1 00:00:00,000 --> 00:00:02,066 {\an7}Nell'episodio precedente... 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,164 A cinque anni lo portammo da uno psicologo infantile 3 00:00:02,165 --> 00:00:04,458 perché sembrava si identificasse in una bambina. 4 00:00:04,469 --> 00:00:06,768 Non voglio un trattamento speciale. 5 00:00:06,772 --> 00:00:07,863 Voglio essere... 6 00:00:07,874 --> 00:00:09,523 sai, normale. 7 00:00:10,170 --> 00:00:11,457 Chi c'è in macchina? 8 00:00:11,471 --> 00:00:12,858 Quella è Gemma. 9 00:00:12,872 --> 00:00:16,107 - Ciao! - Oh, mio Dio. Lily, chiama un'ambulanza. 10 00:00:16,579 --> 00:00:18,340 Stava uscendo per un appuntamento. 11 00:00:18,374 --> 00:00:20,852 - Eri turbato per questo? - Oh, sì, giusto. Dammi la colpa! 12 00:00:20,880 --> 00:00:23,138 - Cosa vuoi? - Voglio proteggere Max. 13 00:00:23,159 --> 00:00:26,269 - Allora sei d'accordo? Mi lasci tornare? - Non significa che ti sto perdonando. 14 00:00:26,276 --> 00:00:27,702 Devo esserci per lui. 15 00:00:27,769 --> 00:00:29,571 Cosa non mi stai dicendo, Stephen? 16 00:00:29,581 --> 00:00:31,423 Ti metti in affari, quindi? 17 00:00:33,381 --> 00:00:35,657 - Non sono gay. - Cos'altro potresti essere? 18 00:00:35,677 --> 00:00:37,957 D'ora in poi, Max vuole andare a scuola così. 19 00:00:37,970 --> 00:00:40,552 E vuole anche cambiare il nome in... 20 00:00:40,555 --> 00:00:43,004 - Maxine. - Allora perderò... 21 00:00:43,469 --> 00:00:46,874 il mio bambino. Perché non può smetterla? Perché non può smetterla? 22 00:00:46,875 --> 00:00:50,201 The BornThisWay Team presenta... 23 00:00:50,312 --> 00:00:53,071 Butterfly s01e02 24 00:00:54,171 --> 00:00:59,271 Traduzione: TheEdgeOfGlory, BloodyMary, JustDance, Applause, A-Yo 25 00:01:02,071 --> 00:01:04,071 Revisione: PerfectIllusion 26 00:01:21,859 --> 00:01:23,859 INCONTRO DELLE SIRENE 27 00:01:28,386 --> 00:01:29,486 - Tutto bene? - Sì. 28 00:01:41,472 --> 00:01:43,913 Siamo Vicky e Stephen Duffy. 29 00:01:43,963 --> 00:01:46,008 Mettete una firma qua 30 00:01:46,184 --> 00:01:47,967 e vi preparo le targhette con il nome. 31 00:01:47,974 --> 00:01:49,656 Grande. Ci siamo. Prima volta? 32 00:01:49,662 --> 00:01:50,662 Sì. 33 00:01:50,847 --> 00:01:52,482 Vi accompagno da Alice. 34 00:01:59,569 --> 00:02:00,753 Alice? 35 00:02:00,774 --> 00:02:01,961 Scusami tanto... 36 00:02:01,971 --> 00:02:04,925 loro sono Vicky e Stephen. 37 00:02:04,960 --> 00:02:07,443 Ci siamo sentiti al telefono. È un piacere conoscervi di persona. 38 00:02:07,457 --> 00:02:08,764 Piacere mio. 39 00:02:08,782 --> 00:02:09,856 E non preoccupatevi, 40 00:02:09,877 --> 00:02:11,960 so esattamente come vi sentite. 41 00:02:11,984 --> 00:02:13,792 I papà non vengono sempre. 42 00:02:14,576 --> 00:02:18,076 Mia figlia ha subito crimini d'odio... 43 00:02:14,833 --> 00:02:18,176 {\an8}SIRENE ACCETTARE. RESPONSABILIZZARE. EDUCARE. 44 00:02:18,667 --> 00:02:19,667 è stata... 45 00:02:20,370 --> 00:02:21,594 picchiata... 46 00:02:22,162 --> 00:02:23,455 da uomini adulti. 47 00:02:23,483 --> 00:02:26,768 È stata appellata di continuo e di proposito con "lui" o "gli" 48 00:02:26,775 --> 00:02:29,008 da uno dei suoi stessi insegnanti. 49 00:02:29,854 --> 00:02:30,889 Finché... 50 00:02:31,560 --> 00:02:33,817 non abbiamo sporto denuncia alla polizia. 51 00:02:35,150 --> 00:02:36,526 Questo era Sam... 52 00:02:36,767 --> 00:02:38,012 all'età di otto anni. 53 00:02:39,362 --> 00:02:40,546 E questa... 54 00:02:40,557 --> 00:02:41,811 è Samantha. 55 00:02:43,474 --> 00:02:45,017 Ha 23 anni. 56 00:02:45,369 --> 00:02:46,998 Non ha un aspetto felice? 57 00:02:47,961 --> 00:02:49,542 È la stessa persona... 58 00:02:49,670 --> 00:02:53,118 con solo la consapevolezza di ciò che è sempre stata. 59 00:02:54,767 --> 00:02:57,150 E ora, vive e lavora a Roma, 60 00:02:57,181 --> 00:03:00,289 e sta con un bellissimo italiano. 61 00:03:03,877 --> 00:03:04,877 Rimani. 62 00:03:05,161 --> 00:03:06,778 Per favore. 63 00:03:07,451 --> 00:03:08,908 Bene, qualche domanda? 64 00:03:10,265 --> 00:03:11,510 Ciao, siamo nuovi. 65 00:03:11,875 --> 00:03:14,977 Nostro figlio di 12 anni vuole andare a scuola come se fosse una ragazza. 66 00:03:15,280 --> 00:03:17,343 Vuole essere chiamata Maxine, non Max... 67 00:03:17,367 --> 00:03:18,581 lei, non lui, 68 00:03:18,582 --> 00:03:19,922 e, beh... 69 00:03:19,959 --> 00:03:21,619 non sappiamo cosa fare. 70 00:03:22,454 --> 00:03:24,203 Ascoltate la vostra bambina. 71 00:03:24,274 --> 00:03:25,958 Se è convinta... 72 00:03:25,959 --> 00:03:27,840 Già, allora dovremmo esserlo anche noi. 73 00:03:27,857 --> 00:03:29,589 E dovrete parlare con la scuola. 74 00:03:29,670 --> 00:03:30,976 E con il dirigente scolastico, 75 00:03:30,977 --> 00:03:34,099 e coinvolgeteli, prima che inizi a vestirsi da ragazza. 76 00:03:34,166 --> 00:03:36,179 Se vi serve del sostegno... 77 00:03:36,679 --> 00:03:38,315 siamo qui per questo. 78 00:03:38,570 --> 00:03:39,599 Ti ringrazio. Grazie. 79 00:03:39,602 --> 00:03:40,814 - Sì? - Grazie. 80 00:03:41,060 --> 00:03:41,959 Okay. 81 00:03:41,960 --> 00:03:44,224 - Grazie, piacere di... - Piacere mio. 82 00:03:41,960 --> 00:03:45,825 {\an8}GEMMA 83 00:03:50,855 --> 00:03:54,715 È stato incoraggiante, no? Davano l'impressione che andrà tutto bene. 84 00:03:58,966 --> 00:04:00,293 Come ti senti? 