون مفيدة 106 00:05:01,794 --> 00:05:04,174 ‫وبما أنكما تواجهان عقوبة ‫إمضاء عدة سنوات في السجن 107 00:05:04,299 --> 00:05:07,722 ‫سيكون لديها دافع كي تتأكد ‫أنّك ستحصل على أجوبة من والدك 108 00:05:09,142 --> 00:05:10,228 ‫لذا ستذهب معك 109 00:05:13,401 --> 00:05:18,703 ‫"بلود آند تريجر" 110 00:05:36,238 --> 00:05:37,699 ‫لدى المكتب الفيدرالي ذاكرة طويلة 111 00:05:38,743 --> 00:05:42,333 ‫إن حاولتما خداعي ‫والهرب إلى أي مكان في العالم 112 00:05:42,877 --> 00:05:44,796 ‫سنجدكما، هذا وعد 113 00:05:46,050 --> 00:05:47,594 ‫أريد شيئاً آخراً من هذه الصفقة 114 00:05:48,095 --> 00:05:49,514 ‫أنت لست في موضع ‫يسمح لك بالتفاوض 115 00:05:49,639 --> 00:05:51,936 ‫قلتها بنفسك، ‫أنا فرصتك الأخيرة 116 00:05:52,980 --> 00:05:55,735 ‫التهم الموجهة نحوي لن تصمد ‫وكلانا يعلم ذلك 117 00:05:56,946 --> 00:05:59,701 ‫- ماذا تريد؟ ‫- يبحث (فاروق) عن (كليوباترا) 118 00:05:59,952 --> 00:06:01,538 ‫ومجموعة من النازيين ‫كانوا يملكونها 119 00:06:01,663 --> 00:06:03,209 ‫على الأقل حتى وصلت ‫إلى (الدار البيضاء) 120 00:06:03,459 --> 00:06:05,129 ‫يجب أن نعلم ‫إلى أين ذهبوا عندها 121 00:06:05,254 --> 00:06:07,550 ‫أعتذر، كان النازيون ‫قبل عهدي بقليل 122 00:06:07,675 --> 00:06:09,931 ‫أجل، لكن كما قلت ‫لدى المكتب الفيدرالي ذاكرة طويلة 123 00:06:10,264 --> 00:06:11,600 ‫يمكنك أن تحصل ‫على السجلات من أجلي 124 00:06:12,018 --> 00:06:15,316 ‫أحتاج إلى الملف الكامل ‫لعملية (بيبركليب) 125 00:06:16,068 --> 00:06:17,821 ‫تريد ملف عمره 75 سنة؟ 126 00:06:18,155 --> 00:06:19,951 ‫وله اسم غبي أيضاً 127 00:06:20,118 --> 00:06:22,497 ‫كان (بيبركليب) ‫برنامج أمريكي سري جداً 128 00:06:22,622 --> 00:06:25,336 ‫جنّد علماء نازيين لصالحنا ‫بعد الحرب العالمية الثانية 129 00:06:26,338 --> 00:06:28,843 ‫إذاً فلا بد أنهم تتبعوا النازيين ‫الذين هربوا بعد الحرب 130 00:06:29,594 --> 00:06:32,935 ‫- ربما، حتى من (الدار البيضاء) ‫- تماماً! 131 00:06:33,519 --> 00:06:36,567 ‫سأحصل لك على اللوحات، (هاربر) ‫وأنت اجلب لي ملف (بيبركليب) 132 00:06:36,901 --> 00:06:39,447 ‫وعندما نوقف (فاروق) ‫سيكون لك الفضل في القبض عليه 133 00:06:46,587 --> 00:06:48,132 ‫(عمر) هو اليد اليمنى لـ(فاروق) 134 00:06:48,257 --> 00:06:50,344 ‫وهو فرصتنا الأولى ‫حتى نوقع بمنظمته كاملةً 135 00:06:51,346 --> 00:06:53,809 ‫إذاً كيف تريدين القيام بالأمر؟ ‫قوات أمن جيدة وانتربول سيء؟ 136 00:06:54,269 --> 00:06:55,605 ‫أكره ذلك التعبير! 137 00:06:55,730 --> 00:06:58,987 ‫"شرطي سيء" هو ليس لقباً ‫قد يختاره أي ضابط مسؤول 138 00:06:59,279 --> 00:07:01,868 ‫- إنه مجرد تمثيل ‫- لماذا يجب أن أكون السيئة؟ 139 00:07:03,162 --> 00:07:04,206 ‫أنت تتمتعين... 140 00:07:04,623 --> 00:07:05,792 ‫بشيء ما! 141 00:07:06,585 --> 00:07:09,383 ‫- أنا لا أرى ذلك بتاتاً ‫- تعبير ممتاز 142 00:07:12,431 --> 00:07:13,474 ‫ما هذا؟ 143 00:07:13,599 --> 00:07:16,104 ‫إنّه مر، مناسب للهضم 144 00:07:16,229 --> 00:07:17,441 ‫- إنّه مقرف ‫- اسمع... 145 00:07:17,566 --> 00:07:19,653 ‫نود أن نفعل أي شيء ‫حتى نشعرك بالراحة 146 00:07:19,778 --> 00:07:22,617 ‫لمَ لا نتخطى ‫قسم "الشرطي الجيد" 147 00:07:23,076 --> 00:07:25,915 ‫لأنني متشوق حقاً ‫لقسم "الشرطي السيء" خاصتها 148 00:07:27,919 --> 00:07:30,425 ‫أنت موقوف ‫بتهم الإرهاب والقتل 149 00:07:31,301 --> 00:07:36,395 ‫ولأن القانون الدولي يمنع تدمير ‫المواقع التراثية، جرائم حرب 150 00:07:37,397 --> 00:07:39,985 ‫ما ستقوله الآن سيحدد الفرق ‫بين قضاء حياتك في السجن 151 00:07:40,110 --> 00:07:41,489 ‫أو قضاء حياتك ‫في سجن أسوأ بكثير 152 00:07:46,039 --> 00:07:48,795 ‫اسمع، نعلم أنّك تكرّس ‫نفسك لقضية 153 00:07:48,920 --> 00:07:51,759 ‫لا، أنت تقصد الأشخاص البقية ‫أفعل ما أفعله من أجل النقود 154 00:07:52,218 --> 00:07:53,554 ‫لست متديّناً حتى، يا أخي 155 00:07:53,930 --> 00:07:55,182 ‫هل يعلم (فاروق) بذلك؟ 156 00:07:55,391 --> 00:07:58,981 ‫بالطبع، أغلب الفريق ‫مكوّن من مؤمنين 157 00:07:59,106 --> 00:08:02,572 ‫ولكن يتم ضبطهم بوساطة ‫أشخاص مثلي، المحترفين 158 00:08:02,864 --> 00:08:05,703 ‫(فاروق) يريد أكثر من مدمني إثارة ‫يلوحون ببندقياتهم في الهواء 159 00:08:05,995 --> 00:08:07,331 ‫لقد فجرّتم هرماً 160 00:08:07,666 --> 00:08:12,007 ‫بالنسبة لـ(فاروق) كانت تلك العملية ‫بمثابة إهانة للشرق والغرب 161 00:08:12,843 --> 00:08:16,976 ‫لكنها قامت أيضاً بتغطية أثرنا ‫وأبقت العالم يشاهد الأخبار 162 00:08:18,061 --> 00:08:20,065 ‫بينما كان هو يبيع ‫البضاعة المسروقة 163 00:08:20,274 --> 00:08:21,819 ‫إذاً لماذا لم يبع (أنطونيو)؟ 164 00:08:21,944 --> 00:08:24,115 ‫ولماذا هو مصر ‫على إيجاد (كليوباترا)؟ 165 00:08:24,408 --> 00:08:27,246 ‫- ما هي خطته النهائية؟ ‫- سأقول لك خطتي 166 00:08:28,583 --> 00:08:31,630 ‫وسأخبرك بكل شيء، ‫مقابل صفقة جميلة 167 00:08:32,382 --> 00:08:36,347 ‫أريد هوية جديدة، ومنزل جديد ‫وأريد حساب بنك جديد 168 00:08:40,063 --> 00:08:42,026 ‫- قد يتطلب ذلك بعض الوقت ‫- عليك أن تسرع 169 00:08:43,654 --> 00:08:46,493 ‫بما أنني بحوزتكم، ‫سيضطر (فاروق) لأن يسرّع خطته 170 00:08:46,952 --> 00:08:48,539 ‫ربما يجب أن نطلق سراحك فحسب 171 00:08:49,791 --> 00:08:54,008 ‫(فاروق) سيعتني بك جيداً ‫بعد معرفته لمدى إخلاصك 172 00:08:56,220 --> 00:08:57,891 ‫ربما يجب أن تشرب هذا ‫في النهاية 173 00:09:00,438 --> 00:09:01,774 ‫إنه مناسب لاضطراب المعدة 174 00:09:05,949 --> 00:09:08,119 ‫"(القاهرة)، مخبر سموم منيع" 175 00:09:19,977 --> 00:09:21,522 ‫- من فضلك، أيها الطبيب ‫- إنه هنا! 176 00:09:34,171 --> 00:09:35,298 ‫هذه هي! 177 00:09:36,342 --> 00:09:38,346 ‫كان المفترض أن نفعل هذا ‫عندما لا يكون أحد هنا 178 00:09:38,681 --> 00:09:40,142 ‫علي أن أسرّع جدولي 179 00:09:40,935 --> 00:09:42,354 ‫وأنا لا أدفع لك ‫كي تتحلى بضمير 180 00:09:42,564 --> 00:09:46,237 ‫ولكن هذا يشكل مخاطرة أكبر ‫لذا يجب أن تزيد من حصتي 181 00:09:50,037 --> 00:09:51,247 ‫اصنع سلاحي فحسب أيها الدكتور 182 00:09:51,540 --> 00:09:54,504 ‫بعد ذلك، لن تقلق ‫حيال المال مرة أخرى 183 00:09:57,009 --> 00:09:58,136 ‫دمّر المختبر 184 00:10:10,495 --> 00:10:17,759 ‫"(بوسطن)" 185 00:10:17,884 --> 00:10:21,349 ‫- هذا كل ما استطعتما التفكير به ‫- أنا أخبرك، إنها فرصة العمر 186 00:10:21,475 --> 00:10:23,228 ‫بحقك (تشابي)، ‫تجاوزنا الحد هذه المرة 187 00:10:23,353 --> 00:10:25,107 ‫- تجاوزنا الحد؟ ‫- تم الترتيب للعملية بشكل ممتاز 188 00:10:25,357 --> 00:10:28,447 ‫جداول مناوبات الحراس، ‫رموز الدخول، كل شيء جاهز 189 00:10:28,864 --> 00:10:32,872 ‫أنا سعيد بتجميع المعلومات من أجلكما ‫بضعة مرات في الشهر، وأن أغض نظري 190 00:10:32,997 --> 00:10:35,962 ‫ولكن هذا كان في الماضي، ‫عندما كنت وحدي، ولكن الآن... 191 00:10:36,087 --> 00:10:37,214 ‫"الآن"؟ ماذا الآن؟ 192 00:10:38,509 --> 00:10:39,845 ‫لديك ابن ‫عليك تأمين المال من أجله 193 00:10:42,791 --> 00:10:44,460 ‫هذا قد يحسّن حياته ‫في ليلة واحدة 194 00:10:47,676 --> 00:10:48,928 ‫هذا هو، سينتهي الأمر! 195 00:10:51,600 --> 00:10:53,646 ‫(باتريك) أرجوك، ‫أنا بحاجة إلى هذا 196 00:10:55,232 --> 00:10:56,442 ‫أنت بحاجة إلى هذا؟ 197 00:11:03,874 --> 00:11:07,339 ‫حسناً لا بأس، أسرعوا ودعوني ‫أرى جداول مناوبات الحراس 198 00:11:07,716 --> 00:11:09,051 ‫بدأ مدير الحراسة بمراقبتي 199 00:11:09,176 --> 00:11:11,264 ‫لأنني تأخرت عن قراءة الأسماء ‫في العمل مرتين هذا الشهر 200 00:11:11,640 --> 00:11:15,147 ‫اسمع، بعد هذه العملية لن تقلق ‫مجدداً حيال بطاقات موعد العمل 201 00:11:16,942 --> 00:11:18,696 ‫اخرج هذا الفتى من هنا 202 00:11:18,904 --> 00:11:20,992 ‫(داني)، اذهب إلى غرفتك ‫وابقَ هناك! 203 00:11:22,996 --> 00:11:24,040 ‫الآن! 204 00:11:24,165 --> 00:11:26,127 ‫- هل تعتقد أنه سمعك؟ ‫- لا تقلق بشأنه 205 00:11:26,587 --> 00:11:30,052 ‫حسناً، إذاً رمز الدخول هذا... 206 00:11:53,766 --> 00:11:57,147 ‫- "(بوسطن)، سجن (سيدار جانكشن)" ‫- دعني أفهم الأمر جيداً 207 00:11:57,774 --> 00:12:01,573 ‫عاملتني بقسوة منذ أن تقابلنا ‫بسبب اختياري لمسيرتي المهنية 208 00:12:01,698 --> 00:12:04,496 ‫- "السرقة" ليست مسيرة مهنية ‫- أنت محق 209 00:12:04,955 --> 00:12:10,090 ‫إنها من أنواع الفن التي تتطلب الذكاء ‫الدقة والقدرة على فهم الأشخاص 210 00:12:10,215 --> 00:12:12,094 ‫- واكتشاف كذبهم ‫- لم أكذب عليكِ مطلقاً 211 00:12:12,302 --> 00:12:14,891 ‫عدم القول أن والدك ‫كان مجرماً يعتبر كذباً 212 00:12:15,142 --> 00:12:18,816 ‫أعتقد أنك الشخص الأخير ‫الذي يود التحدث عن الكذب 213 00:12:19,024 --> 00:12:20,193 ‫"(ماكنمارا)؟" 214 00:12:24,744 --> 00:12:26,623 ‫أنا متأكدة أنه متوتر مثلك تماماً 215 00:12:35,725 --> 00:12:36,768 ‫انظر إليك 216 00:12:37,604 --> 00:12:39,023 ‫لقد كبرت كثيراً 217 00:12:40,025 --> 00:12:41,612 ‫ربما لأنني أكبر بعشرين عاماً 218 00:12:43,741 --> 00:12:44,868 ‫أفترض أنك سمعت أنني أحتضر 219 00:12:46,370 --> 00:12:48,751 ‫اعتادت أمك أن تزعجني كثيراً ‫بشأن التدخين 220 00:12:48,876 --> 00:12:51,297 ‫اتضح في النهاية ‫أن قسمي كان مليئاً بالأسبست 221 00:12:51,422 --> 00:12:53,426 ‫تمهل، هل كنت شرطياً؟ 222 00:12:54,471 --> 00:12:55,932 ‫كان قد تبقى لي سنتين ‫حتى أحصل على راتبي التقاعدي 223 00:12:56,140 --> 00:12:58,228 ‫ولكنّي اخترت التقاعد الباكر هنا 224 00:12:59,146 --> 00:13:00,775 ‫أنا معجبة كبيرة بأعمالك 225 00:13:01,568 --> 00:13:03,781 ‫دعيني أخمن، ‫أمضيت وقتاً في السجن أيضاً؟ 