1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 الموقع الرسمي لأفلام YIFY: YTS.BZ 3 00:00:43,144 --> 00:00:46,147 (هتافات خافتة من الجمهور) 4 00:00:51,852 --> 00:00:53,854 (رنين الجرس) 5 00:00:54,588 --> 00:00:56,924 (هتافات الجمهور) 6 00:01:04,365 --> 00:01:06,200 سامي: حسناً، حسناً. هل هذه الأخيرة؟ 7 00:01:06,767 --> 00:01:07,901 كل شيء على ما يرام؟ 8 00:01:08,001 --> 00:01:09,737 -(باللغة التايلاندية) شكرًا لك. -حظًا سعيدًا! 9 00:01:11,572 --> 00:01:13,441 (باللغة الإنجليزية) حظ سيء يا جوش. 10 00:01:14,007 --> 00:01:15,176 شكراً لك يا سامي. 11 00:01:16,277 --> 00:01:17,911 (هتافات الجمهور) 12 00:01:18,011 --> 00:01:19,113 -سامي! -مرحباً يا مارتي. 13 00:01:19,213 --> 00:01:20,181 هل شاهدتم فوزي هناك؟ 14 00:01:20,281 --> 00:01:21,482 أجل، لقد فعلت ذلك يا رجل. كان الأمر رائعاً. 15 00:01:21,582 --> 00:01:22,583 - جميل. - شكراً لك. شكراً لك. 16 00:01:22,683 --> 00:01:23,784 يا رجل، هذا شعرٌ جميل. 17 00:01:23,884 --> 00:01:25,853 - سآتي لأتدرب معك. - أهلاً وسهلاً بك دائماً. 18 00:01:27,121 --> 00:01:28,989 (موسيقى راب تُعزف) 19 00:01:29,089 --> 00:01:31,159 سامي: ما هذا بحق الجحيم... أوي! 20 00:01:31,259 --> 00:01:33,794 ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟ أخلوا الغرفة! 21 00:01:33,894 --> 00:01:36,564 يا مالون، يجب أن تُظهر المزيد من الاحترام لأخيك. 22 00:01:37,565 --> 00:01:38,732 تعال! 23 00:01:40,301 --> 00:01:42,136 الرجل 1: هيا بنا، لنذهب. لنذهب! 24 00:01:42,236 --> 00:01:43,204 ارحل! 25 00:01:43,304 --> 00:01:44,872 (تتوقف الموسيقى) 26 00:01:44,972 --> 00:01:47,941 الرجل الثاني: الآن! (باتون يسعل ويتقيأ) 27 00:01:49,877 --> 00:01:51,579 (يلهث) 28 00:01:57,651 --> 00:02:00,053 (باتون يتقيأ) 29 00:02:04,625 --> 00:02:05,626 كل شيء على ما يرام؟ 30 00:02:06,794 --> 00:02:07,795 باتون: ممم. 31 00:02:09,463 --> 00:02:10,564 ها نحن. 32 00:02:17,671 --> 00:02:18,906 لدي بعض الأشياء التي أريد قولها، 33 00:02:19,006 --> 00:02:20,808 سأتحدث، وأنتم تستمعون، حسناً؟ 34 00:02:24,278 --> 00:02:25,846 بطولة واحدة، هاه؟ 35 00:02:26,447 --> 00:02:28,015 ها نحن ذا. 36 00:02:28,115 --> 00:02:30,751 الأفضل على الإطلاق. قمة الجبل. 37 00:02:30,851 --> 00:02:32,186 سأخبرك بشيء أعرفه 38 00:02:32,286 --> 00:02:33,721 هذه حقيقة مطلقة. 39 00:02:33,821 --> 00:02:36,190 لا يوجد في هذا المبنى بأكمله سوى شخصين 40 00:02:36,290 --> 00:02:38,526 أعلم أنك ستفوز في هذه المعركة الليلة. 41 00:02:38,626 --> 00:02:41,362 أنت وأنا هنا. 42 00:02:41,462 --> 00:02:42,763 الجميع يهاجمون الرجل الآخر. 43 00:02:42,863 --> 00:02:44,198 إنه أكبر حجماً، وأسرع، وأقوى. 44 00:02:44,298 --> 00:02:46,267 هذا ما يعتقدونه وهذا ما يعتقده هو. 45 00:02:46,367 --> 00:02:47,601 وسوف يعتقد ذلك 46 00:02:47,701 --> 00:02:49,203 إلى أن تضربه في وجهه، 47 00:02:49,303 --> 00:02:51,572 عندها سيدرك أنه هو العقبة 48 00:02:51,672 --> 00:02:54,875 هذا ما يقف بينك وبين ما تستحقه. 49 00:02:56,377 --> 00:02:57,945 لقد تم إنجاز العمل الشاق. 50 00:02:59,313 --> 00:03:02,015 والآن تبدأ المتعة. 51 00:03:02,115 --> 00:03:04,385 - لماذا نتدرب بشدة؟ - حتى أستطيع التنفس. 52 00:03:04,485 --> 00:03:06,053 - لماذا تحتاج إلى التنفس؟ - حتى أستطيع التفكير. 53 00:03:06,153 --> 00:03:07,688 - لماذا؟ - حتى أتمكن من الفوز. 54 00:03:07,788 --> 00:03:08,789 قلها. 55 00:03:09,790 --> 00:03:11,225 إذا استطعت التنفس، أستطيع التفكير. 56 00:03:11,325 --> 00:03:13,694 - إذا استطعت التفكير، فسأفوز. - قلها! 57 00:03:13,794 --> 00:03:15,095 إذا استطعت التنفس، أستطيع التفكير! 58 00:03:15,195 --> 00:03:17,731 - إذا استطعت التفكير، فسأفوز! - تعالوا إليّ. أيادي! 59 00:03:17,831 --> 00:03:20,701 إذا استطعت التنفس، أستطيع التفكير. وإذا استطعت التفكير، أستطيع الفوز! 60 00:03:20,801 --> 00:03:21,902 -إذا استطعت التنفس... -ادفع. 61 00:03:22,002 --> 00:03:24,137 ...أستطيع التفكير. إذا استطعت التفكير، فسأفوز! 62 00:03:24,238 --> 00:03:25,806 -لو أستطيع التنفس! 63 00:03:25,906 --> 00:03:27,308 -أستطيع التفكير! 64 00:03:27,408 --> 00:03:28,976 -لو أستطيع التفكير! -لو أستطيع التفكير، 65 00:03:29,076 --> 00:03:31,245 حينها سأفوز! 66 00:03:31,345 --> 00:03:33,314 هكذا هي الطريقة، هكذا هي الطريقة يا فتى. 67 00:03:33,414 --> 00:03:35,283 هيا، ما هي خطة القتال؟ 68 00:03:35,383 --> 00:03:37,751 (يلهث) اضرب تلك العاهرة في وجهها. 69 00:03:37,851 --> 00:03:39,920 إنها خطة جيدة. 70 00:03:40,020 --> 00:03:42,490 حسنًا، ها نحن قادمون! ها نحن قادمون. 71 00:03:42,590 --> 00:03:44,425 (باتون يصرخ) 72 00:03:45,526 --> 00:03:47,060 مالون: هيا بنا يا أخي! 73 00:03:47,160 --> 00:03:48,329 الجنرال! 74 00:03:50,163 --> 00:03:51,665 باتون: هذا وقتنا يا أخي الصغير. 75 00:03:51,765 --> 00:03:52,933 هذا هو وقتنا. 76 00:03:55,669 --> 00:03:57,471 ابقَ هنا يا مالون. 77 00:03:57,571 --> 00:03:59,573 (موسيقى درامية) 78 00:04:14,955 --> 00:04:17,257 (هتافات الجمهور) 79 00:04:23,030 --> 00:04:25,466 (باتون يصرخ) 80 00:04:28,135 --> 00:04:30,070 القبطان: ضع يديك على سطح السفينة! 81 00:04:31,372 --> 00:04:32,940 اسحب الفقاعات للداخل! 82 00:04:33,040 --> 00:04:34,808 (طاقم العمل يصرخ) 83 00:04:34,908 --> 00:04:37,010 (دويّ الرعد) 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,379 الرجل: فهمت! 85 00:04:38,479 --> 00:04:39,947 انصبوا الفخاخ! 86 00:04:40,047 --> 00:04:41,449 - ضعها هنا! - اسحبهم للداخل! 87 00:04:41,549 --> 00:04:42,783 (أصوات ارتطام القفص) 88 00:04:43,283 --> 00:04:45,686 شخص جديد! 89 00:04:45,786 --> 00:04:48,489 أبعد يدك عن قضيبك وارفع رأسك! 90 00:04:50,223 --> 00:04:52,560 هيا، أحضر السمك إلى الداخل. 91 00:04:52,660 --> 00:04:54,294 - أحضر الطعم! - ارجع! 92 00:04:54,395 --> 00:04:55,663 (دويّ الرعد) 93 00:04:55,763 --> 00:04:57,865 يا رجل جديد! ضعها في مكانها! 94 00:04:57,965 --> 00:04:59,900 (طاقم العمل يصرخ) 95 00:05:01,101 --> 00:05:02,736 (ارتطام الماء) 96 00:05:08,842 --> 00:05:10,678 (صوت صفير الرياح) 97 00:05:12,513 --> 00:05:15,082 (صوت بوق السفينة) 98 00:05:25,493 --> 00:05:27,428 هذا كل شيء يا سكيب. 99 00:05:27,528 --> 00:05:29,730 - كيف كان أداؤنا؟ - ما رأيك يا شيرلوك؟ 100 00:05:29,830 --> 00:05:32,265 بيت قذر للغاية، وها هو يتخلف عن الحصة المحددة مرة أخرى. 101 00:05:32,366 --> 00:05:34,568 تفضلوا يا تويدلدي وتويدلدوم. 102 00:05:34,668 --> 00:05:36,437 (صوت حفيف الورق) 103 00:05:36,537 --> 00:05:38,338 (صوت بوق السفينة) 104 00:05:38,439 --> 00:05:41,108 إنها 400 دولار مقابل أسبوع كامل من العمل الشاق. 105 00:05:41,208 --> 00:05:44,445 إذا لم أحصل على أجري، فلن تحصل أنت على أجرك. 106 00:05:44,545 --> 00:05:45,613 هذا صيد السمك. 107 00:05:45,713 --> 00:05:48,215 -(باتون يسخر) - ليس لدي سوى 200. 108 00:05:48,315 --> 00:05:51,018 رائع، أنت تعرف العد يا أحمق كبير. 109 00:05:51,118 --> 00:05:53,554 لقد أضعت الفخ اللعين مرة أخرى، أيها الأحمق. 110 00:05:53,654 --> 00:05:56,256 لم يفقد الفخ، بل انقطع الحبل. 111 00:05:56,356 --> 00:05:58,559 لأن كل شيء على هذا القارب قديم جداً. 112 00:05:58,659 --> 00:06:00,293 هذا ليس خطأه. 113 00:06:00,394 --> 00:06:02,696 احذر من لسانك يا بحار، أنا القبطان. 114 00:06:02,796 --> 00:06:04,998 هاه؟ قاربي، وقوانيني. 115 00:06:06,166 --> 00:06:07,768 استوعب هذا جيداً، 116 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 إذا كنت تريد وظيفة، يا رجل. 117 00:06:10,538 --> 00:06:11,639 سأخبرك بشيء، 118 00:06:11,739 --> 00:06:14,141 أظن أنك تشبه يونان إلى حد ما يا صديقي القديم. 119 00:06:14,241 --> 00:06:16,109 سوء الحظ. 120 00:06:16,209 --> 00:06:17,645 بعض الرجال سيئ الحظ، لذا اتبعهم أينما ذهبوا. 121 00:06:17,745 --> 00:06:19,079 أعتقد أنك واحد منهم. 122 00:06:22,850 --> 00:06:23,917 300 لكل منها. 123 00:06:25,719 --> 00:06:26,887 هذا عادل. 124 00:06:32,993 --> 00:06:36,063 العمل الجماعي. أراك غداً يا نيل. 125 00:06:37,197 --> 00:06:38,599 أراك لاحقاً يا صديقي. 126 00:06:48,008 --> 00:06:50,277 (صراخ الطيور) 127 00:06:50,377 --> 00:06:53,113 (هدير محرك السيارة) 128 00:06:53,213 --> 00:06:56,049 (موسيقى هادئة مشرقة) 129 00:06:58,118 --> 00:07:01,121 * الحياة أشبه بالكازينو * 130 00:07:02,255 --> 00:07:04,458 أقول لك 131 00:07:06,860 --> 00:07:08,762 والجميع يلعبون 132 00:07:08,862 --> 00:07:12,800 * الأولاد والبنات، النساء، الأطفال، أنا، وأنت * 133 00:07:15,402 --> 00:07:17,137 * النرد مُزوّر * 134 00:07:19,106 --> 00:07:21,374 * وقد تم إصلاح كل شيء * 135 00:07:22,476 --> 00:07:23,477 * نعم * 136 00:07:24,812 --> 00:07:27,414 أتمنى أن تشعر بالترحيب. 137 00:07:28,816 --> 00:07:30,083 * في الأوقات الصعبة * 138 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 (صوت أزيز جهاز الاستنشاق) 139 00:07:33,253 --> 00:07:34,321 مرحبًا! 140 00:07:34,922 --> 00:07:36,223 (صوت صرير الباب) 141 00:07:36,323 --> 00:07:37,958 -بابا! -مرحباً يا صغيري. 142 00:07:38,058 --> 00:07:39,159 -مرحباً. -مرحباً يا رفاق. 143 00:07:39,259 --> 00:07:40,427 أعتذر عن تأخري الشديد. 144 00:07:41,128 --> 00:07:43,063 (تنهدات) مرحباً. 145 00:07:44,064 --> 00:07:45,733 -ممم. -مفاجأة. 146 00:07:47,267 --> 00:07:48,669 تعال إلى هنا يا طائر القرقف. 147 00:07:48,769 --> 00:07:50,804 أجل، بالتأكيد! 148 00:07:50,904 --> 00:07:52,540 ما الذي يجعلك مستيقظاً حتى هذا الوقت المتأخر؟ 149 00:07:52,640 --> 00:07:56,376 أنا، أمم، لقد تحدثت إلى الدكتور كيلر اليوم. 150 00:07:56,476 --> 00:07:58,478 تحتاج مادي إلى زيارة أخصائي. 151 00:07:59,179 --> 00:08:01,649 حسناً. لا بأس. 152 00:08:02,683 --> 00:08:04,084 لا بأس. 153 00:08:04,184 --> 00:08:05,519 لوسيانا: أوه، وهناك أخبار أخرى. 154 00:08:05,619 --> 00:08:07,521 ابنتك في ورطة كبيرة، بفضلك. 155 00:08:07,621 --> 00:08:08,989 ماذا، بفضلي؟ 156 00:08:09,089 --> 00:08:11,258 كنا في طريقنا إلى المنزل من المدرسة، 157 00:08:11,358 --> 00:08:13,594 كان أحد السائقين يطلق بوق سيارته نحوي. 158 00:08:13,694 --> 00:08:16,396 مادي، هل تريدين إخبار أبيك بما قلتِ؟ 159 00:08:16,496 --> 00:08:18,231 لا يا أمي، أرجوكِ، لا أريد أن أخبر أبي. 160 00:08:18,331 --> 00:08:20,233 هيا، أخبره. أخبره بما قلته. 161 00:08:20,333 --> 00:08:21,569 أخبرني. 162 00:08:21,669 --> 00:08:22,770 يا لك من أحمق غبي. 163 00:08:26,473 --> 00:08:28,275 أوه، لم أعلمها ذلك. 164 00:08:28,375 --> 00:08:29,877 -(ينقر بلسانه) حقاً؟ -ممم-ممم. 165 00:08:29,977 --> 00:08:31,278 لوسيانا: حسناً، من فعل ذلك إذن؟ 166 00:08:31,378 --> 00:08:33,213 -أوه. -هيا بنا. 167 00:08:33,313 --> 00:08:35,115 هيا بنا نمحو تلك الكلمات البذيئة من فمك. 168 00:08:35,215 --> 00:08:36,617 باتون: همم. مادي: أوه! 169 00:08:36,717 --> 00:08:38,451 - قولي تصبحين على خير لأبيكِ. - مادي: تصبح على خير يا أبي. 170 00:08:38,552 --> 00:08:39,753 تصبح على خير. أحبك. 171 00:08:39,853 --> 00:08:41,722 أحبك كثيراً. شكراً لانتظارك. 172 00:08:41,822 --> 00:08:42,790 أحلام جميلة. 173 00:08:42,890 --> 00:08:44,892 (يتنهد) سأراك هناك، حسناً؟ 174 00:08:48,662 --> 00:08:50,564 (باتون يتأوه) 175 00:08:50,664 --> 00:08:52,833 (يضحك) يجب أن نغسل فمك أيضاً. 176 00:08:54,234 --> 00:08:56,136 - هيا بنا إذن. - (يضحك) 177 00:08:58,238 --> 00:08:59,707 - رائحتك كريهة. - حسناً. 178 00:09:00,473 --> 00:09:02,475 (يضحكان كلاهما) 179 00:09:05,345 --> 00:09:06,747 (أصوات حشرات) 180 00:09:06,847 --> 00:09:09,549 (صوت صفارة القطار) 181 00:09:12,219 --> 00:09:13,520 (أصوات ارتطام الأشياء) 182 00:09:14,521 --> 00:09:15,723 أريد أن أخبرك بشيء. 183 00:09:15,823 --> 00:09:18,058 لا نستطيع تحمل تكلفة طبيب متخصص في الوقت الحالي يا عزيزتي. 184 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 موعد دفع الإيجار يوم الاثنين. 185 00:09:21,494 --> 00:09:22,996 نصف تلك الفواتير متأخرة الدفع بالفعل 186 00:09:23,096 --> 00:09:26,333 ولم نصطد سمكة واحدة منذ أسابيع. 187 00:09:26,433 --> 00:09:27,901 أما القوارب الأخرى، فهي تصطاد الكثير. 188 00:09:28,001 --> 00:09:29,069 لكن ليس نحن، كلا. 189 00:09:30,938 --> 00:09:32,640 ألا يمكنك الانضمام إليهم؟ 190 00:09:32,740 --> 00:09:34,842 لا، لقد سألت هنا وهناك. الأمر ليس بهذه السهولة. 191 00:09:36,710 --> 00:09:39,279 حسناً. يمكنني العمل في نوبات إضافية. 192 00:09:43,350 --> 00:09:44,417 لا. 193 00:09:45,753 --> 00:09:48,121 لا، عليك أن تدرس، لديك امتحانات قادمة. 194 00:09:48,622 --> 00:09:49,957 ومادي، 195 00:09:50,958 --> 00:09:52,893 إنها وظيفة بدوام كامل في الوقت الحالي. 196 00:09:54,928 --> 00:09:57,297 (تنهدات) براءة اختراع. 197 00:09:58,866 --> 00:09:59,933 يا. 198 00:10:01,368 --> 00:10:02,435 يا! 199 00:10:04,271 --> 00:10:05,605 سنجد حلاً. 200 00:10:08,809 --> 00:10:09,810 نعم. 201 00:10:13,613 --> 00:10:15,148 أريد أن أخبرك بشيء. 202 00:10:16,650 --> 00:10:17,651 أطلق النار. 203 00:10:21,288 --> 00:10:22,656 -(ينقر باليد برفق) -(يتنهد) 204 00:10:29,529 --> 00:10:30,630 لا؟ 205 00:10:34,835 --> 00:10:37,137 (يضحك) يا إلهي! 206 00:10:37,237 --> 00:10:38,538 يا إلهي. (يضحك) 207 00:10:38,638 --> 00:10:39,707 شيء جيد؟ 208 00:10:39,807 --> 00:10:41,474 (يضحك) نعم! 209 00:10:42,509 --> 00:10:45,045 - أجل، شيء رائع. تعال إلى هنا. - (يتنهد) 210 00:10:45,145 --> 00:10:46,313 يا حبيبي. 211 00:10:54,454 --> 00:10:57,457 (دوي الآلات) 212 00:11:01,628 --> 00:11:02,830 تباً! 213 00:11:04,097 --> 00:11:07,034 يبدو أننا سنعمل أسبوعاً آخر مجاناً. 214 00:11:07,134 --> 00:11:09,602 هذا الوغد لا يستطيع حتى أن يصطاد سمكة لإنقاذ حياته. 215 00:11:09,703 --> 00:11:10,938 يجب أن نزرع الحشيش. 216 00:11:12,305 --> 00:11:13,273 باتون: حشيش؟ 217 00:11:13,373 --> 00:11:15,108 يزرع ابن عمي الحشيش. 218 00:11:15,208 --> 00:11:16,676 إنه يكسب كل أنواع المال. 