1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,580 Эмбанкмент филмз представляет. 4 00:00:32,220 --> 00:00:35,900 В ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ ПРАВЛЕНИЯ ФРАНКО ДУХ СВОБОДЫ И ЖАЖДЫ ПЕРЕМЕН 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,420 ЗВАЛ МОЛОДЁЖЬ НА УЛИЦЫ. 6 00:00:37,460 --> 00:00:40,580 НО НАША ИСТОРИЯ О РЕВОЛЮЦИИ СОВСЕМ ДРУГОГО РОДА, 7 00:00:40,620 --> 00:00:42,460 КОТОРАЯ НАЧАЛАСЬ НА КУХНЕ. 8 00:00:56,900 --> 00:01:01,740 БАРСЕЛОНА, 1974 ГОД 9 00:02:00,340 --> 00:02:01,780 Вот чёрт. Тупик. 10 00:02:08,245 --> 00:02:09,245 Эй! 11 00:02:09,260 --> 00:02:10,620 Мы сдаемся! Сдаемся! 12 00:02:10,660 --> 00:02:12,020 Мы сдаемся! Видите? 13 00:02:12,060 --> 00:02:13,340 Стоять! Не двигаться! 14 00:02:13,380 --> 00:02:14,260 Эй! Стойте! 15 00:02:14,300 --> 00:02:17,660 Думали от нас сбежать?! Держите руки на виду! 16 00:02:49,140 --> 00:02:50,580 10 минут осталось. 17 00:02:50,620 --> 00:02:51,660 Да, шеф! 18 00:03:04,525 --> 00:03:05,525 Уже готово? 19 00:03:05,540 --> 00:03:07,020 Нет, еще 5 минут. 20 00:03:08,540 --> 00:03:09,780 Ты чего уставился? 21 00:03:09,820 --> 00:03:11,420 Ничего. 5 минут, шеф. 22 00:03:32,620 --> 00:03:33,700 Отставляй. 23 00:03:33,740 --> 00:03:34,780 Но шеф сказал. 24 00:03:34,820 --> 00:03:35,860 Отставляй. 25 00:03:36,580 --> 00:03:38,660 Если проболтаешься, уволю. 26 00:03:38,700 --> 00:03:39,740 Да, шеф. 27 00:03:52,420 --> 00:03:53,540 Ты опоздал. 28 00:03:53,780 --> 00:03:54,820 Простите. 29 00:03:55,900 --> 00:03:57,220 А что на лице? 30 00:03:58,100 --> 00:03:59,420 Эй, повернись! 31 00:04:03,260 --> 00:04:05,020 Расклеивал листовки? 32 00:04:07,180 --> 00:04:11,260 В зале сидят премьер-министр Франции и министр иностранных дел с женами, … 33 00:04:11,300 --> 00:04:12,820 …и ты об этом знал. 34 00:04:12,940 --> 00:04:15,380 Понимаешь, как это важно для ресторана? 35 00:04:15,420 --> 00:04:16,340 И для Пьера? 36 00:04:16,380 --> 00:04:18,060 Я же сказал «прости». 37 00:04:20,460 --> 00:04:21,860 Послушайте все! 38 00:04:22,220 --> 00:04:24,340 Сегодня уборка за моим братом. 39 00:04:24,380 --> 00:04:26,140 Того, кто ему поможет, … 40 00:04:26,260 --> 00:04:27,100 …уволю. 41 00:04:27,140 --> 00:04:27,900 Ясно? 42 00:04:27,940 --> 00:04:28,700 Да, шеф! 43 00:04:28,740 --> 00:04:29,820 Ясно. 44 00:04:32,900 --> 00:04:34,540 5 минут, господа! 45 00:04:34,605 --> 00:04:35,605 Ясно? 46 00:04:35,620 --> 00:04:36,660 Да, шеф! 47 00:04:36,780 --> 00:04:37,780 Что там? 48 00:04:38,060 --> 00:04:41,980 Простите, я их просил не бросать сигареты в тарелки, … 49 00:04:42,900 --> 00:04:46,140 …но они только спорят и говорят о политике. 50 00:04:47,860 --> 00:04:48,940 Простите. 51 00:05:11,860 --> 00:05:12,940 Господа! 52 00:05:17,420 --> 00:05:19,180 Вы хорошо потрудились. 53 00:05:20,420 --> 00:05:21,780 Благодарю вас. 54 00:05:27,340 --> 00:05:30,980 Если вы хотите жрать как свиньи, я заставлю вас жрать свиней. 55 00:05:31,020 --> 00:05:32,540 Чего ждём? Работаем. 56 00:05:53,485 --> 00:05:54,485 Что теперь? 57 00:05:54,500 --> 00:05:55,740 А что теперь? 58 00:05:56,900 --> 00:05:58,180 Меня уволили. 59 00:05:58,940 --> 00:05:59,940 И я уйду. 60 00:06:00,500 --> 00:06:02,300 Ещё не всё потеряно. 61 00:06:02,740 --> 00:06:05,300 Другие рестораны за вами охотятся. 62 00:06:05,340 --> 00:06:06,660 Для шеф-повара… 63 00:06:07,180 --> 00:06:09,780 …важно, чтобы огонь всегда горел. 64 00:06:09,900 --> 00:06:12,940 Но ты ведь знаешь, что в моей печи огонь давно погас. 65 00:06:12,980 --> 00:06:15,900 Просто в последнее время у вас был сильный стресс. 66 00:06:15,940 --> 00:06:18,380 Ох, если б дело было только в этом. 67 00:06:18,420 --> 00:06:20,220 Я мечтаю о стрессе. 68 00:06:20,740 --> 00:06:22,260 Да будет стресс! 69 00:06:24,020 --> 00:06:25,620 Я скучаю по стрессу. 70 00:06:26,060 --> 00:06:27,100 Я закончил. 71 00:06:27,540 --> 00:06:28,540 Хорошо. 72 00:06:32,100 --> 00:06:35,420 Я смотрю, ты не даёшь брату поблажек… 73 00:06:35,500 --> 00:06:36,380 А? 74 00:06:36,420 --> 00:06:38,140 Ему на всё плевать. 75 00:06:38,860 --> 00:06:42,220 Зато он большой мастер попадать в неприятности. 76 00:06:42,260 --> 00:06:44,420 Для него это просто работа. 77 00:06:45,860 --> 00:06:46,860 А для тебя… 78 00:06:47,660 --> 00:06:49,380 …это святое святых. 79 00:06:50,780 --> 00:06:52,540 Это твой Ватикан. 80 00:06:53,100 --> 00:06:54,740 А ты папа римский. 81 00:06:56,060 --> 00:06:58,380 Ты всегда был не такой, как все. 82 00:06:58,420 --> 00:06:59,420 Другой. 83 00:07:00,620 --> 00:07:04,100 Ты видишь блюдо до того, как начинаешь готовить. 84 00:07:04,140 --> 00:07:05,460 Я учился у тебя. 85 00:07:05,500 --> 00:07:06,500 Нет. Нет. 86 00:07:06,900 --> 00:07:08,380 Это было давно. 87 00:07:09,660 --> 00:07:11,860 Теперь ты готовишь сам по себе. 88 00:07:11,900 --> 00:07:15,100 Ты изменил структуру каждого моего блюда. 89 00:07:16,020 --> 00:07:17,420 Вот посмотри. 90 00:07:17,620 --> 00:07:20,980 Ты только посмотри на свои записи и зарисовки. 91 00:07:21,180 --> 00:07:24,540 Ты сомневаешься во мне и в привычных продуктах. 92 00:07:24,580 --> 00:07:28,380 Ведь даже повара новой кухни используют традиционные продукты, … 93 00:07:28,420 --> 00:07:29,740 …например, лосось. 94 00:07:29,780 --> 00:07:30,860 Или лангустов. 95 00:07:30,900 --> 00:07:34,060 А ты даже не можешь увидеть никакой разницы… 96 00:07:34,140 --> 00:07:36,700 …между сардиной и тарелкой икры! 97 00:07:37,580 --> 00:07:38,580 Я не прав? 98 00:07:39,020 --> 00:07:40,100 Ты прав. 99 00:07:44,300 --> 00:07:45,300 Почему? 100 00:07:50,380 --> 00:07:53,540 Почему икра должна быть лучше, чем сардина? 101 00:07:55,220 --> 00:07:56,380 Всё дело… 102 00:07:57,820 --> 00:08:00,380 …в качестве продуктов, Пьер. 103 00:08:00,860 --> 00:08:02,020 В этом вся магия. 104 00:08:02,060 --> 00:08:05,940 Ты хочешь готовить сардину в ресторане со звездой Мишлен, … 105 00:08:05,980 --> 00:08:07,180 …так что ли? 106 00:08:09,220 --> 00:08:10,220 Да. 107 00:08:13,300 --> 00:08:14,700 Нет. Нет-нет-нет. 108 00:08:15,820 --> 00:08:18,020 Проблема в том, что ты трус. 109 00:08:19,540 --> 00:08:24,340 Тебе что, действительно нравится вечно быть на побегушках у других? 110 00:08:24,980 --> 00:08:26,700 Настанет и мой час. 111 00:08:27,060 --> 00:08:28,580 Послушай, Фернандо. 112 00:08:28,860 --> 00:08:29,940 Увольняйся. 113 00:08:30,660 --> 00:08:33,500 Увольняйся отсюда и найди свое место. 114 00:08:33,980 --> 00:08:36,420 Потому что в таких ресторанах как этот, … 115 00:08:36,460 --> 00:08:39,020 …готовить свои блюда ты не сможешь. 116 00:08:39,060 --> 00:08:41,260 Забудь о деньгах и о гостях, и твори. 117 00:08:41,300 --> 00:08:42,260 Уйди от них. 118 00:08:42,300 --> 00:08:43,540 Уйди отсюда. 119 00:08:43,780 --> 00:08:45,060 Смелее, сынок! 120 00:08:45,980 --> 00:08:48,500 Открой свой собственный ресторан. 121 00:09:19,220 --> 00:09:20,220 Чёрт! 122 00:09:24,085 --> 00:09:25,085 Что с вами? 123 00:09:25,100 --> 00:09:26,300 Нас предали. 124 00:09:26,700 --> 00:09:29,900 Поначалу всё шло по плану, но они всё знали. 125 00:09:30,100 --> 00:09:31,180 Вообще всё. 126 00:09:31,300 --> 00:09:32,940 Я звоню в скорую. 127 00:09:34,380 --> 00:09:35,420 Ты чего? 128 00:09:36,380 --> 00:09:38,140 Твоему брату помощь не нужна. 129 00:09:38,180 --> 00:09:41,100 - Пусть его осмотрит доктор. - Не надо. 130 00:09:41,300 --> 00:09:43,380 Скорая помощь тут же вызовет полицию. 131 00:09:43,420 --> 00:09:44,220 Это точно. 132 00:09:44,260 --> 00:09:47,100 Тебе надо взять Альберто и исчезнуть с ним на время. 133 00:09:47,140 --> 00:09:49,620 - Я никуда не поеду. - Успокойся. 134 00:09:52,085 --> 00:09:53,085 Что случилось? 135 00:09:53,100 --> 00:09:54,260 Не твое дело. 136 00:09:54,540 --> 00:09:57,420 - Мы подожгли администрацию. - Отлично… 137 00:09:58,060 --> 00:09:59,900 Франсуа, найдешь место? 138 00:10:02,300 --> 00:10:03,460 Это трудно. 139 00:10:04,300 --> 00:10:05,780 Что значит «найдёшь место»? 140 00:10:05,820 --> 00:10:07,580 У Франсуа ресторан в Кадакесе. 141 00:10:07,620 --> 00:10:08,620 Не у меня. 142 00:10:08,660 --> 00:10:10,140 У папаши Лолы. 143 00:10:10,540 --> 00:10:12,780 У него ресторан на побережье. 144 00:10:12,940 --> 00:10:14,460 Что-то типа того. 145 00:10:14,940 --> 00:10:17,140 В любом случае, это тихое место. 146 00:10:17,180 --> 00:10:18,660 Там можно спрятаться. 147 00:10:18,700 --> 00:10:20,380 Никуда я отсюда не уеду. 148 00:10:20,420 --> 00:10:21,180 Уезжай. 149 00:10:21,220 --> 00:10:23,020 А то ты нас подставишь. 150 00:10:23,060 --> 00:10:25,340 Нам всем нужно залечь на дно. 151 00:10:25,380 --> 00:10:27,740 Встретимся через месяц-другой. 152 00:10:30,540 --> 00:10:31,580 Я с тобой. 153 00:10:33,140 --> 00:10:34,740 Зачем тебе ехать? 154 00:10:35,900 --> 00:10:37,900 Я уеду с Франсуа - и всё. 155 00:10:38,060 --> 00:10:39,660 Тебе нельзя ехать, Фер. 156 00:10:39,700 --> 00:10:41,060 Нельзя? Почему? 157 00:10:41,140 --> 00:10:42,380 Фер, хочешь сказать, … 158 00:10:42,420 --> 00:10:45,820 …что готов упустить шанс стать, наконец, шефом в «Септиме»? 159 00:10:45,860 --> 00:10:47,740 Ты себя-то хоть слышишь, Фер? 160 00:10:47,780 --> 00:10:50,300 Я не хочу быть шефом в «Септиме». 161 00:10:52,500 --> 00:10:53,700 Вот чёрт! 162 00:10:56,420 --> 00:10:58,580 Нельзя больше терять время. 163 00:10:58,660 --> 00:11:00,820 Вы едете в Кадакес со мной? 164 00:11:01,100 --> 00:11:02,100 Мы едем. 165 00:11:42,780 --> 00:11:47,460 В ОЖИДАНИИ ДАЛИ 166 00:12:10,180 --> 00:12:11,260 Просыпайся. 167 00:12:11,300 --> 00:12:14,420 Добро пожаловать в царство Сальвадора Дали. 168 00:12:14,460 --> 00:12:15,420 Ты его знаешь? 169 00:12:15,460 --> 00:12:16,220 Я - нет. 170 00:12:16,260 --> 00:12:17,780 Золотая мечта Жюля. 171 00:12:17,860 --> 00:12:22,020 Он просто спит и видит, как бы пригласить его в ресторан. 172 00:12:22,060 --> 00:12:25,740 Бедный Дали - в Кадакесе все от него что-то хотят. 173 00:12:26,165 --> 00:12:27,165 И этот? 174 00:12:27,180 --> 00:12:28,460 Друг священника? 175 00:12:28,580 --> 00:12:30,740 Здесь каждый занят своими делами. 176 00:12:30,780 --> 00:12:33,420 Сиди тихо - и всё будет в порядке. 177 00:12:38,140 --> 00:12:39,300 Красотка! 178 00:12:49,060 --> 00:12:50,780 ДАЙВИНГ-КЛУБ «ЭС КУКУРУКУС» 179 00:12:52,300 --> 00:12:53,300 Привет! 180 00:12:53,340 --> 00:12:55,580 С утра ветер крепчает! 181 00:13:12,900 --> 00:13:14,820 Подождите здесь минуту. 182 00:13:43,980 --> 00:13:45,060 Друзья! 183 00:13:48,460 --> 00:13:49,460 Привет! 184 00:14:16,460 --> 00:14:17,580 И что? 185 00:14:17,900 --> 00:14:18,900 Всё хорошо. 186 00:14:18,940 --> 00:14:20,060 Это друзья. 187 00:14:20,180 --> 00:14:21,860 Не как в прошлый раз. 188 00:14:22,740 --> 00:14:23,780 Обещаю. 