226 00:13:04,073 --> 00:13:05,116 ‫ليس وقتاً طويلاً 227 00:13:06,035 --> 00:13:10,293 ‫- الفتى المعجزة يختلط مع مجرمة ‫- نحن نعمل سويةً فقط 228 00:13:21,858 --> 00:13:22,902 ‫إذاً ما الذي تريده (داني)؟ 229 00:13:23,319 --> 00:13:24,864 ‫نريد أن نتكلم عن (فينسغايت) 230 00:13:26,493 --> 00:13:28,581 ‫إذاً فأنت تريد الحصول ‫على ترقية أم ماذا؟ 231 00:13:28,914 --> 00:13:32,672 ‫أحاول إدخالك إلى مشفى حقيقية ‫تؤمن لك رعاية حقيقية 232 00:13:33,339 --> 00:13:35,427 ‫- يمكنك أن تتحسّن ‫- لن أتحسّن 233 00:13:38,182 --> 00:13:39,268 ‫هل دفعك (هاربر) لفعل هذا؟ 234 00:13:42,900 --> 00:13:45,071 ‫- ذلك الوغد! ‫- إنه وغد بالفعل 235 00:13:45,196 --> 00:13:48,537 ‫- ألا ترى أنه يستغلك؟ ‫- أنا أستغله للقبض على إرهابي 236 00:13:50,457 --> 00:13:53,338 ‫ساعدني أبي فقط هذه المرة 237 00:13:55,133 --> 00:13:56,720 ‫إنه يحاول إنقاذ حياتك 238 00:13:59,433 --> 00:14:01,228 ‫يبدو أن كلانا قد تأخرنا ‫على فعل هذا، أليس كذلك؟ 239 00:14:07,617 --> 00:14:08,661 ‫أنا لست واشياً 240 00:14:11,583 --> 00:14:12,627 ‫- أيها الحارس ‫- لا! 241 00:14:12,752 --> 00:14:14,129 ‫- أخرجني من هنا ‫- لا تفعل هذا 242 00:14:14,547 --> 00:14:15,800 ‫دعني أموت بسلام فقط 243 00:14:17,637 --> 00:14:18,764 ‫اذهب وزر والدتك 244 00:14:24,693 --> 00:14:25,861 ‫ما الذي يتحدث عنه؟ 245 00:14:26,488 --> 00:14:28,032 ‫- ظننت أن والدتك ميتة ‫- إنها ميتة بالفعل 246 00:14:28,784 --> 00:14:30,705 ‫لا بد أن شخصاً ما قام بإخافته 247 00:14:32,667 --> 00:14:34,963 ‫- كان هذا كلاماً مشفراً ‫- ماذا يعني؟ 248 00:14:36,591 --> 00:14:37,719 ‫يعني أنني سأعود إلى المنزل 249 00:14:41,100 --> 00:14:44,816 ‫"(بوسطن)، ‫مكتب الوكالة الفيدرالية الميداني" 250 00:14:48,448 --> 00:14:50,076 ‫هل يمكنك وضعها ‫على قدمي اليسرى؟ 251 00:14:50,243 --> 00:14:52,707 ‫أجد أن سوار التعقب ‫يعيق حركة الركل 252 00:14:53,458 --> 00:14:54,502 ‫إن لم يشكّل هذا مشكلة 253 00:14:55,462 --> 00:14:58,552 ‫يمكنكما فعل ما تشاءان ‫في (بوسطن) لإنجاز هذا الأمر 254 00:14:58,677 --> 00:15:00,681 ‫ولكنني لن أخسر أثركما 255 00:15:00,931 --> 00:15:02,350 ‫أخبرتك أنني سأحصل على اللوحات 256 00:15:03,060 --> 00:15:05,148 ‫- اتفاق يبقى اتفاقاً ‫- تسيئا فهم... 257 00:15:05,273 --> 00:15:07,779 ‫يأسي لحل القضية ‫على أنه ضعف 258 00:15:09,364 --> 00:15:10,576 ‫إن قمتما بأي حركة مشبوهة 259 00:15:11,160 --> 00:15:14,542 ‫إن حاولت أنت وصديقتك الهرب ‫سأضعكما في السجن طوال حياتكما 260 00:15:15,376 --> 00:15:18,007 ‫- أمامك 48 ساعة ‫- وأنت أيضاً 261 00:15:19,301 --> 00:15:21,640 ‫أريد أن يكون ملف عملية ‫(بايبركليب) جاهزاً حالما أعود 262 00:15:34,541 --> 00:15:37,713 ‫لا أصدق أنك نشأت هنا 263 00:15:38,507 --> 00:15:41,220 ‫ظننتك أتيت إلى الأرض ملفوفاً ‫برداء كُتب عليه "وغد" كبير 264 00:15:42,598 --> 00:15:46,230 ‫يبدو أنك تعلمت شيئاً واحداً ‫عن الثقافة الشعبية كي تسخري مني 265 00:15:46,857 --> 00:15:49,027 ‫أجل، كنت أخبئها ‫لوقت مناسب 266 00:15:50,196 --> 00:15:53,620 ‫إذاً، بما أن والدك قد سُجن ‫مع من ترعرعت أنت؟ 267 00:15:53,871 --> 00:15:57,252 ‫سنضع قاعدة واحدة فقط ‫لا للأسئلة، اتفقنا؟ 268 00:15:57,795 --> 00:16:00,341 ‫هذا يجعلني أرغب ‫بطرح المزيد من الأسئلة 269 00:16:02,471 --> 00:16:03,515 ‫سيدة (فارلي)! 270 00:16:04,684 --> 00:16:05,728 ‫كيف حالك؟ 271 00:16:05,853 --> 00:16:06,938 ‫(داني ماكنمارا) 272 00:16:07,230 --> 00:16:09,443 ‫أنت تتمتع بالكثير من الجرأة ‫كي تأتي إلى هنا أيها الشاب 273 00:16:12,032 --> 00:16:13,200 ‫إنها ودودة 274 00:16:15,831 --> 00:16:18,252 ‫حسناً، إن كانت جملة ‫"اذهب لرؤية والدتك" رمزاً 275 00:16:18,754 --> 00:16:20,674 ‫هل يقصد والدك ‫أن تذهب إلى مقبرة؟ 276 00:16:22,595 --> 00:16:24,014 ‫دُفنت والدتي في (تكساس) 277 00:17:04,011 --> 00:17:05,054 ‫من هنا 278 00:17:22,005 --> 00:17:25,846 ‫بعد أن اعتُقل والدي ‫أصبح منزلنا مسرح جريمة 279 00:17:26,765 --> 00:17:27,892 ‫لم أحصل أبداً على أشيائي 280 00:17:28,392 --> 00:17:30,856 ‫هل تعتقد أن خلال عشرين عاماً ‫لم يسرق المتشردون أي شيء؟ 