219 00:11:16,777 --> 00:11:18,011 أوه نعم؟ 220 00:11:19,146 --> 00:11:21,348 نعم، إنه يذهب إلى غابة الولاية. 221 00:11:21,448 --> 00:11:23,050 يرمي البذرة للخارج، 222 00:11:23,150 --> 00:11:25,018 يعود بعد خمسة أشهر ويلتقطها. 223 00:11:25,118 --> 00:11:27,220 يكسب بضع مئات الآلاف من الدولارات سنوياً، معفاة من الضرائب. 224 00:11:27,320 --> 00:11:28,421 - حقاً؟ - نعم. 225 00:11:28,521 --> 00:11:31,591 - أين هو؟ - إنه في غولبورن. 226 00:11:31,691 --> 00:11:33,026 غولبورن؟ 227 00:11:33,126 --> 00:11:34,828 هل توجد غابة حكومية في غولبورن؟ 228 00:11:35,462 --> 00:11:36,696 لا أعرف. 229 00:11:36,797 --> 00:11:38,031 هذا هو المكان الذي يقع فيه سجنه. 230 00:11:38,999 --> 00:11:39,967 هل هو في السجن؟ 231 00:11:40,067 --> 00:11:41,634 - أجل. - لماذا؟ 232 00:11:42,669 --> 00:11:43,904 زراعة الحشيش. 233 00:11:45,338 --> 00:11:47,007 (يضحك) 234 00:11:49,209 --> 00:11:51,845 أجل، لا أعتقد أن هذه هي الخطة المناسبة لي يا صديقي. 235 00:11:53,313 --> 00:11:54,414 لدي عائلة في المنزل. 236 00:11:54,514 --> 00:11:56,083 لدي طلب آخر في الطريق. 237 00:11:56,183 --> 00:11:58,218 لا أعتقد أنهم يريدونني في غولبورن. 238 00:11:58,318 --> 00:12:00,720 -نيل: هل أنتِ حامل؟ -نعم. 239 00:12:00,821 --> 00:12:02,756 -(يضحك) أنا أحب الأطفال! -أجل؟ 240 00:12:02,856 --> 00:12:05,058 ماذا، هل أنت أسعد شخص على الإطلاق؟ هذه أفضل الأخبار على الإطلاق! 241 00:12:05,158 --> 00:12:07,995 -(يضحكان كلاهما) -سكيبر: أوي، شريك! 242 00:12:08,095 --> 00:12:10,497 أنزلي الأميرة واملأي الحقائب! 243 00:12:10,597 --> 00:12:13,400 معذرةً يا سكيب، إنه باتون، وهو ينتظر مولوداً! 244 00:12:13,500 --> 00:12:15,235 رائع، هذا بالضبط ما يحتاجه العالم. 245 00:12:15,335 --> 00:12:16,403 المزيد من الحمقى. 246 00:12:17,504 --> 00:12:20,273 أجل، أنت تعرف ذلك يا كابتن فاك ويت. 247 00:12:23,276 --> 00:12:27,380 إلى أي مدى يمكنك السباحة؟ يا إلهي، يونان! 248 00:12:30,283 --> 00:12:31,584 (يضحك نيل) 249 00:12:32,719 --> 00:12:34,187 كابتن فاك ويت. 250 00:12:34,287 --> 00:12:35,956 أجل، تباً لذلك، لا يوجد سمك مرة أخرى. 251 00:12:36,056 --> 00:12:37,657 يا صاحبي، معك طاقم سطح السفينة عديم الفائدة. 252 00:12:37,757 --> 00:12:40,260 اجعل فيلم "أغبى وأغبى" يبدو وكأنه فيلم عبقري. (يضحك) 253 00:12:40,360 --> 00:12:41,594 الرجل على الهاتف: الرجل الجديد الذي حصلت عليه 254 00:12:41,694 --> 00:12:43,430 يبدو الأمر وكأنه سوء حظ، أليس كذلك؟ 255 00:12:43,530 --> 00:12:45,765 أجل، إنه نذير شؤم. مهلاً! مهلاً، باتون! 256 00:12:47,100 --> 00:12:49,136 يتحدث الكابتن فاك ويت. 257 00:12:49,236 --> 00:12:51,872 يا لك من شخص سيء الحظ، يا يونان! 258 00:12:51,972 --> 00:12:53,306 واذهب إلى الجحيم. 259 00:12:53,406 --> 00:12:54,474 أنت مطرود. 260 00:12:56,977 --> 00:12:58,645 هل تلعثمت؟ 261 00:12:58,745 --> 00:13:00,613 أنت مطرود، يا حساس. 262 00:13:00,713 --> 00:13:02,782 قولي وداعاً لحبيبك. 263 00:13:02,883 --> 00:13:05,018 أراهن أن طفلك سيكون أحمق مثلك. 264 00:13:05,118 --> 00:13:06,686 قل مرحباً لـ... مرحباً! 265 00:13:06,786 --> 00:13:08,788 مهلاً! لستَ قوياً كما كنتَ من قبل، أليس كذلك؟ 266 00:13:08,889 --> 00:13:10,723 خطي خطوة أخرى يا أميرة، 267 00:13:10,824 --> 00:13:14,494 وسأشعل فيك النار كأنها نار مشتعلة! 268 00:13:14,594 --> 00:13:17,797 لن تستطيع اصطياد سمكة في مزرعة أسماك، أيها الحمار. 269 00:13:17,898 --> 00:13:20,800 اركب دراجتك ثلاثية العجلات يا مهرج! (يضحك) 270 00:13:23,837 --> 00:13:25,005 عد إلى العمل. 271 00:13:41,288 --> 00:13:42,289 يا. 272 00:13:42,956 --> 00:13:43,957 يا. 273 00:13:48,195 --> 00:13:49,796 (تنهدات) - هل أنت بخير؟ 274 00:13:51,464 --> 00:13:52,532 همم. 275 00:13:53,700 --> 00:13:55,468 أجل، أنا بخير. 276 00:13:59,873 --> 00:14:01,875 هل ستشاهد شجار أخيك؟ 277 00:14:05,045 --> 00:14:06,379 لا أعرف. 278 00:14:07,714 --> 00:14:08,982 ربما. 279 00:14:10,717 --> 00:14:13,420 حسنًا، سأذهب إلى الفراش. أنا متعب جدًا. 280 00:14:13,520 --> 00:14:14,787 باتون: همم. 281 00:14:21,328 --> 00:14:23,730 سأراك هناك. 282 00:14:25,365 --> 00:14:26,866 تصبح على خير. تصبح على خير. 283 00:14:34,074 --> 00:14:35,675 (باتون يتنهد) 284 00:14:41,748 --> 00:14:44,051 المعلق: هذه المباراة تحمل كل مقومات النزال الكلاسيكي. 285 00:14:44,151 --> 00:14:46,586 كزافييه غراو في قمة مستواه. 286 00:14:46,686 --> 00:14:50,590 في الوقت الحالي، وبالمقارنة بين جميع الأوزان، لا يوجد من هو أفضل منه. 287 00:14:50,690 --> 00:14:53,793 لكن مالون جيمس لم يهزم قط، 7-0. 288 00:14:53,893 --> 00:14:57,097 الآن يبدو مالون جيداً على الورق، بالنظر إلى سجله، 289 00:14:57,197 --> 00:14:59,399 لكن هل واجه تحدياً مماثلاً لما سيواجهه الليلة؟ 290 00:14:59,499 --> 00:15:01,101 وبصراحة، لا أعتقد ذلك. 291 00:15:01,201 --> 00:15:02,835 حسناً أيها السادة، لقد استعرضنا القواعد. 292 00:15:02,936 --> 00:15:05,605 احمِ نفسك في جميع الأوقات. اتبع تعليماتي. 293 00:15:05,705 --> 00:15:08,708 سنحافظ على نظافته. ارتدوا قفازات اللمس، هيا بنا. 294 00:15:10,243 --> 00:15:13,480 احكم، احكم، احكم، والوقت. 295 00:15:13,580 --> 00:15:14,814 هل أنت مستعد؟ هل أنت مستعد؟ 296 00:15:14,914 --> 00:15:16,349 - هيا بنا نتقاتل! - (رنين الجرس) 297 00:15:19,886 --> 00:15:21,221 (كلاهما يصدر صوت أنين) 298 00:15:23,390 --> 00:15:25,792 المعلق: يبدو أن ذلك قد آلمه يا برايان. 299 00:15:25,892 --> 00:15:28,628 برايان: مالون جيمس هو بالتأكيد المقاتل الأكثر نشاطاً. 300 00:15:28,728 --> 00:15:32,832 لكن لدي انطباع بأن غراو هو من يسيطر هنا. 301 00:15:32,932 --> 00:15:34,201 انظر إلى اليسار! 302 00:15:34,301 --> 00:15:35,835 -ميتش: أتفق معك يا برايان. -تحقق من اليمين! 303 00:15:35,935 --> 00:15:38,505 أعتقد أننا نشهد غراو يسمح لمالون جيمس 304 00:15:38,605 --> 00:15:40,173 المساحة للتقدم، 305 00:15:40,273 --> 00:15:43,543 استدراجه وانتظاره ليُقدم على فعل ما يريد. 306 00:15:43,643 --> 00:15:46,779 إذا سنحت الفرصة لغراو لنصب هذا الفخ، 307 00:15:46,879 --> 00:15:49,649 لا أعتقد أن هذه المباراة ستستمر حتى نهايتها. 308 00:15:51,051 --> 00:15:52,452 (يصرخ خافيير) 309 00:15:52,552 --> 00:15:55,822 يا إلهي، كزافييه يقوم بخطوته! 310 00:15:55,922 --> 00:15:57,557 (هتافات الجمهور) - لا يُصدق! 311 00:15:57,657 --> 00:16:00,127 الجمهور هنا يفقد صوابه. 312 00:16:00,227 --> 00:16:01,628 يتحرك. 313 00:16:01,728 --> 00:16:03,530 أفسح لنفسك مكاناً. 314 00:16:03,630 --> 00:16:04,797 لا، لا، المسافة، المسافة! 315 00:16:04,897 --> 00:16:07,567 ارجعوا للخلف! تحركوا، اخرجوا من هناك! 316 00:16:07,667 --> 00:16:08,968 (كزافييه يصرخ) 317 00:16:09,069 --> 00:16:10,270 اخرج من هناك! تحرك! 318 00:16:11,904 --> 00:16:13,506 لا، لا، لا، لا، لا، لا! تحرك، تحرك! 319 00:16:14,641 --> 00:16:15,742 انزل من القفص! 320 00:16:18,911 --> 00:16:19,979 يتحرك! 321 00:16:24,751 --> 00:16:26,019 اتركها! اتركها! 322 00:16:26,119 --> 00:16:27,987 ما هذا بحق الجحيم؟ أبعدوه عني! 323 00:16:28,088 --> 00:16:30,490 ميتش: مالون جيمس خارج اللعبة! 324 00:16:30,590 --> 00:16:33,660 يا إلهي، لقد فقد وعيه تماماً. 325 00:16:33,760 --> 00:16:35,262 يا لها من ضربة قاضية! 326 00:16:35,362 --> 00:16:37,397 اتركها! اتركها! 327 00:16:37,497 --> 00:16:39,366 برايان: لقد كانت ضربة غير قانونية بكل تأكيد. 328 00:16:39,466 --> 00:16:41,068 ميتش: ماذا يفعل زافيير؟ 329 00:16:41,168 --> 00:16:44,837 قام زافيير بضرب مالون عندما كان الحكم يشير له بالتوقف. 330 00:16:44,937 --> 00:16:47,607 برايان: أوه، ميتش، المسؤولون بالتأكيد 331 00:16:47,707 --> 00:16:49,542 سأضطر إلى إلقاء نظرة على ذلك. 332 00:16:49,642 --> 00:16:53,012 لكن يا لها من ضربة قاضية رائعة، بغض النظر عن ذلك. 333 00:17:00,720 --> 00:17:01,721 باتون: نادين! 334 00:17:03,456 --> 00:17:04,457 يا. 335 00:17:09,529 --> 00:17:11,464 نادين: آسفة يا باتون. 336 00:17:11,564 --> 00:17:13,032 لم أكن أعرف بمن أتصل. 337 00:17:13,133 --> 00:17:14,867 أوه، لا مشكلة. 338 00:17:14,967 --> 00:17:16,436 لقد مر وقت طويل، 339 00:17:16,536 --> 00:17:19,206 لم أكن متأكدًا حتى مما إذا كنت ستتعرف عليّ. 340 00:17:19,306 --> 00:17:20,640 بالطبع نفعل. 341 00:17:21,741 --> 00:17:23,310 أتمنى أن يكون بخير. 342 00:17:26,846 --> 00:17:29,616 مرحباً يا مادي، أنا عمتك نادين. 343 00:17:29,716 --> 00:17:32,119 ماما! أريد أن أتبول. 344 00:17:32,219 --> 00:17:34,554 حسناً يا عزيزتي. همم، سنفعل... 345 00:17:34,654 --> 00:17:36,323 نعم. 346 00:17:36,423 --> 00:17:37,857 سنعود حالاً. 347 00:17:41,828 --> 00:17:43,696 كيف حاله؟ هل هو بخير؟ 348 00:17:44,864 --> 00:17:47,300 - إنه في غيبوبة. - أوه. 349 00:17:47,400 --> 00:17:50,069 لديه جلطة في دماغه. 350 00:17:50,170 --> 00:17:51,671 هو الآن مع الأطباء. 351 00:17:54,907 --> 00:17:57,244 لا بأس، إنه قوي. 352 00:17:57,344 --> 00:18:00,247 إنه قوي، سيكون بخير. 353 00:18:01,948 --> 00:18:03,716 أعلم أنكما لم تتحدثا. 354 00:18:06,219 --> 00:18:08,121 لا بأس. ما زلنا عائلة. 355 00:18:26,406 --> 00:18:27,807 السيدة جيمس؟ 356 00:18:27,907 --> 00:18:30,843 اسمي غابرييل ستون، وأنا أعمل مع خافيير. 357 00:18:30,943 --> 00:18:33,112 أردنا فقط أن نعرب عن تعاطفنا. 358 00:18:33,213 --> 00:18:34,214 شكرًا. 359 00:18:37,917 --> 00:18:39,085 باتون جيمس؟ 360 00:18:40,487 --> 00:18:43,055 غابرييل ستون، مدير أعمال خافيير غراو. 361 00:18:43,156 --> 00:18:44,724 أجل، أعرف من أنت. 362 00:18:45,892 --> 00:18:47,394 نادين، هل تريدين قهوة أو شيئاً من هذا القبيل؟ 363 00:18:47,494 --> 00:18:48,661 أنا بخير. شكراً لك يا بات. 364 00:18:50,062 --> 00:18:51,464 اعذرني. 365 00:18:55,134 --> 00:18:56,569 هل تسمح لي بالانصراف؟ 366 00:18:58,838 --> 00:19:00,573 (صوت نقر الأزرار) 367 00:19:01,941 --> 00:19:03,776 (صوت أزيز الآلة) 368 00:19:07,914 --> 00:19:09,482 كما تعلم، عندما كنت في بداية مسيرتي المهنية، 369 00:19:09,582 --> 00:19:12,419 حرصت على مشاهدة جميع نزالاتك. 370 00:19:12,519 --> 00:19:14,587 يا رجل، لقد كنت وحشاً حقيقياً. 371 00:19:14,687 --> 00:19:16,489 وحشٌ بكل معنى الكلمة. 372 00:19:16,589 --> 00:19:19,359 كان لديك أروع قلب رأيته في حياتي. 373 00:19:20,527 --> 00:19:21,894 وأخوك؟ 374 00:19:21,994 --> 00:19:23,263 لا أقصد الإساءة، 375 00:19:23,363 --> 00:19:27,033 لكنها أشبه بنسخة مصورة مقارنة بالأصل. 376 00:19:27,967 --> 00:19:29,902 شيء تريده؟ 377 00:19:30,002 --> 00:19:31,738 (تنهدات) ولكن ماذا لو أخبرتك 378 00:19:31,838 --> 00:19:35,107 هل يمكنني أن أدفع لك 75 ألف دولار لتقاتل رجلي؟ 379 00:19:36,843 --> 00:19:38,778 ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 380 00:19:38,878 --> 00:19:43,616 أنت أحد أعظم لاعبي الوزن المتوسط ​​في فنون القتال المختلطة على مر العصور 381 00:19:43,716 --> 00:19:47,119 وأنت تعمل على سفينة صيد لعينة. 382 00:19:47,220 --> 00:19:49,722 هذه فرصة. أريد أن أمنحك إياها. 383 00:19:50,323 --> 00:19:51,924 هذا كل شيء. 384 00:19:52,024 --> 00:19:55,628 - لم أعد مقاتلاً. - حسناً، الآن، آه! استمع. 385 00:19:55,728 --> 00:19:57,630 سجين سابق يعود من التقاعد 386 00:19:57,730 --> 00:20:00,733 أن تقاتل الرجل الذي سبق لك أن أسقطته أرضاً في ست ثوانٍ. 387 00:20:00,833 --> 00:20:03,570 بالمناسبة، ما زلتَ تحمل الرقم القياسي في ذلك. أليس كذلك؟ 388 00:20:03,670 --> 00:20:05,972 يا صديقي، إنه الآن بطل العالم 389 00:20:06,072 --> 00:20:08,808 وقد أدخل أخاك للتو إلى المستشفى اللعين! 390 00:20:11,811 --> 00:20:15,047 إذا وافقت على ذلك، فسأبيعها بكميات هائلة. 391 00:20:15,915 --> 00:20:17,083 80 ألف. 392 00:20:17,884 --> 00:20:21,321 لماذا، همم؟ لماذا الآن؟ 393 00:20:21,421 --> 00:20:25,224 لأن كزافييه يريد أن يكون إرثه مثالياً. 394 00:20:25,325 --> 00:20:28,495 يريد أن يمحو العار الذي لطخت به سجله. 395 00:20:28,595 --> 00:20:30,597 هو البطل. هو صاحب اللقب. 396 00:20:31,831 --> 00:20:33,065 هو من يتحمل كل المخاطر. 397 00:20:33,165 --> 00:20:35,602 كل ما عليك فعله هو الحضور ليلة النزال 398 00:20:35,702 --> 00:20:37,404 وستحصل على أجرك. 399 00:20:38,237 --> 00:20:39,339 85 ألف. 400 00:20:47,780 --> 00:20:49,282 100,000 دولار! 401 00:20:56,556 --> 00:20:57,624 العرض النهائي. 402 00:21:10,703 --> 00:21:14,474 اسمع، عندما يستيقظ أخوك، 403 00:21:14,574 --> 00:21:15,975 يجب أن تتحدث معه 404 00:21:16,075 --> 00:21:19,111 لأنه مدين ببعض الديون التي تحتاج إلى سداد. 405 00:21:19,211 --> 00:21:21,881 أبي! أخيراً وجدتك! 406 00:21:23,082 --> 00:21:24,351 مرحباً يا صغيري. 407 00:21:24,451 --> 00:21:26,453 اسمع، لدي هدية لك. 408 00:21:27,487 --> 00:21:28,855 همم؟ تفضل. 409 00:21:28,955 --> 00:21:31,958 وأعطِ ذلك لوالدك عندما يعود إلى رشده. 410 00:21:32,759 --> 00:21:35,227 أهلاً، كيف حالك؟ 411 00:21:36,596 --> 00:21:37,664 فكر في الأمر. 412 00:21:42,134 --> 00:21:43,403 -مرحباً. -أهلاً. 413 00:21:46,272 --> 00:21:48,307 حالته مستقرة في الوقت الحالي. 414 00:21:48,408 --> 00:21:50,677 لكنه سيحتاج إلى بعض الراحة. 415 00:21:50,777 --> 00:21:52,779 (صوت تنبيه من الجهاز) 416 00:22:07,760 --> 00:22:09,261 (باتون يتنهد) 417 00:22:11,330 --> 00:22:12,965 كم يدين له يا نادين؟ 418 00:22:15,134 --> 00:22:16,202 ماذا؟ 419 00:22:17,036 --> 00:22:18,204 من هذا؟ 420 00:22:19,672 --> 00:22:20,940 هل هو باري دان؟ 421 00:22:25,144 --> 00:22:26,345 كم ثمن؟ 422 00:22:29,449 --> 00:22:30,950 50,000. 423 00:22:32,018 --> 00:22:33,352 يسوع المسيح. 424 00:22:35,221 --> 00:22:36,523 ما الذي تفعله بحق الجحيم 425 00:22:36,623 --> 00:22:38,658 هل اقترض 50 ألف دولار من باري دان؟ 426 00:22:40,359 --> 00:22:41,728 ماذا تعتقد؟ 427 00:22:42,829 --> 00:22:44,531 معسكره التدريبي. 428 00:22:44,631 --> 00:22:47,199 منزلنا. أقصد، السيارة الكبيرة. 429 00:22:47,299 --> 00:22:49,736 يجب أن تبدو كالشخص الحقيقي في هذا العالم. 