85 00:04:00,864 --> 00:04:02,514 Eri molto silenzioso, là dentro. 86 00:04:02,574 --> 00:04:05,358 Max mi ha chiesto di rimanere, di essere un padre migliore, perciò... 87 00:04:05,375 --> 00:04:08,102 eccomi qui. Lo trovo difficile, a essere onesto. 88 00:04:10,966 --> 00:04:12,539 Ma, almeno, abbiamo fatto presenza. 89 00:04:12,559 --> 00:04:14,202 - Giusto? - Giusto. 90 00:04:20,464 --> 00:04:21,901 Tutto bene, ragazzo gay? 91 00:04:24,364 --> 00:04:26,576 Ti stai per caso strusciando contro di me? 92 00:04:26,766 --> 00:04:28,150 È molestia, ecco cos'è. 93 00:04:28,167 --> 00:04:29,636 Arrivano schiaffi per questo. 94 00:04:29,653 --> 00:04:31,488 Ti siedi quando pisci, o cosa? 95 00:04:33,173 --> 00:04:34,173 Ma muoviti! 96 00:04:49,270 --> 00:04:51,493 Tua mamma sta imbastendo la sua attività... 97 00:04:52,064 --> 00:04:54,393 quindi faccio multi-tasking. 98 00:04:54,573 --> 00:04:55,784 Attento ai piedi. 99 00:04:55,864 --> 00:04:57,390 Un piccolo scambio di ruoli, no? 100 00:05:01,150 --> 00:05:02,515 Ma mi dona, sì? 101 00:05:09,272 --> 00:05:10,272 Max? 102 00:05:20,167 --> 00:05:21,589 È per via dell'uniforme? 103 00:05:21,667 --> 00:05:22,667 Per... 104 00:05:22,871 --> 00:05:24,898 via del cambio del nome, per, sai... 105 00:05:26,067 --> 00:05:27,092 i pronomi? 106 00:05:27,673 --> 00:05:29,328 No, niente di questo. 107 00:05:29,366 --> 00:05:30,366 Okay. 108 00:05:33,272 --> 00:05:34,372 È la scuola? 109 00:05:40,065 --> 00:05:41,105 Va bene. 110 00:05:42,869 --> 00:05:44,079 Parlamene un po'. 111 00:05:46,563 --> 00:05:47,612 Vorrei avere... 112 00:05:47,864 --> 00:05:50,193 tipo, i superpoteri, sai. 113 00:05:50,369 --> 00:05:52,699 Un pugno che faccia volare in aria i ragazzi. 114 00:06:09,674 --> 00:06:12,288 Adnan sta facendo grandi progressi, non è così? 115 00:06:12,674 --> 00:06:14,297 Interviene durante la lezione, 116 00:06:14,480 --> 00:06:16,510 e fa le domande in inglese. 117 00:06:19,673 --> 00:06:21,666 Dovrebbe essere fiero di lui. Io lo sono. 118 00:06:21,959 --> 00:06:23,876 Le dispiacerebbe scusarmi? 119 00:06:25,473 --> 00:06:26,644 Lo vedete? 120 00:06:26,767 --> 00:06:28,367 Quello è mio figlio. Vi dico che c'è, 121 00:06:28,375 --> 00:06:30,866 se vi avvicinate di nuovo, o gli dite qualcosa, 122 00:06:30,875 --> 00:06:32,759 vi ficcherò così tanto la mano in gola, 123 00:06:32,771 --> 00:06:34,430 da strapparvi il cuore. 124 00:06:34,458 --> 00:06:35,898 Avete capito? 125 00:06:35,960 --> 00:06:37,336 Non puoi picchiarci, amico. 126 00:06:37,364 --> 00:06:38,936 - È contro la legge. - Cosa? 127 00:06:38,958 --> 00:06:39,985 È aggressione. 128 00:06:40,066 --> 00:06:42,511 Gli dirò che lo stavo difendendo da un crimine d'odio. 129 00:06:42,571 --> 00:06:44,900 Sapete di che tipo di odio parlo, no? 130 00:06:45,580 --> 00:06:49,249 Quindi, a meno che non impariate pace, amore e comprensione, ci vedremo di nuovo. 131 00:06:49,261 --> 00:06:50,552 Quindi andatevene, 132 00:06:50,568 --> 00:06:51,894 fuori dalle palle! 133 00:06:56,858 --> 00:06:57,858 Ehi. 134 00:07:05,856 --> 00:07:07,558 Cosa diavolo pensavi di fare? 135 00:07:07,573 --> 00:07:09,996 Ci sto provando. Lo stavano bullizzando. 136 00:07:10,254 --> 00:07:11,989 Potrebbero citarti, o, anche peggio, 137 00:07:11,990 --> 00:07:14,563 - potresti ricevere una diffida. - A loro non piace quel che sono. 138 00:07:14,569 --> 00:07:17,151 Sto solo cercando di rendergli la vita migliore e più facile, okay? 139 00:07:17,169 --> 00:07:19,844 Non è questo il modo. Non minacciando dei ragazzi. 140 00:07:19,859 --> 00:07:21,208 Faccio quello che posso. 141 00:07:21,848 --> 00:07:23,255 Ci sto provando. 142 00:07:23,556 --> 00:07:24,576 Ci sto provando. 143 00:07:27,463 --> 00:07:29,770 Ha minacciato di picchiare dei bambini, Paula. 144 00:07:29,771 --> 00:07:31,591 E questo sarebbe d'aiuto a Max? 145 00:07:31,750 --> 00:07:33,146 Sì, so che è un problema, ma... 146 00:07:33,162 --> 00:07:34,702 - Ma cosa? - Sono fantastiche! 147 00:07:35,867 --> 00:07:38,354 Sono all'arancio e ylang-ylang. 148 00:07:38,453 --> 00:07:40,145 - Come vi chiamate? - "Lathered". 149 00:07:40,159 --> 00:07:42,539 Prendo due di queste, 150 00:07:42,560 --> 00:07:44,696 e due all'albicocca. 151 00:07:44,951 --> 00:07:47,095 Senti, so che Stephen ha fatto un casino, ma... 152 00:07:47,481 --> 00:07:49,395 non puoi tenere Max nel limbo. 153 00:07:50,241 --> 00:07:51,304 Lo so. 154 00:07:53,855 --> 00:07:57,747 - Bene, siamo qui per festeggiare... - L'avvio della nostra nuova attività. 155 00:07:57,756 --> 00:07:59,999 - A Lathered! - Ehi! 156 00:08:00,162 --> 00:08:02,055 Lily sta bevendo. Posso averne anch'io? 157 00:08:02,065 --> 00:08:03,346 Sei già abbastanza spumeggiante. 158 00:08:03,362 --> 00:08:05,210 Già, ma potrebbe esserlo ancora di più, no? 159 00:08:05,765 --> 00:08:07,624 Oggi è il giorno di tua madre. 160 00:08:07,639 --> 00:08:09,564 Ho sempre pensato che fossi capace di più, sai. 161 00:08:09,573 --> 00:08:11,375 Il potenziale che hai in te! 162 00:08:11,952 --> 00:08:13,118 Grazie, Peter. 