281 00:17:31,524 --> 00:17:32,568 ‫لحسن الحظ 282 00:17:33,194 --> 00:17:36,743 ‫أخفيت الشيء الوحيد ‫الذي كان يهمني جيداً 283 00:17:47,681 --> 00:17:48,767 ‫إنها جميلة 284 00:17:49,017 --> 00:17:51,188 ‫أجل، كانت ممرضة ‫في مستشفى للمحاربين القدامى 285 00:17:51,564 --> 00:17:53,359 ‫قابلت أبي بعد عودته من (فيتنام) 286 00:17:54,570 --> 00:17:55,864 ‫كنت صغيراً عندما افترقا 287 00:17:56,448 --> 00:17:59,371 ‫وذهبت مع أمي إلى (تكساس) ‫إلى أن مرضت 288 00:18:00,999 --> 00:18:03,295 ‫بعد أن توفيت، تم إرسالي ‫إلى هنا كي أعيش معه 289 00:18:05,049 --> 00:18:06,218 ‫أجل... 290 00:18:06,343 --> 00:18:07,555 ‫ولم نتفق مع بعضنا تماماً 291 00:18:08,598 --> 00:18:10,769 ‫عشت معه لسنة ونصف 292 00:18:12,523 --> 00:18:13,775 ‫لم نتحدث لمرة واحدة عنها 293 00:18:14,442 --> 00:18:17,031 ‫عزل نفسه كلياً 294 00:18:17,825 --> 00:18:19,871 ‫إذاً كنتما غريبين عن بعضكما 295 00:18:21,749 --> 00:18:25,006 ‫سمح لي بالاحتفاظ بالقليل من الأشياء ‫التي تذكرني بها لأنني وعدته أن أخبئها 296 00:18:26,634 --> 00:18:29,640 ‫عندما طلب مني القدوم لزيارة أمي ‫اعتقدت أنه قصد أن آتي إلى هنا 297 00:18:32,395 --> 00:18:34,107 ‫لأن هذا كل ما أملكه منها 298 00:18:35,819 --> 00:18:39,159 ‫إن كنت أملك أي صفات حسنة ‫فهي من ورّثتني إياها 299 00:18:44,044 --> 00:18:45,129 ‫كانت ستحبك كثيراً 300 00:18:46,381 --> 00:18:48,385 ‫أتقصد أنها لن تراني كالشريرة؟ 301 00:18:48,511 --> 00:18:50,431 ‫لا، كانت تحب الأشخاص ‫الذين يضحكونها 302 00:18:51,726 --> 00:18:54,231 ‫وهي السبب الذي دفعني ‫لمشاهدة فيلم "آيربلاين" لمليون مرة 303 00:18:58,155 --> 00:19:00,827 ‫لا أفهم، لا يوجد شيء هنا 304 00:19:07,591 --> 00:19:09,470 ‫تلك الكتابة، ‫لم تكن هنا من قبل 305 00:19:09,804 --> 00:19:11,348 ‫من هو (تيم كيلر)؟ 306 00:19:11,975 --> 00:19:13,018 ‫لا أعلم! 307 00:19:19,072 --> 00:19:22,830 ‫مساء الخير، هل تستمعان ‫بجولة داخل الأبنية المهجورة؟ 308 00:19:22,955 --> 00:19:24,249 ‫أنا سآخذ تلك الصورة، ‫شكراً لك 309 00:19:42,786 --> 00:19:45,166 ‫أخبرتهم أن سوار التعقب ‫يعيقني من الركل جيداً 310 00:19:45,333 --> 00:19:46,544 ‫هيا، علينا أن نذهب 311 00:19:47,980 --> 00:19:49,650 ‫من هم هؤلاء الأشخاص؟ 312 00:19:53,616 --> 00:19:59,336 ‫"(بوسطن)" 313 00:19:59,462 --> 00:20:03,093 ‫لقد قام بخيانتنا (باتي) ‫تعمد كشف طريق هروبنا الوحيد 314 00:20:03,261 --> 00:20:05,014 ‫أخذ المال واللوحات 315 00:20:05,139 --> 00:20:09,231 ‫أخبرتك أن هذه فكرة سيئة ‫ولكن لا، قلت أنها خطة مثالية 316 00:20:11,026 --> 00:20:12,529 ‫ذلك الحارس في المتحف (باتي) 317 00:20:14,450 --> 00:20:15,494 ‫ذلك الحارس... 318 00:20:16,454 --> 00:20:17,539 ‫لقد رأى وجهك 319 00:20:17,790 --> 00:20:18,833 ‫أعلم، أعلم! 320 00:20:20,086 --> 00:20:21,506 ‫لديه عائلة 321 00:20:21,756 --> 00:20:23,676 ‫- لديه... ‫- ماذا؟ 322 00:20:24,052 --> 00:20:27,058 ‫عائلته أم عائلتنا؟ ‫ليس هناك مجال للتفكير 323 00:20:34,448 --> 00:20:35,492 ‫علينا أن نقتله 324 00:20:39,375 --> 00:20:44,927 ‫"(بوسطن)" 325 00:20:45,428 --> 00:20:46,848 ‫ترك أبي تلك الملاحظة من أجلي 326 00:20:47,683 --> 00:20:50,146 ‫كنّا الشخصين الوحيدين ‫الذين يعلمان بوجود تلك العلبة 327 00:20:50,438 --> 00:20:52,192 ‫إذاً لا بد أن والدك يعتقد ‫أنك تعرف (تيم كيلر) 328 00:20:52,401 --> 00:20:55,574 ‫أو أنني أستطيع اكتشاف من يعرفه ‫وأعتقد أنني أستطيع 329 00:20:56,367 --> 00:20:58,204 ‫أولاً، أريد معرفة من يتبعنا 330 00:21:03,756 --> 00:21:05,218 ‫(داني)، أأنت بخير؟ 331 00:21:06,052 --> 00:21:09,727 ‫حسناً، يقوم الفيدراليون بابتزازي ‫وتعرضت للتو للضرب في منزل طفولتي 332 00:21:09,852 --> 00:21:11,856 ‫ولكن بخلاف ذلك (غوين) ‫فأنا بخير 333 00:21:12,191 --> 00:21:13,443 ‫هل سألتك عني حتى؟ 334 00:21:14,945 --> 00:21:17,534 ‫"ماذا تعرفين عن عملاء سابقين ‫يعملون في منطقة (بوسطن)؟" 335 00:21:18,244 --> 00:21:19,455 ‫لا أعرف الكثير 336 00:21:19,747 --> 00:21:22,126 ‫ولكن (عمر) بدأ بالتكلم ‫عرفنا شيئاً جديداً اليوم 337 00:21:22,878 --> 00:21:26,009 ‫لدى (فاروق) بعض المرتزقة ‫على الأقل يعملون لديه 338 00:21:26,344 --> 00:21:28,848 ‫أتعتقدين أنه قد يرسل فريقاً ‫إلى هنا كي يلاحقنا؟ 339 00:21:29,266 --> 00:21:31,229 ‫هل كنت ستدع حدوداً ‫توقفك عن ملاحقته؟ 340 00:21:32,356 --> 00:21:35,820 ‫أمسكت بأحد مساعديه المقربين ‫في (الدار البيضاء)، لن ينسى ذلك 341 00:21:36,572 --> 00:21:38,701 ‫- كن حذراً (داني) ‫- حسناً! 342 00:22:00,328 --> 00:22:01,372 ‫(داني)! 343 00:22:03,083 --> 00:22:05,630 ‫أعتقد أنك لم تفز بأي من بطاقات ‫اليانصيب، أليس كذلك (تشابي)؟ 344 00:22:10,223 --> 00:22:12,143 ‫- لا يجب أن تكون هنا ‫- علي التحدث معك بشأن أبي 345 00:22:12,978 --> 00:22:16,319 ‫- أنه مريض ‫- أجل، لقد رأيته في السجن 346 00:22:17,487 --> 00:22:18,531 ‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟ 347 00:22:20,994 --> 00:22:22,079 ‫أين وجدتها؟ 348 00:22:23,333 --> 00:22:25,420 ‫أنا مشكلتك حالياً، ‫وليست هي 349 00:22:27,215 --> 00:22:29,845 ‫- انظروا من أصبح قوياً ‫- وانظروا من أصبح عجوزاً 350 00:22:30,513 --> 00:22:31,599 ‫من هو (تيم كيلر)؟ 351 00:22:32,726 --> 00:22:36,859 ‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم ‫ليس في هذا المكان خاصةً 352 00:22:36,984 --> 00:22:38,821 ‫ربما علينا تنشق بعض الهواء ‫لإنعاش ذاكرتك 353 00:22:39,323 --> 00:22:40,867 ‫بحقك (داني)! 