430 00:22:49,836 --> 00:22:51,871 كل ذلك يكلف مالاً. 431 00:22:53,205 --> 00:22:56,075 لو فاز، لما كان الأمر مهماً. 432 00:22:56,175 --> 00:22:57,844 سنردها فوراً. 433 00:22:58,845 --> 00:22:59,979 (باتون يتنهد) 434 00:23:08,921 --> 00:23:10,757 (باتون يزفر بقوة) 435 00:23:22,702 --> 00:23:25,137 باتون: أنا فقط لا أعرف ما الذي كان يفكر فيه بحق الجحيم. 436 00:23:25,237 --> 00:23:27,740 الرجل الوحيد الذي لا تريد أن تكون مديناً له هو باري دان. 437 00:23:29,776 --> 00:23:32,178 وعن ماذا كنت تتحدث أنت والمدير؟ 438 00:23:33,780 --> 00:23:37,116 عرض عليّ 100 ألف دولار لمواجهة كزافييه غراو. 439 00:23:39,786 --> 00:23:41,287 ماذا قلت له؟ 440 00:23:44,457 --> 00:23:45,892 قلت لا، بالطبع. 441 00:23:47,894 --> 00:23:49,929 هذا هو الشخص الذي هزمته من قبل، أليس كذلك؟ 442 00:23:51,531 --> 00:23:53,700 نعم. منذ زمن بعيد. 443 00:23:55,568 --> 00:23:56,536 تعال. 444 00:23:56,636 --> 00:23:58,771 (نباح كلب) 445 00:24:05,277 --> 00:24:06,479 هل تريد أن تتشاجر معه؟ 446 00:24:09,081 --> 00:24:11,651 قلت له إنني لم أعد مقاتلاً. 447 00:24:11,751 --> 00:24:13,452 هذا ليس ما سألتك عنه. 448 00:24:18,958 --> 00:24:20,560 أنت تفكر في الأمر. 449 00:24:22,161 --> 00:24:24,130 يا حبيبتي، مئة ألف دولار مبلغ كبير. 450 00:24:24,664 --> 00:24:25,898 لكنني قلت لا. 451 00:24:29,769 --> 00:24:31,704 (باتون يتنهد) 452 00:24:31,804 --> 00:24:33,005 ماذا أقول لابنتك؟ 453 00:24:33,105 --> 00:24:35,341 عندما تكون أنت الشخص الموجود في المستشفى في غيبوبة؟ 454 00:24:36,509 --> 00:24:38,177 هل كان المال جيداً؟ 455 00:24:39,912 --> 00:24:41,013 هيا بنا إلى النوم. 456 00:24:43,415 --> 00:24:44,751 (لوسيانا تتنهد) 457 00:24:44,851 --> 00:24:47,153 (موجات تُصدر صوت صفير) 458 00:24:52,324 --> 00:24:54,961 (موسيقى روك حماسية) 459 00:24:55,061 --> 00:24:57,429 مقدم البودكاست: حسنًا، ما الأمر يا مهووسي القتال؟ 460 00:24:57,530 --> 00:25:00,933 هذا برنامج دان في الساحة، الحلقة 109. 461 00:25:01,033 --> 00:25:02,434 أنا دان، كالعادة. 462 00:25:02,535 --> 00:25:04,837 ورجلنا في الساحة اليوم هو المحارب، 463 00:25:04,937 --> 00:25:06,172 السيد كزافييه غراو. 464 00:25:06,272 --> 00:25:09,208 في اليوم التالي لفوز ساحق على مالون جيمس. 465 00:25:09,308 --> 00:25:10,442 -ممم-همم. -أداء رائع. 466 00:25:10,543 --> 00:25:12,178 كان هناك رد فعل هائل على الإنترنت. 467 00:25:12,278 --> 00:25:14,113 أجل. ليس كله جيداً. 468 00:25:14,213 --> 00:25:17,416 لا، كانت هناك بعض المخاوف والثرثرة. 469 00:25:17,516 --> 00:25:19,085 تلك الضربة الأخيرة التي وجهتها إلى مالون، 470 00:25:19,185 --> 00:25:21,621 كان ذلك... كان ذلك غير قانوني. 471 00:25:21,721 --> 00:25:23,155 كزافييه: هيا، غير قانوني؟ 472 00:25:23,255 --> 00:25:26,726 أوه، في هذه الحالة، يجب أن تكون جميع لكماتي غير قانونية. 473 00:25:26,826 --> 00:25:29,228 كما تعلم، مالون جيمس، لقد طلب الضرب. 474 00:25:29,328 --> 00:25:30,462 وهذا ما حصل عليه. 475 00:25:31,297 --> 00:25:32,599 تمام. 476 00:25:32,699 --> 00:25:34,601 حسنًا، دعونا نبتعد عن التحقيق، أليس كذلك؟ 477 00:25:34,701 --> 00:25:36,969 لنتحدث عن شيء آخر. 478 00:25:37,069 --> 00:25:42,541 باتون جيمس. بالطبع، هو الأخ الأكبر لمالون جيمس. 479 00:25:42,642 --> 00:25:46,646 لقد تسبب لك الآن في خسارتك المهنية الأولى والوحيدة قبل 11 عاماً. 480 00:25:46,746 --> 00:25:48,114 سيقضي عليك في ست ثوانٍ. 481 00:25:48,214 --> 00:25:49,481 أعني، هذا لا يزال الرقم القياسي 482 00:25:49,582 --> 00:25:52,251 لتحقيق أسرع ضربة قاضية في تاريخ بطولة "ون". 483 00:25:52,351 --> 00:25:53,519 نعم. 484 00:25:56,989 --> 00:25:57,990 نعم. 485 00:25:59,759 --> 00:26:00,760 أتعرف ماذا يا دان؟ 486 00:26:00,860 --> 00:26:03,062 لن أقدم أعذاراً لذلك، 487 00:26:04,931 --> 00:26:07,900 لكن لو استطعت أن أقاتل تلك الحقيرة غداً، 488 00:26:08,000 --> 00:26:11,470 أوه، سأطرحه أرضاً في غضون ثانيتين. 489 00:26:11,570 --> 00:26:13,405 دان: أود أن أرى تلك المباراة. 490 00:26:21,380 --> 00:26:23,382 (موسيقى بيانو هادئة) 491 00:26:30,289 --> 00:26:32,291 باتون. سررت برؤيتك. 492 00:26:34,126 --> 00:26:36,595 لم أكن متأكدًا من أنك ستنجح. 493 00:26:36,696 --> 00:26:38,364 هل يمكنني أن أحضر لك مشروباً أو شيئاً من هذا القبيل؟ 494 00:26:38,464 --> 00:26:40,266 لا، أنا بخير. لا أستطيع البقاء. 495 00:26:40,366 --> 00:26:42,669 - اسمع، سأقبل شجارك. - عظيم. 496 00:26:42,769 --> 00:26:45,571 -أريد 150 ألفًا. -(يضحك) 497 00:26:46,973 --> 00:26:48,675 هل هناك شيء مضحك؟ 498 00:26:48,775 --> 00:26:51,110 أوه، مضحك بطريقة جيدة. 499 00:26:52,244 --> 00:26:54,180 150 ألف، نصفها مقدماً، 500 00:26:54,280 --> 00:26:55,782 الراحة ليلة النزال. 501 00:26:55,882 --> 00:26:57,316 لا خدع. 502 00:26:57,416 --> 00:26:59,485 هل يمكنك التوقف عن الضغط على خصيتي لمدة خمس ثوانٍ فقط؟ 503 00:26:59,585 --> 00:27:00,653 يا للهول! 504 00:27:03,089 --> 00:27:04,757 اكتب ذلك كتابةً. لقد تم الاتفاق. 505 00:27:11,497 --> 00:27:13,499 حسناً. حسناً. 506 00:27:19,071 --> 00:27:20,472 إليكم مذكرة الصفقة. 507 00:27:20,572 --> 00:27:23,843 أنت توقع على ذلك، وسأقوم بإعداد العقد الكامل. 508 00:27:25,912 --> 00:27:28,080 هل تعلم زوجتك أنك هنا؟ همم؟ 509 00:27:31,350 --> 00:27:33,820 لقد تغيرت ألعاب القتال كثيراً في السنوات العشر الماضية. 510 00:27:35,654 --> 00:27:37,389 قد لا تدرك مدى... 511 00:27:37,489 --> 00:27:39,258 إلى أن تدخل تلك الدائرة. 512 00:27:40,592 --> 00:27:42,361 متى كانت آخر مرة تشاجرت فيها؟ 513 00:27:43,963 --> 00:27:45,597 منذ زمن بعيد. 514 00:27:46,966 --> 00:27:49,201 كمية الوقود الموجودة في خزان الوقود؟ 515 00:27:51,637 --> 00:27:54,273 أنت توقع العقد، ونحن نحدد التاريخ. 516 00:27:54,373 --> 00:27:57,810 وتحضر أنت. لا أعذار، جاهز، لائق. 517 00:27:59,011 --> 00:28:00,913 قدّم عرضاً. 518 00:28:01,013 --> 00:28:03,515 وإلا سنحرق عالمكم اللعين. 519 00:28:05,684 --> 00:28:07,053 أحتاج إلى وقت للتدريب. 520 00:28:07,153 --> 00:28:09,455 - كم؟ - أحتاج ستة أشهر. 521 00:28:10,689 --> 00:28:12,191 أمامك سبعة أسابيع. 522 00:28:13,392 --> 00:28:14,393 حظ سعيد. 523 00:28:20,132 --> 00:28:21,901 (صوت صفارة القطار) 524 00:28:35,748 --> 00:28:37,616 (صوت صرير الفرامل) 525 00:28:37,716 --> 00:28:40,486 (صوت جرس معبر السكة الحديد) 526 00:28:51,063 --> 00:28:53,665 (صوت صفارة القطار) 527 00:29:01,774 --> 00:29:04,777 -(رنين الجرس) -(هتافات خافتة من الجمهور) 528 00:29:26,265 --> 00:29:28,835 (صراخ الأطفال بشكل غير واضح) 529 00:29:28,935 --> 00:29:31,003 روز: حسناً يا جماعة، هيا بنا، وكأنكم جادون في ذلك. 530 00:29:31,103 --> 00:29:32,271 (أصوات صفير) 531 00:29:33,873 --> 00:29:36,876 انتظر، انتظر، انتظر. انتظر. إيزابيل! إيزابيل، ما هذا؟ 532 00:29:36,976 --> 00:29:38,277 ماذا تفعل؟ 533 00:29:38,377 --> 00:29:39,511 شقلبة عربة. 534 00:29:39,611 --> 00:29:40,880 روز: حسناً. 535 00:29:40,980 --> 00:29:43,549 كل من يرغب في القيام بالشقلبات، فليذهب إلى البساط. 536 00:29:43,649 --> 00:29:45,852 أما بالنسبة لأولئك منكم الذين سيصبحون أبطال العالم في المستقبل، 537 00:29:45,952 --> 00:29:47,519 نحن نصنع شخصيات ثانوية. 538 00:29:47,619 --> 00:29:48,720 مستعد؟ 539 00:29:50,122 --> 00:29:51,423 سأكون معك بعد دقيقة. 540 00:29:53,893 --> 00:29:55,361 في الحقيقة يا رفاق، خذوا استراحة لمدة خمس دقائق. 541 00:29:55,461 --> 00:29:56,695 خذ قسطاً من الراحة. اذهب واشرب شيئاً. 542 00:29:56,795 --> 00:29:58,230 (أصوات أطفال يتحدثون بشكل غير واضح) 543 00:29:58,330 --> 00:29:59,331 يا إلهي! 544 00:30:01,067 --> 00:30:02,134 باتون؟ 545 00:30:03,435 --> 00:30:05,337 -روز؟ -(يضحك) 546 00:30:05,437 --> 00:30:07,239 يا إلهي، لم أتعرف عليك حتى. 547 00:30:07,339 --> 00:30:09,341 -(تتنفس روز بصعوبة) -لقد كبروا جميعاً. 548 00:30:10,642 --> 00:30:12,378 كبروا جميعاً. (يضحك) 549 00:30:12,478 --> 00:30:14,346 يا إلهي. يا رجل، ما الذي حدث طوال هذه المدة؟ 550 00:30:14,446 --> 00:30:16,248 مثل ثماني أو تسع سنوات؟ 551 00:30:17,316 --> 00:30:18,817 أين كنت طوال هذه المدة؟ 552 00:30:18,918 --> 00:30:21,820 كما تعلم، لقد كنتُ موجوداً، وعملتُ، و... 553 00:30:22,688 --> 00:30:25,157 يا إلهي! (يضحك) 554 00:30:25,257 --> 00:30:27,059 وأنت، ما أخبارك؟ هل تتشاجر؟ 555 00:30:27,159 --> 00:30:30,262 نعم، لقد كنت كذلك. أجل، لقد... لقد أصبت ركبتي إصابة بالغة. 556 00:30:30,362 --> 00:30:32,064 آه! اللعنة. 557 00:30:32,164 --> 00:30:34,566 إلى جانب مسيرتي المهنية. (يضحك) 558 00:30:34,666 --> 00:30:36,668 لكن في البداية كنت متقدماً بنتيجة 9-0، 559 00:30:36,768 --> 00:30:39,505 وأنهيت المباراة بنتيجة 12-7. 560 00:30:39,605 --> 00:30:42,074 -تباً. -إنها مهمة صعبة على ساق واحدة. 561 00:30:42,174 --> 00:30:43,409 بالتأكيد. يؤسفني سماع ذلك. 562 00:30:43,509 --> 00:30:45,311 أوه، لا تقلق. انظر إليّ يا باتون. 563 00:30:45,411 --> 00:30:47,246 أنا جميلة جداً لأكون مقاتلة. 564 00:30:47,346 --> 00:30:48,480 (يضحك كلاهما) 565 00:30:51,383 --> 00:30:52,384 كيف حال سامي؟ 566 00:30:54,954 --> 00:30:56,388 نفس الشيء. 567 00:30:56,488 --> 00:30:57,489 أكبر سناً. 568 00:30:58,024 --> 00:30:59,125 أكثر قسوة. 569 00:31:00,626 --> 00:31:03,229 قد أتركك، همم، مع هؤلاء. 570 00:31:03,329 --> 00:31:05,898 ربما سأفعل... ربما سأقضي بعض الوقت هناك. 571 00:31:05,998 --> 00:31:07,799 أجل. هيا، هيا، باتي؟ 572 00:31:10,069 --> 00:31:11,837 لن يرغب برؤيتك. 573 00:31:13,372 --> 00:31:15,007 أنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟ 574 00:31:16,342 --> 00:31:19,145 لقد هززته حقاً يا رجل. 575 00:31:19,245 --> 00:31:23,182 لا أعتقد أن بقاءك هنا فكرة جيدة. 576 00:31:23,282 --> 00:31:26,418 لا، لقد كان... إنه الماضي. 577 00:31:26,518 --> 00:31:29,922 -أتعلم، لقد مضى وقت طويل. -(يسخر) ربما بالنسبة لك. 578 00:31:33,859 --> 00:31:36,062 مهلاً، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ 579 00:31:37,896 --> 00:31:39,098 أحتاج إلى مدرب. 580 00:31:39,831 --> 00:31:41,233 مدرب؟ لأي غرض؟ 581 00:31:42,034 --> 00:31:43,369 خاض معركة. 582 00:31:44,603 --> 00:31:45,804 سيكون ذلك بعد سبعة أسابيع. 583 00:31:45,904 --> 00:31:47,573 - سبعة أسابيع؟ - نعم. 584 00:31:47,673 --> 00:31:49,808 يا إلهي، باتي، متى كانت آخر مرة تدربتِ فيها؟ 585 00:31:49,908 --> 00:31:52,344 نعم، لقد مر وقت طويل. 586 00:31:52,444 --> 00:31:54,846 - من تقاتل؟ - همم... 587 00:31:57,516 --> 00:31:58,917 كزافييه غراو. 588 00:31:59,018 --> 00:32:00,719 (يسخر) اذهب إلى الجحيم. 589 00:32:02,588 --> 00:32:04,290 يا إلهي، أنت جاد. 590 00:32:07,193 --> 00:32:08,860 يا إلهي، باتون. 591 00:32:08,961 --> 00:32:11,330 ماذا عني؟ سأفعل ذلك. 592 00:32:11,430 --> 00:32:12,698 -(يضحك) -سأدربك. 593 00:32:12,798 --> 00:32:14,266 أعرف بقدر ما يعرفه أبي. 594 00:32:14,366 --> 00:32:15,634 وربما أكثر. 595 00:32:17,803 --> 00:32:19,205 مرحباً يا أبي! 596 00:32:20,039 --> 00:32:21,773 انظروا ماذا جلب القط إلى هنا. 597 00:32:26,412 --> 00:32:28,114 كيف حالك يا سام؟ 598 00:32:32,618 --> 00:32:34,386 لديه نزال بعد سبعة أسابيع. 599 00:32:34,486 --> 00:32:36,222 كزافييه غراو. 600 00:32:37,556 --> 00:32:40,659 إنه، همم، يتطلع للعودة والتدريب. 601 00:32:45,131 --> 00:32:46,732 أب؟ 602 00:32:46,832 --> 00:32:48,234 هل ستقول شيئاً؟ 603 00:32:50,636 --> 00:32:51,803 ارحل. 604 00:32:59,178 --> 00:33:00,246 قلت لك. 605 00:33:01,847 --> 00:33:04,583 سأعمل على حل مشكلته. أراك عند الفجر؟ 606 00:33:06,418 --> 00:33:08,254 -أراك عند الفجر. -(تصفيق بالأيدي) 607 00:33:12,691 --> 00:33:14,426 (موسيقى هيب هوب حماسية) 608 00:33:25,204 --> 00:33:27,039 منطقة كبار الشخصيات يا صاحبي. 609 00:33:27,139 --> 00:33:28,774 من أنت بحق الجحيم؟ 610 00:33:28,874 --> 00:33:31,543 اسمي باتون جيمس. أنا هنا لرؤية باري. 611 00:33:32,944 --> 00:33:34,213 (شهقات) 612 00:33:35,281 --> 00:33:37,383 باري: أوي! (يصفر) 613 00:33:37,483 --> 00:33:40,252 أنت تعرف مع من تتعامل، أليس كذلك؟ همم؟ 614 00:33:40,352 --> 00:33:42,721 من؟ هذا الوغد الصغير؟ 615 00:33:43,855 --> 00:33:46,525 هيا بنا إذن. لنرَ ما سيحدث بعد ذلك. 616 00:33:47,793 --> 00:33:50,396 لأنكما أيها الأوغاد ستنتهيان في المستشفى. 617 00:33:50,496 --> 00:33:52,198 انصرف الآن ودعه يدخل. 618 00:33:53,732 --> 00:33:54,733 الرجل: أكمل. 619 00:33:57,569 --> 00:34:00,372 باري دان اللعين. ابن... 620 00:34:00,472 --> 00:34:02,474 - كيف حالك يا صديقي؟ - كيف حالك يا صديقي القديم؟ 621 00:34:02,574 --> 00:34:03,775 جيد. 622 00:34:03,875 --> 00:34:06,445 (يزفر) تلك الآذان اللعينة. (يضحك) 623 00:34:06,545 --> 00:34:08,214 تعال واجلس واشرب معي مشروباً. 624 00:34:08,314 --> 00:34:09,981 لنتحدث عن الأيام الخوالي. اجلس هنا. 625 00:34:10,082 --> 00:34:12,384 معذرةً يا عزيزتي. 626 00:34:12,484 --> 00:34:14,486 كنت أتحدث مع شخص ما عنك قبل أيام قليلة. 627 00:34:14,586 --> 00:34:15,921 - أوه، حقاً؟ - نعم، 628 00:34:16,021 --> 00:34:17,556 بخصوص تلك الرائحة الكريهة التي كانت لديك في سجن سيلفر ووتر 629 00:34:17,656 --> 00:34:18,857 مع هؤلاء الشباب. 630 00:34:20,359 --> 00:34:22,994 لا تزال تلك أفضل معركة رأيتها في حياتي. 631 00:34:24,230 --> 00:34:27,566 اسمع يا رجل، لا أستطيع البقاء. إنها رحلة قصيرة. 632 00:34:27,666 --> 00:34:31,237 هذا كل ما يدين به أخي لك، بالإضافة إلى بعض الفوائد. 633 00:34:31,337 --> 00:34:33,205 أنت وهو في وضع متعادل. 634 00:34:35,107 --> 00:34:38,076 سيكون من الجيد لو كان لكل ركلة إسقاطية أخ مثلك. 635 00:34:42,080 --> 00:34:44,416 أنت من المدرسة القديمة يا باتون، 636 00:34:44,516 --> 00:34:46,752 لهذا السبب كنت معجبًا بك دائمًا. 637 00:34:46,852 --> 00:34:48,254 أنت رجل شريف. 638 00:34:50,222 --> 00:34:53,425 لذا إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، أي شيء، أي شيء، المال، 639 00:34:54,460 --> 00:34:56,128 ثم تأتي لرؤيتي. 