189 00:14:23,965 --> 00:14:24,965 А? 190 00:14:24,980 --> 00:14:27,220 Этот парень вообще спас меня от полиции. 191 00:14:27,260 --> 00:14:28,260 Лола. 192 00:14:29,540 --> 00:14:32,420 Они повара и помогут твоему отцу в «Эль Сюрреаль». 193 00:14:32,460 --> 00:14:33,860 У папы уже есть Жан. 194 00:14:33,900 --> 00:14:34,900 Жан! 195 00:14:34,940 --> 00:14:36,180 Он же имбецил! 196 00:14:36,220 --> 00:14:37,940 - Прошу, Лола! - Ну и что? 197 00:14:37,980 --> 00:14:39,540 Пожалуйста, Лола! 198 00:14:40,340 --> 00:14:42,820 Франсуа, мы лучше поищем работу в другом месте. 199 00:14:42,860 --> 00:14:45,500 - Да, мы лучше пойдём. - Нет-нет. Альберто. 200 00:14:45,540 --> 00:14:46,660 Простите Лолу. 201 00:14:46,700 --> 00:14:50,260 Она на меня злится, а вам приходится от этого страдать. 202 00:14:50,300 --> 00:14:51,340 А? 203 00:14:52,140 --> 00:14:53,220 Лола! 204 00:14:55,460 --> 00:14:57,060 Ладно, я сделаю, что могу. 205 00:14:57,100 --> 00:15:00,500 Но сразу учтите, что работать на моего отца очень нелегко. 206 00:15:00,540 --> 00:15:04,580 Он эгоист, часто психует, всегда кричит и никого не слушает. 207 00:15:04,620 --> 00:15:06,940 Мы приехали ненадолго поработать. 208 00:15:06,980 --> 00:15:08,100 Ненадолго? 209 00:15:08,540 --> 00:15:12,060 Рядом с моим отцом даже столько не выдерживают. 210 00:15:13,860 --> 00:15:14,860 Идём! 211 00:15:36,420 --> 00:15:38,300 Доброе утро! 212 00:15:40,820 --> 00:15:42,340 Пропустите меня! 213 00:15:43,060 --> 00:15:44,140 Эй! 214 00:15:44,725 --> 00:15:45,725 Месье Дали! 215 00:15:45,740 --> 00:15:46,740 Месье Дали! 216 00:15:46,780 --> 00:15:47,940 Это Жюль! 217 00:15:48,540 --> 00:15:49,900 Из «Эль Сюрреаль». 218 00:15:49,940 --> 00:15:50,980 Месье… 219 00:15:55,020 --> 00:15:56,020 Что это? 220 00:16:00,060 --> 00:16:01,660 Это мой ресторан. 221 00:16:01,820 --> 00:16:02,900 «Эль Сюрреаль». 222 00:16:02,940 --> 00:16:04,660 Назван в честь великого Дали. 223 00:16:04,700 --> 00:16:06,980 Он вон тут - прямо за бухтой. 224 00:16:07,020 --> 00:16:08,460 И что вам нужно? 225 00:16:09,020 --> 00:16:12,500 Вы окажете мне большую честь, если нас посетите. 226 00:16:12,540 --> 00:16:17,180 Мой дорогой незнакомец, если вы вдруг вздумаете пригласить Дали к себе, … 227 00:16:17,220 --> 00:16:19,060 …то заплатите 10 тысяч. 228 00:16:20,260 --> 00:16:21,260 Долларов? 229 00:16:23,540 --> 00:16:26,340 К сожалению, у меня столько нет, простите. 230 00:16:26,380 --> 00:16:30,660 И, скажу я вам, я бы всё отдал, чтобы пригласить вас в мой ресторан. 231 00:16:30,700 --> 00:16:31,660 Верю вам. 232 00:16:31,700 --> 00:16:33,380 Вы искренний человек. 233 00:16:33,660 --> 00:16:37,620 Но поймите, я должна защищать Дали от таких фанатиков как вы. 234 00:16:37,660 --> 00:16:39,660 Примите мой добрый совет. 235 00:16:39,700 --> 00:16:40,740 Станьте рыбаком. 236 00:16:40,780 --> 00:16:43,140 Вы родились, чтобы быть рыбаком. 237 00:16:43,180 --> 00:16:44,540 - Рыбаком? - Да. 238 00:16:45,060 --> 00:16:46,260 Определённо. 239 00:16:46,340 --> 00:16:48,220 Лучше станьте рыбаком. 240 00:16:48,580 --> 00:16:49,700 Прощайте. 241 00:16:58,620 --> 00:16:59,620 Рыбаком… 242 00:18:12,300 --> 00:18:14,220 Фернандо, где мы вообще? 243 00:18:16,380 --> 00:18:17,980 Что это, Фернандо? 244 00:18:19,180 --> 00:18:21,700 Тут мы в безопасности, Альберто. 245 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 Луис! 246 00:18:26,980 --> 00:18:28,340 - Луис! - Бегу! 247 00:18:29,500 --> 00:18:30,540 Я здесь. 248 00:18:30,820 --> 00:18:31,860 Жюль, я здесь. 249 00:18:31,900 --> 00:18:32,980 Держи. Вот так. 250 00:18:33,020 --> 00:18:35,140 Отдай тому швейцарцу, пусть он проявит. 251 00:18:35,180 --> 00:18:37,380 - И выторгуй хорошую цену. - А он был? 252 00:18:37,420 --> 00:18:38,460 Жаль, я не видел. 253 00:18:38,500 --> 00:18:40,620 Это не забываемо, мой дорогой Луис. 254 00:18:40,660 --> 00:18:43,420 Гала, Дали неожиданно появляются из яйца. 255 00:18:43,460 --> 00:18:46,020 Сам всё увидишь, когда проявишь плёнку. 256 00:18:46,060 --> 00:18:49,220 А вечером мы всё покажем на большом экране. 257 00:18:51,420 --> 00:18:52,700 Ты как, детка? 258 00:18:52,780 --> 00:18:54,300 А, кого я вижу? 259 00:18:54,420 --> 00:18:55,780 Франсуа вернулся. 260 00:18:56,140 --> 00:18:57,980 В этот раз она сильно страдала. 261 00:18:58,020 --> 00:18:58,980 Да я знаю… 262 00:18:59,020 --> 00:19:00,700 Я помогал друзьям. 263 00:19:00,860 --> 00:19:01,980 И мне жаль. 264 00:19:02,660 --> 00:19:04,220 Папа, это повара. 265 00:19:04,580 --> 00:19:06,060 Они тебе помогут. 266 00:19:06,180 --> 00:19:09,180 У нас ведь есть Жан, и больше нам люди не нужны. 267 00:19:09,220 --> 00:19:10,780 И у того рожа в синяках. 268 00:19:10,820 --> 00:19:14,180 Потому что он защитил меня, когда меня били. 269 00:19:14,300 --> 00:19:15,980 Им нужна временная работа. 270 00:19:16,020 --> 00:19:18,100 А потом они уедут обратно. 271 00:19:18,140 --> 00:19:21,420 Ты же знаешь, что Жану нужна помощь на кухне. 272 00:19:25,500 --> 00:19:26,580 Эй, вы! 273 00:19:27,580 --> 00:19:30,540 Мне нужен помощник на кухне и посудомойка. 274 00:19:30,580 --> 00:19:34,220 Жить можно тут же, но зарплату я обсуждаю, когда выпью. 275 00:19:34,260 --> 00:19:35,740 Если вы согласны, … 276 00:19:35,980 --> 00:19:37,260 …вот моя рука. 277 00:19:40,260 --> 00:19:41,740 Стой-стой-стой. 278 00:19:42,300 --> 00:19:45,060 От шефа в «Септиме» до этой помойки? 279 00:19:45,780 --> 00:19:47,700 Нам тут делать нечего. 280 00:19:47,900 --> 00:19:49,580 Ты что, совсем дурак? 281 00:19:52,060 --> 00:19:53,300 Договорились. 282 00:19:53,740 --> 00:19:56,500 Только зарплату обсуждаем трезвыми. 283 00:20:03,900 --> 00:20:05,380 Привет, Жюльетт. 284 00:20:05,740 --> 00:20:06,860 Привет, Жан. 285 00:20:06,900 --> 00:20:07,900 Привет. 286 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 Привет. 287 00:20:27,165 --> 00:20:28,165 Ладно. 288 00:20:28,180 --> 00:20:29,540 Мне пора идти. 289 00:20:29,820 --> 00:20:34,260 Помните, мой отец ничего не знает о том, что полиция ищет Франсуа. 290 00:20:34,300 --> 00:20:35,220 Ясно. 291 00:20:35,300 --> 00:20:36,340 Не светитесь. 292 00:20:36,420 --> 00:20:37,420 Не бойся. 293 00:20:37,940 --> 00:20:39,620 - Пожалуйста. - Ладно. 294 00:20:39,700 --> 00:20:42,540 Если вам что-то надо, то найдите меня. 295 00:20:42,580 --> 00:20:43,340 Ладно. 296 00:20:43,380 --> 00:20:44,420 Спасибо. 297 00:21:06,180 --> 00:21:07,380 Гарнир, шеф. 298 00:21:11,860 --> 00:21:12,940 Так ты откуда? 299 00:21:12,980 --> 00:21:15,260 Я работал на нескольких кухнях, шеф. 300 00:21:15,300 --> 00:21:16,300 Хватит врать. 301 00:21:16,340 --> 00:21:17,860 Альберто, заткнись. 302 00:21:20,580 --> 00:21:22,780 Полиция по-прежнему ищет преступников, … 303 00:21:22,820 --> 00:21:25,900 …которые подожгли здание администрации в Барселоне. 304 00:21:25,940 --> 00:21:28,860 В результате зданию причинён значительный ущерб. 305 00:21:28,900 --> 00:21:29,900 Эй, ты! 306 00:21:30,100 --> 00:21:31,460 Выключи радио. 307 00:21:32,765 --> 00:21:33,765 Оу! 308 00:21:33,780 --> 00:21:37,780 Полиция располагает информацией о личности преступников. 309 00:21:37,965 --> 00:21:38,965 Жан! 310 00:21:38,980 --> 00:21:40,220 Дожарь стейк! 311 00:21:40,900 --> 00:21:44,020 Стейк идеален. Просто научи своих гостей его есть. 312 00:21:44,060 --> 00:21:44,940 Не могу Жан. 313 00:21:44,980 --> 00:21:47,460 Если я так скажу, меня пошлют к чёрту. 314 00:21:47,500 --> 00:21:48,820 Дай мне сюда! 315 00:21:52,060 --> 00:21:54,140 Мне это надело, Жюль? 316 00:21:54,260 --> 00:21:57,660 Ты, когда приехал за мной, обещал мне серьёзное заведение, … 317 00:21:57,700 --> 00:21:59,060 …ресторан для избранных. 318 00:21:59,100 --> 00:22:01,140 А мы тут готовим обычное мясо! 319 00:22:01,180 --> 00:22:02,340 Это позорище! 320 00:22:02,420 --> 00:22:03,660 Хватит кричать. 321 00:22:03,700 --> 00:22:05,820 А ведь меня ценили за мои равиоли. 322 00:22:05,860 --> 00:22:06,940 - Жан! - Что? 323 00:22:06,980 --> 00:22:07,740 Стейк. 324 00:22:07,780 --> 00:22:09,580 - Что с ним не так? - Он горит. 325 00:22:09,620 --> 00:22:11,300 Стейк им не нравится… 326 00:22:13,580 --> 00:22:14,580 Забирай. 327 00:22:14,900 --> 00:22:15,980 А соус?! 328 00:22:21,125 --> 00:22:22,125 Спасибо. 329 00:22:22,140 --> 00:22:23,260 Не за что. 330 00:22:23,820 --> 00:22:24,820 Эй, ты! 331 00:22:25,900 --> 00:22:27,900 Когда родился Мик Джагер? 332 00:22:27,980 --> 00:22:28,820 Что? 333 00:22:28,860 --> 00:22:30,860 Когда родился Мик Джагер? 334 00:22:31,220 --> 00:22:32,220 Не знаю. 335 00:22:32,500 --> 00:22:36,620 Майкл Филипп Джагер родился 26 июля 1943-го года… 336 00:22:36,660 --> 00:22:39,220 …в городе Дартфорд, Кент, Англия. 337 00:22:40,100 --> 00:22:41,180 Не за что. 338 00:22:48,060 --> 00:22:49,060 Чёрт! 339 00:23:05,740 --> 00:23:08,140 Он что там, ловит рыбу саблей? 340 00:23:08,365 --> 00:23:09,365 Всё верно. 341 00:23:09,380 --> 00:23:10,380 Ловит саблей. 342 00:23:10,420 --> 00:23:13,820 Этот олух вечно идет против всего человечества. 343 00:23:14,340 --> 00:23:15,500 Но мужик он умный. 344 00:23:15,540 --> 00:23:16,700 Вот смотрите. 345 00:23:16,940 --> 00:23:17,940 Пэра! 346 00:23:18,260 --> 00:23:20,580 Зачем наклеил свечи на сомбреро? 347 00:23:20,620 --> 00:23:24,180 Потому что этот сукин сын Эдисон убил магию ночи… 348 00:23:24,220 --> 00:23:27,820 …в тот самый день, когда изобрёл свою дурацкую лампу. 349 00:23:27,860 --> 00:23:29,780 Тихо! Вы распугаете рыбу! 350 00:23:34,580 --> 00:23:36,420 Эту прекрасную бутылку… 351 00:23:36,460 --> 00:23:38,220 …создал Сальвадор Дали. 352 00:23:38,260 --> 00:23:40,340 Я очень люблю этот коньяк. 353 00:23:40,700 --> 00:23:43,780 Как будто впитываешь его мудрость. 354 00:23:47,340 --> 00:23:50,140 А это - Тони, еще один поклонник Дали. 355 00:23:50,260 --> 00:23:52,820 Хочет впечатлить его творчеством. 356 00:23:52,860 --> 00:23:54,780 Расскажи нам всем, Тони. 357 00:23:54,900 --> 00:23:57,980 Я хочу раскрасить весь Кадакес в желтый цвет. 358 00:23:58,020 --> 00:23:59,100 Желтый? Зачем? 359 00:23:59,140 --> 00:24:04,100 Кстати говоря, полиция уже ищет Тони за то, что он красил дома людей. 360 00:24:04,420 --> 00:24:05,660 И это плохо. 361 00:24:05,820 --> 00:24:07,340 Плевать я хотел. 362 00:24:07,740 --> 00:24:09,780 У них просто нет фантазии. 363 00:24:09,820 --> 00:24:14,420 Я тебе уже тысячу раз говорил - Дали белый цвет предпочитает. 364 00:24:15,060 --> 00:24:17,060 А ты его жутко расстроил. 365 00:24:18,740 --> 00:24:20,900 А если покрасить в голубой? 