163 00:08:13,362 --> 00:08:15,144 Lui, è solo un fannullone, no? 164 00:08:15,265 --> 00:08:18,301 - Sì. - Tu, sei ambiziosa, una carrierista. 165 00:08:18,960 --> 00:08:21,522 - E io. - Tu, sì, congratulazioni. 166 00:08:21,566 --> 00:08:22,698 Alle signore. 167 00:08:22,864 --> 00:08:24,765 - Al sesso femminile! - Ehi, va bene, basta così. 168 00:08:24,769 --> 00:08:25,910 Giusto, Max? 169 00:08:26,140 --> 00:08:27,554 Cosa? Dai, sono davvero fiera. 170 00:08:27,567 --> 00:08:29,415 Mia moglie, l'imprenditrice, eh? 171 00:08:30,232 --> 00:08:33,188 Meglio non lasciare il lavoro, aspetta che comincino a entrare i soldi. 172 00:08:33,189 --> 00:08:35,502 Beh, ma dovremmo festeggiare. 173 00:08:35,553 --> 00:08:37,194 Giusto per coprire le magagne. 174 00:08:38,691 --> 00:08:39,835 Quali magagne? 175 00:08:40,273 --> 00:08:44,116 Beh, quella psicologa infantile da cui dovete andare. 176 00:08:44,370 --> 00:08:47,042 Com'è che si chiama? Terapia familiare? 177 00:08:50,406 --> 00:08:52,955 Barbara, siamo genitori come tutti gli altri. 178 00:08:53,141 --> 00:08:54,151 Davvero? 179 00:08:54,923 --> 00:08:57,391 Insomma, non gli state dando quello che vuole. 180 00:08:57,392 --> 00:08:58,492 Adesso basta. 181 00:09:09,318 --> 00:09:10,800 Tutto bene, Nigella? 182 00:09:11,101 --> 00:09:14,028 Max, sbrigati, la specialità di tuo padre si sta raffreddando. 183 00:09:19,120 --> 00:09:21,070 Bene, a cosa brindiamo? 184 00:09:21,493 --> 00:09:22,615 A noi due? 185 00:09:22,926 --> 00:09:25,865 Non è che siamo nel "vissero felici e contenti", ma... 186 00:09:27,687 --> 00:09:29,089 stiamo andando avanti. 187 00:09:30,088 --> 00:09:31,088 Io e te? 188 00:09:31,975 --> 00:09:35,119 Sentite, so che è quello che è, ma Max è in bagno da così tanto 189 00:09:35,120 --> 00:09:36,436 che la vescica mi scoppia. 190 00:09:36,437 --> 00:09:39,025 - Da quanto tempo è lì dentro? - Da mezz'ora, perché? 191 00:09:39,026 --> 00:09:40,288 - Davvero? - Sì. 192 00:09:40,289 --> 00:09:41,951 Ha chiuso la porta a chiave? 193 00:09:41,952 --> 00:09:43,340 - Credo. - Max! 194 00:09:47,607 --> 00:09:48,607 Max. 195 00:09:49,111 --> 00:09:50,111 Max! 196 00:09:50,594 --> 00:09:52,327 - Max. - Tesoro, apri la porta. 197 00:09:52,328 --> 00:09:53,760 Max, sono Lily! 198 00:09:54,578 --> 00:09:55,578 Max! 199 00:09:56,061 --> 00:09:57,889 - Non lo voglio, lo detesto! - Max! 200 00:09:57,890 --> 00:10:00,889 - Mi fa schifo, voglio tagliarmelo via! - State indietro. 201 00:10:00,890 --> 00:10:02,889 - Non lo voglio! - Max! 202 00:10:02,890 --> 00:10:05,321 - Oddio! - Max, ma che stai facendo? 203 00:10:05,322 --> 00:10:06,929 Cambia, cambia continuamente. 204 00:10:06,930 --> 00:10:08,481 - Dammi quel vetro, su. - Mi fa schifo! 205 00:10:08,482 --> 00:10:11,020 - Voglio tagliarmelo, è grosso. - C'è vetro nella vasca. 206 00:10:11,021 --> 00:10:12,668 Voglio liberarmene! 207 00:10:12,669 --> 00:10:13,712 Va bene. 208 00:10:14,730 --> 00:10:17,012 Va bene, ascoltami... 209 00:10:17,254 --> 00:10:18,520 vieni qui, dai. 210 00:10:18,521 --> 00:10:19,888 Non lo sopporto più! 211 00:10:21,028 --> 00:10:22,202 Va bene, va bene. 212 00:10:22,203 --> 00:10:23,914 Avevano detto che sarebbe successo, no? 213 00:10:23,915 --> 00:10:26,435 Hanno detto che ti saresti sentito così, quindi... 214 00:10:26,436 --> 00:10:28,846 ora dobbiamo ascoltarti, e fare qualcosa. 215 00:10:28,847 --> 00:10:31,196 - E dai! - Lo faremo, lo faremo, figliolo. 216 00:10:31,197 --> 00:10:33,023 - "Lo faremo, Maxine"! - Va bene, Maxine. 217 00:10:33,090 --> 00:10:34,090 Va bene. 218 00:12:49,414 --> 00:12:52,439 Maxine, ti rendi conto che non è una questione di... 219 00:12:52,770 --> 00:12:55,444 cambiare astuccio delle penne o... 220 00:12:55,445 --> 00:12:57,127 scegliere di giocare a netball? 221 00:12:57,598 --> 00:12:59,440 La scelta che vuoi fare... 222 00:13:01,919 --> 00:13:03,721 Hai idea di quanto sarà difficile? 223 00:13:03,722 --> 00:13:05,989 Sheila, è entrato nella pubertà e non riesce a gestirla. 224 00:13:05,990 --> 00:13:08,924 Ha cercato di usare un pezzo di vetro rotto sul pene eretto. 225 00:13:08,925 --> 00:13:10,326 - Mamma! - Beh... 226 00:13:10,327 --> 00:13:12,176 non parliamo solo di vestirsi di rosa. 227 00:13:12,177 --> 00:13:13,989 Ma che fai? Lo stai mettendo in imbarazzo. 228 00:13:13,990 --> 00:13:16,439 Voglio una figlia felice, non un figlio morto. 229 00:13:16,735 --> 00:13:18,520 Allora piantatela di trattarmi da maschio. 230 00:13:19,347 --> 00:13:21,051 - Scusa. - E, Stephen... 231 00:13:21,261 --> 00:13:22,439 lei cosa vuole? 232 00:13:24,342 --> 00:13:27,098 Sa, ovviamente, questo periodo di transizione... 233 00:13:28,304 --> 00:13:29,583 darà... 234 00:13:30,254 --> 00:13:31,820 farà sentire Maxine libera. 235 00:13:31,821 --> 00:13:34,538 Indipendentemente da come finirà, penso sia una cosa buona. 236 00:13:34,539 --> 00:13:36,691 Perché, crede che Max possa dire all'improvviso... 237 00:13:37,080 --> 00:13:38,840 "Non mi sento più così"? 238 00:13:39,440 --> 00:13:40,898 Beh, è possibile. 239 00:13:40,899 --> 00:13:44,439 Perché, se è una cosa temporanea e lui cambiasse idea... 240 00:13:44,999 --> 00:13:47,185 Max dovrebbe cambiare scuola, e... 241 00:13:47,585 --> 00:13:48,626 beh... 242 00:13:48,627 --> 00:13:50,393 dovreste cambiare casa per trovarla. 