640 00:34:56,228 --> 00:34:57,463 حسنًا؟ 641 00:35:00,932 --> 00:35:02,801 أنت ومالون متفقان تماماً. 642 00:35:04,603 --> 00:35:05,737 تمام. 643 00:35:08,574 --> 00:35:10,041 سررت برؤيتك يا باز. 644 00:35:10,142 --> 00:35:12,110 - حسناً. - انتبه لنفسك. 645 00:35:19,985 --> 00:35:22,053 (صوت تنبيه) 646 00:35:22,154 --> 00:35:23,989 (باتون يتأوه) 647 00:35:25,491 --> 00:35:26,758 (توقف الإنذار) 648 00:35:27,893 --> 00:35:29,127 أي ساعة؟ 649 00:35:30,796 --> 00:35:32,464 إنه مبكر. 650 00:35:38,337 --> 00:35:39,738 يا إلهي! 651 00:35:40,939 --> 00:35:43,309 -نيل؟ -مرحباً، باتون. 652 00:35:43,409 --> 00:35:44,743 ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ 653 00:35:44,843 --> 00:35:46,545 إنها الساعة الخامسة صباحاً. 654 00:35:46,645 --> 00:35:48,814 تركتُ الكابتن فاك ويت. 655 00:35:48,914 --> 00:35:50,649 لم يعد الأمر ممتعاً بدونك. 656 00:35:52,751 --> 00:35:54,253 نحن نشكل فريقاً جيداً. 657 00:35:55,754 --> 00:35:56,755 نعم. 658 00:35:59,090 --> 00:36:00,626 ماذا تفعل الآن؟ 659 00:36:01,927 --> 00:36:03,094 سأذهب للتدريب. 660 00:36:04,496 --> 00:36:06,532 التدريب؟ ولماذا؟ 661 00:36:06,632 --> 00:36:08,600 (أصوات خشخشة الحقيبة) 662 00:36:08,700 --> 00:36:10,436 العودة إلى ساحة القتال. 663 00:36:10,536 --> 00:36:12,904 - لعبة قتال؟ - هممم. 664 00:36:13,004 --> 00:36:15,841 هل تحتاج إلى مساعدة في أي شيء؟ 665 00:36:15,941 --> 00:36:18,009 هل لديك أي خبرة في التدريب على القتال؟ 666 00:36:19,245 --> 00:36:20,312 ليس حقيقيًا. 667 00:36:21,313 --> 00:36:23,048 أنا لا أحب القتال. 668 00:36:23,449 --> 00:36:24,516 (تنهدات) 669 00:36:26,017 --> 00:36:28,687 اسمع، أنا آسف يا رجل. يجب أن أذهب. 670 00:36:29,988 --> 00:36:31,657 حسنًا، مع السلامة يا باتون. 671 00:36:48,206 --> 00:36:50,242 أعني، أنا بحاجة إلى شخص ما، كما تعلم؟ 672 00:36:50,342 --> 00:36:51,743 -(يضحك) -شخص أتدرب معه. 673 00:36:51,843 --> 00:36:54,580 ربما أستطيع أن أدفع لك بضعة دولارات في وقت ما. 674 00:36:54,680 --> 00:36:56,147 -أنا؟ -أجل، أنت. 675 00:36:56,248 --> 00:36:57,383 - جاهز؟ الآن؟ - نعم. 676 00:36:57,483 --> 00:36:59,485 - هيا بنا نركض؟ ضع الحقيبة في حقيبتك، لننطلق. - هيا بنا. 677 00:37:04,055 --> 00:37:05,557 روز: دعني أتأكد من فهمي للأمر. 678 00:37:05,657 --> 00:37:08,894 لديك شريك تدريب لا يحب أن يُضرب 679 00:37:08,994 --> 00:37:12,598 لمساعدتك في التدرب على خوض نزال في بطولة "ون تشامبيونشيب"؟ 680 00:37:12,698 --> 00:37:15,734 هل عليّ حقاً أن أخبرك كم هو غبي هذا الأمر؟ 681 00:37:15,834 --> 00:37:17,969 روز، لستُ بحاجة لضربه. أنا فقط... 682 00:37:18,069 --> 00:37:20,306 أحتاج فقط إلى وجوده بجانبي. أحتاج إلى التدرب معه. 683 00:37:20,406 --> 00:37:21,940 - نفّذ عمليات إسقاط، ومصارعة. - ربت! 684 00:37:22,040 --> 00:37:24,376 إذا تمكنت من إسقاطه أرضاً، فسأتمكن من إسقاط أي شخص. 685 00:37:28,213 --> 00:37:29,448 كم وزنك يا نيل؟ 686 00:37:29,548 --> 00:37:32,017 كان وزني 350 رطلاً في آخر مرة قمت فيها بالتحقق. 687 00:37:33,852 --> 00:37:35,854 (تنهدات) إنها ليست أسوأ فكرة. 688 00:37:35,954 --> 00:37:37,556 إنها ليست أسوأ فكرة. 689 00:37:41,760 --> 00:37:43,261 أهلاً بك في الفريق يا نيل. 690 00:37:44,730 --> 00:37:45,964 هناك بعض المعدات هناك يا ضخم. 691 00:37:46,064 --> 00:37:48,434 لن يناسبك شيء، لكن لا بأس بذلك. 692 00:37:48,534 --> 00:37:50,369 - شكراً يا روز. - أجل. 693 00:37:50,469 --> 00:37:51,770 حسناً يا بات، هيا بنا. 694 00:37:53,271 --> 00:37:54,940 لا تضيع وقتي يا بات. جاب! 695 00:37:55,040 --> 00:37:56,475 -مرة أخرى. مرة أخرى. -(باتون يتأوه) 696 00:37:56,575 --> 00:37:57,809 أعطني دفعة. انطلق! 697 00:37:57,909 --> 00:37:59,778 هيا بنا نتجول. واحد، اثنان، مرة أخرى. 698 00:37:59,878 --> 00:38:01,813 -(يصرخ) -تدحرج! 699 00:38:02,648 --> 00:38:03,649 لكمة متقاطعة، لكمة متقاطعة. 700 00:38:04,783 --> 00:38:06,618 مرة أخرى. انطلق! 701 00:38:07,419 --> 00:38:09,988 -مرة أخرى. -(يصرخ) 702 00:38:10,088 --> 00:38:11,289 مرة أخرى. 703 00:38:11,390 --> 00:38:12,824 اقتله يا تيتان، اقتله. 704 00:38:16,562 --> 00:38:17,996 - ادفع يا باتون. - هيا يا باتون. 705 00:38:18,096 --> 00:38:19,631 - فهمتِ. -روز: هيا. 706 00:38:20,832 --> 00:38:21,833 دافع! 707 00:38:24,035 --> 00:38:27,639 توقف عن القيلولة يا بات! توقف عن القيلولة. انهض. 708 00:38:27,739 --> 00:38:29,708 هيا، ادفع، ادفع، ادفع! 709 00:38:29,808 --> 00:38:31,410 - استسلم. - لفه. 710 00:38:31,510 --> 00:38:33,278 - لفّه. - هل تريد القتال؟ 711 00:38:40,919 --> 00:38:42,053 باتون: قاوم! 712 00:38:42,153 --> 00:38:43,922 روز: ابقي هادئة. هيا! 713 00:38:45,824 --> 00:38:47,092 هيا، هيا. 714 00:38:48,927 --> 00:38:50,562 أوه، ماذا ستفعل الآن يا بات؟ 715 00:38:50,662 --> 00:38:52,398 ماذا ستفعل الآن؟ 716 00:38:52,498 --> 00:38:53,532 (أصوات أنين) 717 00:38:53,632 --> 00:38:55,300 (باتون يئن) 718 00:38:56,768 --> 00:38:57,736 روز: انهض! 719 00:38:57,836 --> 00:39:00,305 هيا يا باتون، هذا محرج. 720 00:39:01,873 --> 00:39:03,074 مقبض! 721 00:39:03,174 --> 00:39:05,377 هيا، لا أستطيع التنفس. لا أستطيع التنفس. 722 00:39:05,477 --> 00:39:08,580 لا أحد يهتم إن كنت متعباً يا بات. هيا. 723 00:39:08,680 --> 00:39:10,215 (يلهث) حسناً. 724 00:39:10,315 --> 00:39:12,217 (يلهث) 725 00:39:14,185 --> 00:39:15,220 بخير. 726 00:39:24,162 --> 00:39:25,330 (سكوفز) 727 00:39:43,749 --> 00:39:45,016 (تنهدات) 728 00:39:49,054 --> 00:39:50,489 هل سمعت من قبل عن الطرق على الباب؟ 729 00:39:52,424 --> 00:39:53,725 ليس لديك باب. 730 00:39:56,394 --> 00:39:57,696 ما الذي تفعله هنا؟ 731 00:39:59,064 --> 00:40:00,065 أنت غير مرحب بك. 732 00:40:01,600 --> 00:40:03,068 منذ متى؟ 733 00:40:03,168 --> 00:40:04,936 منذ زمن بعيد جداً. 734 00:40:05,036 --> 00:40:07,405 لم يعد بحاجة إلى إذنك يا أبي، فقد حصل على إذني. 735 00:40:07,506 --> 00:40:09,340 أدير الصالة الرياضية الآن. 736 00:40:10,876 --> 00:40:12,611 كنت بحاجة إلى بعض الوقت بعيدًا، حسنًا؟ 737 00:40:13,445 --> 00:40:15,146 ما زلت نفس الشخص. 738 00:40:15,246 --> 00:40:16,948 أجل؟ نفس الشخص؟ 739 00:40:17,048 --> 00:40:18,784 إذن أنت بالتأكيد غير مرحب بك. 740 00:40:21,419 --> 00:40:22,621 ما المشكلة في وجهك؟ 741 00:40:23,121 --> 00:40:24,189 ارحل. 742 00:40:26,357 --> 00:40:27,959 لقد هزمته من قبل. 743 00:40:30,295 --> 00:40:31,530 الأمور تتغير. 744 00:40:31,630 --> 00:40:33,665 لن تصمد 30 ثانية أمام كزافييه غراو. 745 00:40:33,765 --> 00:40:37,002 لست بحاجة إلى الصمود لمدة 30 ثانية. 746 00:40:37,102 --> 00:40:39,037 كل ما عليّ فعله هو الحضور والحصول على أجري. 747 00:40:40,606 --> 00:40:42,307 أرى. 748 00:40:43,441 --> 00:40:45,310 حسناً، إذا كان الأمر كذلك، 749 00:40:45,410 --> 00:40:47,846 أنت بالتأكيد تضيع وقت روز. 750 00:40:47,946 --> 00:40:50,982 فلماذا لا تذهب وتذهب إلى بعض دروس الزومبا؟ 751 00:40:54,319 --> 00:40:57,222 حسنًا، هل يمكننا العودة إلى العمل الآن من فضلك؟ 752 00:40:59,558 --> 00:41:00,659 تعال. 753 00:41:14,272 --> 00:41:15,273 (تنهدات) 754 00:41:16,341 --> 00:41:17,743 (سكوفز) 755 00:41:37,095 --> 00:41:39,698 روز: نيل؟ سيحاول إسقاطك أرضاً. 756 00:41:39,798 --> 00:41:41,900 -ممم-همم. -لا تدعه يفعل ذلك. 757 00:41:42,000 --> 00:41:43,001 نعم. 758 00:41:46,705 --> 00:41:48,039 -أوه! -(أصوات أنين) 759 00:41:48,139 --> 00:41:49,507 روز: شيء رائع. 760 00:41:49,608 --> 00:41:51,376 تذكر، هذه كانت فكرتك يا بات. 761 00:41:51,476 --> 00:41:53,144 هممم. (يضحك) 762 00:41:54,312 --> 00:41:55,747 نيل: هيا يا باتون. 763 00:41:55,847 --> 00:41:58,684 روز: في أي وقت. ليس لديّ وقت طوال اليوم. 764 00:41:58,784 --> 00:42:00,552 (باتون يئن) 765 00:42:04,556 --> 00:42:06,291 كان ذلك مثيراً للشفقة. 766 00:42:10,128 --> 00:42:12,397 هيا! سأُسقطه أرضًا، سأُسقطه أرضًا. 767 00:42:15,300 --> 00:42:16,735 (باتون يتأوه) 768 00:42:16,835 --> 00:42:18,403 سيتعين عليك أن تفعل ما هو أفضل من ذلك يا بات. 769 00:42:19,871 --> 00:42:21,907 (صافرات مالون) 770 00:42:40,358 --> 00:42:41,426 يا. 771 00:42:43,561 --> 00:42:46,031 - كيف حالك؟ - نعم، بخير. وأنت؟ 772 00:42:47,733 --> 00:42:50,068 -أجل! -(يضحك كلاهما) 773 00:42:50,168 --> 00:42:52,437 حسناً، يقال إنك، همم، 774 00:42:52,537 --> 00:42:55,206 (ينقر بلسانه) دخل في شجار مع خافيير. 775 00:42:57,042 --> 00:42:58,276 نعم، هذا صحيح. 776 00:42:58,376 --> 00:43:02,113 هاه! حسنًا، أمم، هذه معركتي. 777 00:43:03,749 --> 00:43:06,451 -مباراتك؟ -همم. 778 00:43:06,551 --> 00:43:09,320 لا، أنت بحاجة إلى أخذ قسط من الراحة والسماح لجسمك بالتعافي. 779 00:43:09,420 --> 00:43:10,889 مهلاً، لا تخبرني بما يجب علي فعله. 780 00:43:32,277 --> 00:43:34,412 حسنًا، لست متأكدًا تمامًا مما يحدث هنا. 781 00:43:34,512 --> 00:43:37,315 حسناً، أنت تريد سداد ديوني. هذا ما يحدث. 782 00:43:37,415 --> 00:43:39,150 آه، فهمت. 783 00:43:39,250 --> 00:43:40,886 -ممم-همم. -على الرحب والسعة. 784 00:43:42,087 --> 00:43:43,722 لن أراك لمدة خمس سنوات لعينة 785 00:43:43,822 --> 00:43:45,190 ثم فجأة تعود 786 00:43:45,290 --> 00:43:47,726 وتريد أن تسدد ديوني. 787 00:43:47,826 --> 00:43:49,160 كنت أحاول مساعدتك فقط. 788 00:43:49,260 --> 00:43:50,862 أوه، الآن يريد المساعدة. 789 00:43:50,962 --> 00:43:53,765 أجل، الآن تريد أن تكون أخي الكبير، أليس كذلك؟ 790 00:43:58,937 --> 00:44:01,707 أنا مقاتل محترف الآن يا باتون. 791 00:44:01,807 --> 00:44:03,574 - أستطيع أن أعتني بنفسي. - نعم. 792 00:44:05,410 --> 00:44:08,880 اسمع، اشكرني، لا تشكرني. لا يهم. 793 00:44:08,980 --> 00:44:11,149 ولم يكن الأمر يتعلق بي وبك. 794 00:44:11,249 --> 00:44:12,951 (يشم) بالطبع هو كذلك. 795 00:44:14,519 --> 00:44:15,687 أنت تعلم ذلك. 796 00:44:16,988 --> 00:44:19,190 لطالما كان الأمر يتعلق بك وبي. 797 00:44:21,026 --> 00:44:22,928 وأخيراً جاء دوري 798 00:44:23,628 --> 00:44:25,330 ثم انصرفت. 799 00:44:27,198 --> 00:44:29,334 أتذكر؟ هاه؟ 800 00:44:31,636 --> 00:44:33,772 (مالون تتنهد) 801 00:44:33,872 --> 00:44:36,674 الفرق الوحيد هو أنني لم أعد أنظر إليك بإعجاب. 802 00:44:36,775 --> 00:44:38,109 لا يمكنك اختراق ذلك. 803 00:44:39,845 --> 00:44:41,880 -مالون! -مهلاً، ابتعد عن هنا يا أبي! 804 00:44:41,980 --> 00:44:43,915 بكل بساطة! اهدأ قليلاً. همم؟ 805 00:44:44,015 --> 00:44:46,852 (يضحك) أتظن أنك ستساعده؟ 806 00:44:46,952 --> 00:44:49,988 هل أستطيع أن أقاتل زافيير في الحلبة وأفعل شيئًا لم أستطع فعله؟ 807 00:44:50,822 --> 00:44:52,623 أوه، لا، أنتم، آه؟ 808 00:44:52,724 --> 00:44:54,659 مرحباً يا روز. (يضحك) 809 00:44:57,896 --> 00:44:59,731 أنت ضعيف الشخصية. 810 00:44:59,831 --> 00:45:02,567 هيا، أنت تعرف، الجميع يعرف، 811 00:45:02,667 --> 00:45:05,536 أنك في السجن كنت تتقبل الأمر كطفل صغير... 812 00:45:06,371 --> 00:45:07,438 يا! 813 00:45:07,538 --> 00:45:08,974 - تباً لك! - مهلاً! 814 00:45:09,074 --> 00:45:10,809 (الجميع يصرخون) 815 00:45:10,909 --> 00:45:13,244 باتون: يا لكِ من عاهرة! روز: ابتعدي! 816 00:45:15,546 --> 00:45:17,282 باتون: اذهب إلى الجحيم! 817 00:45:17,382 --> 00:45:20,886 - هيا بنا نرحل يا رفاق. - اسحب رأسك اللعين للداخل. 818 00:45:20,986 --> 00:45:22,053 (مالون تتنهد) 819 00:45:23,221 --> 00:45:24,322 سامي: مالون. 820 00:45:29,060 --> 00:45:30,996 امنح نفسك بعض الوقت. 821 00:45:31,096 --> 00:45:33,464 لا تعود إلى الحلبة حتى تستعيد عافيتك. 822 00:45:33,564 --> 00:45:35,666 (يسخرون) الأمر كله يتعلق بالاحترام. 823 00:45:36,734 --> 00:45:37,836 شكراً لك يا مدرب. 824 00:45:37,936 --> 00:45:39,905 (تنهد) أنا آسف جداً يا سامي. 825 00:45:52,884 --> 00:45:54,385 (يفتح الباب) 826 00:45:56,054 --> 00:45:57,455 (يُغلق الباب) 827 00:45:59,624 --> 00:46:00,658 كيف كان طعم العشاء؟ 828 00:46:00,758 --> 00:46:02,260 -جيد. -(يُغلق الباب) 829 00:46:02,360 --> 00:46:03,561 أهلاً، لقد عدت إلى المنزل! 830 00:46:04,529 --> 00:46:07,098 -بابا! -مرحباً يا عزيزتي. 831 00:46:07,732 --> 00:46:08,934 وطائر القرقف. 832 00:46:09,935 --> 00:46:13,271 ممم، رائحتها طيبة. ممم-همم. 833 00:46:16,074 --> 00:46:17,442 ممم، رائحتها طيبة. 834 00:46:36,928 --> 00:46:38,629 ما هذه العلامة على وجهك؟ 835 00:46:40,231 --> 00:46:41,232 لا شئ. 836 00:46:43,668 --> 00:46:45,436 مجرد حادث في العمل، هذا كل شيء. 837 00:47:03,154 --> 00:47:04,289 لوسي، ما الخطب؟ 838 00:47:06,925 --> 00:47:08,359 لقد كنت تكذب عليّ. 839 00:47:12,197 --> 00:47:13,698 لقد قبلت النزال، أليس كذلك؟ 840 00:47:15,633 --> 00:47:18,236 إنه 150 ألف دولار يا حبيبتي. 841 00:47:18,336 --> 00:47:19,804 ماذا كان عليّ أن أفعل بحق الجحيم؟ 842 00:47:20,305 --> 00:47:21,306 لوسيانا: اللعنة! 843 00:47:22,974 --> 00:47:24,775 مرحباً، لدي شيئان جيدان في حياتي. 844 00:47:24,876 --> 00:47:26,878 وهذا أنتِ وهذه مادي. 845 00:47:26,978 --> 00:47:29,380 وأنا مسؤول عن حمايتك 846 00:47:29,480 --> 00:47:31,749 وأوفر لك احتياجاتك. وهذا ما أفعله. 847 00:47:31,849 --> 00:47:35,453 لقد وعدتني! 848 00:47:35,553 --> 00:47:38,323 لقد وعدتني بحق الجحيم بأنك لن تتشاجر مرة أخرى. 849 00:47:42,727 --> 00:47:43,995 أضواء! 850 00:47:45,463 --> 00:47:46,731 له! 851 00:47:48,066 --> 00:47:49,400 (باتون يتنهد) 852 00:47:58,043 --> 00:48:00,245 (رنين الهاتف) 853 00:48:06,417 --> 00:48:08,153 (باتون موترز) 854 00:48:08,987 --> 00:48:10,421 (تنهدات) 855 00:48:12,190 --> 00:48:14,159 -روز: ارفعوا أيديكم! -صحيح! 856 00:48:14,259 --> 00:48:15,726 - استخدم لكمتك المباشرة. - (يصدر صوت أنين) 857 00:48:15,826 --> 00:48:17,428 هذا ولد يا بات، هذا ولد. 858 00:48:17,528 --> 00:48:19,164 انطلق، انطلق، أغلق! 859 00:48:19,264 --> 00:48:20,765 -تباً! -كان ذلك خطأك يا بات. 860 00:48:20,865 --> 00:48:22,133 وتتركينه يرتب لكِ الأمور. 