366 00:24:23,820 --> 00:24:26,220 Зачем столько манекенов, Жюль? 367 00:24:26,700 --> 00:24:27,860 Зачем… 368 00:24:29,020 --> 00:24:30,620 Они ожидают Дали. 369 00:24:31,940 --> 00:24:34,100 Похоже, они его давно ждут. 370 00:24:34,580 --> 00:24:37,140 Они стоят тут очень давно, Жюль. 371 00:24:37,180 --> 00:24:40,260 Я слышал, что Дали не любит обедать один. 372 00:24:40,380 --> 00:24:44,140 Друзья говорили мне, что, когда он приходит в ресторан, … 373 00:24:44,180 --> 00:24:47,460 …он всегда берёт с собой пару манекенов за компанию. 374 00:24:47,500 --> 00:24:49,900 Вот увидишь, он у нас появится. 375 00:24:50,500 --> 00:24:53,340 Иногда Дали решает выбраться из дома… 376 00:24:54,300 --> 00:24:57,220 …и обедает в одном из городских ресторанов. 377 00:24:57,260 --> 00:24:58,540 В «Барокко». 378 00:24:58,940 --> 00:25:02,100 Этот чёртов французишка, который владеет рестораном, … 379 00:25:02,140 --> 00:25:03,420 …настоящий везунчик. 380 00:25:03,460 --> 00:25:05,860 Знаете, что он делает, когда звонит Дали? 381 00:25:05,900 --> 00:25:09,180 Идет на рынок и покупает лучших лангустов. 382 00:25:09,980 --> 00:25:13,580 Потом кладет их в корзину и разъезжает по городу. 383 00:25:14,020 --> 00:25:17,820 И все в городе знают - вечером Дали обедает у него. 384 00:25:18,380 --> 00:25:20,220 Долго ты его уже ждёшь? 385 00:25:20,460 --> 00:25:21,460 Долго. 386 00:25:24,380 --> 00:25:25,500 Много лет! 387 00:26:01,500 --> 00:26:05,180 Я назвал ресторан «Эль Сюрреаль», но лучше назвать его «Вечность». 388 00:26:05,220 --> 00:26:07,980 Например, этот персонаж олицетворяет время. 389 00:26:08,020 --> 00:26:08,980 Этакий Хронос. 390 00:26:09,020 --> 00:26:09,780 Да. 391 00:26:09,820 --> 00:26:11,980 А ещё этот персонаж сложный. 392 00:26:12,020 --> 00:26:15,660 Смесь Дэвида Боуи и Мика Джаггера, символ времени. 393 00:26:16,260 --> 00:26:18,660 Существо без пола. 394 00:26:19,140 --> 00:26:21,180 «Секунда» женского рода. 395 00:26:21,420 --> 00:26:22,740 Это как женщина. 396 00:26:22,780 --> 00:26:24,820 И «час» - как мужчина. 397 00:26:25,140 --> 00:26:27,340 И этот персонаж - повелитель времени. 398 00:26:27,380 --> 00:26:28,140 Жюль! 399 00:26:28,180 --> 00:26:30,580 - Он всё время находится здесь. - Жюль! 400 00:26:30,620 --> 00:26:33,780 Он неподвижен и как будто парит над пространством. 401 00:26:33,820 --> 00:26:34,580 Жюль! 402 00:26:34,620 --> 00:26:35,660 Что? 403 00:26:36,700 --> 00:26:37,700 Что? 404 00:26:38,580 --> 00:26:40,620 - На пару слов. - Конечно. 405 00:26:43,980 --> 00:26:44,980 Что? 406 00:26:45,020 --> 00:26:46,060 Секунду. 407 00:26:46,300 --> 00:26:47,340 Жюль! 408 00:26:50,100 --> 00:26:51,180 Жюль. 409 00:26:52,045 --> 00:26:53,045 Ах, чёрт! 410 00:26:53,060 --> 00:26:54,500 Чёрт-чёрт-чёрт! 411 00:26:55,165 --> 00:26:56,165 Это Дали. 412 00:26:56,180 --> 00:26:57,300 Он раньше обычного. 413 00:26:57,340 --> 00:26:58,940 - И что? - Что значит «что»? 414 00:26:58,980 --> 00:27:00,660 А буйабес? Мы говорили. 415 00:27:00,700 --> 00:27:01,740 У нас 2 часа. 416 00:27:01,780 --> 00:27:04,620 Ты готовь буйабес, а я подвезу его к ним на лодке. 417 00:27:04,660 --> 00:27:05,580 Вуаля! 418 00:27:05,620 --> 00:27:06,900 Я всё рассчитал. 419 00:27:07,020 --> 00:27:08,820 Они будут плавать 2 часа. 420 00:27:08,860 --> 00:27:11,420 Так рестораном управлять нельзя, Жюль. 421 00:27:11,460 --> 00:27:13,940 Постой. Ты же хотел больше посетителей. 422 00:27:13,980 --> 00:27:17,020 Так иди и готовь этот чёртов буйабес. Шагом марш! 423 00:27:17,060 --> 00:27:18,220 Давай-давай-давай! 424 00:27:18,260 --> 00:27:19,700 Бред какой-то! 425 00:27:21,605 --> 00:27:22,605 Так вот. 426 00:27:22,620 --> 00:27:24,220 Иногда время ускоряется. 427 00:27:24,260 --> 00:27:25,660 У нас есть пара часов. 428 00:27:25,700 --> 00:27:29,140 За 2 часа можно приготовить буйабес или ничего. 429 00:27:29,620 --> 00:27:31,140 Давай-давай! Быстрее! 430 00:27:31,180 --> 00:27:32,260 Давай! 431 00:27:32,980 --> 00:27:36,220 Вперёд, вперёд. Давай, вот так. Все на борт! 432 00:27:36,260 --> 00:27:38,380 Ставь быстрей и вперёд! 433 00:28:00,300 --> 00:28:01,420 Что теперь? 434 00:28:03,140 --> 00:28:04,180 Пока… 435 00:28:04,660 --> 00:28:05,940 …наслаждайся. 436 00:28:08,580 --> 00:28:09,780 Наслаждаюсь. 437 00:28:12,460 --> 00:28:15,300 Жан говорит, ты разбираешься в кухне. 438 00:28:23,340 --> 00:28:24,340 Попробуй. 439 00:28:26,140 --> 00:28:27,140 Зачем? 440 00:28:28,060 --> 00:28:29,300 Оцени блюдо. 441 00:28:38,220 --> 00:28:39,220 Ну? 442 00:28:39,525 --> 00:28:40,525 Что скажешь? 443 00:28:40,540 --> 00:28:41,820 Понравится Дали? 444 00:28:43,020 --> 00:28:44,060 Не знаю. 445 00:28:44,885 --> 00:28:45,885 Давай. 446 00:28:45,900 --> 00:28:47,060 Мы в открытом море. 447 00:28:47,100 --> 00:28:48,140 Никого тут нет. 448 00:28:48,180 --> 00:28:50,100 Скажи, как тебе буйабес? 449 00:28:51,300 --> 00:28:52,380 Соли мало. 450 00:29:00,700 --> 00:29:01,860 Великолепно. 451 00:29:03,820 --> 00:29:05,220 Ты придираешься. 452 00:29:05,260 --> 00:29:06,980 Ты просто выскочка. 453 00:29:07,940 --> 00:29:09,380 Пусть будет так. 454 00:29:13,420 --> 00:29:14,420 Внимание! 455 00:29:14,740 --> 00:29:15,940 Приготовься! 456 00:29:20,980 --> 00:29:22,300 Месье Дали, подождите! 457 00:29:22,340 --> 00:29:23,340 Стойте, стойте! 458 00:29:23,380 --> 00:29:24,380 Бон-жур! 459 00:29:24,420 --> 00:29:25,380 Бонжур! 460 00:29:25,420 --> 00:29:27,260 У меня для вас подарок! 461 00:29:28,645 --> 00:29:29,645 Стойте! 462 00:29:29,660 --> 00:29:31,020 Месье Дали, подождите! 463 00:29:31,060 --> 00:29:32,260 Стойте, стойте! 464 00:29:34,860 --> 00:29:35,860 Ладно. 465 00:29:42,380 --> 00:29:43,380 Прекрати. 466 00:29:43,820 --> 00:29:44,820 Не надо. 467 00:29:45,220 --> 00:29:46,220 Не надо. 468 00:29:46,260 --> 00:29:47,420 Что не надо? 469 00:29:52,860 --> 00:29:54,860 Прости, Лола, не знаю, что делать. 470 00:29:54,900 --> 00:29:55,700 Он уходит. 471 00:29:55,740 --> 00:29:56,620 Пожалуйста. 472 00:29:56,660 --> 00:29:57,780 Уговори его. 473 00:29:58,300 --> 00:29:59,500 Прошу, прошу вас. 474 00:29:59,540 --> 00:30:00,700 Подумайте еще раз. 475 00:30:00,740 --> 00:30:03,980 - Дождитесь, пока вернется папа. - Я и минуты не останусь. 476 00:30:04,020 --> 00:30:06,580 Когда вернется Жюль, он уговорит нас. Опять. 477 00:30:06,620 --> 00:30:08,300 Он нас опять обманет. 478 00:30:08,340 --> 00:30:09,340 Знаете… 479 00:30:09,900 --> 00:30:13,020 Я ненавижу ресторан, это море и Кадакес! 480 00:30:13,180 --> 00:30:14,700 И я ненавижу тебя, Лола! 481 00:30:14,740 --> 00:30:15,860 Тише, тише. 482 00:30:16,780 --> 00:30:19,500 Ты одна нормальная в этой психушке. 483 00:30:19,580 --> 00:30:22,980 Знаешь, Лола, только Фрейд смог бы здесь выжить. 484 00:30:23,060 --> 00:30:24,300 Постой, Жан! 485 00:30:24,380 --> 00:30:26,220 Ты не можешь от нас убежать! 486 00:30:26,260 --> 00:30:27,100 Жан! 487 00:30:27,140 --> 00:30:28,060 Не кричи. 488 00:30:28,140 --> 00:30:29,260 Отпусти их. 489 00:30:49,460 --> 00:30:50,620 Это полиция? 490 00:30:53,500 --> 00:30:54,500 Да. 491 00:30:55,580 --> 00:30:57,260 Лейтенант Гарридо. 492 00:31:22,540 --> 00:31:24,420 Офицеры, что вам подать? 493 00:31:24,460 --> 00:31:25,980 Дай нам два пива. 494 00:31:26,460 --> 00:31:27,460 Где папа? 495 00:31:27,540 --> 00:31:29,700 Решил на катере покататься. 496 00:31:29,740 --> 00:31:34,180 Как бы мне так устроиться, чтобы целый день ничего не делать. 497 00:31:34,900 --> 00:31:36,700 Ресторан процветает. 498 00:32:32,620 --> 00:32:34,220 Лейтенант, это туристы. 499 00:32:34,260 --> 00:32:35,700 Это проблема морали. 500 00:32:35,740 --> 00:32:37,500 Я обещал отцу Нарциссу. 501 00:32:38,580 --> 00:32:40,980 Ты ведь ценишь мораль, Мигель? 502 00:32:41,620 --> 00:32:42,620 Да. 503 00:32:42,740 --> 00:32:44,340 Вот и помалкивай. 504 00:32:44,500 --> 00:32:45,500 Что там? 505 00:32:51,180 --> 00:32:52,820 Лейтенант Гарридо! 506 00:32:53,340 --> 00:32:54,940 Добро пожаловать! 507 00:32:59,820 --> 00:33:01,300 Устал я от этого. 508 00:33:02,340 --> 00:33:03,340 Устал… 509 00:33:03,820 --> 00:33:06,580 …приходить и всегда видеть тут странных людей. 510 00:33:06,620 --> 00:33:08,340 Весь мир странный, лейтенант. 511 00:33:08,380 --> 00:33:12,020 А такие уединенные места постоянно привлекают разных людей. 512 00:33:12,060 --> 00:33:13,300 Но не волнуйтесь. 513 00:33:13,340 --> 00:33:17,540 Всё, что происходит здесь, полностью у меня под контролем. 514 00:33:18,340 --> 00:33:20,260 Это парень твоей дочери? 515 00:33:21,540 --> 00:33:22,540 Да. 516 00:33:22,900 --> 00:33:24,580 Я за ним приглядываю. 517 00:33:25,460 --> 00:33:29,620 На твоём месте, я бы не подпускал к дочери всякий сброд. 518 00:33:31,780 --> 00:33:33,420 Спасибо, дорогой. 519 00:33:33,940 --> 00:33:35,180 Вот так. Хорошо. 520 00:33:35,340 --> 00:33:36,340 Привет. 521 00:33:37,620 --> 00:33:38,700 Не больно? 522 00:33:44,180 --> 00:33:46,660 Если бы манекены могли говорить, … 523 00:33:47,580 --> 00:33:49,740 …они столько бы мне рассказали. 524 00:33:49,780 --> 00:33:51,220 Но это манекены. 525 00:33:51,420 --> 00:33:52,980 И, как вы знаете, … 526 00:33:53,380 --> 00:33:55,940 …манекены не говорят, лейтенант. 527 00:34:15,700 --> 00:34:17,260 Мигель, мы уходим. 528 00:34:25,980 --> 00:34:28,500 Я всегда знал: если человек выглядит, как дурак… 529 00:34:28,540 --> 00:34:31,300 …и ведет себя, как дурак, то он и есть дурак! 530 00:34:31,340 --> 00:34:32,580 Идиот безмозглый! 531 00:34:32,620 --> 00:34:34,660 Я же знал, что он уйдёт! 532 00:34:34,740 --> 00:34:38,060 «Ты должен нам 25 тысяч песет! Вот наш адрес для перевода». 533 00:34:38,100 --> 00:34:39,300 Вот скотина! 534 00:34:42,740 --> 00:34:45,180 Глупый, безмозглый поваришка! 535 00:35:10,900 --> 00:35:12,020 Такие дела. 536 00:35:13,020 --> 00:35:15,700 У нас возникла проблема и ее надо решить. 537 00:35:15,740 --> 00:35:19,300 Правда, в «Эль Сюрреаль» проблемы решаются. 538 00:35:21,140 --> 00:35:22,140 Почему? 539 00:35:24,620 --> 00:35:25,820 Луис, почему? 540 00:35:26,500 --> 00:35:28,140 Потому что всё под контролем? 541 00:35:28,180 --> 00:35:30,860 Вот именно, мой верный Санчо Панса. 542 00:35:30,900 --> 00:35:32,300 У меня всегда есть план. 543 00:35:32,340 --> 00:35:35,780 Я вижу на два шага вперёд и смотрю по сторонам. 544 00:35:35,900 --> 00:35:36,900 Ты! 545 00:35:37,285 --> 00:35:38,285 Я? 546 00:35:38,300 --> 00:35:39,420 Да, ты. 547 00:35:40,980 --> 00:35:43,820 Ты будешь новым шефом «Эль Сюрреаль». 548 00:36:36,260 --> 00:36:40,540 Я столько лет не знал, как выглядит кухня в «Эль Сюрреаль». 549 00:36:42,380 --> 00:36:43,700 Слушай, Жюль! 550 00:36:44,860 --> 00:36:46,940 Это просто какой-то дурдом. 551 00:36:46,980 --> 00:36:48,940 А нас тут четверо, так? 552 00:36:49,020 --> 00:36:53,220 И если я буду шефом ресторана, я всё тут повыметаю метлой. 553 00:36:53,340 --> 00:36:54,860 Которую я не нашел. 554 00:36:54,940 --> 00:36:55,740 Молодец. 