243 00:13:50,394 --> 00:13:52,134 Comunque, io non cambierò idea. 244 00:13:52,357 --> 00:13:54,092 È così che voglio essere. 245 00:13:54,437 --> 00:13:55,775 È quello che sono. 246 00:13:55,776 --> 00:13:58,197 L'ho visto... vista... con la... 247 00:13:58,198 --> 00:13:59,322 divisa femminile. 248 00:13:59,323 --> 00:14:01,681 Con la calzamaglia e il resto, e... 249 00:14:02,160 --> 00:14:03,160 sì. 250 00:14:04,016 --> 00:14:05,140 Le sta bene. 251 00:14:05,955 --> 00:14:07,845 Che tipo di aiuto professionale state ricevendo? 252 00:14:07,846 --> 00:14:10,349 C'è una clinica specializzata che si chiama Ferrybank, 253 00:14:10,350 --> 00:14:12,265 consigliataci da... 254 00:14:12,693 --> 00:14:15,941 un medico di salute mentale, ma... 255 00:14:16,231 --> 00:14:18,440 siamo in attesa di essere ricontattati. 256 00:14:23,160 --> 00:14:26,304 A fine semestre manderò una lettera alla sezione di Max... 257 00:14:26,305 --> 00:14:28,985 per avvisare che verrà a scuola come Maxine. 258 00:14:29,072 --> 00:14:30,261 Grazie, Sheila. 259 00:15:21,799 --> 00:15:23,155 Ta-da! 260 00:15:24,145 --> 00:15:25,280 Accidenti! 261 00:15:26,675 --> 00:15:28,759 Allora? Può andare? 262 00:15:29,879 --> 00:15:30,879 Può andare. 263 00:15:32,512 --> 00:15:33,612 Puoi andare eccome. 264 00:15:36,553 --> 00:15:37,553 Vieni qui. 265 00:15:44,826 --> 00:15:45,826 Ehi. 266 00:15:46,317 --> 00:15:48,989 - Dai, è un nuovo inizio. - Lily, tienila d'occhio. 267 00:15:48,990 --> 00:15:51,139 - Lo sa. - Sì, non preoccupatevi. 268 00:15:51,140 --> 00:15:52,141 Ce l'ho nel DNA. 269 00:15:52,142 --> 00:15:53,439 A cosa pensi? 270 00:15:53,575 --> 00:15:55,200 Sarò una vera femmina? 271 00:15:56,512 --> 00:15:57,779 Sii soltanto te stessa. 272 00:15:58,418 --> 00:15:59,640 Puoi farcela. 273 00:16:00,333 --> 00:16:01,440 Sii coraggiosa. 274 00:16:02,255 --> 00:16:03,440 Ti voglio bene. 275 00:16:04,989 --> 00:16:05,989 Va bene? 276 00:16:06,787 --> 00:16:08,569 - Andate. - A presto. 277 00:16:29,244 --> 00:16:30,440 Va tutto bene. 278 00:16:47,418 --> 00:16:49,439 Allora, che succede, lì sotto? 279 00:17:09,956 --> 00:17:11,340 Seduti! 280 00:17:17,210 --> 00:17:18,439 Buongiorno, Maxine. 281 00:17:18,984 --> 00:17:20,183 Maxine! 282 00:17:20,184 --> 00:17:22,439 Bene, andiamo avanti. 283 00:17:22,441 --> 00:17:24,440 Andiamo avanti. 284 00:17:26,586 --> 00:17:28,085 Significa grazia... 285 00:17:28,086 --> 00:17:29,315 felicità... 286 00:17:29,610 --> 00:17:30,815 e gentilezza. 287 00:17:31,324 --> 00:17:33,938 Guardate, un travestito e un insetto stecco! 288 00:17:34,686 --> 00:17:36,439 Mi sa che te ne serve una. 289 00:17:37,866 --> 00:17:39,238 Molly, va' a sederti. 290 00:17:39,239 --> 00:17:41,439 E tu, fuori dall'aula. 291 00:17:44,960 --> 00:17:46,171 Maxine... 292 00:17:47,039 --> 00:17:48,570 Ha detto che dobbiamo andare avanti. 293 00:17:49,591 --> 00:17:51,698 È vero, molto bene. 294 00:17:52,631 --> 00:17:56,119 Allora, oggi continueremo da dove abbiamo interrotto la scorsa settimana. 295 00:17:56,151 --> 00:17:58,190 Porti anche le mutandine e il reggiseno? 296 00:17:58,642 --> 00:18:00,320 Guarda, Lily, è tuo fratello. 297 00:18:00,321 --> 00:18:02,585 - A quale bagno andrai? - Ti siedi per pisciare? 298 00:18:05,022 --> 00:18:06,140 Ehi! 299 00:18:06,141 --> 00:18:07,440 Basta, lasciatela stare. 300 00:18:10,799 --> 00:18:12,439 Mia sorella maggiore. 301 00:18:12,528 --> 00:18:14,984 - Molly. - Ciao, Molly. 302 00:18:15,308 --> 00:18:17,800 - Sei stata via da scuola per un po'? - Sì. 303 00:18:20,212 --> 00:18:21,879 Scusa, ma dove la stai portando? 304 00:18:21,880 --> 00:18:23,651 Ad ascoltare un po' di musica. 305 00:18:24,739 --> 00:18:25,960 Va bene. 306 00:18:32,731 --> 00:18:34,280 Fammi vedere le tue. 307 00:18:35,237 --> 00:18:36,628 Come fai a sapere che le ho? 308 00:18:37,196 --> 00:18:38,440 Devi averle per forza. 309 00:18:49,810 --> 00:18:50,864 Perché l'hai fatto? 310 00:18:51,385 --> 00:18:53,439 Mi piaceva il modo in cui mi faceva sentire. 311 00:18:53,485 --> 00:18:54,629 Mi faceva sentire libera. 312 00:18:55,937 --> 00:18:56,960 Da cosa? 313 00:18:59,184 --> 00:19:01,440 Voglio fare tutto alla perfezione. 314 00:19:03,200 --> 00:19:05,195 Io invece volevo cambiare tutto. 315 00:19:05,440 --> 00:19:06,487 Il tuo corpo? 316 00:19:08,130 --> 00:19:09,183 È tutto okay. 317 00:19:11,180 --> 00:19:12,180 Anche io. 318 00:19:12,960 --> 00:19:15,600 - Tu non sei trans, però. - Ma sono una grassona. 319 00:19:15,655 --> 00:19:17,085 Cosa? Ma non è vero! 320 00:19:18,012 --> 00:19:21,575 A volte, l'uniforme mi sta così stretta, che non riesco a metterla. 321 00:19:23,074 --> 00:19:25,473 Ed è lo stesso per tutti gli altri vestiti che ho. 322 00:19:27,252 --> 00:19:29,163 È come se stessi per esplodere. 323 00:19:29,845 --> 00:19:30,945 Sei malata? 324 00:19:31,472 --> 00:19:32,472 Sì. 325 00:19:33,738 --> 00:19:34,738 E tu? 326 00:19:35,258 --> 00:19:37,834 - No. - Sei fortunata. 327 00:19:38,131 --> 00:19:40,430 Anche perché avrai me come migliore amica. 