861 00:48:22,233 --> 00:48:24,335 خطاف سفلي، خطاف سفلي! بدّل الوضع. 862 00:48:25,203 --> 00:48:27,372 يا إلهي. هيا يا بات. 863 00:48:28,106 --> 00:48:29,407 إنه شخص سيء. 864 00:48:31,209 --> 00:48:32,677 ما هذا يا أبي؟ 865 00:48:32,777 --> 00:48:34,845 سامي: إنه سيء. (يصدر صوتاً مكتوماً) 866 00:48:34,946 --> 00:48:36,114 كف عن التصرف بوقاحة. 867 00:48:36,214 --> 00:48:37,915 إذا كان لديك شيء لتقوله، فقلْه فحسب. 868 00:48:38,016 --> 00:48:40,018 أجل، أنا أقولها بصراحة. إنه شخص سيء. 869 00:48:40,585 --> 00:48:42,287 هل هذا واضح بما فيه الكفاية؟ 870 00:48:42,387 --> 00:48:45,056 ليس لديه محرك. ليس لديه أي إلحاح. 871 00:48:46,091 --> 00:48:47,525 لا يمكن تدريب القلب. 872 00:48:49,094 --> 00:48:51,362 (باتون يلهث ويصدر أصواتاً مكتومة) 873 00:48:52,697 --> 00:48:54,632 هيا يا باتون، هيا! انهض! 874 00:48:56,934 --> 00:48:58,036 الرجل 1: تعال، اصعد مرة أخرى. 875 00:48:58,136 --> 00:48:59,437 الرجل الثاني: اصطفوا، اصطفوا. 876 00:48:59,537 --> 00:49:01,272 الرجل الثالث: عد. احمِ. 877 00:49:07,778 --> 00:49:09,214 (طرق) 878 00:49:17,288 --> 00:49:19,324 رجل: رتب ذلك. انزل. 879 00:49:25,463 --> 00:49:27,565 كيف نصلح الأمور بيننا يا سامي؟ 880 00:49:34,739 --> 00:49:36,807 لقد بنيت هذه الصالة الرياضية من أجلك، أتعلم؟ 881 00:49:38,976 --> 00:49:40,778 لقد رهنت المنزل القديم. 882 00:49:43,348 --> 00:49:44,915 قالت لي والدة روز ألا أفعل ذلك. 883 00:49:45,016 --> 00:49:47,685 قالت إنني أرتكب خطأً، لكنني كنت أعرف الحقيقة. 884 00:49:54,292 --> 00:49:56,261 كان كل شيء أمامنا. 885 00:49:56,361 --> 00:49:57,462 أعني... 886 00:49:58,696 --> 00:49:59,997 لقد أخذت كل ذلك 887 00:50:02,267 --> 00:50:05,070 وحولت الأمر إلى شجار في حانة وحكم بالسجن. 888 00:50:05,170 --> 00:50:06,371 أنا أعرف. 889 00:50:10,675 --> 00:50:13,178 بل إنني وضعت خطة لما سيحدث عندما تخرج. 890 00:50:14,879 --> 00:50:17,048 أصبح كل شيء يدور حول انتظارك. 891 00:50:18,949 --> 00:50:22,353 حتى بعد رحيل والدة روز، بقيت خطتي قائمة. 892 00:50:24,355 --> 00:50:25,623 لم أكن أعرف. 893 00:50:27,358 --> 00:50:28,726 كما تعلم، في يوم إصدار ألبومك، 894 00:50:28,826 --> 00:50:31,562 جلست هنا كالأحمق، 895 00:50:31,662 --> 00:50:33,731 أتوقع منك أن تعود من ذلك الباب. 896 00:50:33,831 --> 00:50:35,233 كنت سأربط يديك، 897 00:50:35,333 --> 00:50:38,303 انتهى الانتظار، وبإمكاننا الآن العودة إلى الخطة. 898 00:50:43,641 --> 00:50:45,009 لم تحضر. 899 00:50:49,980 --> 00:50:51,716 واستولى البنك على المنزل. 900 00:50:57,688 --> 00:51:00,091 أنا فقط لا أفهم لماذا لم تتمكن من الاتصال. 901 00:51:01,192 --> 00:51:03,494 مكالمة هاتفية واحدة وسبب وجيه. 902 00:51:04,662 --> 00:51:05,896 هذا كل ما كنت أحتاجه. 903 00:51:11,202 --> 00:51:14,505 لقد دخلت في الكثير من المشاجرات في السجن يا سام. 904 00:51:15,506 --> 00:51:16,507 كثيراً. 905 00:51:17,908 --> 00:51:21,446 كنت أقاتل من أجل حياتي كل يومين. 906 00:51:23,281 --> 00:51:24,949 كان يتم توريد سمك طازج كل يوم، 907 00:51:25,049 --> 00:51:27,485 يحاولون بناء سمعة لأنفسهم، 908 00:51:27,585 --> 00:51:28,953 ينتقدني. 909 00:51:31,556 --> 00:51:33,224 لم أنم هناك قط. 910 00:51:34,225 --> 00:51:36,060 سنتان ونصف من ذلك. 911 00:51:38,696 --> 00:51:40,931 وعندما خرجت، 912 00:51:41,031 --> 00:51:43,434 كان آخر شيء أفكر فيه هو القتال. 913 00:51:45,236 --> 00:51:46,271 نعم، لقد ركضت. 914 00:51:49,374 --> 00:51:51,075 عندما التقيت بلوتشي، زوجتي، 915 00:51:52,543 --> 00:51:53,711 لم تكن تعرفني كمقاتل، 916 00:51:53,811 --> 00:51:56,481 لم تكن تعرفني بصفتي... بصفتي مداناً. 917 00:51:57,715 --> 00:52:00,385 لقد أحبتني لذاتي. 918 00:52:00,485 --> 00:52:04,289 لم أكن أهتم بالمجد أو بأي سبب آخر، فقط أنا. 919 00:52:07,124 --> 00:52:08,826 أنا أب الآن. 920 00:52:09,994 --> 00:52:11,162 بنت. 921 00:52:12,830 --> 00:52:14,565 واحد آخر في الطريق. 922 00:52:17,602 --> 00:52:19,437 أظن أنني أرغب في إنجاب ولد. 923 00:52:25,510 --> 00:52:27,312 لقد خضت هذه المباراة من أجل المال. 924 00:52:29,013 --> 00:52:30,915 لا يوجد سبب آخر، المال فقط. 925 00:52:32,650 --> 00:52:35,152 أعتقد أنني أستطيع بيع ما تبقى من إرثي. 926 00:52:35,253 --> 00:52:36,321 فقط لـ... 927 00:52:38,689 --> 00:52:42,427 فقط لأساعد عائلتي على التقدم، كما تعلم؟ 928 00:52:43,828 --> 00:52:45,863 فقط لكسب بعض الوقت يا سام. 929 00:52:45,963 --> 00:52:48,299 الوقت ليس سلعة بهذه السهولة. 930 00:52:51,336 --> 00:52:53,771 لديك لحظات وذكريات. 931 00:52:53,871 --> 00:52:56,307 إذا لم تغتنم اللحظة، فلن تحصل على الذكرى. 932 00:52:59,009 --> 00:53:00,711 أنتِ تستخدمين روز يا بات. 933 00:53:03,348 --> 00:53:04,582 إنها تحبك. 934 00:53:04,682 --> 00:53:06,384 أعني، لقد كانت كذلك منذ أن كانت طفلة. 935 00:53:08,353 --> 00:53:11,456 وإذا كنت قد نضجت كرجل، كما تقول، 936 00:53:12,857 --> 00:53:17,027 أنت تعلم ذلك، ولا ينبغي أن تكون هنا. 937 00:54:12,350 --> 00:54:14,084 امرأة: بعد مراجعة شاملة، 938 00:54:14,184 --> 00:54:17,588 قررت لجنة المنافسة إيقافك لمدة ستة أشهر. 939 00:54:17,688 --> 00:54:20,858 سيتم تغريمك 75 ألف دولار، وسحب سند ملكيتك. 940 00:54:20,958 --> 00:54:22,860 هل أنت مجنون تماماً؟ 941 00:54:22,960 --> 00:54:24,795 كزافييه: أشعر وكأنني أُحاكم بتهمة القتل. 942 00:54:24,895 --> 00:54:26,196 تشعر وكأنك قد أدينت بالفعل. 943 00:54:26,297 --> 00:54:28,032 سنستأنف هذا القرار. 944 00:54:28,132 --> 00:54:29,634 لن يغير ذلك أي شيء. 945 00:54:29,734 --> 00:54:31,836 ماذا عن نزالي مع باتون جيمس؟ 946 00:54:31,936 --> 00:54:33,804 اعتبارًا من اليوم، تم إلغاؤه. 947 00:54:33,904 --> 00:54:35,873 لن تشارك في أي من فعاليات بطولة "ون تشامبيونشيب". 948 00:54:35,973 --> 00:54:37,642 إلى حين انتهاء فترة إيقافك عن العمل. 949 00:54:37,742 --> 00:54:39,610 هذه رياضة احترافية. 950 00:54:39,710 --> 00:54:41,979 نحن لا نتغاضى عن أساليب القتال غير النظيفة ولا نتسامح معها 951 00:54:42,079 --> 00:54:44,214 والعنف غير المبرر. 952 00:54:44,315 --> 00:54:47,051 هو من يجلب كل الأموال لهذه المنظمة اللعينة. 953 00:54:47,151 --> 00:54:49,086 ما رأيك أن تُظهر بعض الاحترام؟ 954 00:54:51,055 --> 00:54:52,890 يبدو أننا انتهينا. (تنهدات) 955 00:54:53,924 --> 00:54:55,225 دعنا نذهب. 956 00:54:55,326 --> 00:54:57,061 (يتنهد) يا إلهي. 957 00:54:58,295 --> 00:55:00,297 حسناً، اخرجوا من هنا يا رفاق. 958 00:55:10,675 --> 00:55:12,009 روز: هيا يا بات! 959 00:55:12,109 --> 00:55:14,178 ها هو ذا. هيا، نعم! 960 00:55:14,278 --> 00:55:15,346 التستر. 961 00:55:15,446 --> 00:55:17,648 نعم يا باتي، جهزيها، جهزيها! 962 00:55:18,816 --> 00:55:20,951 حركة خادعة ثم منخفضة. دائرة، دائرة. 963 00:55:21,752 --> 00:55:22,853 ادفع للداخل. ادفع للداخل! 964 00:55:23,788 --> 00:55:24,989 انطلق! انطلق! 965 00:55:26,924 --> 00:55:28,426 غطوا أنفسكم! 966 00:55:28,526 --> 00:55:29,860 انهض يا بات، هيا! 967 00:55:29,960 --> 00:55:31,095 مقبض! 968 00:55:31,862 --> 00:55:33,364 اللعنة! (يُخرج سرواله) 969 00:55:33,464 --> 00:55:35,900 جيد يا باتي، جيد. ثلاثون أخرى، هيا بنا. 970 00:55:36,000 --> 00:55:38,002 حافظ على هذا الإيقاع. 971 00:55:38,102 --> 00:55:40,037 إيقاع، إيقاع، إيقاع. 972 00:55:40,137 --> 00:55:42,773 أحسنتِ يا باتي. أحسنتِ. واصلي العمل. تنفسي بعمق. 973 00:55:42,873 --> 00:55:43,874 يتنفس. 974 00:55:47,378 --> 00:55:48,979 مهلاً، مهلاً، مهلاً. بات. 975 00:55:52,116 --> 00:55:54,519 (يسخر كزافييه ويضحك) 976 00:55:55,386 --> 00:55:56,954 يا للعجب! 977 00:55:58,322 --> 00:56:00,357 باتون جيمس، 978 00:56:00,458 --> 00:56:01,692 الرجل والأسطورة. 979 00:56:01,792 --> 00:56:03,227 ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ 980 00:56:03,327 --> 00:56:05,463 أهلاً، كيف حالكم جميعاً؟ سررت برؤيتكم. 981 00:56:05,563 --> 00:56:06,731 أهلاً، كيف حالك؟ 982 00:56:08,165 --> 00:56:11,301 أجل. إذن، هناك تغيير طفيف في الخطط. 983 00:56:11,402 --> 00:56:13,538 هل تمانع إذا أجرينا محادثة عمل سريعة؟ 984 00:56:14,672 --> 00:56:16,507 يمكننا التحدث أمام الفريق. 985 00:56:17,542 --> 00:56:19,076 أي نوع من التغيير؟ 986 00:56:19,176 --> 00:56:22,146 تم إيقافي عن العمل من قبل لجنة المسابقة. 987 00:56:22,246 --> 00:56:24,515 نحن نعمل بجد لإلغاء الحكم. 988 00:56:24,615 --> 00:56:26,116 ولكن في هذه الأثناء، 989 00:56:26,216 --> 00:56:28,553 كل ما نحتاجه هو تغيير المكان. 990 00:56:30,220 --> 00:56:32,457 إلى أين سافرتما كل هذه المسافة؟ 991 00:56:32,557 --> 00:56:33,891 ليقنعني بهذا الهراء. 992 00:56:33,991 --> 00:56:35,593 هل تريد، ماذا، هل تريد شجاراً بين المدخنين؟ 993 00:56:35,693 --> 00:56:37,061 حسناً، ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟ 994 00:56:37,161 --> 00:56:38,162 القتال هو قتال. 995 00:56:38,262 --> 00:56:40,498 ستكون القواعد هي نفسها يا باتون. 996 00:56:40,598 --> 00:56:43,267 إلا أنها ليست ضمن بطولة الراية الواحدة، 997 00:56:43,367 --> 00:56:45,636 وهذا يصب في مصلحتنا من نواحٍ عديدة. 998 00:56:45,736 --> 00:56:47,071 هذا ليس ما وافقت عليه. 999 00:56:47,171 --> 00:56:48,939 (يضحك) مهلاً، مهلاً، مهلاً! 1000 00:56:49,740 --> 00:56:51,341 هيا يا باتون. 1001 00:56:51,442 --> 00:56:54,579 جميعنا نرغب في حدوث هذه المباراة، أليس كذلك؟ 1002 00:56:54,679 --> 00:56:56,981 اسمع يا باتون، يا صديقي. -ها! 1003 00:56:57,081 --> 00:56:58,449 ماذا؟ هاه؟ 1004 00:57:01,919 --> 00:57:04,254 إذا لم تتمكن من خوض النزال، 1005 00:57:04,354 --> 00:57:07,091 بطولة واحدة، وما زال عليك أن تدفع لي. 1006 00:57:08,593 --> 00:57:09,894 ستكون حقاً شخصاً سيئاً للغاية 1007 00:57:09,994 --> 00:57:12,196 من يختبئ وراء العقد، هاه؟ 1008 00:57:13,698 --> 00:57:16,934 يا رجل، دعني، دعني أسألك شيئاً، 1009 00:57:18,435 --> 00:57:19,704 رجل لرجل. 1010 00:57:22,372 --> 00:57:24,542 أي نوع من العاهرات أنت؟ 1011 00:57:35,920 --> 00:57:36,987 أنا من النوع الذي يستسلم بسهولة 1012 00:57:37,087 --> 00:57:39,389 هذا أسقطك أرضاً في ست ثوانٍ. 1013 00:57:39,490 --> 00:57:41,158 أتتذكرين ذلك يا عاهرة؟ 1014 00:57:41,258 --> 00:57:42,660 -نعم نعم. 1015 00:57:45,229 --> 00:57:46,731 أراهن أنك ستتمسك بتلك اللحظة 1016 00:57:46,831 --> 00:57:49,133 كأنها أعظم ذكرى في حياتك، أليس كذلك؟ 1017 00:57:49,233 --> 00:57:50,668 لا، ليس حقاً. 1018 00:57:50,768 --> 00:57:52,236 (يضحك) 1019 00:57:54,238 --> 00:57:55,472 أهلاً بعودتك يا باتون. 1020 00:57:57,508 --> 00:57:58,676 أراك. 1021 00:58:01,912 --> 00:58:02,980 نعم. 1022 00:58:12,289 --> 00:58:14,024 (تشغيل محرك السيارة) 1023 00:58:18,763 --> 00:58:20,831 مادي: أمي، أيّهما تفضلين أكثر؟ 1024 00:58:20,931 --> 00:58:22,800 غروب الشمس أم شروقها؟ 1025 00:58:24,835 --> 00:58:25,870 شروق الشمس. 1026 00:58:25,970 --> 00:58:27,271 حقًا؟ 1027 00:58:27,371 --> 00:58:30,274 باتون: توصيل سوشي لـ... لمادي جيمس! 1028 00:58:30,374 --> 00:58:32,042 هل طلبت مادي جيمس السوشي؟ 1029 00:58:32,142 --> 00:58:34,478 مادي: أبي! -مرحباً يا صغيري. 1030 00:58:35,646 --> 00:58:36,747 هل كان يومك الدراسي جيداً؟ 1031 00:58:36,847 --> 00:58:38,482 مادي: أجل. - لقد أحضرت لكِ السوشي المفضل لديكِ. 1032 00:58:53,898 --> 00:58:55,132 انتهى. 1033 00:58:56,233 --> 00:58:57,234 ما هو؟ 1034 00:58:58,002 --> 00:58:59,069 القتال. 1035 00:59:03,974 --> 00:59:06,376 هناك خرق للعقد. هذا لن يحدث. 1036 00:59:10,414 --> 00:59:11,415 هل أنت متأكد؟ 1037 00:59:13,183 --> 00:59:14,218 إيجابي. 1038 00:59:18,656 --> 00:59:20,224 أنا آسف جدًا لأنني كذبت عليك. 1039 00:59:22,760 --> 00:59:24,361 لن يتكرر ذلك، أعدك. 1040 00:59:28,098 --> 00:59:29,199 من الأفضل ألا يحدث ذلك. 1041 00:59:32,236 --> 00:59:33,237 يعد. 1042 00:59:37,174 --> 00:59:38,275 (لوسيانا تتنهد) 1043 00:59:40,745 --> 00:59:42,913 وماذا عن الأموال التي دفعوها لك؟ 1044 00:59:47,251 --> 00:59:48,452 إنه ملكنا. 1045 00:59:49,687 --> 00:59:50,855 وأكثر من ذلك. 1046 01:00:20,150 --> 01:00:22,419 هل يمكنني استعادة زوجتي الآن، من فضلك؟ 1047 01:00:28,458 --> 01:00:29,459 لو سمحت. 1048 01:00:30,594 --> 01:00:31,595 (لوسيانا تتنهد) 1049 01:00:43,473 --> 01:00:45,109 نعم! (تصفيق) 1050 01:00:45,209 --> 01:00:47,077 والآن استعد للانطلاق نحو القمة! 1051 01:00:47,177 --> 01:00:49,179 أجل! اثنِ ركبتيك! 1052 01:00:49,279 --> 01:00:50,748 أتطلّع لذلك. 1053 01:00:52,750 --> 01:00:54,484 - ألقِ بهذه! - أوه! 1054 01:00:54,584 --> 01:00:56,754 مادي: ليس هناك. (باتون يضحك) 1055 01:01:09,133 --> 01:01:10,300 باتون: أوه، ماذا؟ 1056 01:01:11,001 --> 01:01:12,002 ماذا كان هذا؟ 1057 01:01:25,950 --> 01:01:27,017 يا! 1058 01:01:31,655 --> 01:01:32,857 لم آتِ لأقاتل. 1059 01:01:39,196 --> 01:01:40,898 كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 1060 01:01:45,035 --> 01:01:46,236 قد تضل طريقك. 1061 01:01:49,173 --> 01:01:50,374 لا بأس، كلنا نضل الطريق. 1062 01:01:52,242 --> 01:01:54,278 أنت لا تفهم الأمر بتاتاً. 1063 01:01:54,378 --> 01:01:55,813 قد تضل طريقك في هذا المسار. 1064 01:02:00,084 --> 01:02:01,585 ماذا تقصد؟ 1065 01:02:01,685 --> 01:02:04,288 ألا تسمعني بحق الجحيم؟ لقد قلتها للتو. 1066 01:02:04,388 --> 01:02:08,525 أدير هذا لأنني على الأقل أعرف في أعماقي أنني أعرفه. 1067 01:02:10,227 --> 01:02:11,996 إنه موجود هناك، ثم أنا... 1068 01:02:14,231 --> 01:02:15,499 ثم ماذا؟ 1069 01:02:17,034 --> 01:02:19,503 ثم يكون هناك في الأعلى، و... (يضحك) 1070 01:02:26,743 --> 01:02:28,578 - أنت بحاجة إلى مساعدة. - (يسخر) 1071 01:02:31,949 --> 01:02:34,284 نعم، إنها فكرة جيدة. 1072 01:02:34,384 --> 01:02:36,686 - هيا يا مال! هيا. - فات الأوان يا صديقي. 1073 01:02:43,894 --> 01:02:45,295 (يضحك مالون) 1074 01:02:48,098 --> 01:02:51,068 تريد مادي أن يحضر عمها حفلة عيد ميلادها. 