555 00:36:55,780 --> 00:36:56,740 С этого дня… 556 00:36:56,780 --> 00:36:58,580 Нет, с этого дня ничего. 557 00:36:58,620 --> 00:37:00,860 С этого дня будет так, как я скажу. 558 00:37:00,900 --> 00:37:04,020 Ты не представляешь, как управлять рестораном, Жюль. 559 00:37:04,060 --> 00:37:07,140 Ты просто хочешь, чтобы Дали сидел у тебя на террасе. 560 00:37:07,180 --> 00:37:07,940 Отлично. 561 00:37:07,980 --> 00:37:09,380 Это будет наша цель. 562 00:37:09,420 --> 00:37:10,940 Но здесь на кухне… 563 00:37:11,420 --> 00:37:13,420 Сейчас это какой-то хаос. 564 00:37:14,220 --> 00:37:15,780 В «Эль Сюрреаль»? 565 00:37:16,460 --> 00:37:17,500 Тут хаос? 566 00:37:20,700 --> 00:37:24,460 Пожалуй, самый жуткий хаос во всей вселенной, Жюль. 567 00:37:26,380 --> 00:37:29,060 Знай, что Дали обожает хаос. 568 00:37:29,220 --> 00:37:31,100 Но он любит вкусно поесть. 569 00:37:31,140 --> 00:37:34,180 Поэтому на кухне должен быть идеальный порядок. 570 00:37:34,220 --> 00:37:36,740 Ты занимался всем, но не кухней. 571 00:37:38,740 --> 00:37:42,300 Наверное, я и правда уделял кухне мало внимания. 572 00:37:44,500 --> 00:37:45,940 Как и ресторану… 573 00:37:46,820 --> 00:37:49,700 Вон там список всего, что мне нужно на кухне. 574 00:37:49,740 --> 00:37:51,860 - Альберто, сходишь с ним? - Да. 575 00:37:51,900 --> 00:37:52,980 Идём. 576 00:37:57,620 --> 00:37:58,700 Привет! 577 00:37:59,820 --> 00:38:01,300 Стой, Тони! Стой! 578 00:38:06,220 --> 00:38:07,420 Стой, Тони! 579 00:38:07,860 --> 00:38:08,900 Беги, Тони! 580 00:38:08,940 --> 00:38:09,820 Беги! 581 00:38:09,860 --> 00:38:11,100 Они его не поймают. 582 00:38:11,140 --> 00:38:13,220 Он знает здесь каждый закоулок. 583 00:38:13,260 --> 00:38:14,940 Он любит свой город. 584 00:38:15,500 --> 00:38:17,020 Но его не понимают. 585 00:38:20,420 --> 00:38:21,460 Здравствуйте. 586 00:38:21,500 --> 00:38:22,740 Здравствуйте. 587 00:38:24,500 --> 00:38:25,500 Постой. 588 00:38:25,860 --> 00:38:27,340 Жюль, а это что? 589 00:38:27,380 --> 00:38:28,700 Ведь это Дали! 590 00:38:28,740 --> 00:38:30,420 Я знаю, что это Дали. 591 00:38:30,500 --> 00:38:32,540 Он, наверное, любит этот место. 592 00:38:32,580 --> 00:38:33,900 Давай быстрее. 593 00:38:34,460 --> 00:38:36,620 Смотри, он даже подписался. 594 00:38:37,020 --> 00:38:38,220 Эль Барокко. 595 00:38:39,100 --> 00:38:41,500 А этот парень рядом с ним - хозяин. 596 00:38:41,540 --> 00:38:42,940 Он ведь друг Дали, да? 597 00:38:42,980 --> 00:38:45,100 Альберто, хватит уже меня унижать! 598 00:38:45,140 --> 00:38:46,460 Тебя брат ждёт. Идём! 599 00:38:46,500 --> 00:38:48,340 Да иду я, ладно, ладно. 600 00:38:52,340 --> 00:38:53,540 А ну стой! 601 00:38:56,260 --> 00:38:57,540 Готовишь фламбэ? 602 00:38:57,580 --> 00:38:58,580 Да. 603 00:38:59,580 --> 00:39:00,620 Нет. 604 00:39:01,340 --> 00:39:02,420 Научись. 605 00:39:15,020 --> 00:39:16,780 Я только поздороваюсь. 606 00:39:50,980 --> 00:39:52,060 Поехали. 607 00:39:53,820 --> 00:39:57,340 Я думаю, мой мальчик, что ты влип в очень большую неприятность. 608 00:39:57,380 --> 00:39:58,460 Я не прав? 609 00:39:59,700 --> 00:40:01,060 Не понимаю тебя. 610 00:40:02,380 --> 00:40:05,660 Я увидел твой взгляд, когда подошла полиция. 611 00:40:06,180 --> 00:40:08,420 Я хорошо знаю такой взгляд. 612 00:40:11,420 --> 00:40:12,420 Да ладно! 613 00:40:13,820 --> 00:40:15,380 Скажи мне правду. 614 00:40:16,020 --> 00:40:19,220 Я должен вам доверять, если будем работать вместе. 615 00:40:19,260 --> 00:40:20,260 Согласен? 616 00:40:21,740 --> 00:40:22,780 Давай. 617 00:40:26,325 --> 00:40:27,325 Ты! 618 00:40:27,340 --> 00:40:29,820 Немедленно убирайся с моей кухни! 619 00:40:30,565 --> 00:40:31,565 Не понял? 620 00:40:31,580 --> 00:40:32,700 Убирайся! 621 00:40:33,100 --> 00:40:34,740 Твой брат рассказал мне всё! 622 00:40:34,780 --> 00:40:37,380 Мне не нужны проблемы с вами в «Сюрреаль». 623 00:40:37,420 --> 00:40:39,620 Я посвятил этому ресторану всего себя… 624 00:40:39,660 --> 00:40:43,340 …и не хочу, чтоб ты пустил смысл моей жизни коту под хвост. 625 00:40:43,380 --> 00:40:44,340 Где мой брат? 626 00:40:44,380 --> 00:40:46,460 Он собирает свои лохмотья в фургоне. 627 00:40:46,500 --> 00:40:49,700 - А ты - иди к своему брату. - Знаешь, Альберто был прав. 628 00:40:49,740 --> 00:40:50,940 Ты имбецил. 629 00:40:51,980 --> 00:40:53,780 Почему каждый раз меня предают! 630 00:40:53,820 --> 00:40:55,820 Как только я начинаю доверять человеку, … 631 00:40:55,860 --> 00:40:57,900 …он тут же готов всадить нож мне в спину! 632 00:40:57,940 --> 00:40:58,940 - Всегда! - Жюль… 633 00:40:58,980 --> 00:41:01,580 Только я встретил нормального повара, и он меня предал. 634 00:41:01,620 --> 00:41:03,260 Жюль… Ты лучше попробуй это. 635 00:41:03,300 --> 00:41:04,100 Что? 636 00:41:04,140 --> 00:41:05,100 Это буйабес. 637 00:41:05,140 --> 00:41:06,580 Фернандо приготовил. 638 00:41:06,620 --> 00:41:09,540 Пусть катится ко всем чертям вместе со своим буйабесом. 639 00:41:09,580 --> 00:41:10,820 - Жюль! - Нет! 640 00:41:10,980 --> 00:41:11,980 Жюль! 641 00:41:14,620 --> 00:41:16,380 Попробуй этот буйабес! 642 00:41:39,060 --> 00:41:40,100 Луис. 643 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 Верни сюда этого повара. 644 00:41:45,980 --> 00:41:48,300 Предложи ему 15% прибыли. 645 00:41:48,820 --> 00:41:50,220 Проси прощения. 646 00:41:51,260 --> 00:41:54,060 Но только верни его сюда, ради бога. 647 00:41:57,460 --> 00:41:59,780 Тиан по рецепту Жака Максимена, … 648 00:41:59,820 --> 00:42:02,260 …маринованная красная кефаль, … 649 00:42:02,420 --> 00:42:03,940 …устрицы в белом вине, … 650 00:42:04,060 --> 00:42:07,460 …мусс из утиной печени и трюфели с творогом, и… 651 00:42:07,540 --> 00:42:09,100 …копчёный лосось. 652 00:42:11,460 --> 00:42:14,220 Это шедевр великого повара! 653 00:42:14,700 --> 00:42:15,740 Да! 654 00:42:17,700 --> 00:42:18,740 Браво! 655 00:42:24,020 --> 00:42:27,060 Всё это прекрасно, но мне, мне вроде казалось, … 656 00:42:27,100 --> 00:42:29,500 …что ты хотел отойти от французских традиций. 657 00:42:29,540 --> 00:42:32,900 Прекрати уже говорить мне про Рафу и его морепродукты. 658 00:42:32,940 --> 00:42:33,940 Послушай её. 659 00:42:33,980 --> 00:42:35,500 У нее интересные мысли. 660 00:42:35,540 --> 00:42:37,660 Нет, мне как раз интересно. 661 00:42:37,700 --> 00:42:39,020 Расскажи мне. 662 00:42:39,100 --> 00:42:40,340 - Можно? - Да. 663 00:42:41,740 --> 00:42:45,380 Здесь, в Кадакесе, люди предпочитают продукты из моря. 664 00:42:45,420 --> 00:42:49,140 Крабы, осьминоги, моллюски - только высший класс. 665 00:42:49,500 --> 00:42:53,060 Все морепродукты готовят в небольшом ресторане в Кадакесе. 666 00:42:53,100 --> 00:42:55,660 Его владелец, Рафа, - главный эксперт. 667 00:42:55,700 --> 00:42:57,420 Вам нужно встретиться. 668 00:42:57,460 --> 00:42:59,020 Только он готовит… 669 00:43:00,060 --> 00:43:01,260 …непривычно. 670 00:43:02,260 --> 00:43:03,980 По местным рецептам. 671 00:43:05,140 --> 00:43:06,500 Ты не француз. 672 00:43:07,340 --> 00:43:10,900 Пусть французской кухней занимаются сами французы. 673 00:43:10,940 --> 00:43:11,780 Что? 674 00:43:11,820 --> 00:43:13,380 - Я тебя умоляю, Лола. - Что? 675 00:43:13,420 --> 00:43:17,060 Он же только что приготовил прекрасные французские блюда! 676 00:43:17,100 --> 00:43:19,420 «Эль Сюрреаль» - французский ресторан. 677 00:43:19,460 --> 00:43:21,460 Дали обожает какую кухню? 678 00:43:21,540 --> 00:43:22,700 Французскую. 679 00:43:24,100 --> 00:43:25,940 Я видела твои записи. 680 00:43:27,340 --> 00:43:28,700 Здесь ты не такой. 681 00:43:28,740 --> 00:43:31,980 Ты не похож на поваров, которых нанимал мой папа. 682 00:43:32,020 --> 00:43:34,020 Ты ужасный человек, Лола. 683 00:43:34,380 --> 00:43:35,820 Верни ему тетрадь. 684 00:43:35,940 --> 00:43:37,580 Отдай ему тетрадь! 685 00:43:38,540 --> 00:43:40,140 Я знаю, она грубая. 686 00:43:40,180 --> 00:43:41,620 Но голова у нее варит. 687 00:43:41,660 --> 00:43:45,300 Она подмечает такое, о чём я бы вообще не подумал. 688 00:43:45,980 --> 00:43:47,860 Приходи сегодня в дайвинг-клуб. 689 00:43:47,900 --> 00:43:50,060 Там ты увидишь, я что я тебе говорила. 690 00:43:50,100 --> 00:43:51,820 Заодно дадим папе урок. 691 00:43:51,860 --> 00:43:53,060 Согласен? А? 692 00:43:56,260 --> 00:43:58,580 Я увидел, на что ты способен. 693 00:43:59,500 --> 00:44:02,940 Теперь поработаем над тем, чтобы тебя продать. 694 00:44:03,540 --> 00:44:06,420 Народ должен услышать о твоем таланте. 695 00:44:07,060 --> 00:44:08,940 Я об этом позабочусь. 696 00:44:22,620 --> 00:44:23,620 Артуро. 697 00:44:23,660 --> 00:44:24,860 Привет, Жюль… 698 00:44:36,020 --> 00:44:37,500 Жюль. Не начинай опять. 699 00:44:37,540 --> 00:44:38,500 Уходи. 700 00:44:38,540 --> 00:44:40,780 У синьоры плохое настроение. 701 00:44:40,860 --> 00:44:42,340 Кто там, Розита? 702 00:44:42,620 --> 00:44:43,940 Синьора Гала? 703 00:44:44,300 --> 00:44:45,500 Можно поговорить… 704 00:44:45,540 --> 00:44:46,740 Прошу, уходите. 705 00:44:46,780 --> 00:44:47,660 Пожалуйста. 706 00:44:47,700 --> 00:44:49,100 Кто там пришел? 707 00:44:53,460 --> 00:44:54,500 Кто вы? 708 00:44:54,860 --> 00:44:55,900 Добрый день! 709 00:44:55,940 --> 00:44:59,540 Ресторан «Эль Сюрреаль» на другой стороне гавани. 710 00:44:59,700 --> 00:45:00,940 Я вас помню. 711 00:45:01,580 --> 00:45:02,780 Что вам надо? 712 00:45:03,100 --> 00:45:06,380 Я вам принёс лучшее рагу из морепродуктов. 713 00:45:06,820 --> 00:45:07,860 Это мой шеф. 714 00:45:07,900 --> 00:45:08,940 Помолчите. 715 00:45:28,060 --> 00:45:29,860 Дорогой незнакомец, … 716 00:45:29,980 --> 00:45:33,460 …если вы хотите пригласить нас в ваш ресторан, … 717 00:45:34,500 --> 00:45:36,420 …заплатите 15 тысяч долларов. 718 00:45:36,460 --> 00:45:37,220 15? 719 00:45:37,260 --> 00:45:38,980 Вы же говорили о 10 тысячах. 720 00:45:39,020 --> 00:45:40,020 Да. 721 00:45:40,340 --> 00:45:43,700 Но это было до того, как вы пришли в мой дом. 722 00:45:50,380 --> 00:45:52,140 Я уже потерял 5 тысяч. 723 00:45:54,300 --> 00:45:56,100 Всё к этому шло, Жюль. 724 00:45:56,820 --> 00:45:58,260 Всё к этому шло. 725 00:45:58,900 --> 00:46:00,740 Почему ты не сдашься? 726 00:46:00,780 --> 00:46:03,900 Дали больше уважает своих соседей-рыбаков, … 727 00:46:03,940 --> 00:46:06,260 …чем попрошаек у своей двери. 728 00:46:06,860 --> 00:46:08,500 Я же тебе говорил. 729 00:46:09,260 --> 00:46:11,060 Ты слишком назойлив. 730 00:46:11,140 --> 00:46:12,220 Артуро. 731 00:46:12,580 --> 00:46:14,100 Я не такой как все. 732 00:46:14,140 --> 00:46:15,660 Мне ничего не надо. 733 00:46:15,780 --> 00:46:17,860 Я им предлагаю, Артуро. 734 00:46:18,060 --> 00:46:19,140 Предлагаю. 735 00:46:19,900 --> 00:46:21,420 Почувствуй разницу. 