354 00:22:42,829 --> 00:22:44,541 ‫هذه مسألة عائلية ‫ولا تخص أياً منكم 355 00:22:45,251 --> 00:22:46,295 ‫هل لدى أحدكم مشكلة؟ 356 00:22:47,004 --> 00:22:48,048 ‫أيها الضخم... 357 00:22:48,508 --> 00:22:49,676 ‫الركبة اليسرى الضعيفة 358 00:22:50,720 --> 00:22:52,056 ‫سأضرب تلك أولاً 359 00:22:54,895 --> 00:22:56,106 ‫دعوهما يكملان عملهما 360 00:22:57,526 --> 00:22:58,653 ‫شكراً جزيلاً يا رفاق! 361 00:22:58,778 --> 00:22:59,822 ‫اهدأ قليلاً! 362 00:23:00,782 --> 00:23:02,411 ‫اهدأ قليلاً بحق الأيام الخوالي 363 00:23:02,661 --> 00:23:03,788 ‫(تيم كيلر) 364 00:23:04,498 --> 00:23:07,128 ‫محقق، فاسد بالتأكيد 365 00:23:07,379 --> 00:23:10,427 ‫كنا أنا ووالدك ‫نقوم بأعماله الجسدية 366 00:23:10,552 --> 00:23:12,222 ‫نضغط على ملاّك المتاجر ‫الذين تأخروا في الدفعات 367 00:23:12,347 --> 00:23:13,641 ‫ثم أتى إلينا بعملية (فينسغايت) 368 00:23:14,560 --> 00:23:16,355 ‫قال أنها فرصة العمر 369 00:23:16,564 --> 00:23:19,736 ‫ثم قام بخيانتنا، وهرب مع كل شيء ‫وتركنا لنواجه العواقب 370 00:23:20,321 --> 00:23:21,407 ‫أين هو؟ 371 00:23:21,907 --> 00:23:22,951 ‫(داني)! 372 00:23:23,619 --> 00:23:25,748 ‫أتعتقد أنني كنت سأبقى ‫في هذا المكان لو عرفت ذلك؟ 373 00:23:27,669 --> 00:23:31,050 ‫سمعت إشاعات ‫أنه مستقر في جزيرة ما 374 00:23:31,469 --> 00:23:32,762 ‫يعيش الحلم ‫من المال الذي سرقناه 375 00:23:33,054 --> 00:23:34,183 ‫بينما أنا عالق هنا ‫دون أي شيء 376 00:23:35,268 --> 00:23:36,312 ‫خارج السجن 377 00:23:37,021 --> 00:23:38,064 ‫كنت محظوظاً 378 00:23:41,112 --> 00:23:42,782 ‫أنت تحمل الكثير من صفات أبيك ‫أتعرف ذلك؟ 379 00:23:44,745 --> 00:23:47,334 ‫- لم أرَ هذا من قبل ‫- عليك أن تذهب لرؤيته 380 00:23:49,421 --> 00:23:50,798 ‫ولكن نظف نفسك أولاً 381 00:23:52,469 --> 00:23:54,181 ‫لا تدعه يرى ‫أنك أهدرت حريتك 382 00:23:59,483 --> 00:24:00,527 ‫كان بيننا اتفاق 383 00:24:01,320 --> 00:24:05,245 ‫أعطني ملف عملية (بيبركليب)، ‫لقد انتهينا 384 00:24:05,954 --> 00:24:08,124 ‫- لا أرى أية لوحات ‫- أعطيتك اسم (كيلر) 385 00:24:08,668 --> 00:24:09,920 ‫إنه العقل المدبر للسرقة 386 00:24:10,045 --> 00:24:12,842 ‫- يعلم الفيدراليون كيف يجدوه ‫- لقد وجدناه، إنه في (كوبا) 387 00:24:13,177 --> 00:24:14,721 ‫يستمتع بتقاعده في بلاد 388 00:24:14,846 --> 00:24:16,892 ‫لا تلتزم بمعاهدة تسليم المجرمين ‫مع (الولايات المتحدة) 389 00:24:17,811 --> 00:24:20,650 ‫سيكون ملف (بايبركليب) ‫جاهزاً حين تعود 390 00:24:21,109 --> 00:24:22,529 ‫أنا آسف، "حين أعود"؟ 391 00:24:22,696 --> 00:24:26,077 ‫لا يمكن للوكالة الفيدرالية ‫الذهاب بشكل غير شرعي إلى (كوبا) 392 00:24:26,203 --> 00:24:27,330 ‫لاستعادة بضائع مسروقة 393 00:24:27,455 --> 00:24:32,716 ‫الآن، إن قمتما أنتما بكسر القوانين ‫التي أقسمت أنا على اتباعها... 394 00:24:32,841 --> 00:24:36,265 ‫عندها لن أتمكن من فعل شيء ‫بسبب نفس قاعدة عدم تسليم المجرمين 395 00:24:36,473 --> 00:24:39,354 ‫- قطعاً لا! ‫- الاتفاق يبقى اتفاقاً 396 00:24:39,938 --> 00:24:42,986 ‫يمكن لك ولصديقتك الحميمة أن تكونا ‫الحبيبان المنحوسان في السجن 397 00:24:43,111 --> 00:24:44,489 ‫- إنها ليست صديقتي الحميمة ‫- أنا لست صديقته الحميمة 398 00:24:46,910 --> 00:24:51,002 ‫(داني)، لقد ساء حال والدك 399 00:24:51,295 --> 00:24:53,424 ‫- وهل هو... ‫- الوقت يمضي 400 00:24:53,716 --> 00:24:57,641 ‫إن أردت إخراج والدك، ‫عليك أن تقرر ما أنت مستعد لفعله 401 00:24:59,018 --> 00:25:00,980 ‫وسأعطيك القليل من الوقت ‫لتفكر في الأمر 402 00:25:08,663 --> 00:25:11,125 ‫- أعلم أنني لا أملك الحق لأطلب... ‫- وفر ما ستقوله، سآتي معك 403 00:25:12,671 --> 00:25:14,006 ‫- شكراً لك ‫- بشرط واحد 404 00:25:14,716 --> 00:25:18,224 ‫- عليك أن تجيب على كل أسئلتي ‫- سأجيب على سؤال واحد فقط 405 00:25:19,226 --> 00:25:20,269 ‫هذا عادل 406 00:25:21,313 --> 00:25:24,277 ‫ماذا حدث حقاً بينك ‫وبين والدك؟ و(تشابي)؟ 407 00:25:24,653 --> 00:25:26,782 ‫لا يمكن أن يكون السبب ‫أنهما مجرمان فقط 408 00:25:28,034 --> 00:25:29,120 ‫سأخبرك في الطائرة 409 00:25:35,717 --> 00:25:38,389 ‫- هل يمكن إنجاز ذلك؟ ‫- أعتقد ذلك! 410 00:25:39,474 --> 00:25:42,020 ‫هناك سموم أسهل من هذا ‫فيما يتعلق بالتحويل إلى أسلحة 411 00:25:43,106 --> 00:25:45,570 ‫يمكنني أن أجهز دفعة من الـ(ريسين) ‫بحلول نهاية اليوم 412 00:25:45,695 --> 00:25:47,407 ‫لا، يجب أن يكون ‫هذا السم بالتحديد 413 00:25:48,242 --> 00:25:49,786 ‫ويجب أن تعمل بشكل أسرع 414 00:25:54,379 --> 00:25:55,465 ‫لقد وجدنا (عمر) 415 00:25:56,341 --> 00:25:59,806 ‫إنه في (روما) ويجري استجوابه ‫حالياً من قبل الإيطاليين والإنتربول 416 00:26:03,439 --> 00:26:04,733 ‫نحن لا نستطيع الوثوق به 417 00:26:07,655 --> 00:26:08,824 ‫لا، لا يمكننا! 