328 00:20:04,632 --> 00:20:06,660 # Ricordo noi due, soli... # 329 00:20:06,726 --> 00:20:08,473 # il buio stavamo ad aspettare. # 330 00:20:08,474 --> 00:20:13,409 # Non lo senti, il desiderio? Ho molti segreti da liberare. # 331 00:20:13,410 --> 00:20:15,442 # Quando ti ho visto su quel palco... # 332 00:20:15,443 --> 00:20:17,340 # mi emoziono, se ripenso al tuo sguardo. # 333 00:20:17,341 --> 00:20:22,292 # Il ritmo lo riesci a sentire? Insegnami come poter fuggire. # 334 00:20:26,858 --> 00:20:29,095 # E preferivo non parlare... # 335 00:20:29,096 --> 00:20:31,277 # e volevo potermi nascondere. # 336 00:20:35,611 --> 00:20:38,005 # Dimenticherò il passato # 337 00:20:38,165 --> 00:20:40,104 # e sarò rinato. # 338 00:20:40,105 --> 00:20:42,601 # Il cielo esplode # 339 00:20:42,602 --> 00:20:45,902 # e io splendo come un lampo. # 340 00:20:45,903 --> 00:20:48,972 # Mi riprenderò, se ci sarai tu al mio fianco. # 341 00:20:48,983 --> 00:20:51,310 # Non mi abbandonare... # 342 00:20:51,465 --> 00:20:54,778 # lo vedi come risplendo? # 343 00:20:54,779 --> 00:20:57,680 # Non aspettavo altro che trovare te... # 344 00:21:23,702 --> 00:21:24,832 Ciao, nonna! 345 00:21:26,617 --> 00:21:28,523 - Ciao. - Ciao, mamma. 346 00:21:30,255 --> 00:21:34,122 Ancora con questa storia? Certo che ottiene tutto quello che vuole! 347 00:21:34,139 --> 00:21:36,773 Non è lei che lo vuole, non può farci niente. 348 00:21:37,371 --> 00:21:41,002 Ha 12 anni! È un bambino e voi dovreste comportarvi da genitori, 349 00:21:41,003 --> 00:21:44,668 invece esaudite tutto ciò che vuole, come foste delle fatine! 350 00:21:44,669 --> 00:21:48,265 Giusto, quando ero bambina non si faceva. Si chiama "far felici i propri figli". 351 00:21:48,266 --> 00:21:52,166 Viziarlo non lo renderà felice. Renderai la sua vita solo un'illusione. 352 00:21:52,167 --> 00:21:53,572 Non la sto viziando. 353 00:21:53,716 --> 00:21:56,572 - Le sto volendo bene. - Controllarlo non è volergli bene! 354 00:21:56,573 --> 00:21:59,542 - Cosa vorresti dire con questo? - Hai accettato il lavoro a scuola 355 00:21:59,543 --> 00:22:01,877 solo per poter stare più vicina a lui, per controllarlo, 356 00:22:01,878 --> 00:22:03,649 vederlo trasformare in cos'è diventato ora. 357 00:22:03,650 --> 00:22:06,402 Non trattare male mia mamma! È molto più gentile di te. 358 00:22:06,403 --> 00:22:07,749 - Maxine! - Maxine! 359 00:22:07,750 --> 00:22:08,916 Cazzo, puniscilo! 360 00:22:08,917 --> 00:22:12,289 Ha già la sua punizione! Ce l'abbiamo tutti! È in una lista di attesa di cinque mesi. 361 00:22:12,290 --> 00:22:14,750 - Andiamocene. - Non è mai colpa sua, vero? 362 00:22:14,751 --> 00:22:17,990 Ecco perché è così! Sto parlando proprio di questo! 363 00:22:20,121 --> 00:22:22,310 Tu non sei mio nipote. 364 00:22:22,459 --> 00:22:23,628 Lo so, tranquilla. 365 00:22:35,435 --> 00:22:37,485 Abbiamo aspettato cinque mesi. 366 00:22:37,651 --> 00:22:39,203 La clinica Ferrybank. 367 00:22:39,973 --> 00:22:41,397 Abbiamo un appuntamento. 368 00:22:43,019 --> 00:22:45,166 Se la sono presa comoda, ma è un passo avanti. 369 00:22:47,443 --> 00:22:48,950 Chissà cosa penseranno. 370 00:22:58,477 --> 00:22:59,477 Andiamo. 371 00:23:21,288 --> 00:23:23,078 Dimmi una cosa che ti fa paura. 372 00:23:24,416 --> 00:23:26,034 Avere una voce profonda. 373 00:23:26,515 --> 00:23:28,639 - Perché? - Perché so... 374 00:23:28,928 --> 00:23:30,662 quando penso a me stesso... 375 00:23:30,834 --> 00:23:32,858 che non dovrebbe essere così, la mia voce. 376 00:23:34,745 --> 00:23:35,745 Che altro? 377 00:23:36,418 --> 00:23:37,444 Il mio... 378 00:23:38,211 --> 00:23:39,258 Beh, sa... 379 00:23:39,424 --> 00:23:41,773 il mio... pene. 380 00:23:42,948 --> 00:23:44,504 Sta diventando... 381 00:23:44,986 --> 00:23:46,125 È sempre... 382 00:23:46,452 --> 00:23:48,034 più sbagliato di prima. 383 00:23:49,410 --> 00:23:51,895 Ma mamma mi ha detto che posso prendere qualcosa. 384 00:23:51,945 --> 00:23:55,099 Parlando degli inibitori della pubertà, 385 00:23:55,100 --> 00:23:58,359 molti dicono che sia un processo reversibile, 386 00:23:58,360 --> 00:24:01,097 ma potrebbero esserci complicazioni. 387 00:24:01,529 --> 00:24:05,163 Potrebbe venirsi a creare una discrepanza nella crescita 388 00:24:05,164 --> 00:24:07,812 tra il pene e le gambe. 389 00:24:07,912 --> 00:24:09,224 Resterebbe deforme? 390 00:24:09,225 --> 00:24:12,214 - Beh, non proprio. - Spieghi meglio il "non proprio". 391 00:24:12,215 --> 00:24:15,234 Maxine... l'inizio della pubertà la sta distruggendo. 392 00:24:15,235 --> 00:24:17,624 Ha anche provato a mutilarsi. 393 00:24:18,228 --> 00:24:23,538 Ascoltate, non credo dobbiamo concentrarci esclusivamente sull'aspetto fisico. 394 00:24:24,911 --> 00:24:25,911 Beh... 395 00:24:26,218 --> 00:24:27,387 Maxine... 396 00:24:27,780 --> 00:24:31,552 ha bisogno che le venga bloccata la pubertà, non servono le chiacchiere. 397 00:24:31,646 --> 00:24:34,662 Maxine, noi qui non distribuiamo solo farmaci... 398 00:24:35,343 --> 00:24:37,310 che puoi prendere una volta a casa. 399 00:24:39,474 --> 00:24:43,630 Vogliamo prima capire come ti senti e quando hai iniziato a sentirti così. 400 00:24:45,688 --> 00:24:46,888 Pensavo... 401 00:24:47,586 --> 00:24:50,306 di poter far smettere al mio corpo di cambiare... 