736 00:46:22,020 --> 00:46:23,140 Ты безнадёжен. 737 00:46:23,180 --> 00:46:24,220 Уходим. 738 00:46:26,820 --> 00:46:27,820 Ну ладно. 739 00:46:28,100 --> 00:46:29,460 Не расстраивайся. 740 00:46:48,900 --> 00:46:49,940 Я сейчас. 741 00:46:52,580 --> 00:46:54,300 - Ты чего? - Тс-с-с. 742 00:47:02,700 --> 00:47:04,020 Проголодался? 743 00:47:12,500 --> 00:47:14,380 Я говорил об опасностях… 744 00:47:14,420 --> 00:47:15,900 …Средиземноморья? 745 00:47:17,300 --> 00:47:18,300 Чего? 746 00:47:18,805 --> 00:47:19,805 Ничего. 747 00:47:19,820 --> 00:47:22,020 Ты сам поймёшь в своё время. 748 00:47:23,245 --> 00:47:24,245 Ты как? 749 00:47:24,260 --> 00:47:25,580 Привет, Лола. 750 00:47:29,140 --> 00:47:31,900 - Езжай в «Сюрреаль», Луис. - Ладно. 751 00:47:33,620 --> 00:47:34,940 Это Фернандо. 752 00:47:36,020 --> 00:47:37,780 Шеф из «Эль Сюрреаль». 753 00:47:38,005 --> 00:47:39,005 Я видел его. 754 00:47:39,020 --> 00:47:42,140 Он ходит повсюду с потерянным выражением лица. 755 00:47:42,180 --> 00:47:44,660 У тебя что, мозги работают без перерыва? 756 00:47:44,700 --> 00:47:45,460 Возможно. 757 00:47:45,500 --> 00:47:47,020 Он хочет всё попробовать. 758 00:47:47,060 --> 00:47:49,060 А, так ты пришёл к старику Рафе, … 759 00:47:49,100 --> 00:47:52,180 …чтобы попробовать кусочек Средиземноморья! 760 00:47:52,220 --> 00:47:53,580 Садись с Лолой. 761 00:48:09,260 --> 00:48:10,940 Зачем столько писать? 762 00:48:11,820 --> 00:48:13,460 Нечего записывать. 763 00:48:15,220 --> 00:48:16,380 Это чтобы… 764 00:48:17,420 --> 00:48:19,580 …привести мысли в порядок. 765 00:48:19,900 --> 00:48:22,180 В Средиземноморье нет порядка. 766 00:48:22,220 --> 00:48:23,540 Лишь красота. 767 00:48:24,780 --> 00:48:25,820 Нюхай. 768 00:48:25,860 --> 00:48:27,300 Пробуй, трогай. 769 00:48:28,180 --> 00:48:30,940 Порядок нужен только в холодильнике. 770 00:48:32,460 --> 00:48:33,580 Расслабься. 771 00:48:34,860 --> 00:48:38,220 Ты ведь только что отведал кусочек этого моря. 772 00:48:38,420 --> 00:48:40,620 Сейчас время наслаждаться, … 773 00:48:40,780 --> 00:48:42,140 …а не думать. 774 00:48:43,780 --> 00:48:45,300 А я люблю думать. 775 00:48:50,020 --> 00:48:51,340 Вы их видели? 776 00:48:52,100 --> 00:48:53,660 Они что-то замышляют. 777 00:48:53,700 --> 00:48:55,220 Я давно это вижу. 778 00:48:55,620 --> 00:48:56,660 Посмотрите. 779 00:49:00,500 --> 00:49:02,180 Добрый день, господа. 780 00:49:02,220 --> 00:49:03,900 Предъявите ваши документы. 781 00:49:03,940 --> 00:49:04,940 Зачем? 782 00:49:05,020 --> 00:49:06,620 Потому что я сказал. 783 00:49:06,660 --> 00:49:08,580 Не мешайте нам работать. 784 00:49:09,300 --> 00:49:13,220 Меня прислал лейтенант, и он хочет, чтобы вы ушли. 785 00:49:13,580 --> 00:49:15,380 От них хотят избавиться. 786 00:49:15,420 --> 00:49:16,940 Без всякой причины. 787 00:49:17,140 --> 00:49:17,900 Франсуа. 788 00:49:17,940 --> 00:49:20,180 - Не сопротивляйтесь! - Франсуа, стой! 789 00:49:20,220 --> 00:49:22,380 Франсуа, Франсуа, прекрати. 790 00:49:23,500 --> 00:49:24,940 Я не могу, Лола. 791 00:49:24,980 --> 00:49:26,060 Там моё место. 792 00:49:26,100 --> 00:49:29,340 Если ты вмешаешься, то сделаешь только хуже. 793 00:49:29,445 --> 00:49:30,445 Мы пацифисты. 794 00:49:30,460 --> 00:49:32,700 Всё будет хорошо. Не волнуйся. 795 00:49:32,780 --> 00:49:34,260 Франсуа, хватит! 796 00:49:34,340 --> 00:49:37,220 Сейчас не май 1968-го, а ты сам не в Париже. 797 00:49:37,260 --> 00:49:38,500 А ты? Где ты? 798 00:49:38,780 --> 00:49:39,820 А? 799 00:49:40,020 --> 00:49:41,940 Я ненавижу несправедливость. 800 00:49:41,980 --> 00:49:43,660 Но они ничего не делают. 801 00:49:43,700 --> 00:49:46,060 Я сейчас во всём разберусь, подождите. 802 00:49:46,100 --> 00:49:47,500 Ты их давно преследуешь. 803 00:49:47,540 --> 00:49:49,700 Долой войну! Долой войну! 804 00:49:49,860 --> 00:49:50,620 Долой войну! 805 00:49:50,660 --> 00:49:51,700 Жозеп! 806 00:49:52,340 --> 00:49:54,260 Нам пора закрываться. 807 00:49:59,860 --> 00:50:01,540 Прошу всех успокоиться. 808 00:50:01,580 --> 00:50:03,660 Господин лейтенант наблюдает за вами. 809 00:50:03,700 --> 00:50:05,660 Прошу вас, успокойтесь. 810 00:50:06,380 --> 00:50:09,580 Я думаю, Франсуа может о себе позаботиться. 811 00:50:12,340 --> 00:50:14,140 Совершенно не может. 812 00:50:15,100 --> 00:50:18,900 Он ненавидит насилие, но всё время от него страдает. 813 00:50:32,165 --> 00:50:33,165 Жозеп! 814 00:50:33,180 --> 00:50:34,620 Включи Штрауса. 815 00:50:34,700 --> 00:50:37,980 Насилие всегда лучше смотреть под Штрауса. 816 00:50:38,060 --> 00:50:40,380 А почему Малера не послушать? 817 00:50:40,540 --> 00:50:41,940 Всегда Штраус. 818 00:50:42,180 --> 00:50:43,660 Всегда Штраус. 819 00:51:13,900 --> 00:51:15,580 Очистите берег. Приём. 820 00:51:16,260 --> 00:51:17,900 Вас понял. Занять позиции. 821 00:51:17,940 --> 00:51:18,940 Приём. 822 00:51:22,900 --> 00:51:24,180 Зачем ты так? 823 00:51:25,740 --> 00:51:28,580 Приготовиться к зачистке пляжа. Приём. 824 00:51:29,500 --> 00:51:31,020 Ждём приказа. Приём. 825 00:51:32,700 --> 00:51:35,020 Приступайте к зачистке пляжа. 826 00:51:50,260 --> 00:51:52,100 Долой войну! 827 00:51:52,460 --> 00:51:54,380 Долой войну! 828 00:51:54,580 --> 00:51:56,460 Долой войну! 829 00:51:56,660 --> 00:51:58,460 Долой войну! 830 00:53:04,100 --> 00:53:05,380 Привет, Жюль. 831 00:53:06,940 --> 00:53:08,620 Ты можешь мне помочь? 832 00:53:09,140 --> 00:53:10,220 Что нужно? 833 00:53:10,660 --> 00:53:13,100 Ты можешь взять на работу Лесю? 834 00:53:14,100 --> 00:53:15,620 Она всё потеряла. 835 00:53:16,380 --> 00:53:19,460 Полиция конфисковала всё, что у неё было. 836 00:53:20,180 --> 00:53:21,180 Жюль. 837 00:53:21,860 --> 00:53:23,540 По поводу зарплаты. 838 00:53:24,180 --> 00:53:25,700 Я отдам ей свою. 839 00:53:27,140 --> 00:53:28,820 Ты готов это сделать? 840 00:53:29,460 --> 00:53:30,500 Готов. 841 00:53:31,420 --> 00:53:32,460 Да. 842 00:53:33,460 --> 00:53:37,900 Ты совсем не замечаешь в ней недостатков, и твоя кровь кипит. 843 00:53:39,740 --> 00:53:40,980 Я в нее верю. 844 00:53:43,140 --> 00:53:44,700 И я тебе обещаю. 845 00:53:45,180 --> 00:53:46,860 Она тебя не подведёт. 846 00:53:58,100 --> 00:54:00,340 Альберто, прости меня. 847 00:54:06,580 --> 00:54:07,740 Что делаешь? 848 00:54:09,340 --> 00:54:13,340 Помнишь, что сказал Пьер о Жаке Максимене в отеле «Негреско». 849 00:54:13,380 --> 00:54:14,580 Твори, а не копируй. 850 00:54:14,620 --> 00:54:16,660 Твори, а не копируй. Точно. 851 00:54:16,740 --> 00:54:18,380 Теперь я беру идеи… 852 00:54:19,020 --> 00:54:20,500 …из этой тетради. 853 00:54:21,100 --> 00:54:22,700 - Из дневника? - Да. 854 00:54:22,740 --> 00:54:24,020 И от природы. 855 00:56:50,420 --> 00:56:52,260 Это мы отдадим Рафе, … 856 00:56:54,900 --> 00:56:56,620 …а это мы оставим. 857 00:56:56,900 --> 00:56:58,220 Неплохо, да? 858 00:57:00,900 --> 00:57:02,660 Ты поймал больше меня. 859 00:57:04,660 --> 00:57:06,820 Невероятно, как быстро ты… 860 00:57:08,140 --> 00:57:10,060 …как быстро ты учишься. 861 00:57:12,660 --> 00:57:14,660 Как называется эта скала? 862 00:57:15,245 --> 00:57:16,245 Эта? 863 00:57:16,260 --> 00:57:17,540 Эс Кукуруку. 864 00:57:19,100 --> 00:57:20,380 Эс Кукуруку. 865 00:57:20,980 --> 00:57:22,180 Эс Кукуруку. 866 00:57:23,140 --> 00:57:24,180 Эс Ку… 867 00:57:28,380 --> 00:57:29,660 Что скажешь? 868 00:57:47,420 --> 00:57:48,820 Эс Кукуруку. 869 00:57:57,060 --> 00:57:59,180 Наш шеф называет это «Эфир». 870 00:57:59,220 --> 00:58:01,140 Вот это эфир из моркови. 871 00:58:01,740 --> 00:58:03,420 Он очень хрупкий. 872 00:58:03,460 --> 00:58:04,860 Отсюда и название. 873 00:58:04,900 --> 00:58:06,540 Хрупкий, как эфир. 874 00:58:06,700 --> 00:58:07,740 Не жуйте его. 875 00:58:07,780 --> 00:58:09,700 Пусть он растает во рту. 876 00:58:18,540 --> 00:58:21,260 Обязательно посетите «Эль Сюрреаль». 877 00:58:21,300 --> 00:58:23,740 Юный шеф, мастер французской кухни, … 878 00:58:23,780 --> 00:58:26,700 …незаметно для всех произвел настоящую революцию. 879 00:58:26,740 --> 00:58:29,220 Возьмите, к примеру, его морковный эфир -… 880 00:58:29,260 --> 00:58:31,540 …идеальное воплощение хрупкой нежности. 881 00:58:31,580 --> 00:58:35,420 А шеф заслуживает пяти звезд в каталоге «Го и Мийо». 882 00:58:36,860 --> 00:58:37,860 Есть! 883 00:58:38,020 --> 00:58:39,020 Есть! 884 00:58:39,380 --> 00:58:41,100 Я ждал именно этого. 885 00:58:41,340 --> 00:58:44,260 Это было нужно, чтобы Дали пришел к нам. 886 00:58:44,300 --> 00:58:46,340 О нас написали в газете. 887 00:58:47,020 --> 00:58:48,900 А как он ее прочитает? 888 00:58:48,940 --> 00:58:50,940 Передадим через Артуро. 889 00:59:00,260 --> 00:59:02,540 Ты хорошо знаешь меня, дорогой Луис. 890 00:59:02,580 --> 00:59:04,940 - У тебя есть запасной план. - Точно. 891 00:59:04,980 --> 00:59:08,500 Всегда на 2 шага впереди и смотрю по сторонам. 892 00:59:25,580 --> 00:59:28,180 В этом платье я такая уродина, Жюль. 893 00:59:28,220 --> 00:59:29,860 Жёлтый мне не идёт. 894 00:59:30,940 --> 00:59:32,780 Это любимый цвет Гала. 895 00:59:33,500 --> 00:59:35,900 Ты не слышала о силе внушения? 896 00:59:36,460 --> 00:59:40,860 Всего лишь пара нужных деталей - и человек у тебя на крючке. 897 00:59:42,660 --> 00:59:46,660 Для тебя и правда, так важно, чтобы Дали пришёл в ресторан? 898 00:59:46,700 --> 00:59:47,860 Да, Леся. 899 00:59:49,180 --> 00:59:50,700 Это очень важно. 900 00:59:50,940 --> 00:59:52,140 Ну, ладно. 901 00:59:52,180 --> 00:59:53,940 Я приведу его к тебе. 902 00:59:54,300 --> 00:59:56,940 Ты всегда был со мной очень милым. 903 01:00:00,180 --> 01:00:01,260 Держи. 904 01:00:21,540 --> 01:00:23,380 Вы говорите на русском? 905 01:00:25,380 --> 01:00:28,820 Я провела там все детство. 906 01:00:30,460 --> 01:00:31,900 Вы очень красивая. 907 01:00:31,980 --> 01:00:34,700 Здесь столько интересных мужчин. 908 01:00:35,500 --> 01:00:39,300 Вы, наверное, много занимались любовью этим летом? 909 01:01:20,060 --> 01:01:21,300 Эль Сюрреаль. 910 01:01:22,580 --> 01:01:23,580 Артуро. 911 01:01:24,180 --> 01:01:26,660 А я всё ждал, когда ты позвонишь. 912 01:01:27,580 --> 01:01:29,020 Да, одну минуту. 913 01:01:31,100 --> 01:01:32,140 Есть! 914 01:01:45,940 --> 01:01:46,980 Я ухожу. 915 01:01:47,020 --> 01:01:48,100 Давай. 916 01:01:48,660 --> 01:01:50,460 - У меня завтра группа. - Ладно. 917 01:01:50,500 --> 01:01:51,540 - Папа… - Что? 918 01:01:51,580 --> 01:01:53,180 - Если он не придёт, … - Да? 919 01:01:53,220 --> 01:01:54,300 …это не страшно. 920 01:01:54,340 --> 01:01:55,780 Да, я знаю. Знаю. 921 01:01:56,940 --> 01:01:57,980 Удачи вам. 922 01:02:00,220 --> 01:02:01,420 Который час? 923 01:02:01,820 --> 01:02:03,020 10:30. 