418 00:26:12,332 --> 00:26:13,375 ‫تعامل مع الأمر 419 00:26:13,959 --> 00:26:15,755 ‫وإن اعترضت طريقنا ‫عميلة الإنتربول والأمن الداخلي... 420 00:26:15,880 --> 00:26:17,175 ‫تعامل معهم أيضاً 421 00:26:28,889 --> 00:26:35,277 ‫"(بوسطن)" 422 00:26:37,323 --> 00:26:38,575 ‫الشرطة! افتح الباب! 423 00:26:41,581 --> 00:26:44,087 ‫(باتريك ماكنمارا)، ‫أنت قيد الاعتقال 424 00:26:55,693 --> 00:26:56,862 ‫أجل، لقد أمسكنا به 425 00:27:08,469 --> 00:27:10,431 ‫(تشابي)، (تشابي)، ‫هل بلغت عني؟ 426 00:27:10,723 --> 00:27:12,310 ‫لا، ماذا يجري بحقك؟ 427 00:27:13,395 --> 00:27:14,439 ‫(داني)، هل كنت أنت من فعلها؟ 428 00:27:19,491 --> 00:27:21,453 ‫- أنا والدك! ‫- حسناً، هيا بنا! 429 00:27:23,415 --> 00:27:24,459 ‫انتبه لرأسك 430 00:27:41,576 --> 00:27:46,044 ‫"(هافانا)" 431 00:27:50,094 --> 00:27:53,851 ‫إذاً كانت هذه آخر مرة ‫رأيت فيها والدك حتى البارحة؟ 432 00:27:54,978 --> 00:27:57,650 ‫أجل، لا بد أنني ظهرت ‫كخائن حقيقي 433 00:27:58,110 --> 00:27:59,153 ‫خائن؟ 434 00:28:00,030 --> 00:28:04,038 ‫كنت تحميه من نفسه ‫من أن يصبح مجرماً 435 00:28:04,163 --> 00:28:05,833 ‫أجل، وأصبحت واشياً 436 00:28:07,879 --> 00:28:11,052 ‫قمت بحماية حارس المتحف ‫وهذا ما تفعله 437 00:28:11,636 --> 00:28:13,015 ‫لم أخبر أحداً بهذه القصة قط! 438 00:28:13,599 --> 00:28:19,277 ‫سرك العميق والمظلم ‫هو أنك سلمت لصاً وأنقذت أرواحاً 439 00:28:20,529 --> 00:28:21,573 ‫(داني) الكلاسيكي 440 00:28:22,658 --> 00:28:25,581 ‫وحاربت وصمة العار التي لحقت بي ‫بسبب كون أبي شرطياً فاسداً 441 00:28:25,956 --> 00:28:27,460 ‫كل يوم في حياتي ‫في الوكالة الفيدرالية 442 00:28:28,253 --> 00:28:31,843 ‫كل شيء فعلته من ذلك اليوم ‫كان لأثبت أنني لست مثله 443 00:28:32,970 --> 00:28:37,688 ‫وأنا على وشك سرقة نفس اللوحات ‫التي سلمته إلى الشرطة من أجلها 444 00:28:41,321 --> 00:28:42,365 ‫هذا هو! 445 00:28:43,325 --> 00:28:45,621 ‫هذا (كيلر) ‫أتى مرة إلى منزلي 446 00:28:46,665 --> 00:28:47,708 ‫لقد تذكرته 447 00:28:49,212 --> 00:28:50,673 ‫- أأنت مستعد لهذا؟ ‫- هيا بنا! 448 00:28:51,883 --> 00:28:53,053 ‫(داني)! 449 00:28:58,021 --> 00:29:00,484 ‫"لنرى ما يمكننه أن يحقق ‫مع رجلين في المنصات" 450 00:29:01,486 --> 00:29:02,613 ‫"ما زال هناك 6 أشواط" 451 00:29:02,738 --> 00:29:05,202 ‫"النتيجة هي 10 مقابل 7 ‫لـ(بوسطن) مقابل (نيويورك)..." 452 00:29:08,125 --> 00:29:09,836 ‫لن نفتح المتجر ‫قبل الساعة الـ 3 453 00:29:10,170 --> 00:29:11,297 ‫هل تتحدث الإنكليزية؟ 454 00:29:11,464 --> 00:29:13,176 ‫بالتأكيد أتحدثها، ‫من أين أنتما؟ 455 00:29:13,593 --> 00:29:14,637 ‫(دورتشستر) 456 00:29:16,391 --> 00:29:17,435 ‫لا أعرف تلك المنطقة 457 00:29:17,601 --> 00:29:19,272 ‫حقاً؟ ألا تعرف (بوسطن)؟ 458 00:29:21,109 --> 00:29:23,572 ‫اسمعا، لا أريد أية مشاكل 459 00:29:23,780 --> 00:29:25,367 ‫لا نريد أية مشاكل أيضاً... 460 00:29:27,246 --> 00:29:28,290 ‫(مايك) 461 00:29:28,415 --> 00:29:31,003 ‫هذا غريب، تبدو كشخص ‫يدعى (تيم) بالنسبة لي 462 00:29:41,149 --> 00:29:42,401 ‫من أنتما بحقكما؟ ما هذا؟ 463 00:29:42,568 --> 00:29:45,949 ‫منذ 20 عاماً، قمت بخيانة ‫(باتريك) و(تشابي ماكنمارا) 464 00:29:46,534 --> 00:29:47,578 ‫أتذكر؟ 465 00:29:47,703 --> 00:29:49,999 ‫أجل، أذكر هذا ‫في كل لحظة من كل يوم 466 00:29:50,125 --> 00:29:52,088 ‫أخبرني بكل شيء، ‫من خطط لعملية السرقة؟ 467 00:29:52,379 --> 00:29:53,590 ‫سأكسرها! 468 00:29:53,715 --> 00:29:54,759 ‫أنا... 469 00:29:55,928 --> 00:29:57,681 ‫أنا من خطط لكل شيء 470 00:29:57,807 --> 00:30:00,896 ‫- والإيقاع بهما لتحمّل العواقب؟ ‫- كانت هذه هي الخطة، أجل 471 00:30:01,648 --> 00:30:02,691 ‫ماذا حدث باللوحات؟ 472 00:30:02,942 --> 00:30:04,278 ‫علمت أن اللوحات ستكون معروفة 473 00:30:04,403 --> 00:30:07,076 ‫لذا خبأتها في إحدى السفن ‫في ميناء (بوسطن) 474 00:30:07,368 --> 00:30:10,749 ‫التي أبحرت إلى (باناما) ‫وتبعتها وهربت مع كنزي 475 00:30:10,874 --> 00:30:12,419 ‫ظننت أنني سأعيش غنياً ‫بسببها طوال حياتي 476 00:30:12,545 --> 00:30:13,588 ‫من الذي قمت ببيعها إليه؟ 477 00:30:14,423 --> 00:30:17,763 ‫لم أتمكن من بيعها حتى في السوق ‫السوداء، كانت معروفة جداً 478 00:30:17,972 --> 00:30:19,142 ‫لم أستطع أن أتبرع بها حتى 479 00:30:20,853 --> 00:30:21,896 ‫أين هي؟ 480 00:30:24,569 --> 00:30:25,988 ‫ربما كسرت شيئاً ما 481 00:30:28,201 --> 00:30:31,749 ‫حقيبة البلياردو تحت المشرب، ‫هناك! 482 00:30:32,710 --> 00:30:34,672 ‫- حسناً! ‫- أعطني إياها 483 00:30:36,467 --> 00:30:37,678 ‫ها أنت ذا! 484 00:30:39,140 --> 00:30:40,184 ‫يا للهول! 