1075 01:02:54,138 --> 01:02:55,305 لو سمحت. 1076 01:02:58,976 --> 01:03:01,211 إنها ابنة أختك. أنت لا تعرفها حتى. 1077 01:03:02,079 --> 01:03:04,514 لا، أنا أعرفها. 1078 01:03:04,614 --> 01:03:05,950 - أوه، حقاً؟ - نعم. 1079 01:03:07,384 --> 01:03:09,386 أرتني نادين صورة. 1080 01:03:11,555 --> 01:03:12,656 إنها لطيفة. 1081 01:03:15,459 --> 01:03:16,726 أنا أعلمها ركوب الأمواج، 1082 01:03:18,262 --> 01:03:20,097 في ساوثيند حيث كنتُ أُدرّسك. 1083 01:03:23,600 --> 01:03:25,135 اللعنة، لقد كنت بارعاً في ذلك. 1084 01:03:26,303 --> 01:03:28,472 إنها مثلك تماماً، إنها ذات قدم غريبة. 1085 01:03:31,075 --> 01:03:32,776 لن تدعني أخبرها بما يجب عليها فعله. 1086 01:03:34,111 --> 01:03:35,812 تريد أن تتعلم كل شيء بنفسها. 1087 01:03:44,254 --> 01:03:46,256 أنا آسف لأنني ابتعدت عنك. 1088 01:03:52,162 --> 01:03:53,330 أنا أكون. 1089 01:04:03,640 --> 01:04:04,674 متى؟ 1090 01:04:07,444 --> 01:04:08,845 الساعة الخامسة، يوم الاثنين. 1091 01:04:20,624 --> 01:04:22,359 مالون: يا له من كلب لعين. 1092 01:04:31,301 --> 01:04:33,203 (موسيقى هادئة مبهجة) 1093 01:04:35,805 --> 01:04:38,475 أبي، هل سيأتي العم مالون؟ 1094 01:04:38,575 --> 01:04:41,245 نعم، سيكون هنا يا حبيبتي، أعدكِ بذلك. 1095 01:04:41,345 --> 01:04:42,812 (صوت بوق السيارة) 1096 01:04:42,913 --> 01:04:46,883 - أوه! من عساه يكون الآن؟ - (نباح كلب) 1097 01:04:46,984 --> 01:04:49,819 (تُفتح أبواب السيارة، ثم تُغلق) 1098 01:04:52,489 --> 01:04:53,958 يا جماعة. 1099 01:04:54,058 --> 01:04:56,426 (يضحك) يا أخي. - يا صاحبي. 1100 01:04:56,526 --> 01:04:57,827 -مرحباً يا لوسي! -مرحباً. 1101 01:04:57,928 --> 01:04:59,229 يا. 1102 01:04:59,329 --> 01:05:00,430 باتون: شكراً لحضوركم. شكراً لاستضافتكم لنا. 1103 01:05:00,530 --> 01:05:01,932 -حسنًا. -مالون: مادي؟ 1104 01:05:02,032 --> 01:05:03,100 -مرحباً! -أهلاً. 1105 01:05:03,200 --> 01:05:04,568 نادين: مرحباً. - سررت برؤيتك. 1106 01:05:04,668 --> 01:05:06,170 قبعتك رائعة. 1107 01:05:06,270 --> 01:05:07,637 مالون: عيد ميلاد سعيد. 1108 01:05:07,737 --> 01:05:09,106 هذا لك. 1109 01:05:09,206 --> 01:05:10,274 -آه! -واشتريت بعض الأشياء 1110 01:05:10,374 --> 01:05:11,641 في صالة ألعاب الفيديو من أجلك. 1111 01:05:11,741 --> 01:05:14,244 - أيّ واحد تريد؟ - هذا. 1112 01:05:14,344 --> 01:05:15,612 حسناً، أنت تريد هذا. 1113 01:05:15,712 --> 01:05:17,781 شكراً لك. هل تريد واحداً؟ 1114 01:05:17,881 --> 01:05:19,749 - هل تريد واحداً؟ - هل أعجبك هذا؟ 1115 01:05:19,849 --> 01:05:21,485 - جميل، أليس كذلك؟ - شكراً لك يا عمي. 1116 01:05:21,585 --> 01:05:23,020 (مالون وباتون يضحكان) 1117 01:05:23,120 --> 01:05:24,188 باتون: مرحباً. 1118 01:05:24,288 --> 01:05:25,722 (تأوه مالون) - أوه! 1119 01:05:27,291 --> 01:05:28,959 أرتدي شيئاً ما. 1120 01:05:29,059 --> 01:05:32,362 - لا أستطيع البقاء. آسف. - ماذا تقصد بأنك لا تستطيع البقاء؟ 1121 01:05:32,462 --> 01:05:34,965 - إلى أين أنت ذاهب؟ - سترى. لقد أخبرتك. 1122 01:05:35,065 --> 01:05:36,833 باتون: ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 1123 01:05:36,933 --> 01:05:38,635 تابعوا الأخبار! 1124 01:05:38,735 --> 01:05:40,737 - على وشك أن تصبح مشهوراً. - ماذا تفعل يا صديقي؟ 1125 01:05:40,837 --> 01:05:42,973 - ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ - أنا بخير يا أخي. 1126 01:05:43,073 --> 01:05:45,642 لدي بعض الأمور التي يجب أن أهتم بها. 1127 01:05:45,742 --> 01:05:48,712 ستكون ليلة رائعة. سنتحدث غداً، حسناً؟ 1128 01:05:48,812 --> 01:05:50,114 مالون! هيه! 1129 01:05:51,281 --> 01:05:53,183 ارجع إلى عيد ميلاد ابنتك. 1130 01:05:53,283 --> 01:05:54,985 ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 1131 01:05:55,085 --> 01:05:56,820 (تشغيل المحرك) 1132 01:05:56,920 --> 01:05:58,855 - إنها مفاجأة. - ما هي المفاجأة؟ 1133 01:05:58,955 --> 01:06:00,190 - مهلاً، ما هي المفاجأة؟ - إنها مفاجأة كبيرة. 1134 01:06:00,290 --> 01:06:01,992 ما هي المفاجأة الكبيرة يا رجل؟ 1135 01:06:04,428 --> 01:06:05,729 أحبك يا أخي. 1136 01:06:23,113 --> 01:06:24,481 من أين هذه؟ 1137 01:06:25,315 --> 01:06:26,483 العم مالون. 1138 01:06:37,861 --> 01:06:38,962 (شهقات) 1139 01:06:39,596 --> 01:06:40,597 بابي! 1140 01:06:41,498 --> 01:06:42,866 أنا غني! 1141 01:06:45,702 --> 01:06:47,337 نادين، ما الذي يحدث؟ 1142 01:06:49,873 --> 01:06:51,308 نادين، هل كنتِ تعلمين بهذا؟ 1143 01:06:52,142 --> 01:06:54,178 هاه؟ 1144 01:06:54,278 --> 01:06:56,513 يا إلهي، من أين حصل على المال؟ 1145 01:06:56,613 --> 01:06:58,248 ليس من المفترض أن يقاتل. 1146 01:06:58,348 --> 01:06:59,883 قال الطبيب إنه بحاجة إلى الانتظار خمسة أشهر 1147 01:06:59,983 --> 01:07:01,785 بسبب التورم. 1148 01:07:01,885 --> 01:07:03,387 لن يستمع إليك يا بات، 1149 01:07:03,487 --> 01:07:05,955 وأعطاه نقوداً، فقال نعم. 1150 01:07:11,861 --> 01:07:14,464 (يستنشق) سيقاتل زافيير مرة أخرى. 1151 01:07:20,370 --> 01:07:22,005 -مرحباً. -أجل، أنا هنا. 1152 01:07:24,708 --> 01:07:26,042 متى؟ - الليلة. 1153 01:07:27,244 --> 01:07:28,312 الليلة؟ 1154 01:07:28,412 --> 01:07:30,080 نادين: سعر التذكرة الواحدة 10000 دولار. 1155 01:07:30,180 --> 01:07:32,482 باتون: أين؟ نادين، أين بحق الجحيم يقاتل؟ 1156 01:07:34,984 --> 01:07:36,120 أخبرني! 1157 01:07:36,220 --> 01:07:38,088 (صوت محرك السيارة وهو يدور) 1158 01:07:57,541 --> 01:07:59,509 (هتافات وثرثرة الجمهور) 1159 01:08:04,381 --> 01:08:05,549 كيف حالك يا أخي؟ 1160 01:08:06,750 --> 01:08:07,917 هيا بنا! 1161 01:08:18,595 --> 01:08:19,596 تعال! 1162 01:08:20,297 --> 01:08:22,098 كزافييه! أجل! 1163 01:08:35,412 --> 01:08:37,514 (أصوات مالون) 1164 01:08:37,614 --> 01:08:39,816 هذا الرجل اللعين. 1165 01:08:39,916 --> 01:08:41,885 مهلاً، لا تنهي هذا الأمر بسرعة كبيرة، حسناً؟ 1166 01:08:41,985 --> 01:08:43,720 احمله لبعض الوقت. 1167 01:08:43,820 --> 01:08:45,689 أعني، أعطوا هؤلاء الناس عرضاً. 1168 01:08:45,789 --> 01:08:47,591 لقد دفعوا مبلغاً كافياً مقابل ذلك. 1169 01:08:48,458 --> 01:08:49,826 وعندما تنتهي من ذلك، 1170 01:08:49,926 --> 01:08:52,496 يجب أن تقوم بإحدى تلك الركلات الدوارة التي تقوم بها. 1171 01:08:52,596 --> 01:08:55,199 -(يسخر) ركلات دوارة، هاه؟ -همم. 1172 01:08:55,299 --> 01:08:58,101 - أوه، هذا الشيء سينتشر كالنار في الهشيم. - بالتأكيد. 1173 01:09:31,668 --> 01:09:33,670 اضغط عليه. اضغط عليه يا مالون، اضغط عليه! 1174 01:09:40,176 --> 01:09:42,512 - تسديدة رائعة. أحسنت يا فتى! - الرجل: هيا! 1175 01:09:42,612 --> 01:09:44,581 كزافييه: هل هذا كل ما لديك؟ هيا يا رجل. 1176 01:09:44,681 --> 01:09:45,882 باري: استمر يا صديقي، واصل الضغط عليه. 1177 01:09:48,718 --> 01:09:51,054 الرجل الثاني: (يضحك) جميل يا كزافييه! 1178 01:09:51,154 --> 01:09:52,856 هيا بنا! انهض! انهض! 1179 01:09:52,956 --> 01:09:53,923 انهض! استعد للوقوف، 1180 01:09:54,023 --> 01:09:55,892 مالون، استعدي توازنك! 1181 01:09:57,160 --> 01:09:58,161 اضربه. 1182 01:09:59,329 --> 01:10:00,730 اضربه! 1183 01:10:00,830 --> 01:10:02,198 المرأة 1: انطلق يا كزافييه! 1184 01:10:04,901 --> 01:10:06,135 تعال! 1185 01:10:06,236 --> 01:10:07,237 انقض عليه! 1186 01:10:13,743 --> 01:10:15,379 المرأة الثانية: فكري يا مالون! 1187 01:10:17,581 --> 01:10:18,915 الرجل: لا! 1188 01:10:19,015 --> 01:10:20,617 - جميل يا صاحبي، جميل. - هيا يا رجل. 1189 01:10:20,717 --> 01:10:21,818 يمكنك أخذه. 1190 01:10:23,653 --> 01:10:25,889 باري: كن على أهبة الاستعداد يا صديقي، كن على أهبة الاستعداد! 1191 01:10:29,659 --> 01:10:31,428 يا رجل! 1192 01:10:31,528 --> 01:10:33,062 هيا! ارفعوا أيديكم يا رفاق، ارفعوا أيديكم! 1193 01:10:50,414 --> 01:10:51,415 كزافييه! 1194 01:10:57,287 --> 01:10:58,355 المدرب: لفّه! 1195 01:11:09,933 --> 01:11:12,201 أحسنت يا مالون، هيا بنا! هيا بنا! 1196 01:11:16,473 --> 01:11:18,007 أبقِ قدميك على الأرض يا بني! 1197 01:11:18,107 --> 01:11:19,275 سيء! 1198 01:11:20,477 --> 01:11:22,211 يا صديقي، هيا يا مالون! 1199 01:11:23,547 --> 01:11:24,881 اركله! 1200 01:11:29,218 --> 01:11:31,521 باري: هيا يا مالون! عضّ، عضّ! 1201 01:11:31,621 --> 01:11:33,256 ارفع رأسه عالياً! 1202 01:11:35,925 --> 01:11:38,828 باري: حسناً يا صديقي، أحسنت! لقد أمسكت به! لقد أمسكت به! 1203 01:11:38,928 --> 01:11:40,063 أمسكت به! 1204 01:11:40,163 --> 01:11:42,265 هذا كل ما لديك يا مالون. هيا يا مالون. 1205 01:11:43,900 --> 01:11:45,435 جيد. جيد. 1206 01:11:46,736 --> 01:11:48,237 -أجل؟ (يضحك) -هيا يا مالون! 1207 01:11:55,078 --> 01:11:56,646 الرجل: أمسك به يا زافيير! 1208 01:12:01,184 --> 01:12:02,652 الرجل 1: حسناً، لننهي الأمر. 1209 01:12:05,188 --> 01:12:07,524 هيا يا مالون، هل هذا كل ما لديك؟ هيا! 1210 01:12:07,624 --> 01:12:08,625 -نعم نعم. 1211 01:12:13,797 --> 01:12:15,331 اضغط عليه يا مالون، اضغط عليه! 1212 01:12:19,869 --> 01:12:21,605 (ثرثرة غير واضحة) 1213 01:12:24,974 --> 01:12:26,109 ابقَ خلفي. 1214 01:12:26,209 --> 01:12:28,645 - اترك الأمر لي. - أنا معك يا بات. 1215 01:12:38,522 --> 01:12:40,356 يا شباب، يا شباب، لقد تأخرنا قليلاً. 1216 01:12:40,457 --> 01:12:41,558 أنا هنا لمقابلة باري. 1217 01:12:41,658 --> 01:12:43,192 يا صاحبي، إنه حدث خاص. - أجل، اذهب إلى الجحيم! 1218 01:12:43,292 --> 01:12:44,561 - أنا صديق باري. - اذهب إلى الجحيم! 1219 01:12:44,661 --> 01:12:46,596 - أخي يقاتل. - مهلاً! لن تحصل على... 1220 01:12:46,696 --> 01:12:47,697 يا! 1221 01:12:47,797 --> 01:12:48,965 يا هلا! 1222 01:12:51,000 --> 01:12:53,537 -نيل: تباً لك! تباً لك! -نيل! 1223 01:12:54,638 --> 01:12:56,039 يا له من أحمق! 1224 01:12:57,340 --> 01:12:59,075 ظننت أنك قلت إنك لا تستطيع القتال؟ 1225 01:12:59,175 --> 01:13:01,545 حسناً، قلت إنني لا أحب القتال. 1226 01:13:01,645 --> 01:13:02,712 الأمر مختلف. 1227 01:13:02,812 --> 01:13:05,148 أحيانًا يجب أن تقاتل، أليس كذلك؟ 1228 01:13:05,248 --> 01:13:07,050 نعم، أحياناً عليك أن تقاتل. 1229 01:13:08,384 --> 01:13:10,386 (هتافات الحشد) 1230 01:13:12,622 --> 01:13:14,090 هيا بنا! هيا بنا! 1231 01:13:18,662 --> 01:13:19,996 (يصرخ مالون) 1232 01:13:26,169 --> 01:13:27,403 هيا، هيا! انهض! 1233 01:13:27,504 --> 01:13:29,506 انهض يا مالون. هيا. 1234 01:13:29,606 --> 01:13:31,407 انتهى كل شيء. انتهى كل شيء. 1235 01:13:31,508 --> 01:13:32,609 -انهض! -الرجل: انهض يا مال. 1236 01:13:32,709 --> 01:13:34,077 كزافييه: نعم. 1237 01:13:34,177 --> 01:13:35,612 هيا يا فتى، انطلق نحوه! 1238 01:13:41,384 --> 01:13:43,152 مالون! مالون، توقفي! 1239 01:13:43,252 --> 01:13:45,088 (يضحك) 1240 01:13:51,060 --> 01:13:52,562 -(أصوات أنين) -(صراخ النساء) 1241 01:13:55,364 --> 01:13:57,801 (مالون يتأوه) 1242 01:13:58,401 --> 01:13:59,402 يتحرك! 1243 01:14:00,103 --> 01:14:01,938 (مالون يلهث) 1244 01:14:02,405 --> 01:14:03,873 يتحرك! 1245 01:14:03,973 --> 01:14:06,375 (مالون يلهث ويتأوه) 1246 01:14:18,421 --> 01:14:20,189 تحرك، تحرك! توقف! 1247 01:14:20,289 --> 01:14:21,457 اللعنة! 1248 01:14:21,558 --> 01:14:23,326 -تحرك! مالون! -(يُشهق) 1249 01:14:29,332 --> 01:14:31,901 مالون! لا بأس، لا بأس. 1250 01:14:58,361 --> 01:15:00,363 (مكتوم) النجدة! 1251 01:16:10,066 --> 01:16:11,234 أراك قريباً. 1252 01:16:13,402 --> 01:16:14,403 توني لي. 1253 01:16:16,539 --> 01:16:17,674 يتقدم تشاتري بخالص التعازي. 1254 01:16:17,774 --> 01:16:19,142 معذرة، لم يتمكن من الحضور. 1255 01:16:19,242 --> 01:16:21,344 نعم، اتصل ليشرح. شكراً لك. 1256 01:16:21,444 --> 01:16:24,914 كان مالون مقاتلاً عظيماً. لقد كان رجلاً صالحاً. 1257 01:16:25,014 --> 01:16:27,617 كان يحظى باحترام كبير في مجتمع بطولة "ون تشامبيونشيب". 1258 01:16:27,717 --> 01:16:29,252 وأنت كذلك. 1259 01:16:30,386 --> 01:16:31,855 علينا أن نتحدث. 1260 01:16:32,656 --> 01:16:35,058 (غير مسموع) 1261 01:16:52,208 --> 01:16:53,409 ما كان كل ذلك؟ 1262 01:16:56,245 --> 01:16:57,714 همم، لا شيء. 1263 01:17:12,929 --> 01:17:14,263 كزافييه: هيا بنا. 1264 01:17:35,952 --> 01:17:38,988 (مذيع راديو يتحدث بشكل غير واضح) 1265 01:17:45,428 --> 01:17:48,497 (لوسيانا تتحدث بصوت غير واضح ومكتوم) 1266 01:17:53,369 --> 01:17:54,704 (يزداد مستوى الصوت) 1267 01:17:54,804 --> 01:17:57,640 (مذيع راديو يتحدث بشكل غير واضح) 1268 01:18:38,681 --> 01:18:40,049 (كسر الزجاجة) 1269 01:18:42,551 --> 01:18:44,720 (بكاء) 1270 01:19:09,745 --> 01:19:10,914 (صرخات) 1271 01:19:12,448 --> 01:19:14,483 لوسيانا: باتون، حبيبي، هي، هي. 1272 01:19:14,583 --> 01:19:15,584 -(يلهث) -باتون! 1273 01:19:15,684 --> 01:19:16,752 -لا! -يا حبيبتي! 1274 01:19:18,221 --> 01:19:20,256 -(يلهث) -مهلاً يا باتون، تنفس! 1275 01:19:20,356 --> 01:19:23,059 -تنفس! تنفس! -(يلهث) 1276 01:19:23,726 --> 01:19:26,796 باتون، يا حبيبي، تنفس. 1277 01:19:26,896 --> 01:19:28,297 يتنفس. 1278 01:19:28,397 --> 01:19:29,799 تنفس! تنفس. 1279 01:19:29,899 --> 01:19:32,068 - رأيته. - ماذا؟ 1280 01:19:35,939 --> 01:19:37,040 لا أستطبع. 1281 01:19:39,475 --> 01:19:40,944 (صوت ارتطام الزجاجات) 1282 01:20:35,298 --> 01:20:37,166 الرجل: دعنا نتحدث عن شجارك غير المصرح به 1283 01:20:37,266 --> 01:20:38,601 مع مالون جيمس. 1284 01:20:38,701 --> 01:20:40,103 يقول بعض الناس إنك مسؤول. 1285 01:20:40,203 --> 01:20:42,171 مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً. لا، لا، انتظر. 1286 01:20:43,206 --> 01:20:44,974 دعني أشرح لك شيئاً. 1287 01:20:46,509 --> 01:20:49,112 انظر يا مالون جيمس، لقد كان مقاتلاً. 1288 01:20:49,212 --> 01:20:52,048 أراد مباراة إعادة، فوقّع على تنازل طبي. 1289 01:20:52,148 --> 01:20:54,750 وكان يعلم أنها معركة غير مصرح بها. 1290 01:20:54,850 --> 01:20:56,752 كلانا فعل ذلك. 1291 01:20:56,852 --> 01:20:58,721 الرجل: هل تشعر بأي ندم؟ 