924 01:02:03,445 --> 01:02:04,445 10:30. 925 01:02:04,460 --> 01:02:05,220 10:30. 926 01:02:05,260 --> 01:02:07,740 Ну, выше нос! Он придет, вот увидите. 927 01:02:07,780 --> 01:02:10,140 Он художник и привык, чтобы его ждали. 928 01:02:10,180 --> 01:02:11,180 А? Нет? 929 01:02:12,180 --> 01:02:16,260 Знаете, что вдохновило Дали нарисовать растёкшееся время? 930 01:02:16,980 --> 01:02:18,020 Сыр Камамбер. 931 01:02:18,060 --> 01:02:22,180 Сыр случайно оставили на подоконнике и он расплавился на солнце. 932 01:02:22,220 --> 01:02:26,140 И так ему в голову пришла великая идея нарисовать растёкшиеся часы. 933 01:02:26,180 --> 01:02:27,540 А что они значат? 934 01:02:27,660 --> 01:02:32,660 Это размышление о экзистенциальном вакууме, о времени и существовании… 935 01:02:33,100 --> 01:02:34,620 Ну, я не знаю! 936 01:02:34,660 --> 01:02:37,260 Откуда мне знать, что в голове у Дали?! 937 01:02:37,340 --> 01:02:38,100 Да? 938 01:02:38,180 --> 01:02:40,620 Спроси его сам, если такой умный. 939 01:02:40,700 --> 01:02:41,460 Что? 940 01:02:41,500 --> 01:02:42,500 Нет? 941 01:02:42,700 --> 01:02:44,140 Простите. Он не пришел. 942 01:02:44,180 --> 01:02:46,500 Он просто потерял ход времени. 943 01:02:48,020 --> 01:02:49,140 Он едет. 944 01:02:49,940 --> 01:02:50,980 Это… 945 01:02:51,260 --> 01:02:52,420 …кадиллак Дали. 946 01:02:52,460 --> 01:02:53,500 Он едет. 947 01:02:55,460 --> 01:02:57,220 А вы мне еще не верили. 948 01:02:57,260 --> 01:02:59,860 Как вообще вы могли сомневаться!? 949 01:03:03,300 --> 01:03:05,460 Я думал ты уже не приедешь. 950 01:03:07,740 --> 01:03:10,700 Его жена порекомендовала ему ваш ресторан, … 951 01:03:10,740 --> 01:03:13,340 …но он не мог принять решение до последнего. 952 01:03:13,380 --> 01:03:14,380 Но, … 953 01:03:14,460 --> 01:03:17,580 …как и всегда, в последний момент он передумал. 954 01:03:17,620 --> 01:03:19,500 Мне очень жаль, Жюль. 955 01:03:21,260 --> 01:03:22,380 Что ж… Спасибо. 956 01:03:22,460 --> 01:03:24,180 Синьор Дали очень… 957 01:03:24,980 --> 01:03:26,620 Он непредсказуем. 958 01:03:27,300 --> 01:03:28,340 Да! 959 01:03:30,580 --> 01:03:33,460 Ваш ресторан хорошеет с каждым днём. 960 01:03:33,500 --> 01:03:34,660 Это правда. 961 01:03:37,660 --> 01:03:38,900 Ладно, Жюль… 962 01:03:39,780 --> 01:03:42,020 В следующий раз вам повезёт. 963 01:03:42,340 --> 01:03:43,420 Посмотрим. 964 01:04:22,900 --> 01:04:24,380 Просто надейся. 965 01:04:25,700 --> 01:04:27,140 Всегда надейся. 966 01:04:30,020 --> 01:04:31,140 И сохраняй… 967 01:04:32,620 --> 01:04:34,420 …чувство достоинства. 968 01:04:39,300 --> 01:04:40,500 Дали! 969 01:04:40,700 --> 01:04:41,700 Дали! 970 01:04:41,900 --> 01:04:43,020 Дали! 971 01:04:43,140 --> 01:04:43,900 Тс-с-с-с. 972 01:04:43,940 --> 01:04:45,700 Вот твоя новая подружка! 973 01:04:45,740 --> 01:04:49,380 Она просто спит и видит, чтобы с тобой познакомиться! 974 01:04:49,420 --> 01:04:51,420 Давай, познакомься с ней! 975 01:04:51,540 --> 01:04:52,300 Тс-с-с-с. 976 01:04:52,340 --> 01:04:53,900 Жюль, идём домой. 977 01:04:54,180 --> 01:04:55,740 Да забудь ты про него. 978 01:04:55,780 --> 01:04:57,540 Нет. Пусть меня слушает. 979 01:04:57,580 --> 01:05:01,700 Я больше ни секунды своего времени не потрачу на него! 980 01:05:01,820 --> 01:05:02,900 Это конец. 981 01:05:02,940 --> 01:05:04,420 Ни я, ни Бриджит. 982 01:05:04,460 --> 01:05:05,500 Отвали! 983 01:05:05,540 --> 01:05:06,660 Хватит, хватит. 984 01:05:06,700 --> 01:05:07,780 Идём домой. 985 01:05:07,900 --> 01:05:09,820 Нет, не пойду я домой! 986 01:05:09,860 --> 01:05:13,860 Я же общаюсь с великим и ненаглядным Сальвадором Дали! 987 01:05:14,340 --> 01:05:16,460 Повелитель бессознательного! 988 01:05:16,500 --> 01:05:18,220 Император Порт-Лигата! 989 01:05:18,260 --> 01:05:21,500 Великий и могучий Сальвадор Дали! 990 01:05:23,020 --> 01:05:24,700 Обойдемся без тебя, … 991 01:05:24,980 --> 01:05:27,500 …без твоих расплавленных часов… 992 01:05:27,620 --> 01:05:29,620 …и без дурацких усов! 993 01:05:32,300 --> 01:05:35,460 И яйца твои засунь себе подальше! 994 01:05:35,500 --> 01:05:37,220 Заткнись уже, наконец! 995 01:05:37,260 --> 01:05:38,580 Хаос! 996 01:05:38,940 --> 01:05:40,060 Хаос! 997 01:05:40,220 --> 01:05:41,420 Хаос! 998 01:05:48,805 --> 01:05:49,805 Тони! 999 01:05:49,820 --> 01:05:51,340 А ты чего здесь? 1000 01:05:51,420 --> 01:05:53,380 Хотел вот покрасить дом Дали. 1001 01:05:53,420 --> 01:05:54,660 А вы мне помешали. 1002 01:05:54,700 --> 01:05:57,300 Даже не смей приближаться к дому Дали. 1003 01:05:57,340 --> 01:05:58,860 Дом Дали не трогай. 1004 01:05:59,020 --> 01:06:00,060 Кто здесь? 1005 01:06:00,860 --> 01:06:02,700 Мы позвонили в полицию. 1006 01:06:02,900 --> 01:06:06,700 Когда они вас поймают, вам точно будет не до смеха. 1007 01:06:18,620 --> 01:06:19,620 Где они? 1008 01:06:19,925 --> 01:06:20,925 Не знаю. 1009 01:06:20,940 --> 01:06:21,980 Они ушли. 1010 01:06:48,580 --> 01:06:49,820 Эй, сержант! 1011 01:06:50,700 --> 01:06:52,180 Они пошли туда! 1012 01:06:52,260 --> 01:06:54,660 Похожи на подвыпивших туристов. 1013 01:06:54,700 --> 01:06:56,780 Вы еще успеете их догнать. 1014 01:07:00,380 --> 01:07:03,420 Кому-то сегодня повезёт хорошо выспаться. 1015 01:07:04,100 --> 01:07:05,500 Что у нас там? 1016 01:07:05,940 --> 01:07:07,060 Не видно. 1017 01:07:07,140 --> 01:07:10,060 Так включи, наконец, фонарь, чёрт тебя подери! 1018 01:07:10,100 --> 01:07:11,700 Давай-давай, вперёд! 1019 01:07:27,180 --> 01:07:31,500 Сидите там, где вы сейчас прячетесь и до утра не выходите. 1020 01:07:35,180 --> 01:07:37,100 Два стука, если поняли. 1021 01:10:02,820 --> 01:10:04,100 Привет, Жюль! 1022 01:10:10,940 --> 01:10:13,260 Я передам Дали привет от вас! 1023 01:10:19,860 --> 01:10:21,180 Тони! Нет, стой! 1024 01:10:21,220 --> 01:10:22,540 Оставь его, Луис! 1025 01:10:22,580 --> 01:10:24,300 Он хотя бы верен своей мечте! 1026 01:10:24,340 --> 01:10:26,540 Тони, покрась здесь всё! Всё голубым! 1027 01:10:26,580 --> 01:10:28,660 Пусть все дома будут голубыми! 1028 01:10:28,700 --> 01:10:29,700 Ты молодец! 1029 01:10:29,940 --> 01:10:32,020 Чертовски гениальная идея! 1030 01:10:34,660 --> 01:10:36,660 Давай, покрась здесь всё. 1031 01:10:43,300 --> 01:10:44,300 Вот чёрт! 1032 01:10:49,300 --> 01:10:50,660 Тебе нужна помощь? 1033 01:10:50,700 --> 01:10:51,460 Нет. 1034 01:10:51,500 --> 01:10:52,460 Спасибо. 1035 01:10:52,500 --> 01:10:53,420 Давай. 1036 01:10:53,460 --> 01:10:54,500 Я помогу. 1037 01:11:03,500 --> 01:11:08,020 Мой папа очень безответственный, и в голове у него беспорядок. 1038 01:11:08,380 --> 01:11:10,860 Это не лучшее место, чтобы залечь на дно. 1039 01:11:10,900 --> 01:11:11,940 Понимаешь? 1040 01:11:12,340 --> 01:11:13,820 Мне тут нравится. 1041 01:11:15,460 --> 01:11:17,260 У меня никогда не было отца. 1042 01:11:17,300 --> 01:11:18,340 Вообще никогда. 1043 01:11:18,380 --> 01:11:20,740 И с самого детства я только и делала, … 1044 01:11:20,780 --> 01:11:24,700 …что оправдывалась перед соседями за его поганый язык, … 1045 01:11:24,740 --> 01:11:28,740 …за его возвышенный идеализм, за его взлёты и падения. 1046 01:11:29,780 --> 01:11:31,060 За все падения. 1047 01:11:31,100 --> 01:11:34,820 Я нянчилась с ним, как будто была его мамой, а не дочкой. 1048 01:11:34,860 --> 01:11:37,820 Он превратил меня полностью в свою мать… 1049 01:11:37,900 --> 01:11:40,900 …и в мать Франсуа, а теперь твою и твоего брата. 1050 01:11:40,940 --> 01:11:41,940 Что? 1051 01:11:41,980 --> 01:11:43,900 Жюль очень эмоционален. 1052 01:11:45,980 --> 01:11:47,020 Понимаешь? 1053 01:11:50,220 --> 01:11:52,220 По-твоему, это нормально… 1054 01:11:52,900 --> 01:11:55,420 …добиваться своего в такой манере? 1055 01:11:55,580 --> 01:11:59,380 А, может, мечту можно исполнить только сойдя с ума? 1056 01:11:59,765 --> 01:12:00,765 Не поняла. 1057 01:12:00,780 --> 01:12:02,700 Вы что, с ним теперь заодно? 1058 01:12:02,740 --> 01:12:05,220 - Клан Сальвадора Дали? - Смотри. 1059 01:12:05,525 --> 01:12:06,525 Вот. 1060 01:12:06,540 --> 01:12:07,620 Ты знала, … 1061 01:12:08,260 --> 01:12:10,180 …что логотип чупа-чупса… 1062 01:12:10,900 --> 01:12:11,940 …придумал Дали? 1063 01:12:11,980 --> 01:12:13,540 Дали-Дали-Дали-Дали. 1064 01:12:13,580 --> 01:12:15,340 Меня тошнит от Дали. 1065 01:12:17,060 --> 01:12:18,540 Дали - мечтатель. 1066 01:12:21,180 --> 01:12:23,260 Даже ты - часть его мечты. 1067 01:12:24,365 --> 01:12:25,365 Всё. 1068 01:12:25,380 --> 01:12:26,140 Хватит. 1069 01:12:26,180 --> 01:12:27,460 Никакого Дали. 1070 01:12:27,500 --> 01:12:28,580 Ты уверена? 1071 01:12:28,620 --> 01:12:30,340 Вот тут немного осталось. 1072 01:12:30,380 --> 01:12:31,700 Ты не всё стёрла. 1073 01:12:31,740 --> 01:12:32,780 Вот. 1074 01:12:33,140 --> 01:12:34,380 Сам закончи. 1075 01:12:35,260 --> 01:12:38,020 Лола, если ты расстроена из-за отца, поговори с ним. 1076 01:12:38,060 --> 01:12:40,380 Именно это я и собираюсь сделать. 1077 01:12:40,420 --> 01:12:41,460 Всё скажу. 1078 01:12:43,060 --> 01:12:44,060 Лола! 1079 01:12:44,300 --> 01:12:45,300 Что? 1080 01:12:46,420 --> 01:12:47,580 Люблю тебя. 1081 01:12:49,685 --> 01:12:50,685 Я знаю. 1082 01:12:50,700 --> 01:12:52,260 Это очень заметно. 1083 01:13:07,180 --> 01:13:08,860 Луис, что случилось? 1084 01:13:08,980 --> 01:13:10,660 Поговори с ним сама. 1085 01:13:10,780 --> 01:13:12,060 Он не в себе. 1086 01:13:17,420 --> 01:13:18,700 Что случилось? 1087 01:13:20,260 --> 01:13:21,380 Я взрослею. 1088 01:13:26,900 --> 01:13:28,420 Но это совсем не ты. 1089 01:13:28,460 --> 01:13:29,780 Да? Что не так? 1090 01:13:30,820 --> 01:13:32,140 Ты серьёзный. 1091 01:13:32,740 --> 01:13:34,100 Ты же просила. 1092 01:13:34,780 --> 01:13:38,700 С этого дня я буду серьезным, рациональным, спокойным. 1093 01:13:51,060 --> 01:13:53,380 - И с Дали мы покончили? - Да. 1094 01:13:55,100 --> 01:13:56,860 Не хочу о нём слышать. 1095 01:13:57,860 --> 01:14:00,020 Даже не упоминай его здесь. 1096 01:15:09,885 --> 01:15:10,885 Ого! 1097 01:15:10,900 --> 01:15:11,940 Это чудесно! 1098 01:15:11,980 --> 01:15:16,540 Равиоли с мясом иберийской свиньи, летние трюфели и древесный уголь. 1099 01:15:16,580 --> 01:15:19,260 И суп гороховый, холодный и тёплый. 1100 01:15:19,860 --> 01:15:21,180 Приятного аппетита. 1101 01:15:21,220 --> 01:15:22,380 Спасибо вам. 1102 01:15:22,580 --> 01:15:23,740 Это шедевр. 1103 01:15:23,780 --> 01:15:24,820 Да… 1104 01:15:26,765 --> 01:15:27,765 Можно вас? 1105 01:15:27,780 --> 01:15:29,180 - Простите. - Да? 1106 01:15:32,500 --> 01:15:34,180 Чем могу вам служить? 1107 01:15:34,740 --> 01:15:37,780 Если честно, мы поражены вашим рестораном. 1108 01:15:37,820 --> 01:15:39,820 Меню просто сводит с ума. 1109 01:15:40,660 --> 01:15:43,100 Мы хотим познакомиться с шефом. 