485 00:30:49,744 --> 00:30:52,875 ‫أبقيت هذه التحف ‫في حقيبة على الأرض؟ 486 00:30:53,627 --> 00:30:55,130 ‫كنت ستدمرها جميعها 487 00:30:55,255 --> 00:30:58,303 ‫كان يجب أن أفعل ذلك ‫كانت بمثابة نقمة عليّ 488 00:30:58,595 --> 00:31:00,140 ‫لقد سرقت 10 لوحات، ‫هناك 9 فقط 489 00:31:00,891 --> 00:31:03,813 ‫الرجل الذي أخبرني عن العمل ‫قال أنه أراد واحدة 490 00:31:04,649 --> 00:31:06,402 ‫الرجل؟ أي رجل؟ 491 00:31:07,238 --> 00:31:08,949 ‫من هو الرجل ‫الذي أخبرك عن العمل؟ 492 00:31:09,075 --> 00:31:12,039 ‫انسَ الأمر، ‫لن أخبرك، لست واشياً 493 00:31:14,000 --> 00:31:15,712 ‫- يا للهول! ‫- أنت لست واشياً؟ 494 00:31:21,307 --> 00:31:22,726 ‫أبعدي هذا الرجل عني! 495 00:31:23,270 --> 00:31:24,313 ‫(داني)! 496 00:31:29,573 --> 00:31:30,867 ‫أنت ابن (بات ماكنمارا) 497 00:31:30,993 --> 00:31:33,581 ‫هذا صحيح، ‫أنا (داني ماكنمارا) 498 00:31:33,832 --> 00:31:37,298 ‫لقد وشيت بأبي ‫لذا تخيّل ما يمكنني أن أفعل بك 499 00:31:37,673 --> 00:31:40,804 ‫- أنا آسف، لم أعلم... ‫- من الذي كنت تعمل لصالحه؟ 500 00:31:41,764 --> 00:31:42,850 ‫كان... 501 00:31:44,562 --> 00:31:46,441 ‫لقد عادت! ‫أعطني اللوحات الآن! 502 00:31:46,566 --> 00:31:47,609 ‫هيا، اتبعيني 503 00:31:48,570 --> 00:31:49,613 ‫هيا، هيا، هيا! 504 00:32:10,906 --> 00:32:12,409 ‫- أأعجبتكما لوحاتي؟ ‫- أجل! 505 00:32:12,618 --> 00:32:13,661 ‫إننا ننظر فقط 506 00:32:15,374 --> 00:32:16,417 ‫اسمحا لي بأن أريكما 507 00:32:19,173 --> 00:32:20,675 ‫يا رفيق! 508 00:32:41,926 --> 00:32:43,304 ‫من أنتم؟ 509 00:32:43,721 --> 00:32:45,767 ‫ما رأيكما بألا نجعل الوضع ‫أكثر فوضوية؟ 510 00:32:49,650 --> 00:32:50,694 ‫ثقي بي 511 00:32:53,366 --> 00:32:54,410 ‫أنا أثق بك 512 00:32:56,539 --> 00:32:57,666 ‫حان وقت الذهاب 513 00:32:58,626 --> 00:32:59,712 ‫اخرجها من النار 514 00:33:32,069 --> 00:33:35,033 ‫السرقة والخدع الخبيثة 515 00:33:36,202 --> 00:33:37,246 ‫أعجبني هذا 516 00:33:39,917 --> 00:33:41,002 ‫دعينا نعود إلى (بوسطن) 517 00:33:41,295 --> 00:33:43,341 ‫"(روما)" 518 00:33:43,466 --> 00:33:45,887 ‫حسناً، أريدك أن توقع هنا... 519 00:33:47,599 --> 00:33:49,937 ‫وهناك أيضاً 520 00:33:52,234 --> 00:33:55,115 ‫"وأخيراً هناك!" 521 00:33:55,490 --> 00:33:59,623 ‫- هذا فوز كبير لقضيتنا ‫- نعم، هذا صحيح 522 00:34:00,208 --> 00:34:01,419 ‫هل قمتم بتدبير إعادة نقلي؟ 523 00:34:02,504 --> 00:34:04,592 ‫لطالما ظننت أن (مونتانا) مثيرة 524 00:34:05,427 --> 00:34:06,929 ‫حصلت لك على كل ما تستحق 525 00:34:08,516 --> 00:34:10,228 ‫احتفظ بهذه، إنها نسختك 526 00:34:12,399 --> 00:34:15,488 ‫نسختي؟ كيف سيقومون...؟ 527 00:34:38,326 --> 00:34:39,453 ‫لقد تم تسميمه 528 00:34:56,644 --> 00:34:59,776 ‫"(بوسطن)" 529 00:34:59,901 --> 00:35:01,070 ‫كيف يعاملونك؟ 530 00:35:01,947 --> 00:35:03,032 ‫حسناً... 531 00:35:03,283 --> 00:35:05,830 ‫ممرضتي أجمل بكثير ‫من حراس السجن 532 00:35:07,499 --> 00:35:08,668 ‫لديهم أدوية جيدة 533 00:35:10,630 --> 00:35:11,758 ‫ولكن الطعام سيء 534 00:35:13,762 --> 00:35:15,682 ‫لم يقبل أحد أن يجلب لي ‫حلوى (زاغنات) 535 00:35:15,808 --> 00:35:17,561 ‫في السجن كنت آكل منها ‫بالقدر الذي أريده 536 00:35:18,856 --> 00:35:22,029 ‫- هرّب لي واحدة منها ‫- إنها ليست جيدة لك، أبي 537 00:35:23,448 --> 00:35:24,658 ‫أجل، أعلم ذلك 538 00:35:26,204 --> 00:35:27,498 ‫يجب أن تعلم... 539 00:35:30,212 --> 00:35:31,255 ‫لقد مات (كيلر) 540 00:35:33,761 --> 00:35:35,096 ‫- هل قتلته أنت؟ ‫- لا! 541 00:35:35,932 --> 00:35:36,975 ‫ولكنني كنت هناك 542 00:35:37,936 --> 00:35:38,979 ‫هذا جيد! 543 00:35:40,983 --> 00:35:42,027 ‫لا تريد حمل ذلك الذنب 544 00:35:46,118 --> 00:35:48,164 ‫لماذا تركت لي تلك الملاحظة؟ 545 00:35:49,876 --> 00:35:50,962 ‫لأنني فزعت 546 00:35:53,341 --> 00:35:56,264 ‫اضطررت لإخبار أحد ‫بحقيقة (كيلر) 547 00:35:57,809 --> 00:36:01,023 ‫ولأنني أدركت أن الشخص الوحيد ‫الذي وثقت فيه في العالم 548 00:36:02,734 --> 00:36:03,779 ‫هو أنت 549 00:36:06,994 --> 00:36:09,039 ‫يا لسخرية القدر، صحيح؟ ‫كنت من قام بالتبليغ عني 550 00:36:09,582 --> 00:36:12,462 ‫- كنت ستقتل شخص ‫- أعلم، هذا صحيح 551 00:36:13,924 --> 00:36:15,302 ‫لقد فعلت الشيء الصائب بإيقافي 552 00:36:22,024 --> 00:36:23,568 ‫لطالما كنت تشبه أمك (داني) 553 00:36:29,538 --> 00:36:33,713 ‫الشيء الجيد هو أن مرتزقة (فاروق) ‫اهتموا بأخذ اللوحات أكثر من قتلنا 554 00:36:34,381 --> 00:36:35,592 ‫فقد كانت مغامرة 555 00:36:35,968 --> 00:36:37,889 ‫ربما تمكنا من إبطاءه... 