402 00:24:51,475 --> 00:24:52,815 se mi fossi tagliata... 403 00:24:53,923 --> 00:24:55,989 e anche che... 404 00:24:56,201 --> 00:24:58,015 mi avrebbe fatta sentire diversamente. 405 00:25:00,697 --> 00:25:02,584 Ma ci dovrà pur essere qualcosa di meglio. 406 00:25:04,038 --> 00:25:05,720 Cambiare il tuo modo di pensare. 407 00:25:08,043 --> 00:25:09,933 Oppure prendere qualcosa. 408 00:25:12,669 --> 00:25:16,405 Sento di dover andare in fondo a tutto, perché credo sia la cosa giusta da fare, 409 00:25:16,406 --> 00:25:17,614 l'unica cosa da fare. 410 00:25:18,672 --> 00:25:21,463 Voglio solo che tutti siano felici, capisci? Soprattutto Vicky, ma... 411 00:25:23,040 --> 00:25:25,223 non so più quanto io sia ancora felice. 412 00:25:26,384 --> 00:25:29,678 Stephen, devi chiederti se voglia davvero te accanto... 413 00:25:30,249 --> 00:25:34,218 Ha solo bisogno di un marito accanto che la sostenga, per andare alla clinica, 414 00:25:34,219 --> 00:25:35,399 per la scuola o... 415 00:25:35,709 --> 00:25:38,819 per qualunque salto mortale ti faccia fare, oppure ha bisogno di te? 416 00:25:39,344 --> 00:25:40,386 Non lo so. 417 00:25:41,450 --> 00:25:43,085 Beh, dovresti capirlo, Stephen. 418 00:25:43,743 --> 00:25:47,728 Non continuare a fare determinate cose, se non sei certo che siano giuste per lui. 419 00:25:52,580 --> 00:25:55,095 C'è una macchia sulla tua camicia che non viene via. 420 00:25:58,175 --> 00:25:59,477 È stato ieri. 421 00:25:59,821 --> 00:26:01,470 Ho pranzato con il capocantiere. 422 00:26:04,557 --> 00:26:07,793 Il virile capocantiere beve tè alla camomilla, no? 423 00:26:08,247 --> 00:26:09,337 Come, scusa? 424 00:26:09,793 --> 00:26:11,096 Ti è caduto dalla tasca. 425 00:26:28,653 --> 00:26:30,951 Andiamo, tutto questo è ridicolo. 426 00:26:30,952 --> 00:26:34,569 Milioni di moduli e domande infinite... Non ci tartassano già di persona? 427 00:26:34,570 --> 00:26:36,474 - Dobbiamo farlo comunque. - Okay, ho capito. 428 00:26:36,475 --> 00:26:39,899 Ma insomma, come si dovrebbe rispondere a certe domande come queste? 429 00:26:41,675 --> 00:26:43,408 Non c'è una risposta giusta, papà. 430 00:26:43,409 --> 00:26:45,609 Bisogna solo essere onesti. 431 00:26:45,610 --> 00:26:46,919 Non è difficile. 432 00:26:51,417 --> 00:26:53,489 Se hai bisogno, chiedimi pure. Su cosa sei fermo? 433 00:26:53,490 --> 00:26:55,809 Se ti premuri dei sentimenti degli altri. 434 00:26:55,810 --> 00:26:58,760 Beh, è certamente così, devi rispondere di sì, sicuramente. 435 00:26:59,159 --> 00:27:01,924 Non ha detto a Stephen, durante la vostra separazione, che, 436 00:27:01,925 --> 00:27:05,855 a casa, Maxine si vestiva e si atteggiava da ragazza. 437 00:27:06,271 --> 00:27:07,589 Perché l'ha fatto, Vicky? 438 00:27:08,082 --> 00:27:09,702 A casa mia decido io. 439 00:27:10,505 --> 00:27:13,446 Ma non lo ha messo al corrente delle sue decisioni. 440 00:27:13,447 --> 00:27:15,434 No, perché sapevo non le avrebbe accettate. 441 00:27:16,169 --> 00:27:17,236 Stephen... 442 00:27:17,712 --> 00:27:21,386 è andato via da casa quando Maxine aveva otto anni. 443 00:27:21,618 --> 00:27:22,704 Come mai? 444 00:27:23,011 --> 00:27:25,104 Non riuscivo a gestirlo, ma sono tornato. 445 00:27:25,633 --> 00:27:28,402 - Per supportare Maxine? - Per essere un buon padre per Max. 446 00:27:29,015 --> 00:27:33,684 - Per rinforzarlo come ragazzo? - Per accertarmi che stesse bene, cioè. 447 00:27:34,396 --> 00:27:37,298 Quando tu e Lily passavate i fine settimana con vostro padre... 448 00:27:37,703 --> 00:27:38,807 ne parlavate? 449 00:27:39,404 --> 00:27:40,600 Non proprio. 450 00:27:41,095 --> 00:27:42,100 Perché? 451 00:27:43,431 --> 00:27:44,603 Non volevo. 452 00:27:45,844 --> 00:27:49,200 Volevi che avesse una percezione di te... 453 00:27:49,464 --> 00:27:50,610 un modo di vederti. 454 00:27:50,704 --> 00:27:52,204 Volevo piacergli. 455 00:27:52,622 --> 00:27:56,622 Sapendo che Stephen non approvava l'identificazione di genere di Maxine, lei... 456 00:27:56,639 --> 00:27:58,505 l'ha comunque invitato a tornare? 457 00:27:58,992 --> 00:27:59,999 Sì. 458 00:28:01,039 --> 00:28:02,205 Beh, perché... 459 00:28:02,972 --> 00:28:04,009 gli voglio bene. 460 00:28:05,943 --> 00:28:06,946 E... 461 00:28:07,154 --> 00:28:08,511 Maxine voleva che tornasse. 462 00:28:08,836 --> 00:28:10,867 E ha pensato che Maxine stesse... 463 00:28:10,871 --> 00:28:13,398 facendo una sceneggiata per la separazione? 464 00:28:13,984 --> 00:28:16,696 No, io no, ma Stephen ne era sicuro. 465 00:28:17,008 --> 00:28:18,021 Ma... 466 00:28:18,027 --> 00:28:20,988 ha lavorato con lui per riportare Maxine... 467 00:28:20,998 --> 00:28:22,706 sulla strada giusta, se vogliamo. 468 00:28:22,812 --> 00:28:25,970 Volevamo solo aiutare un bambino confuso... 469 00:28:25,979 --> 00:28:28,789 e, forse, è stato un errore. Le persone sbagliano. 470 00:28:31,318 --> 00:28:32,910 Possiamo proseguire, per favore? 471 00:28:32,911 --> 00:28:34,008 Per favore. 472 00:28:34,184 --> 00:28:37,900 Quando hai mostrato ai tuoi genitori come stavi con la gonna della divisa scolastica... 473 00:28:37,906 --> 00:28:38,999 com'è stato? 474 00:28:39,694 --> 00:28:41,627 - Ero un po' nervosa. - Nervosa? 