1110 01:15:43,780 --> 01:15:46,020 Мы авторы ресторанного гида. 1111 01:15:46,260 --> 01:15:49,780 И мы хотим порекомендовать ваш ресторан нашим читателям. 1112 01:15:49,820 --> 01:15:51,380 О, большое вам спасибо. 1113 01:15:51,420 --> 01:15:54,220 Я посмотрю, может ли Фернандо подойти к вам сейчас. 1114 01:15:54,260 --> 01:15:58,260 Мы очень хотим познакомиться с новым Дали в кулинарии. 1115 01:16:00,260 --> 01:16:01,700 Он абстракционист. 1116 01:16:02,620 --> 01:16:05,180 Как я говорил, потенциал вашего шефа… 1117 01:16:05,220 --> 01:16:06,420 …поражает. 1118 01:16:08,020 --> 01:16:09,780 В хорошем смысле слова. Да? 1119 01:16:09,820 --> 01:16:11,500 Не как этот Дали. 1120 01:16:11,820 --> 01:16:13,660 Его гений - просто блеф. 1121 01:16:13,700 --> 01:16:16,620 А у вас на кухне - настоящий художник. 1122 01:16:16,660 --> 01:16:18,620 Простите, что вы сказали? 1123 01:16:18,660 --> 01:16:20,860 Ваш шеф-повар настоящий художник. 1124 01:16:20,900 --> 01:16:23,540 Нет, что вы сказали о гении Дали? 1125 01:16:23,580 --> 01:16:24,780 Что это блеф! 1126 01:16:24,900 --> 01:16:25,940 Да. 1127 01:16:26,300 --> 01:16:29,100 Мы только что были в его музее в Фигерасе. 1128 01:16:29,140 --> 01:16:32,140 Нам кажется, что его талант сильно переоценивают. 1129 01:16:32,180 --> 01:16:34,860 Ему не хватает серьёзности, … 1130 01:16:35,020 --> 01:16:38,300 …сюжеты - повторяются, сам он замкнут. 1131 01:16:38,860 --> 01:16:43,380 На каждой картине он изображает пару-тройку своих детских страхов, … 1132 01:16:43,420 --> 01:16:48,380 …а затем агрессивно раздувает их до огромных размеров, чтоб их заметили. 1133 01:16:48,420 --> 01:16:49,420 Вот так. 1134 01:16:55,340 --> 01:16:57,820 Знаете, вот что меня рассмешило. 1135 01:16:58,820 --> 01:17:01,660 Мне как раз не хватало двух снобов, … 1136 01:17:02,220 --> 01:17:04,740 …которые ничего не понимают о Дали. 1137 01:17:04,780 --> 01:17:05,780 И это вы. 1138 01:17:06,620 --> 01:17:07,980 Вот это наглость! 1139 01:17:08,020 --> 01:17:09,380 Вы что несёте?! 1140 01:17:09,460 --> 01:17:10,860 Вы сошли с ума? 1141 01:17:11,300 --> 01:17:13,660 А что вы вообще знаете о Дали? 1142 01:17:13,700 --> 01:17:15,300 Читали его книги? 1143 01:17:15,420 --> 01:17:17,820 Вы хоть раз пытались его понять? 1144 01:17:17,965 --> 01:17:18,965 Нет. 1145 01:17:18,980 --> 01:17:23,580 Но вы только замечете эпатажного клоуна, который делает вот так. 1146 01:17:24,180 --> 01:17:27,900 А ведь он прибегает к позёрству, чтобы отвадить таких, как вы. 1147 01:17:27,940 --> 01:17:31,420 Скажите, сколько человек способны вообще вести с ним… 1148 01:17:31,460 --> 01:17:34,020 …серьёзную высокоинтеллектуальную беседу… 1149 01:17:34,060 --> 01:17:37,300 …и при этом не чувствовать себя полными идиотами. 1150 01:17:37,340 --> 01:17:39,020 - Да вы фанатик! - Да! 1151 01:17:39,060 --> 01:17:40,060 Да! 1152 01:17:40,300 --> 01:17:43,340 Зовите меня фанатиком, это абсолютная правда. 1153 01:17:43,380 --> 01:17:45,740 Но я фанатик, знающий искусство. 1154 01:17:45,780 --> 01:17:47,660 Фанатик, который работает;… 1155 01:17:47,700 --> 01:17:51,780 …фанатик, который рожает прекрасные идеи и с ними носится. 1156 01:17:51,820 --> 01:17:54,540 Что вы знаете о параноидально-критическом методе? 1157 01:17:54,580 --> 01:17:56,660 Что вы знаете о его любви к Веласкесу? 1158 01:17:56,700 --> 01:17:59,260 Что вам вообще известно о его любви к науке? 1159 01:17:59,300 --> 01:18:00,660 О его любви к земле?! 1160 01:18:00,700 --> 01:18:02,940 И что вы знаете о его любви к космосу? 1161 01:18:02,980 --> 01:18:06,500 Вы вообще себе представляете, насколько необъятен его разум?! 1162 01:18:06,540 --> 01:18:08,460 Что вы знаете о греческой мифологии? 1163 01:18:08,500 --> 01:18:10,740 Что вы вообще можете знать!? 1164 01:18:11,060 --> 01:18:12,060 Дали… 1165 01:18:12,260 --> 01:18:13,660 …указывает путь. 1166 01:18:14,300 --> 01:18:18,220 Он открывает путь нам, а такие как вы, серые и ограниченные, … 1167 01:18:18,260 --> 01:18:21,860 …хотите засыпать их землёй, засеянной бесплодными идеями… 1168 01:18:21,900 --> 01:18:23,980 …и бессмысленными словами. 1169 01:18:25,660 --> 01:18:26,740 Давайте! 1170 01:18:27,220 --> 01:18:29,340 Возвращайтесь назад в ваши пещеры, … 1171 01:18:29,380 --> 01:18:33,060 …из которых вам, вообще-то, никогда не следовало выходить. 1172 01:18:33,100 --> 01:18:34,940 И главное, главное… 1173 01:18:35,420 --> 01:18:37,700 Никогда сюда не возвращайтесь. 1174 01:18:37,740 --> 01:18:40,620 Потому что наш ресторан не для неучей! 1175 01:18:43,300 --> 01:18:44,300 Хватит. 1176 01:18:44,420 --> 01:18:45,460 Мы уходим. 1177 01:18:46,405 --> 01:18:47,405 Психопат! 1178 01:18:47,420 --> 01:18:48,420 Да! 1179 01:18:48,605 --> 01:18:49,605 Психопат. 1180 01:18:49,620 --> 01:18:50,620 Психопат. 1181 01:18:50,700 --> 01:18:52,260 Да, я психопат! 1182 01:18:53,340 --> 01:18:54,460 Вот так! 1183 01:18:58,540 --> 01:18:59,540 Луис! 1184 01:19:00,580 --> 01:19:02,620 Верни мне «Эль Сюрреаль»! 1185 01:19:05,100 --> 01:19:08,140 Я хочу снова увидеть «Эль Сюрреаль»! 1186 01:19:22,660 --> 01:19:25,220 Подельников Альберто арестовали. 1187 01:19:25,420 --> 01:19:27,580 На допросе они его выдадут. 1188 01:19:28,220 --> 01:19:29,420 Это серьёзно. 1189 01:19:31,700 --> 01:19:34,980 ПОЛИЦИЯ АРЕСТОВАЛА ВАНДАЛОВ ИЗ БАРСЕЛОНЫ 1190 01:21:12,100 --> 01:21:13,700 Лейтенант Гарридо! 1191 01:21:14,940 --> 01:21:18,540 Я знал, что рано или поздно мы с вами встретимся. 1192 01:21:18,620 --> 01:21:19,940 Ты понимаешь? 1193 01:21:20,220 --> 01:21:21,900 Это опыт, Мигель. 1194 01:21:22,100 --> 01:21:23,140 Это опыт. 1195 01:21:23,860 --> 01:21:25,060 Ладно, Гарридо… 1196 01:21:25,100 --> 01:21:26,740 Лейтенант Гарридо! 1197 01:21:27,885 --> 01:21:28,885 Простите. 1198 01:21:28,900 --> 01:21:30,500 Лейтенант Гарридо! 1199 01:21:30,980 --> 01:21:32,380 Я вам всё объясню. 1200 01:21:32,420 --> 01:21:33,740 Конечно. 1201 01:21:34,700 --> 01:21:35,900 Вы садитесь. 1202 01:21:38,340 --> 01:21:40,180 Веди протокол, Мигель. 1203 01:21:42,020 --> 01:21:46,380 Вы знали, что они подожгли в Барселоне здание администрации? 1204 01:21:46,420 --> 01:21:48,980 И теперь проблем у них будет великое множество. 1205 01:21:49,020 --> 01:21:51,940 Мы об этом ничего не знали, они просто искали работу. 1206 01:21:51,980 --> 01:21:54,500 К тому же, уверяю вас, парень сильно изменился. 1207 01:21:54,540 --> 01:21:55,300 Поверьте. 1208 01:21:55,340 --> 01:21:56,980 Не вам его воспитывать. 1209 01:21:57,020 --> 01:21:58,060 Ясно? 1210 01:21:58,540 --> 01:21:59,780 В Барселоне… 1211 01:22:00,260 --> 01:22:03,420 …его воспитают и выбьют из него всё дерьмо. 1212 01:22:03,460 --> 01:22:05,460 Даже не сомневайтесь в этом. 1213 01:22:05,500 --> 01:22:06,540 Вообще-то… 1214 01:22:08,100 --> 01:22:10,500 …это не я его перевоспитывал. 1215 01:22:10,780 --> 01:22:11,780 Не вы? 1216 01:22:12,860 --> 01:22:14,100 А кто тогда? 1217 01:22:15,740 --> 01:22:16,740 Ваш зять? 1218 01:22:17,820 --> 01:22:18,940 Это был он. 1219 01:22:21,540 --> 01:22:22,620 Он? Кто? 1220 01:22:51,860 --> 01:22:53,340 Зачем он здесь? 1221 01:22:54,100 --> 01:22:57,700 Вы знаете, что синьор Дали - это клиент моего ресторана. 1222 01:22:57,740 --> 01:22:58,500 Вот. 1223 01:22:58,540 --> 01:22:59,940 И вы арестовали… 1224 01:23:00,420 --> 01:23:02,460 …его любимого шеф-повара. 1225 01:23:02,500 --> 01:23:05,580 Он умоляет вас проявить снисходительность в этом деле, … 1226 01:23:05,620 --> 01:23:09,820 …он общается с видными политиками из Европы, артистами и художниками… 1227 01:23:09,860 --> 01:23:13,460 И вот, он рассказал им, как готовит этот парень. 1228 01:23:13,740 --> 01:23:15,900 И теперь ему будет неловко. 1229 01:23:15,980 --> 01:23:17,980 Это государственное дело. 1230 01:23:20,940 --> 01:23:21,940 Ладно. 1231 01:23:22,420 --> 01:23:24,140 Лейтенант Гарридо. 1232 01:23:24,500 --> 01:23:29,300 До сего дня мы с вами всегда могли решать все наши проблемы… 1233 01:23:29,820 --> 01:23:31,180 …очень мирно… 1234 01:23:32,060 --> 01:23:33,180 …и спокойно. 1235 01:23:35,580 --> 01:23:36,580 Мигель! 1236 01:23:45,780 --> 01:23:46,940 Я надеюсь, … 1237 01:23:47,620 --> 01:23:49,140 …что наша дружба… 1238 01:23:49,380 --> 01:23:50,460 …сохранится. 1239 01:24:02,620 --> 01:24:03,620 Слушайте. 1240 01:24:05,380 --> 01:24:09,380 Мне кажется, что мы сможем с вами решить нашу проблему. 1241 01:24:11,180 --> 01:24:14,460 Мы с женой сделали ремонт в нашей квартире. 1242 01:24:15,100 --> 01:24:18,100 Конечно, у нас очень скромная квартира. 1243 01:24:18,500 --> 01:24:20,180 Но с видом на море. 1244 01:24:20,380 --> 01:24:22,540 И она внезапно захотела, … 1245 01:24:22,980 --> 01:24:23,980 …чтобы… 1246 01:24:24,220 --> 01:24:25,700 …всё было синим. 1247 01:24:26,620 --> 01:24:30,820 Наверное, это всё из-за этого придурка Тони с его краской. 1248 01:24:31,660 --> 01:24:33,020 Она меня достала. 1249 01:24:33,060 --> 01:24:36,300 Она даже оставила пустое место между окнами… 1250 01:24:36,340 --> 01:24:37,700 …для картины. 1251 01:24:38,100 --> 01:24:42,260 А сама картина должна быть в тон вазе, которая стоит на полу. 1252 01:24:42,300 --> 01:24:44,700 И угадайте, какого цвета ваза? 1253 01:24:45,780 --> 01:24:46,820 Синего? 1254 01:24:46,900 --> 01:24:47,940 Угадал. 1255 01:24:48,540 --> 01:24:49,540 Синего. 1256 01:24:51,820 --> 01:24:53,860 Вы понимаете, о чём я думаю? 1257 01:24:53,900 --> 01:24:54,900 Понимаю. 1258 01:24:55,580 --> 01:24:56,580 Отлично. 1259 01:24:56,740 --> 01:24:59,740 Идите к нему и достаньте мне картину. 1260 01:25:00,260 --> 01:25:04,980 Но такую, без извращений и без всякой абстрактной и странной ерунды. 1261 01:25:05,020 --> 01:25:06,100 Нормальную… 1262 01:25:06,620 --> 01:25:07,660 …синюю… 1263 01:25:08,220 --> 01:25:09,300 …картину. 1264 01:25:12,060 --> 01:25:13,100 Да, да. 1265 01:25:13,620 --> 01:25:16,060 Хотите, чтобы я попросил… 1266 01:25:16,540 --> 01:25:18,100 …Сальвадора Дали… 1267 01:25:18,660 --> 01:25:20,260 …нарисовать синюю… 1268 01:25:20,820 --> 01:25:21,820 …картину. 1269 01:25:22,580 --> 01:25:23,700 Верно. 1270 01:25:25,740 --> 01:25:26,740 Однако… 1271 01:25:26,780 --> 01:25:28,220 Нет. Нет-нет-нет. 1272 01:25:28,860 --> 01:25:30,780 Никаких «но», Жюль. 1273 01:25:31,060 --> 01:25:32,420 Никаких «но». 1274 01:26:09,220 --> 01:26:10,380 Ну что там? 1275 01:26:15,860 --> 01:26:17,380 Он сказал: «Нет». 1276 01:26:17,780 --> 01:26:20,540 Он сказал: «Кем ты себя вообразил?». 1277 01:26:21,540 --> 01:26:24,980 Он сказал, что найдёт, к кому обратиться за помощью. 1278 01:26:25,020 --> 01:26:28,740 И он не будет тратить время на такую мелкую сошку. 