556 00:36:38,014 --> 00:36:40,770 ‫إن كان ينوي تمويل مرحلة ‫هجومه القادمة بهذه اللوحات 557 00:36:41,062 --> 00:36:43,608 ‫عملية (بايبركليب) ‫كل شيء أردته 558 00:36:43,901 --> 00:36:48,368 ‫ولكن قضيتي لم تُحل بعد ‫ما زلت أفتقد لوحة (جون هنري ديكسن) 559 00:36:48,618 --> 00:36:50,580 ‫تدعى (موت كليوباترا) 560 00:36:51,040 --> 00:36:52,084 ‫هل يعني هذا لك أي شيء؟ 561 00:36:54,380 --> 00:36:55,507 ‫ليس هناك مصادفات 562 00:36:55,800 --> 00:36:58,554 ‫قُتل (كيلر) قبل أن يتمكن ‫من قول المزيد 563 00:37:00,308 --> 00:37:02,354 ‫ربما بعد انتهائك من (فاروق)... 564 00:37:02,688 --> 00:37:04,233 ‫يمكنك أن تعود وتساعد ‫في إنهاء هذه القضية 565 00:37:06,570 --> 00:37:07,614 ‫اتفقنا! 566 00:37:08,199 --> 00:37:09,493 ‫حظاً موفقاً بإيجاده 567 00:37:14,963 --> 00:37:18,094 ‫هذا الملف هو المفتاح لمعرفة المكان ‫الذي نقل النازيون (كليوباترا) إليه 568 00:37:18,553 --> 00:37:20,098 ‫ومن المستحيل أن (فاروق) يملكه 569 00:37:20,766 --> 00:37:22,770 ‫لذا في النهاية، ‫أعتقد أن الجريمة كانت مفيدة 570 00:37:23,563 --> 00:37:27,864 ‫- أهذا هو الدرس الذي تعلمته؟ ‫- لم أكن طالبة نجيبة يوماً ما 571 00:37:30,786 --> 00:37:31,830 ‫(فابي)... 572 00:37:32,372 --> 00:37:34,334 ‫هو الشخص الذي أتكلم معه ‫عبر ذاك الهاتف المؤقت 573 00:37:35,755 --> 00:37:39,052 ‫لم أخبرك بذلك ‫لأنه هدد بقتلك إن قلت أي شيء 574 00:37:39,595 --> 00:37:40,638 ‫لماذا؟ 575 00:37:41,515 --> 00:37:43,603 ‫لأنه في أخوية (سيرابيس) 576 00:37:45,941 --> 00:37:49,908 ‫لماذا كل إجابة ‫تكشف دائماً عن 10 أسئلة جديدة؟ 577 00:37:50,033 --> 00:37:53,164 ‫اسمع، لا أعرف أكثر من ذلك ‫وزوّدته بالمعلومات لإبقائه قريباً 578 00:37:54,249 --> 00:37:55,753 ‫ولكن كل شيء فعلته... 579 00:37:56,712 --> 00:37:58,174 ‫كان لحمايتك 580 00:37:59,928 --> 00:38:02,307 ‫لطالما كنت في طرفك، ‫سواءً صدقت ذلك أم لا 581 00:38:06,190 --> 00:38:07,234 ‫حسناً! 582 00:38:08,528 --> 00:38:09,571 ‫"حسناً"؟ 583 00:38:10,240 --> 00:38:12,619 ‫اسمعي، حملت الكثير ‫من الضغائن في حياتي 584 00:38:13,956 --> 00:38:15,250 ‫لكنك فعلت ما ظننت أنه صائب 585 00:38:16,837 --> 00:38:18,882 ‫شعرت بأمر مريب ‫أثناء قولك لهذا 586 00:38:20,510 --> 00:38:22,097 ‫ماذا فعلت؟ 587 00:38:22,222 --> 00:38:25,061 ‫لا تغضبي، ‫أعطيت ذاك الرقم لـ(غوين) 588 00:38:25,562 --> 00:38:27,107 ‫رقم (فابي)، كي تتعقبه 589 00:38:27,482 --> 00:38:28,902 ‫أخبرتها أن صاحبه ‫قد يكون خطيراً 590 00:38:29,027 --> 00:38:30,738 ‫- (داني)! ‫- لهذا لا يجب أن نخفي الأسرار 591 00:38:30,865 --> 00:38:33,411 ‫- إن اكتشفت أنه في الأخوية... ‫- أعرف ذلك 592 00:38:33,536 --> 00:38:34,998 ‫سنخسر حليفاً قوياً 593 00:38:35,123 --> 00:38:38,004 ‫بالإضافة إلى أنه كان مصدري ‫عندما سرقنا المخابرات المصرية 594 00:38:38,129 --> 00:38:40,633 ‫- إن قبضوا عليه... ‫- قد يتمكن (فاروق) من الهرب 595 00:38:40,759 --> 00:38:42,679 ‫أجل! هذا هو الأمر! 596 00:38:43,222 --> 00:38:44,934 ‫سأتصل بـ(غوين) ‫وسأبعد تفكيرها عنه 597 00:38:46,020 --> 00:38:48,608 ‫ستُبعد تفكير المدمّرة السويدية عنه؟ 598 00:38:48,733 --> 00:38:49,944 ‫سيكون الأمر بخير 599 00:38:51,071 --> 00:38:53,576 ‫أترى، ألا تتمنى لو لم أخبرك؟ 600 00:38:54,871 --> 00:38:55,915 ‫أنا مسرور لأنك أخبرتني 601 00:38:56,040 --> 00:38:58,711 ‫يمكننا الآن أن نعود إلى كوننا ‫فريق (داني) و(ليكسي) 602 00:39:00,089 --> 00:39:01,760 ‫أعتقد أنه (ليكسي) و(داني) 603 00:39:15,871 --> 00:39:18,961 ‫أخذت المحامية أشرطة المراقبة ‫لقد فُقدت الآن 604 00:39:22,885 --> 00:39:25,223 ‫- مرحباً؟ ‫- "لقد راقبنا وتعقبنا الرقم" 605 00:39:25,348 --> 00:39:26,600 ‫"الذي أعطاك إياه (داني ماكنمارا)" 606 00:39:26,893 --> 00:39:29,774 ‫"كان الهاتف يُفتح ويُطفأ طوال اليوم ‫ولكنه يعمل حالياً" 607 00:39:30,400 --> 00:39:31,443 ‫حسناً، أين هو؟ 608 00:39:31,568 --> 00:39:33,698 ‫"إنه يأتي من مقر الأمن في (روما)" 609 00:39:33,949 --> 00:39:35,869 ‫"الطابق الأرضي، ‫النهاية الشمالية للبناء" 610 00:39:43,467 --> 00:39:44,511 ‫أجل! 611 00:39:51,150 --> 00:39:52,277 ‫هل انتهى الأمر؟ 612 00:39:52,862 --> 00:39:54,573 ‫إنه قوي جداً 613 00:39:57,037 --> 00:40:01,253 ‫مقدار قليل جداً من الكمية ‫التي أنتجها تعتبر قاتلة 614 00:40:13,319 --> 00:40:15,740 ‫لقد جلبت قرد تجارب ‫من أجل القيام بعرض حي 615 00:40:15,908 --> 00:40:17,619 ‫اجعل رجالك يدخلونه إلى هنا 616 00:40:21,627 --> 00:40:24,216 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- أنتقل إلى التجارب البشرية 617 00:40:39,746 --> 00:40:41,250 ‫تهانينا أيها الطبيب 618 00:40:42,962 --> 00:40:44,005 ‫إنه يعمل فعلاً 619 00:40:49,892 --> 00:40:52,438 ‫"ترقبونا في الحلقة المقبلة"