1292 01:20:58,821 --> 01:21:00,256 بالطبع أفعل. 1293 01:21:00,356 --> 01:21:01,790 لم يكن من المفترض أن يموت. 1294 01:21:03,059 --> 01:21:04,693 لكن إذا كنت تبحث عن شخص تلقي عليه اللوم، 1295 01:21:04,793 --> 01:21:06,930 ثم توجه أصابع الاتهام إلى أخيه الجبان. 1296 01:21:07,030 --> 01:21:09,765 الرجل: أوه، أنت تتحدث بالطبع عن باتون جيمس. 1297 01:21:09,865 --> 01:21:12,235 خافيير: أجل، باتون جيمس. 1298 01:21:12,335 --> 01:21:14,904 لقد طلبت من أخيك الصغير أن يحل محلك، 1299 01:21:15,004 --> 01:21:17,941 وقد خرج لتوه من المستشفى. 1300 01:21:18,041 --> 01:21:20,876 كان عليك أن تتحلى بالشجاعة وتخوض تلك المعركة. 1301 01:21:22,878 --> 01:21:24,948 كان هذا النزال موجهاً إليك. 1302 01:21:25,048 --> 01:21:26,715 (صدى) من أجلك. من أجلك. 1303 01:21:29,585 --> 01:21:31,420 (أصوات تغريد الطيور) 1304 01:21:57,346 --> 01:21:58,381 (لوسيانا تتنهد) 1305 01:22:02,285 --> 01:22:04,753 (تنهدات) لطالما اعتقدت أن موضوع القتال هذا برمته 1306 01:22:04,853 --> 01:22:06,089 هذا غباء شديد. 1307 01:22:07,723 --> 01:22:10,526 أشخاص يجنون المال من العنف والألم. 1308 01:22:10,626 --> 01:22:11,760 انا لم احصل عليها. 1309 01:22:16,032 --> 01:22:17,933 لكن لا أستطيع أن أراك هكذا. 1310 01:22:20,303 --> 01:22:21,637 أبذل قصارى جهدي. 1311 01:22:23,739 --> 01:22:25,141 أنا أعرف. 1312 01:22:29,078 --> 01:22:31,247 اتخذ مالون قراراته بنفسه. 1313 01:22:32,715 --> 01:22:34,417 لقد قاتل لأنني لم أفعل. 1314 01:22:35,584 --> 01:22:36,885 كان ينبغي أن أكون أنا. 1315 01:22:37,586 --> 01:22:39,288 أنت لست مسؤولاً. 1316 01:22:40,923 --> 01:22:42,491 أنت لست. 1317 01:22:42,591 --> 01:22:45,628 (تنهد) لا أعرف ماذا أفعل. 1318 01:22:47,896 --> 01:22:49,165 نعم، أنت تفعل. 1319 01:22:53,269 --> 01:22:55,371 أكره أن يكون هذا هو سبيلك الوحيد للخروج من هذا الوضع، 1320 01:22:55,471 --> 01:22:58,907 لكن هذه هي شخصيتك. 1321 01:23:03,146 --> 01:23:04,580 وأنا أحبك. 1322 01:23:07,283 --> 01:23:08,517 ماذا تقول؟ 1323 01:23:09,652 --> 01:23:12,388 اذهب وافعل ما عليك فعله. 1324 01:23:12,488 --> 01:23:14,190 اضربه ضرباً مبرحاً. 1325 01:23:15,791 --> 01:23:17,960 وعندما تنتهي، تعود إلينا. 1326 01:23:26,369 --> 01:23:27,536 (لوسيانا تتنهد) 1327 01:23:42,017 --> 01:23:43,619 (هدير محرك السيارة) 1328 01:24:16,752 --> 01:24:18,087 كان عمرها 13 عامًا 1329 01:24:18,187 --> 01:24:20,556 قبل أن أسمح لروز بالدخول إلى هنا لمشاهدتي وأنا أعمل. 1330 01:24:23,226 --> 01:24:24,260 ليس الأمر أنني كنت أحميها، 1331 01:24:24,360 --> 01:24:26,262 ظننت أنها ستتعرض للأذى أو أي شيء من هذا القبيل. 1332 01:24:29,265 --> 01:24:34,737 عرفت ذلك منذ اللحظة التي وطأت فيها قدمها هذه الحلبة، 1333 01:24:34,837 --> 01:24:37,840 بغض النظر عن طول أو قصر مسيرتها المهنية كمقاتلة، 1334 01:24:39,442 --> 01:24:43,246 عاجلاً أم آجلاً، سينتهي بها المطاف في إحدى الزوايا 1335 01:24:43,346 --> 01:24:46,249 مع وضع منشفة على كتفها، تماماً مثل والدها. 1336 01:24:48,184 --> 01:24:49,585 كما الأب، كذلك الابنة. 1337 01:24:51,920 --> 01:24:53,522 (يضحك ضحكة خفيفة) 1338 01:24:53,622 --> 01:24:56,792 وهذا يعني أن وقتي قد انتهى. 1339 01:25:00,095 --> 01:25:01,530 إنها مدربة جيدة. 1340 01:25:03,466 --> 01:25:05,401 لا يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك. 1341 01:25:08,871 --> 01:25:09,838 (نقرات العصا) 1342 01:25:09,938 --> 01:25:11,640 إنها تدرب مقاتليها بجد. 1343 01:25:12,341 --> 01:25:13,542 هل تريد أن تعرف لماذا؟ 1344 01:25:16,712 --> 01:25:18,181 لماذا؟ 1345 01:25:18,281 --> 01:25:20,082 حتى يتمكنوا من التنفس. 1346 01:25:22,318 --> 01:25:23,752 لماذا أحتاج إلى التنفس؟ 1347 01:25:24,453 --> 01:25:26,389 حتى تتمكن من التفكير. 1348 01:25:27,456 --> 01:25:29,158 لماذا عليّ أن أفكر؟ 1349 01:25:30,092 --> 01:25:31,760 إذن يمكنك الفوز. 1350 01:25:37,400 --> 01:25:39,268 لقد رفضتُ السلفة. 1351 01:25:40,636 --> 01:25:42,638 رفض الدفع المضمون. 1352 01:25:44,473 --> 01:25:46,975 مباراة واحدة، لا مباراة إعادة، الفائز يحصل على كل شيء. 1353 01:25:55,451 --> 01:25:57,986 تبدأ روز تدريب مقاتليها في الساعة السادسة صباحاً 1354 01:25:58,086 --> 01:26:02,225 (تصفّي حلقها) تتوقع أعمالاً على الطريق بطول أربعة كيلومترات 1355 01:26:02,325 --> 01:26:07,496 قبل وصولك، قم بربط حزام الأمان. 1356 01:26:08,964 --> 01:26:09,998 لا تتأخر. 1357 01:26:11,267 --> 01:26:13,369 (سامي يئن) 1358 01:26:14,136 --> 01:26:15,271 يا! 1359 01:26:17,840 --> 01:26:19,508 أحبك يا سامي. 1360 01:26:20,543 --> 01:26:21,810 ارحل. 1361 01:27:04,253 --> 01:27:06,188 -(يقرع بالعصا) -(يضحك ضحكة خفيفة) 1362 01:27:16,064 --> 01:27:17,900 (أغنية الحرب لفرقة آيدلز) 1363 01:27:29,845 --> 01:27:31,714 (باتون يئن) 1364 01:27:37,720 --> 01:27:39,622 *مراقبة* 1365 01:27:39,722 --> 01:27:42,057 * هذا صوت السيف وهو يدخل * 1366 01:27:47,530 --> 01:27:50,032 * طقطقة طقطقة طقطقة طقطقة! * 1367 01:27:50,132 --> 01:27:52,601 * هذا صوت إطلاق النار * 1368 01:27:57,973 --> 01:27:59,675 *توك توك توك توك توك* 1369 01:27:59,775 --> 01:28:01,176 جميل يا باتون. 1370 01:28:01,276 --> 01:28:02,978 * هذا صوت زر تشغيل الطائرة المسيرة * 1371 01:28:12,955 --> 01:28:15,558 *شش، شش، شش!* 1372 01:28:15,658 --> 01:28:17,626 * هذا صوت آخذ الأطفال * 1373 01:28:22,631 --> 01:28:26,335 آه! آه! آه! آه! 1374 01:28:32,908 --> 01:28:35,310 نعم يا باتون! نعم يا باتون! 1375 01:28:35,411 --> 01:28:37,546 انظروا من عاد، أيها السيدات والسادة! 1376 01:28:37,646 --> 01:28:38,914 ها هو ذا! 1377 01:28:39,014 --> 01:28:43,419 هذا يعني الحرب! لا للحرب! 1378 01:28:43,519 --> 01:28:46,489 (صراخ) 1379 01:28:50,459 --> 01:28:52,695 * حرب! * 1380 01:29:02,270 --> 01:29:03,271 حسنًا. 1381 01:29:04,306 --> 01:29:06,341 هذا يعني الحرب! 1382 01:29:06,442 --> 01:29:09,144 * Anti-war! * 1383 01:29:12,347 --> 01:29:14,383 * Anti-war! * 1384 01:29:31,033 --> 01:29:32,801 إنه مجنون يا أبي. 1385 01:29:33,402 --> 01:29:34,403 جيد. 1386 01:29:35,370 --> 01:29:36,905 (باتون يصرخ) 1387 01:29:37,005 --> 01:29:41,143 هذا يعني الحرب! لا للحرب! 1388 01:29:41,243 --> 01:29:43,145 (يصرخ) 1389 01:29:47,049 --> 01:29:50,052 (صراخ) 1390 01:29:56,058 --> 01:29:58,761 ميتش: منذ سنوات عديدة، كان باتون جيمس شخصية مخيفة. 1391 01:29:58,861 --> 01:30:02,465 يمكن القول إنه أخطر رجل في عالم فنون القتال المختلطة. 1392 01:30:02,565 --> 01:30:05,801 يتطلع كزافييه غراو إلى إنهاء بعض الأعمال غير المكتملة 1393 01:30:05,901 --> 01:30:08,537 وفي الوقت نفسه، محاولة استعادة صورته، 1394 01:30:08,637 --> 01:30:12,074 بعد تجريده من لقبه من قبل بطولة وان 1395 01:30:12,174 --> 01:30:14,142 بسبب ضربة غير قانونية شرسة. 1396 01:30:14,242 --> 01:30:16,845 برايان: الليلة، المحارب يقاتل الجنرال 1397 01:30:16,945 --> 01:30:19,948 والأمر كله يتعلق بالإرث. 1398 01:30:20,048 --> 01:30:22,017 ميتش: الأمر لا يقتصر فقط على حزام الوزن المتوسط، 1399 01:30:22,117 --> 01:30:25,120 تدور القصة حول انتقام غراو لخسارته الوحيدة، 1400 01:30:25,220 --> 01:30:28,123 وجيمس ينتقم لأخيه. 1401 01:30:36,932 --> 01:30:40,636 سيداتي وسادتي! 1402 01:30:40,736 --> 01:30:44,473 هذا هو الحدث الأخير 1403 01:30:44,573 --> 01:30:47,676 هذا المساء! 1404 01:30:47,776 --> 01:30:50,646 "وهذا يجعلني سعيداً مثل البالونات التي تطفو." 1405 01:30:54,550 --> 01:30:57,452 المذيع: التالي... (يستمر بشكل غير واضح) 1406 01:31:01,123 --> 01:31:05,293 "في تلك اللحظة بالذات، بدأ القمر ينجرف ببطء خلف سحابة." 1407 01:31:05,393 --> 01:31:07,462 (يلهث) 1408 01:31:12,768 --> 01:31:14,970 روز: حسناً يا بات، لقد حان الوقت! 1409 01:31:15,070 --> 01:31:17,239 ...في جميع أنحاء العالم، 1410 01:31:17,339 --> 01:31:20,342 نحن نبث مباشرة من إمباكت أرينا 1411 01:31:20,442 --> 01:31:25,413 في بانكوك، تايلاند! 1412 01:31:32,454 --> 01:31:36,592 ها نحن! 1413 01:31:42,931 --> 01:31:46,869 -(موسيقى روك حماسية مبهجة) -(باتون يصرخ) 1414 01:31:46,969 --> 01:31:48,971 (هتافات الجمهور) 1415 01:32:04,352 --> 01:32:06,121 برايان: ها هو باتون جيمس قادم. 1416 01:32:06,221 --> 01:32:08,757 لكل من لا يعرف من هذا، 1417 01:32:08,857 --> 01:32:10,425 ستكتشف ذلك قريباً. 1418 01:32:10,525 --> 01:32:12,961 لديه قصة مذهلة. في مرحلة ما... 1419 01:32:13,061 --> 01:32:14,462 هيا يا صديقي. ...كان هو الشخص الذي يجب التغلب عليه 1420 01:32:14,563 --> 01:32:16,031 في عالم فنون القتال المختلطة. 1421 01:32:16,131 --> 01:32:17,800 لقد حصل على فرصة للمنافسة على اللقب، 1422 01:32:17,900 --> 01:32:19,768 لكنه انتهى به المطاف في السجن 1423 01:32:19,868 --> 01:32:22,971 ولم تتح لي الفرصة حتى هذه الليلة. 1424 01:32:23,071 --> 01:32:25,440 المذيع: نقدم لكم أولاً، 1425 01:32:25,540 --> 01:32:28,744 هو المصنف الأول سابقاً في فئة الوزن المتوسط ​​في فنون القتال المختلطة. 1426 01:32:28,844 --> 01:32:33,582 يبلغ طوله 5 أقدام و10 بوصات، ووزنه 203 أرطال. 1427 01:32:33,682 --> 01:32:37,653 يتدرب في صالة سامي الرياضية ونادي روز للفنون القتالية المختلطة، 1428 01:32:37,753 --> 01:32:39,955 يحمل سجلاً خالياً من الهزائم في فنون القتال المختلطة بواقع 11 فوزاً 1429 01:32:40,055 --> 01:32:41,724 وبدون خسائر، 1430 01:32:41,824 --> 01:32:43,391 مع عشرة انتصارات مذهلة، 1431 01:32:43,491 --> 01:32:46,328 - تسعة بالضربة القاضية... - لا بأس. 1432 01:32:46,428 --> 01:32:51,767 تمثيل أستراليا! 1433 01:32:51,867 --> 01:32:53,501 -(هتافات الجمهور) -(صيحات) 1434 01:32:53,602 --> 01:32:55,938 الجنرال! 1435 01:32:56,038 --> 01:32:59,908 -باتون جيمس! -(يصرخ) هاه؟ 1436 01:33:00,776 --> 01:33:03,111 (هتافات الجمهور) 1437 01:33:05,347 --> 01:33:07,816 (موسيقى درامية بطيئة) 1438 01:33:07,916 --> 01:33:10,118 (هتافات الجمهور) 1439 01:33:10,786 --> 01:33:12,087 برايان: باتون جيمس، 1440 01:33:12,187 --> 01:33:13,856 كزافييه غراو للمرة الثانية 1441 01:33:13,956 --> 01:33:16,458 مع مرور أكثر من عقد من الزمان بينهما، 1442 01:33:16,558 --> 01:33:19,161 سيصطدم هذان الخصمان اللدودان. 1443 01:33:19,261 --> 01:33:21,363 انتهى الانتظار أخيراً. 1444 01:33:21,463 --> 01:33:25,267 باتون جيمس يعود من الاعتزال من أجل التسديدة التي لم يحصل عليها قط. 1445 01:33:25,367 --> 01:33:28,003 هذه المعركة تدور حول التكفير عن الذنب. 1446 01:33:28,103 --> 01:33:32,374 ميتش: لا، هذه المعركة تدور حول الانتقام. 1447 01:33:32,474 --> 01:33:34,209 المذيع: هو الفائز السابق ثماني مرات 1448 01:33:34,309 --> 01:33:36,979 بطل عالمي واحد في فنون القتال المختلطة للوزن المتوسط. 1449 01:33:38,080 --> 01:33:39,815 -يا لك من... -يا لك من أحمق. 1450 01:33:39,915 --> 01:33:42,885 -كلب! 1451 01:33:42,985 --> 01:33:48,824 المذيع: ممثلاً عن الولايات المتحدة الأمريكية، 1452 01:33:50,492 --> 01:33:55,297 -كزافييه، المحارب... -(هتافات الجمهور) 1453 01:33:55,764 --> 01:33:58,566 درجة! 1454 01:34:06,174 --> 01:34:08,643 حسناً أيها السادة، لقد استعرضنا القواعد. 1455 01:34:08,744 --> 01:34:11,847 احمِ نفسك في جميع الأوقات. اتبع تعليماتي. 1456 01:34:11,947 --> 01:34:13,348 سنخوض نزالاً نظيفاً. 1457 01:34:13,448 --> 01:34:16,084 يمكنك ارتداء قفازات اللمس، إن شئت. 1458 01:34:16,184 --> 01:34:19,354 برايان: يا إلهي، إنهم لا يلمسون القفازات. 1459 01:34:19,454 --> 01:34:21,056 هذا يختصر كل شيء يا ميتش. 1460 01:34:21,156 --> 01:34:22,825 ميتش: آه، ها نحن ذا يا برايان، 1461 01:34:22,925 --> 01:34:26,829 من أجل بطولة العالم في فنون القتال المختلطة للوزن المتوسط. 1462 01:34:26,929 --> 01:34:30,032 نحن هنا، نبث مباشرة من ساحة إمباكت أرينا، 1463 01:34:30,132 --> 01:34:32,067 هذه مباراة على لقب بطولة العالم 1464 01:34:32,167 --> 01:34:34,703 - ما كان العالم ينتظره. - هيا يا حبيبي. 1465 01:34:34,803 --> 01:34:36,038 هيرب: جاهز؟ هل أنت جاهز؟ 1466 01:34:36,138 --> 01:34:38,640 - هيا بنا نفعلها. - (رنين الجرس) 1467 01:34:56,358 --> 01:34:57,960 برايان: ألم سريع وشديد. 1468 01:34:58,060 --> 01:35:00,062 كزافييه: قاوم! 1469 01:35:00,162 --> 01:35:01,196 أدخل ذراعك. 1470 01:35:01,296 --> 01:35:02,364 اخرج من هناك! 1471 01:35:02,464 --> 01:35:04,867 هيا يا باتون! انزل عن السياج! 1472 01:35:08,036 --> 01:35:10,405 يا لك من حقير. هيا. 1473 01:35:19,982 --> 01:35:21,449 اخرج من هناك يا بات! 1474 01:35:21,549 --> 01:35:24,152 هيا يا باتون، عليك أن تذهب للنوم الآن يا صديقي. 1475 01:35:24,252 --> 01:35:26,254 رجل: باتون، هيا يا صاحبي، اخرج من هناك! 1476 01:35:26,354 --> 01:35:27,990 - اخرج! - اخرج، اخرج! هيا. 1477 01:35:28,090 --> 01:35:29,758 روز: أبعده عنك يا بات، هيا! 1478 01:35:34,262 --> 01:35:35,964 لا تقف أمامه يا بات! 1479 01:35:36,064 --> 01:35:37,933 جيد يا حبيبي. هيا. 1480 01:35:38,033 --> 01:35:40,302 ميتش: ركلة العجلة الدوارة! 1481 01:35:40,402 --> 01:35:41,770 حافظ على هدوئك يا بطل! 1482 01:35:41,870 --> 01:35:44,106 كزافييه غراو هو السبب في ذلك. 1483 01:35:44,206 --> 01:35:47,675 لديه 14 فوزاً بالضربة القاضية في سجله. 1484 01:35:47,776 --> 01:35:51,780 آه، غراو يشير إلى الجرح. قليل من التباهي. 1485 01:36:02,958 --> 01:36:04,192 روز: لقد أسقطته أرضاً! 1486 01:36:04,292 --> 01:36:05,961 جميل. جميل! 1487 01:36:09,898 --> 01:36:11,599 هذا كل شيء يا بات. هذا كل شيء! 1488 01:36:21,109 --> 01:36:22,878 تحرك يا بات! تحرك! 1489 01:36:22,978 --> 01:36:25,713 اشعر بالقاعدة. ارفع ساقك اليسرى! 1490 01:36:25,814 --> 01:36:27,349 بإمكانكِ فعلها يا عزيزتي. 1491 01:36:27,449 --> 01:36:28,783 بإمكانك فعلها! 1492 01:36:34,089 --> 01:36:35,690 الساق اليسرى! الساق اليسرى! 1493 01:36:35,790 --> 01:36:37,559 هذا كل شيء يا باتي، هيا! 1494 01:36:49,437 --> 01:36:51,806 -ميتش: ضربة كوع دوارة قادمة! -هيا يا باتون! 