475 00:28:41,633 --> 00:28:43,407 Ma Lily mi ha aiutato. 476 00:28:45,967 --> 00:28:47,300 È stata un'idea di Lily. 477 00:28:47,662 --> 00:28:48,908 È stata lei a farmelo fare. 478 00:28:49,319 --> 00:28:51,312 - Ti ha costretto? - Non in quel senso. 479 00:28:52,211 --> 00:28:53,995 Mi ha dato il coraggio. Tutto qui. 480 00:28:54,001 --> 00:28:56,303 Non l'avresti fatto senza Lily? 481 00:29:00,692 --> 00:29:01,722 Non lo so. 482 00:29:01,739 --> 00:29:02,755 Io... 483 00:29:03,249 --> 00:29:06,808 noi non sapevamo quanto lo spronasse sua sorella, onestamente. 484 00:29:07,678 --> 00:29:09,900 E, probabilmente, avremmo preso più tempo. 485 00:29:10,778 --> 00:29:14,199 Hai insistito tu per andare a scuola così? 486 00:29:14,337 --> 00:29:15,900 No... 487 00:29:16,747 --> 00:29:18,306 ma, alla fine... 488 00:29:20,290 --> 00:29:22,103 era ovvio che avrei dovuto. 489 00:29:22,870 --> 00:29:23,898 Perché? 490 00:29:27,379 --> 00:29:29,206 Alla fine ci ho ripensato... 491 00:29:29,448 --> 00:29:30,707 Okay? 492 00:29:31,105 --> 00:29:32,201 Posso... 493 00:29:33,025 --> 00:29:34,998 vedere i problemi che... 494 00:29:35,343 --> 00:29:37,308 la pubertà le sta... 495 00:29:38,539 --> 00:29:39,595 causando. 496 00:29:40,542 --> 00:29:41,687 Soprattutto adesso... 497 00:29:43,357 --> 00:29:46,223 adesso che temo che si possa uccidere. Entrambi... 498 00:29:46,240 --> 00:29:47,999 temiamo che si possa uccidere. 499 00:29:48,184 --> 00:29:51,630 Pensi che sia stata la paura che potessi farti del male a persuaderli? 500 00:29:51,637 --> 00:29:52,706 Non lo so. 501 00:29:54,243 --> 00:29:55,293 Lo chieda a loro. 502 00:29:56,392 --> 00:29:58,103 E tu, Maxine? 503 00:30:00,002 --> 00:30:02,808 Quanto sei sicura di fare la cosa giusta? 504 00:30:05,110 --> 00:30:06,704 Voglio essere felice. 505 00:30:07,850 --> 00:30:09,999 E voglio che lo siano anche i miei genitori. 506 00:30:11,288 --> 00:30:13,392 Ti preoccupa il loro supporto? 507 00:30:15,407 --> 00:30:17,993 Non voglio che smettano di volermi bene per questo. 508 00:30:25,944 --> 00:30:27,504 Mio marito ora ha capito. 509 00:30:29,134 --> 00:30:33,725 Onestamente, io penso d'averlo sempre saputo. Non ero pronta ad ammetterlo... 510 00:30:33,735 --> 00:30:35,289 non al 100%, non ero... 511 00:30:37,325 --> 00:30:39,004 non ero pronta a dire... 512 00:30:40,024 --> 00:30:41,400 addio al mio bambino. 513 00:30:49,305 --> 00:30:50,492 Lei lo capisce? 514 00:30:55,629 --> 00:30:56,796 C'è molto... 515 00:30:56,986 --> 00:30:58,310 su cui riflettere... 516 00:30:59,397 --> 00:31:01,302 ma ci sto provando. 517 00:31:02,849 --> 00:31:04,702 Spera ancora che sia una fase? 518 00:31:09,288 --> 00:31:10,292 Sì. 519 00:31:10,957 --> 00:31:12,659 - Stephen! - Senti, mi dispiace... 520 00:31:12,671 --> 00:31:14,100 mi dispiace davvero, ma lo spero. 521 00:31:14,365 --> 00:31:18,196 Voglio dire, se lui, cioè lei, cazzo... se lei avesse... 522 00:31:18,500 --> 00:31:19,509 non so... 523 00:31:20,017 --> 00:31:23,300 la leucemia o che so io, sarei al suo fianco ogni giorno, farei... 524 00:31:23,526 --> 00:31:26,995 qualsiasi cosa per farla stare meglio, per non farla soffrire. 525 00:31:27,481 --> 00:31:30,206 Finché non si sentisse meglio. Non odierei lei... 526 00:31:31,323 --> 00:31:32,400 odierei la leucemia. 527 00:31:33,133 --> 00:31:35,202 Pensa che sia una malattia? 528 00:31:35,266 --> 00:31:36,601 È ciò che è, Stephen. 529 00:31:36,608 --> 00:31:38,891 Curatela, okay? Curatela... 530 00:31:39,418 --> 00:31:40,506 e basta. 531 00:31:47,492 --> 00:31:49,794 - Leucemia, porca puttana! - Va bene. 532 00:31:50,268 --> 00:31:53,038 - No, l'hai paragonata a una malattia! - Sì, ho capito. 533 00:31:53,047 --> 00:31:56,222 Okay, dico solo che possiamo fare una serie di cose, Vicky, non ci sono solo... 534 00:31:56,228 --> 00:31:59,549 i soppressori di ormoni, che non verranno distribuiti come delle cazzo di caramelle. Eh? 535 00:31:59,550 --> 00:32:02,987 Non faranno cambiare il suo corpo e ci daranno più tempo, così da esserne certi. 536 00:32:02,994 --> 00:32:05,082 L'ultima cosa di cui ha bisogno è un pomo d'Adamo, 537 00:32:05,086 --> 00:32:07,262 che le crescano peli, e una voce da pugile! 538 00:32:07,267 --> 00:32:10,341 Quindi? Lascia che siano loro a decidere di cos'ha bisogno, non tu! 539 00:32:10,348 --> 00:32:13,071 Quello di cui ha bisogno è un intervento fisico! 540 00:32:13,077 --> 00:32:14,602 Si è già fatta del male due volte! 541 00:32:14,608 --> 00:32:16,134 - Sì, lo so. - Peggiorerà soltanto! 542 00:32:16,149 --> 00:32:19,605 Come può peggiorare? Avrà il corpo di una dodicenne per i prossimi tre anni. 543 00:32:19,611 --> 00:32:21,490 Ma, almeno, non lo odierà! 544 00:32:22,296 --> 00:32:26,102 - Ti interessa almeno come si sente? - Se non m'importasse, non sarei qui, no? 545 00:32:27,440 --> 00:32:29,595 Stai compromettendo la ragione per cui sei qui. 546 00:32:47,582 --> 00:32:48,623 Ehi. 547 00:32:50,594 --> 00:32:51,700 Che succede? 548 00:33:12,247 --> 00:33:17,029 # Almeno sono sulla strada giusta per essere me. # 549 00:33:17,041 --> 00:33:19,600 # E so che non sarà semplice... # 550 00:33:19,702 --> 00:33:23,600 # e ho una paura folle... # 551 00:33:26,351 --> 00:33:30,508 # e penso che sia meglio essere preparati. # 552 00:33:30,877 --> 00:33:32,703 È bello sapere di non essere sola, vero? 553 00:33:37,142 --> 00:33:38,200 Dov'è papà? 554 00:33:49,531 --> 00:33:51,201 Preparo la cena? 555 00:33:51,736 --> 00:33:53,502 Della pasta, o altro? 