1279 01:26:28,820 --> 01:26:31,420 И, знаете, он очень сильно разозлился, … 1280 01:26:31,460 --> 01:26:33,900 …когда услышал, что вы арестовали Тони. 1281 01:26:33,940 --> 01:26:36,580 Он всегда восхищался его талантом. 1282 01:26:37,100 --> 01:26:38,980 И, процитирую Дали:… 1283 01:26:40,580 --> 01:26:42,060 «Такие как Тони, … 1284 01:26:43,180 --> 01:26:46,540 …то есть натуры поэтические и феноменальные, … 1285 01:26:47,380 --> 01:26:51,780 …необходимы Кадакесу всегда, чтобы создавать его мифологию». 1286 01:26:58,020 --> 01:26:59,060 Мифологию… 1287 01:27:00,460 --> 01:27:01,540 Вот именно. 1288 01:27:02,540 --> 01:27:03,620 Мифологию. 1289 01:27:12,020 --> 01:27:13,020 Спасибо. 1290 01:27:15,940 --> 01:27:17,060 Спасибо. 1291 01:27:20,980 --> 01:27:22,100 Привет! 1292 01:27:45,300 --> 01:27:47,060 Тебе нравится Лола. 1293 01:27:47,860 --> 01:27:49,940 Я знаю, тебе очень трудно. 1294 01:27:50,700 --> 01:27:52,220 О чём ты говоришь? 1295 01:27:52,260 --> 01:27:53,340 Спокойно. 1296 01:27:54,020 --> 01:27:55,940 Я хочу поговорить с тобой. 1297 01:27:55,980 --> 01:27:57,500 Не волнуйся об этом. 1298 01:27:57,540 --> 01:27:59,020 Любовь свободна. 1299 01:28:00,300 --> 01:28:04,700 Ты понимаешь, я в последнее время очень много об этом думал. 1300 01:28:04,740 --> 01:28:05,780 Не знаю. 1301 01:28:06,940 --> 01:28:09,180 Как думаешь, она тебя любит? 1302 01:28:11,660 --> 01:28:12,740 Нет. 1303 01:28:14,180 --> 01:28:15,260 Не знаю. 1304 01:28:15,900 --> 01:28:17,340 Она меня избегает. 1305 01:28:17,940 --> 01:28:20,460 С тех пор, как ты здесь появился. 1306 01:28:20,500 --> 01:28:24,340 Она в восторге от всего, что ты вытворяешь на кухне! 1307 01:28:24,380 --> 01:28:26,260 Ты страстный человек. 1308 01:28:26,300 --> 01:28:27,380 И яркий. 1309 01:28:27,460 --> 01:28:30,180 Вот ты живешь спокойно с женщиной. 1310 01:28:30,220 --> 01:28:33,140 И вдруг бум! - ты ничего не понимаешь. 1311 01:28:33,180 --> 01:28:37,100 И ты смотришь ей в глаза и не знаешь, что она думает. 1312 01:28:37,820 --> 01:28:39,460 Ты можешь спросить. 1313 01:28:39,620 --> 01:28:40,940 Да ладно тебе. 1314 01:28:41,380 --> 01:28:43,100 Я не могу спросить. 1315 01:28:43,460 --> 01:28:44,540 Почему? 1316 01:28:45,220 --> 01:28:46,780 Потому что вчера… 1317 01:28:48,060 --> 01:28:50,060 …я сделал ей предложение. 1318 01:28:52,940 --> 01:28:54,420 Она согласилась. 1319 01:28:55,900 --> 01:28:58,300 Нет, обычной свадьбы не будет. 1320 01:28:58,820 --> 01:29:00,660 Мы в формальности не верим. 1321 01:29:00,700 --> 01:29:02,660 Это просто обычный ритуал. 1322 01:29:02,700 --> 01:29:06,340 Нам нужен не штамп в паспорте, а настоящие чувства. 1323 01:29:06,380 --> 01:29:08,860 И сейчас я не знаю, что делать. 1324 01:29:10,100 --> 01:29:12,020 Может, отменить свадьбу? 1325 01:29:14,860 --> 01:29:16,460 А ты что думаешь? 1326 01:29:17,660 --> 01:29:19,660 Сказать, что тебе делать? 1327 01:29:20,100 --> 01:29:21,940 Надо поговорить с ней. 1328 01:29:22,980 --> 01:29:24,980 Это не моё дело, Франсуа. 1329 01:29:25,420 --> 01:29:26,620 Я согласен. 1330 01:29:27,380 --> 01:29:29,300 Теперь это не твое дело. 1331 01:29:34,700 --> 01:29:39,500 Но всё равно, мне будет приятно, если ты будешь готовить на свадьбе. 1332 01:29:39,540 --> 01:29:40,620 Согласен? 1333 01:29:40,660 --> 01:29:42,620 Ей тоже будет приятно. 1334 01:29:43,740 --> 01:29:44,780 По рукам? 1335 01:30:12,620 --> 01:30:14,220 Я скучал без тебя. 1336 01:32:05,165 --> 01:32:06,165 5 минут. 1337 01:32:06,180 --> 01:32:07,180 Подавай. 1338 01:35:56,420 --> 01:35:57,580 Браво! 1339 01:36:25,700 --> 01:36:26,900 Прости меня. 1340 01:36:28,180 --> 01:36:29,540 За что, Лола? 1341 01:36:33,020 --> 01:36:34,340 Я люблю его. 1342 01:36:37,460 --> 01:36:38,780 Прости, Лола. 1343 01:36:39,740 --> 01:36:42,180 Скажи громче, а то я не слышу. 1344 01:36:44,340 --> 01:36:47,060 Я сказала, что я влюблена Фернандо. 1345 01:36:47,900 --> 01:36:49,140 Я люблю его. 1346 01:36:50,380 --> 01:36:51,700 Очень сильно. 1347 01:36:53,420 --> 01:36:55,140 Никто меня так не унижал. 1348 01:36:55,180 --> 01:36:56,700 Успокойся, Франсуа. 1349 01:36:59,020 --> 01:37:00,260 Прости меня. 1350 01:37:00,580 --> 01:37:03,300 Мне надо было раньше тебе признаться. 1351 01:37:03,380 --> 01:37:05,220 Я не знаю, что сказать. 1352 01:37:07,340 --> 01:37:08,340 В душе, … 1353 01:37:08,700 --> 01:37:10,180 …в глубине души… 1354 01:37:11,220 --> 01:37:13,060 …я всегда знал, что ты мерзавка. 1355 01:37:13,100 --> 01:37:15,420 Не смей так говорить про нее. 1356 01:37:16,020 --> 01:37:17,860 Я тебе покажу, сосунок! 1357 01:37:18,100 --> 01:37:19,100 Папа! 1358 01:37:43,500 --> 01:37:44,620 Стоп! 1359 01:38:35,580 --> 01:38:38,420 Знаешь, меня это не удивляет, Франсуа. 1360 01:38:39,420 --> 01:38:40,420 Совсем. 1361 01:38:43,580 --> 01:38:44,620 Леся. 1362 01:39:01,100 --> 01:39:02,140 Уходим. 1363 01:39:12,020 --> 01:39:13,060 Леся. 1364 01:39:13,620 --> 01:39:14,700 Альберто. 1365 01:39:22,300 --> 01:39:24,060 Пусть она уходит, малыш. 1366 01:39:24,100 --> 01:39:25,180 Отпусти ее. 1367 01:39:58,420 --> 01:40:00,300 Вонючие пацифисты. 1368 01:40:12,020 --> 01:40:14,060 А хорошая была свадьба? 1369 01:40:14,845 --> 01:40:15,845 А? 1370 01:40:15,860 --> 01:40:17,580 Красивая свадьба? Да? 1371 01:40:18,580 --> 01:40:20,260 Жюль, прости меня. 1372 01:40:20,620 --> 01:40:21,860 Это моя вина. 1373 01:40:22,660 --> 01:40:24,180 Гала была права. 1374 01:40:26,060 --> 01:40:27,980 Надо было стать рыбаком. 1375 01:40:28,700 --> 01:40:30,500 В море есть гармония… 1376 01:40:31,420 --> 01:40:32,500 …и почёт. 1377 01:40:33,020 --> 01:40:34,980 Что ты такое говоришь, папа? 1378 01:40:35,020 --> 01:40:36,900 Мы приведем тут всё в порядок. 1379 01:40:36,940 --> 01:40:38,180 Нет, я устал. 1380 01:40:39,980 --> 01:40:43,940 Я отдаю тебе «Эль Сюрреаль» - делай с ним, что хочешь. 1381 01:40:44,260 --> 01:40:45,860 А я буду рыбаком. 1382 01:40:56,340 --> 01:40:57,340 Да. 1383 01:40:58,900 --> 01:40:59,900 Да. 1384 01:41:04,060 --> 01:41:05,100 Я понял. 1385 01:41:05,780 --> 01:41:07,340 Подожди секунду. 1386 01:41:07,620 --> 01:41:08,660 Пожалуйста. 1387 01:41:09,940 --> 01:41:11,020 Это Артуро. 1388 01:41:11,500 --> 01:41:14,900 Синьор Дали хочет прийти сегодня в «Сюрреаль». 1389 01:41:19,845 --> 01:41:20,845 Жюль. 1390 01:41:20,860 --> 01:41:21,940 Пожалуйста. 1391 01:41:28,100 --> 01:41:29,100 Луис! 1392 01:41:30,725 --> 01:41:31,725 Жюль! 1393 01:41:31,740 --> 01:41:33,540 Нет! Уже слишком поздно! 1394 01:41:33,580 --> 01:41:35,740 Мне нечего ему дать! Нечего! 1395 01:41:36,420 --> 01:41:37,420 Жюль! 1396 01:41:37,460 --> 01:41:39,220 - Скажи «да», Луис. - Луис! 1397 01:41:39,260 --> 01:41:40,820 Скажи «да». Скажи «да». 1398 01:41:40,860 --> 01:41:41,900 Артуро! 1399 01:41:42,300 --> 01:41:44,380 Мы будем его ждать. 1400 01:41:45,260 --> 01:41:46,900 Всё будет готово. 1401 01:41:48,340 --> 01:41:49,420 Папа. 1402 01:41:49,700 --> 01:41:51,340 Мы тут всё уберём. 1403 01:41:56,300 --> 01:41:57,300 Папа! 1404 01:42:06,620 --> 01:42:07,660 Огонь. 1405 01:42:26,580 --> 01:42:28,100 Мы оставим всё… 1406 01:42:28,340 --> 01:42:29,420 …как есть. 1407 01:42:30,420 --> 01:42:32,420 Жюль, но здесь же… 1408 01:42:32,725 --> 01:42:33,725 …беспорядок. 1409 01:42:33,740 --> 01:42:34,780 Нет. 1410 01:42:35,660 --> 01:42:37,100 Лучше не бывает. 1411 01:42:37,820 --> 01:42:39,460 Это место идеально. 1412 01:42:39,580 --> 01:42:41,740 Я согласен, место идеально. 1413 01:42:41,940 --> 01:42:43,940 Пойдём готовить для Дали. 1414 01:42:44,380 --> 01:42:45,380 Да. 1415 01:42:45,860 --> 01:42:46,900 Альберто. 1416 01:42:49,820 --> 01:42:50,820 Идём? 1417 01:42:58,860 --> 01:42:59,860 Идём. 1418 01:43:00,100 --> 01:43:01,100 Идём. 1419 01:43:40,140 --> 01:43:41,140 Хаос. 1420 01:43:42,580 --> 01:43:43,740 Это хаос! 1421 01:44:10,220 --> 01:44:12,140 Добрый день, месье Дали. 1422 01:44:12,180 --> 01:44:13,340 Добрый день! 1423 01:44:43,020 --> 01:44:44,780 Главное - это еда. 1424 01:45:06,060 --> 01:45:07,060 Луис! 1425 01:45:07,140 --> 01:45:08,660 Как ты выглядишь? 1426 01:45:08,780 --> 01:45:12,140 Скажи мне, зачем ты откупорил бутылки на кухне? 1427 01:45:12,180 --> 01:45:14,780 Мы всегда открываем их перед гостем! 1428 01:45:14,820 --> 01:45:15,580 Это… 1429 01:45:15,620 --> 01:45:17,540 Хватит болтать, иди уже! 1430 01:45:42,820 --> 01:45:44,820 Как называется это блюдо? 1431 01:45:45,140 --> 01:45:46,660 - Вот это. - Карри. 1432 01:45:46,780 --> 01:45:48,220 - Это мороженное. - Нет. 1433 01:45:48,260 --> 01:45:49,820 - Цыпленок карри. - Да? 1434 01:45:49,860 --> 01:45:50,860 Ладно. 1435 01:45:51,460 --> 01:45:52,860 Цыплёнок карри. 1436 01:45:53,460 --> 01:45:54,500 Это мороженное. 1437 01:45:54,540 --> 01:45:55,740 Нет, не мороженное. 1438 01:45:55,780 --> 01:45:57,460 Это цыпленок карри. Конечно. 1439 01:45:57,500 --> 01:45:59,700 Ты же видишь. Цыпленок карри. 1440 01:46:00,100 --> 01:46:01,460 Цыплёнок карри. 1441 01:46:03,180 --> 01:46:04,620 Копченая пена. 1442 01:46:05,660 --> 01:46:06,860 Морской еж… 1443 01:46:07,140 --> 01:46:08,780 …с бобовым муссом. 1444 01:46:10,140 --> 01:46:11,460 Икра из дыни. 1445 01:46:12,540 --> 01:46:16,180 Пюре из свежих томатов с нежным миндальным желе. 1446 01:46:16,220 --> 01:46:20,180 Я бы лучше сделал это с икрой, а не с семечками киви. 1447 01:46:28,140 --> 01:46:31,220 Вы понимаете, что мы стали легендой 70-х годов. 1448 01:46:31,260 --> 01:46:34,300 Может быть, везде будут наши фотографии. 1449 01:46:34,340 --> 01:46:37,060 У нас будет 5 звёзд в «Го и Мийо». 1450 01:46:37,860 --> 01:46:39,380 У нас будет пляж. 1451 01:46:39,540 --> 01:46:41,020 Мы выкупим землю. 1452 01:46:41,100 --> 01:46:43,420 Мы устроим выставку живописи. 1453 01:46:43,900 --> 01:46:45,580 Приедут знаменитости. 1454 01:46:46,780 --> 01:46:47,820 Мальро. 1455 01:46:48,020 --> 01:46:50,060 Дэвид Боуи и «Роллинг Стоунз». 1456 01:46:50,100 --> 01:46:52,020 Дали будет с нами опять. 1457 01:46:54,660 --> 01:46:55,660 Да. 1458 01:46:57,260 --> 01:46:58,740 Это великолепно. 1459 01:47:01,100 --> 01:47:02,100 Правда. 1460 01:47:05,220 --> 01:47:07,020 Как сказал Черчилль:… 1461 01:47:07,460 --> 01:47:12,020 «Успех — это путь от провала к провалу без потери энтузиазма». 1462 01:47:14,020 --> 01:47:15,380 И это чудесно. 1463 01:48:22,340 --> 01:48:25,620 Автор сценария и режиссер: Давид Пужоль. 1464 01:48:27,100 --> 01:48:30,500 Продюсеры: Роджер Корби, Ян Фишер Романовский, Давид Ортис. 1465 01:48:45,820 --> 01:48:48,380 В ролях: Жюль - Хосе Гарсия. 1466 01:48:49,860 --> 01:48:52,340 Фернандо - Иван Массаге. 1467 01:48:53,740 --> 01:48:56,380 Лола - Клара Понсо. 1468 01:48:57,820 --> 01:49:00,340 Франсуа - Николя Казале. 1469 01:49:01,860 --> 01:49:04,380 Альберто - Поль Лопес 1470 01:49:05,780 --> 01:49:09,180 и другие