1495 01:36:52,607 --> 01:36:53,608 يتحرك! 1496 01:37:01,449 --> 01:37:02,584 برايان: غراو يمر! 1497 01:37:02,684 --> 01:37:03,852 يهاجم الساقين. 1498 01:37:03,952 --> 01:37:05,320 ميتش: أوه، إنه يهدد الساق مثل 1499 01:37:05,420 --> 01:37:06,521 إنها حركة تثبيت الركبة يا برايان! 1500 01:37:22,470 --> 01:37:23,605 هيا يا باتون! 1501 01:37:32,847 --> 01:37:34,182 ميتش: هذه الركلة تُرسل غراو. 1502 01:37:34,282 --> 01:37:36,985 ضربة قوية باليد اليمنى من جيمس! 1503 01:37:41,856 --> 01:37:43,691 - لقد أمسكت به يا صاحبي. - هيا بنا يا صاحبي. هيا! 1504 01:37:43,791 --> 01:37:45,293 باري: هيا، هيا. 1505 01:37:48,296 --> 01:37:49,297 ابتعد عن التردد! 1506 01:37:55,003 --> 01:37:56,504 -(رنين الجرس) - العشب: الوقت! 1507 01:37:57,639 --> 01:37:59,041 نعم! 1508 01:37:59,141 --> 01:38:02,210 ميتش: انتهت الجولة. جيمس سقط. 1509 01:38:02,310 --> 01:38:05,213 -(يُخرج الزفير) - سدد غراو ضربات قوية! 1510 01:38:05,313 --> 01:38:07,649 برايان: يا له من حوار رائع ذهاباً وإياباً 1511 01:38:07,749 --> 01:38:09,251 في تلك الجولة يا ميتش. 1512 01:38:09,351 --> 01:38:11,920 يا إلهي، أحتاج إلى أخذ نفس عميق. أحتاج إلى التفكير للحظة. 1513 01:38:12,020 --> 01:38:13,388 كان ذلك ممتعاً. 1514 01:38:13,488 --> 01:38:15,924 أنت تبلي بلاءً حسناً هناك. هل هو خصم قوي؟ 1515 01:38:17,559 --> 01:38:19,127 الآن. 1516 01:38:19,227 --> 01:38:21,063 هيا يا باتي، خذي نفساً عميقاً. 1517 01:38:21,163 --> 01:38:23,831 (تستنشق روز وتزفر بقوة) 1518 01:38:23,932 --> 01:38:25,100 هذا ولد. 1519 01:38:25,200 --> 01:38:27,769 -(يتنفس بعمق) -ها هو ذا. 1520 01:38:27,869 --> 01:38:29,437 - استخدم أنفاسك. - عشبة: ثوانٍ للخارج. 1521 01:38:29,537 --> 01:38:31,306 حسناً، هل أنتم مستعدون؟ 1522 01:38:31,406 --> 01:38:33,241 هيرب: انزلي عن المقاعد. روز: حطميها! 1523 01:38:33,341 --> 01:38:35,443 - حسناً، هيا يا شباب. - هيا بنا! 1524 01:38:35,543 --> 01:38:37,579 -(رنين الجرس) -ميتش: المجموعة الثانية 1525 01:38:37,679 --> 01:38:40,648 للبدء هنا في ساحة إمباكت أرينا العظيمة 1526 01:38:40,748 --> 01:38:42,750 من بانكوك، تايلاند. 1527 01:38:42,850 --> 01:38:45,920 نستعد للجولة الثانية. 1528 01:38:54,062 --> 01:38:55,998 - وامتداد جميل و... - اللعنة! 1529 01:38:56,098 --> 01:38:59,201 ...الدفاع قادم من غراو. 1530 01:38:59,301 --> 01:39:01,136 الوضعية العكسية من تصميم كزافييه غراو. 1531 01:39:01,236 --> 01:39:03,638 سدد غراو ضربات قوية. 1532 01:39:05,873 --> 01:39:08,410 - جميل. جميل. - غراو نهض على قدميه! 1533 01:39:11,579 --> 01:39:13,248 أمسك به يا حبيبي. 1534 01:39:16,551 --> 01:39:19,121 برايان: باتون جيمس يسجل ضربة مزدوجة نظيفة! 1535 01:39:47,582 --> 01:39:49,484 غراو يقفز على الظهر! 1536 01:39:49,584 --> 01:39:51,386 ميتش: يا له من تحرك رياضي رائع! 1537 01:39:51,486 --> 01:39:53,821 من كزافييه غراو لاستعادة زمام الأمور. 1538 01:39:53,921 --> 01:39:55,757 (باتون يتأوه) 1539 01:39:57,192 --> 01:40:01,596 يمر غراو، باحثاً عن نقطة الاختناق يا برايان. 1540 01:40:03,531 --> 01:40:05,500 هيا يا باتون! - في حالة اختناق. 1541 01:40:05,600 --> 01:40:08,336 برايان: ها هو ذا! لقد أحكم قبضته على خنقه! 1542 01:40:10,038 --> 01:40:11,206 تباً لكِ يا عاهرة! 1543 01:40:12,340 --> 01:40:13,408 برايان: إنه محاصر. 1544 01:40:13,508 --> 01:40:15,443 باتون جيمس لا يستطيع مقاومة اللكمات. 1545 01:40:15,543 --> 01:40:17,079 - سيأخذ قيلولة... - لا تفعل ذلك يا بات. 1546 01:40:17,179 --> 01:40:19,547 -...إذا لم يضغط على الزر. -ابقَ مكانك! 1547 01:40:19,647 --> 01:40:21,116 ميتش: يكاد يكون ذلك مستحيلاً 1548 01:40:21,216 --> 01:40:23,518 للخروج من موقف كهذا. 1549 01:40:24,986 --> 01:40:26,988 (صوت ترنيم) 1550 01:40:28,123 --> 01:40:29,957 هممم، أنت قادر على ذلك. 1551 01:40:30,058 --> 01:40:31,459 إنه لك يا أخي. 1552 01:40:32,827 --> 01:40:34,462 تنفس. تنفس. 1553 01:40:34,562 --> 01:40:35,597 -هيرب: حان الوقت! -(رنين الجرس) 1554 01:40:35,697 --> 01:40:36,764 انهض! انهض! 1555 01:40:36,864 --> 01:40:38,500 - لقد خرج! - انهض! 1556 01:40:39,167 --> 01:40:40,368 لقد خرج! لقد خرج! 1557 01:40:40,468 --> 01:40:42,204 برايان: يعتقد خافيير غراو أن الأمر انتهى! 1558 01:40:42,304 --> 01:40:44,506 -باتون جيمس خارج الملعب! -زافييه: إنه خارج الملعب! إنه خارج الملعب! 1559 01:40:44,606 --> 01:40:47,375 (يلهث) هيا يا بات، انهض! 1560 01:40:47,475 --> 01:40:49,577 انهض، انهض! 1561 01:40:50,011 --> 01:40:51,079 تعال! 1562 01:40:51,179 --> 01:40:52,647 برايان: هل يستطيع مواصلة القتال؟ 1563 01:40:52,747 --> 01:40:54,116 استيقظ! 1564 01:40:54,216 --> 01:40:55,817 - يمكنك سماع الجمهور... - انهض! 1565 01:40:59,821 --> 01:41:02,056 (باتون يئن) 1566 01:41:03,491 --> 01:41:06,961 - يا رجل! يعود إلى قدميه. - اللعنة عليّ. 1567 01:41:07,061 --> 01:41:08,830 (باتون يلهث) 1568 01:41:09,831 --> 01:41:11,499 سامي: تنفس. تنفس. 1569 01:41:11,599 --> 01:41:13,401 ما هي خطة القتال؟ 1570 01:41:13,501 --> 01:41:15,470 اضرب تلك العاهرة في وجهها. 1571 01:41:15,570 --> 01:41:17,139 كما الأب، كذلك الابنة. 1572 01:41:17,239 --> 01:41:19,073 (مكتوم) لماذا ننهض مجدداً؟ 1573 01:41:19,174 --> 01:41:20,842 باتون: لماذا أحتاج إلى التنفس؟ 1574 01:41:21,743 --> 01:41:23,111 سامي: حتى تتمكن من التفكير. 1575 01:41:23,211 --> 01:41:25,247 (مكتوم) لماذا نتدرب بجد؟ 1576 01:41:25,347 --> 01:41:26,314 باتون: لماذا أحتاج إلى التفكير؟ 1577 01:41:26,414 --> 01:41:28,049 (مكتوم) باتون، انظر إلي! 1578 01:41:28,883 --> 01:41:30,185 سامي: إذن يمكنك الفوز. 1579 01:41:31,719 --> 01:41:33,888 (عادي) لماذا نتدرب بجد؟ 1580 01:41:36,524 --> 01:41:38,092 (باتون يستنشق بعمق) 1581 01:41:38,193 --> 01:41:40,295 (يلهث) 1582 01:41:41,296 --> 01:41:42,364 تمام؟ 1583 01:41:44,399 --> 01:41:46,201 أنت قادر على فعلها. 1584 01:41:46,301 --> 01:41:48,136 افعل ذلك من أجل أخيك. 1585 01:41:49,571 --> 01:41:50,705 هيرب: ثوانٍ معدودة متبقية! 1586 01:41:55,910 --> 01:41:57,078 انزل عن المقعد! 1587 01:42:02,884 --> 01:42:03,951 - هيا بنا! - (صوت جرس) 1588 01:42:04,051 --> 01:42:06,288 برايان: الجولة الثالثة على وشك البدء 1589 01:42:06,388 --> 01:42:09,557 من أجل بطولة العالم للوزن المتوسط! 1590 01:42:11,493 --> 01:42:14,596 طار غراو في الهواء، وانفجر بركبتيه. 1591 01:42:16,097 --> 01:42:18,933 روز: بات! قلتُ لك لا تقف أمامه! 1592 01:42:21,303 --> 01:42:22,604 لا تدعه يركل يا بات! 1593 01:42:23,738 --> 01:42:24,972 انزل رأسك. انزل! 1594 01:42:33,114 --> 01:42:34,516 اخرج من هناك يا بات! 1595 01:42:34,616 --> 01:42:36,718 -(ميتش يصرخ) -هيا يا حبيبي! 1596 01:42:36,818 --> 01:42:39,521 روز: أبعده عنك! 1597 01:42:39,621 --> 01:42:42,190 - إنه ينهال بالضربات على باتون! - هيا يا صديقي. 1598 01:42:42,290 --> 01:42:43,491 روز: أمسكوا ساقيه! 1599 01:42:48,963 --> 01:42:50,998 -الرجل: احتفظ بالساق. -جميل. جميل! 1600 01:42:51,098 --> 01:42:52,367 روز: لكمة! لكمة! 1601 01:42:55,670 --> 01:42:56,804 هوو! 1602 01:42:58,105 --> 01:43:00,107 ابحث عن الزوايا يا بات، هيا! 1603 01:43:00,208 --> 01:43:01,476 انطلق يا بات! 1604 01:43:05,447 --> 01:43:06,848 (باتون يتأوه) 1605 01:43:09,317 --> 01:43:11,085 ما هذا بحق الجحيم؟ 1606 01:43:11,185 --> 01:43:12,720 (باتون يتأوه) 1607 01:43:12,820 --> 01:43:15,557 هيا! ما هذا بحق الجحيم؟ كان ذلك متعمداً! 1608 01:43:15,657 --> 01:43:17,792 - الوقت! - ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟ 1609 01:43:17,892 --> 01:43:19,461 -لا. لا. -(استهجان الجمهور) 1610 01:43:19,561 --> 01:43:21,929 - أي ترتيب؟ - (باتون يتأوه) 1611 01:43:22,029 --> 01:43:23,831 (يستمر الجمهور في إطلاق صيحات الاستهجان) 1612 01:43:34,175 --> 01:43:35,209 هل أنت بخير؟ 1613 01:43:35,310 --> 01:43:36,878 - أجل، أجل، هو بخير. - هل ترى؟ 1614 01:43:36,978 --> 01:43:38,946 - لم أكن أسألك. - أجل، أنا بخير. أنا بخير. 1615 01:43:39,046 --> 01:43:40,214 - هل أنت بخير؟ - نعم، نعم. 1616 01:43:40,315 --> 01:43:41,716 حسناً، سأمنحك دقيقة واحدة. 1617 01:43:41,816 --> 01:43:42,950 تمام. 1618 01:43:43,050 --> 01:43:44,519 روز: يسوع. 1619 01:43:44,619 --> 01:43:46,354 يا إلهي، بات، هل يمكنك حتى أن ترى؟ 1620 01:43:47,255 --> 01:43:48,323 لا. 1621 01:43:49,724 --> 01:43:51,859 ماذا تريد أن تفعل؟ 1622 01:43:54,396 --> 01:43:55,397 لننهي هذا. 1623 01:43:57,399 --> 01:43:59,000 هيا بنا! 1624 01:43:59,100 --> 01:44:00,768 أحيانًا عليك فقط أن تقاتل. 1625 01:44:00,868 --> 01:44:03,070 -أجل، بالتأكيد! -روز: هيا بنا يا بات! 1626 01:44:04,706 --> 01:44:07,174 برايان: يجب التنازل عن باتون. 1627 01:44:07,275 --> 01:44:09,176 لقد واجه الكثير من الشخصيات المهمة 1628 01:44:09,277 --> 01:44:12,847 وقد أظهر حقاً روح البطل الحقيقي، 1629 01:44:12,947 --> 01:44:16,851 لكن ما الذي يستطيع فعله في مواجهة القوة التي لا تُقهر؟ 1630 01:44:16,951 --> 01:44:19,186 هل هذا هو كزافييه غراو؟ 1631 01:44:30,398 --> 01:44:31,566 هيا يا حبيبي! 1632 01:44:34,569 --> 01:44:35,937 (هتاف) 1633 01:44:36,037 --> 01:44:37,305 برايان: إنه يحفر بحثاً عن النفط! 1634 01:44:39,741 --> 01:44:42,276 سدد جيمس تسديدة رائعة! 1635 01:44:42,377 --> 01:44:44,779 هيا يا بات! هيا! عبث معه! 1636 01:44:47,281 --> 01:44:48,650 -(يصرخ كزافييه) - يبدو أن غراو مصاب! 1637 01:44:48,750 --> 01:44:50,452 يا إلهي، يبدو أنه كسر يده! 1638 01:44:52,487 --> 01:44:53,755 أجل يا حبيبي! هيا! 1639 01:44:55,256 --> 01:44:56,658 هذا كل شيء، أبقه قريباً! 1640 01:44:59,293 --> 01:45:01,396 بام! هيا، هذا هو. 1641 01:45:02,430 --> 01:45:03,631 لكمة يسارية قوية! - رائع! 1642 01:45:03,731 --> 01:45:05,567 - هذا يرسل غراو... - اقضِ عليه! 1643 01:45:06,334 --> 01:45:07,435 أمسك به! 1644 01:45:09,571 --> 01:45:12,106 أمسك به يا حبيبي! أمسك به! 1645 01:45:14,576 --> 01:45:15,610 تعال! 1646 01:45:16,811 --> 01:45:18,145 نعم! مرة أخرى! 1647 01:45:19,481 --> 01:45:21,315 نعم! هيا! 1648 01:45:22,850 --> 01:45:24,185 أوه! بوم! 1649 01:45:26,087 --> 01:45:28,155 برايان: يا له من لاعب عظيم، سقط زافيير غراو أرضاً! 1650 01:45:28,990 --> 01:45:32,894 بوم! بوم! (يضحك) 1651 01:45:32,994 --> 01:45:35,062 -كزافييه غراو ساقط! -(رنين الجرس) 1652 01:45:35,162 --> 01:45:39,934 وقد انفجرت الجماهير في إمباكت أرينا! 1653 01:45:40,034 --> 01:45:43,070 يا لها من لحظة! يا له من نصر! 1654 01:45:43,170 --> 01:45:45,607 لقد فعلها باتون جيمس! 1655 01:45:45,707 --> 01:45:47,875 (صدى) فعلتها. فعلتها! 1656 01:45:47,975 --> 01:45:49,977 (باتون يلهث) 1657 01:46:15,069 --> 01:46:17,972 أجل! (يضحك) 1658 01:46:19,974 --> 01:46:21,676 نعم! 1659 01:46:24,078 --> 01:46:25,079 نعم! 1660 01:46:25,179 --> 01:46:27,148 رائع! 1661 01:46:27,248 --> 01:46:31,152 رائع! نعم! نعم، نعم! 1662 01:46:31,252 --> 01:46:32,620 (يضحك) 1663 01:46:32,720 --> 01:46:37,224 برايان: باتون جيمس هزم للتو زافيير غراو! 1664 01:46:37,324 --> 01:46:39,861 (هتافات الجميع) (أصوات ارتطام الزجاجات) 1665 01:46:40,662 --> 01:46:42,229 يا للهول! 1666 01:46:42,329 --> 01:46:45,633 يا لك من مجرم حقير! 1667 01:46:45,733 --> 01:46:48,536 (يضحك) قلت لك يا بني. 1668 01:46:48,636 --> 01:46:50,271 قلت لك ذلك بحق الجحيم. 1669 01:46:50,371 --> 01:46:53,508 قلت لك، أنت بطل العالم بحق. 1670 01:46:53,608 --> 01:46:54,776 (أصوات هدير) 1671 01:46:58,513 --> 01:47:00,615 المذيع: سيداتي وسادتي، 1672 01:47:00,715 --> 01:47:02,750 حكمك، السيد هيرب دين، 1673 01:47:02,850 --> 01:47:04,819 وقد أوقفت هذه المسابقة 1674 01:47:04,919 --> 01:47:09,290 بعد أربع دقائق وسبع ثوانٍ في الجولة الثالثة، 1675 01:47:09,390 --> 01:47:15,563 للفائز، عن طريق الضربة القاضية الفنية! 1676 01:47:15,663 --> 01:47:22,637 وجديد لا جدال فيه 1677 01:47:22,737 --> 01:47:27,208 بطل العالم في فنون القتال المختلطة للوزن المتوسط، 1678 01:47:27,308 --> 01:47:31,779 والآن أصبح أغنى بثلاثة ملايين دولار! 1679 01:47:31,879 --> 01:47:38,119 "الجنرال" باتون جيمس! 1680 01:47:38,219 --> 01:47:40,387 (هتافات الجمهور) 1681 01:47:55,436 --> 01:47:56,804 قلت لك يا بني. 1682 01:48:09,083 --> 01:48:10,618 أنا عائد إلى المنزل يا حبيبتي! 1683 01:48:11,619 --> 01:48:13,020 أنا عائد إلى المنزل! 1684 01:48:13,821 --> 01:48:15,089 أحبك! 1685 01:50:17,011 --> 01:50:19,947 *الوحش الذي بداخلي* 1686 01:50:22,817 --> 01:50:27,989 * محبوس بقضبان واهية وهشة * 1687 01:50:30,758 --> 01:50:33,394 * قلقٌ نهاراً * 1688 01:50:33,494 --> 01:50:39,600 * وفي الليل يصرخ ويثور غاضباً على النجوم * 1689 01:50:42,403 --> 01:50:47,675 * الله يعين الوحش الذي بداخلي * 1690 01:50:53,014 --> 01:50:56,417 *الوحش الذي بداخلي* 1691 01:50:58,753 --> 01:51:03,524 * اضطر إلى تعلم التعايش مع الألم * 1692 01:51:06,593 --> 01:51:11,332 * وكيفية الاحتماء من المطر * 1693 01:51:14,836 --> 01:51:19,673 * وفي لمح البصر * 1694 01:51:19,774 --> 01:51:23,711 * قد يلزم تقييده * 1695 01:51:26,380 --> 01:51:31,552 * الله يعين الوحش الذي بداخلي * 1696 01:51:38,692 --> 01:51:43,530 * أحياناً يحاول خداعي * 1697 01:51:43,630 --> 01:51:48,069 * أنه مجرد دمية دب * 1698 01:51:48,169 --> 01:51:55,709 * بل ويتمكن بطريقة ما من الاختفاء في الهواء * 1699 01:51:55,810 --> 01:51:59,346 * عندها يجب أن أكون حذراً * 1700 01:52:00,915 --> 01:52:04,718 * من الوحش الذي بداخلي * 1701 01:52:06,988 --> 01:52:12,493 * هذا ما يعرفه الجميع * 1702 01:52:14,862 --> 01:52:20,167 * لقد رأوه يرتدي ملابسي * 1703 01:52:20,267 --> 01:52:24,071 * غير واضح تماماً * 1704 01:52:25,206 --> 01:52:28,009 * إذا كانت نيويورك * 1705 01:52:29,543 --> 01:52:32,279 * أو رأس السنة الجديدة * 1706 01:52:35,316 --> 01:52:39,854 * الله يعين الوحش الذي بداخلي * 1707 01:52:45,026 --> 01:52:49,363 *الوحش الذي بداخلي*