556 00:33:53,930 --> 00:33:55,300 Sto bene, non ho fame. 557 00:33:58,428 --> 00:33:59,501 Ti fermi? 558 00:33:59,510 --> 00:34:00,602 Non posso. 559 00:34:04,719 --> 00:34:06,198 Che senso ho, Stephen? 560 00:34:07,909 --> 00:34:09,096 Come? 561 00:34:12,537 --> 00:34:15,107 Mi usi solo per punire Vicky? 562 00:34:17,342 --> 00:34:18,395 No. 563 00:34:19,551 --> 00:34:20,592 No. 564 00:34:21,572 --> 00:34:23,594 E non conta quello che voglio io? 565 00:34:27,279 --> 00:34:28,816 Non so neanche io cosa voglio. 566 00:34:32,522 --> 00:34:33,908 Porca puttana, Stephen. 567 00:34:34,291 --> 00:34:37,703 Almeno, prima, era per Maxine, ma qui si tratta di te e lei. 568 00:34:41,516 --> 00:34:42,617 Lo sapevo. 569 00:34:43,703 --> 00:34:44,807 Lo sapevo! 570 00:34:46,708 --> 00:34:47,898 Mi dispiace. 571 00:35:07,920 --> 00:35:09,199 Vieni da me, stasera? 572 00:35:09,242 --> 00:35:11,296 Non posso. Devo aiutare mamma. 573 00:35:11,703 --> 00:35:14,702 - Sei a casa da sola? - Sì, sono tutti alla clinica a Leeds. 574 00:35:14,776 --> 00:35:16,929 Valutazione, terapia familiare, quel che è. 575 00:35:16,935 --> 00:35:19,194 Beh, se è familiare, perché non sei andata anche tu? 576 00:35:19,972 --> 00:35:21,624 - Non lo so. - Tutto bene, ragazze? 577 00:35:21,632 --> 00:35:22,699 Già, tutto bene? 578 00:35:22,986 --> 00:35:25,651 - Ehi, Lily, sei etero? - Sì, perché? 579 00:35:25,666 --> 00:35:27,091 Allora non sei come tuo fratello. 580 00:35:27,126 --> 00:35:28,202 Mia sorella! 581 00:35:28,341 --> 00:35:29,350 Esatto. 582 00:35:29,597 --> 00:35:32,099 Nel suo caso, Dean, si tratta di genere, non sessualità. 583 00:35:32,105 --> 00:35:34,497 Giusto, comunque mi confonde da matti. 584 00:35:34,784 --> 00:35:36,403 Te lo chiedo solo perché Aaron... 585 00:35:36,792 --> 00:35:38,565 non è confuso su quello che prova. 586 00:35:38,570 --> 00:35:40,096 Dean, zitto! 587 00:35:41,212 --> 00:35:42,996 - Già, sai, quindi... - Cosa? 588 00:35:43,426 --> 00:35:47,194 - Gli piace tua sorella trans. - No. Non è vero. No... 589 00:35:47,614 --> 00:35:50,306 In realtà saresti tu quella che, diciamo... 590 00:35:50,307 --> 00:35:51,474 mi piace. 591 00:35:53,533 --> 00:35:54,964 Allora cambia. 592 00:36:05,196 --> 00:36:06,660 Per favore, non... 593 00:36:08,236 --> 00:36:11,171 - non fatelo. - Non diciamo mai "no"... 594 00:36:11,172 --> 00:36:13,362 diciamo solo "non adesso". 595 00:36:14,287 --> 00:36:16,405 Vogliamo continuare ad incontrarvi... 596 00:36:17,218 --> 00:36:20,699 per supportarvi in altri modi e offrirvi terapia familiare. 597 00:36:21,152 --> 00:36:22,869 E vogliamo che tu, Maxine... 598 00:36:22,870 --> 00:36:24,761 ti unisca ad un gruppo LGBT. 599 00:36:25,282 --> 00:36:26,408 Quindi no? 600 00:36:26,409 --> 00:36:29,907 Vogliamo che pensi a come accettare il tuo genere in maniera più fluida, 601 00:36:29,908 --> 00:36:31,956 senza categorizzazioni. 602 00:36:32,784 --> 00:36:34,579 Per imparare ad essere te stessa. 603 00:36:35,080 --> 00:36:38,655 Un ragazzo femminile, o gay, o né un ragazzo o una ragazza. 604 00:36:38,656 --> 00:36:41,222 Non credete sia già abbastanza confusa di suo? 605 00:36:41,223 --> 00:36:44,200 Abbiamo considerato diversi aspetti. 606 00:36:44,636 --> 00:36:45,706 Stephen... 607 00:36:46,086 --> 00:36:50,530 per esempio, la sua posizione sull'identificazione di genere di Maxine. 608 00:36:50,993 --> 00:36:52,369 E Maxine... 609 00:36:52,370 --> 00:36:54,260 le tue esperienze... 610 00:36:55,172 --> 00:36:58,510 e pensiamo che, se ci sono ancora queste... 611 00:36:59,262 --> 00:37:01,077 incertezze... 612 00:37:01,078 --> 00:37:04,880 procedere con l'intervento medico sarebbe sbagliato. 613 00:37:05,596 --> 00:37:07,000 Non mi credete? 614 00:37:08,234 --> 00:37:10,508 Pensiamo solo a un rapporto vigile... 615 00:37:10,509 --> 00:37:12,408 e costante... 616 00:37:12,409 --> 00:37:13,744 dato che... 617 00:37:13,745 --> 00:37:16,399 non riteniamo ci sia questa urgenza, per ora. 618 00:37:16,400 --> 00:37:17,689 Ma è urgente! 619 00:37:17,690 --> 00:37:19,382 Ma, soprattutto... 620 00:37:20,163 --> 00:37:22,958 pensiamo che siate una famiglia con dei problemi. 621 00:37:22,959 --> 00:37:26,973 Dobbiamo collaborare tutti insieme per capire qual è la cosa migliore. 622 00:37:27,601 --> 00:37:28,727 Giusto. 623 00:37:30,845 --> 00:37:34,408 Che vuol dire "giusto"? Non è per niente giusto. State lì... 624 00:37:34,409 --> 00:37:38,210 tutte amichevoli e neutrali, ma, in realtà, state dicendo di no. 625 00:37:38,822 --> 00:37:42,056 È dire di no non è neutrale, non è così? 626 00:37:42,532 --> 00:37:43,571 Cosa ho sbagliato? 627 00:37:43,572 --> 00:37:46,934 Non hai fatto niente di sbagliato, tesoro, niente. 628 00:37:46,935 --> 00:37:49,552 Potrebbero succedere altre cose mentre aspetti, Maxine. 629 00:37:49,553 --> 00:37:51,400 Non può aspettare! 630 00:37:52,615 --> 00:37:56,307 - Non potete negarle la terapia! - Vicky, non è così semplice. 631 00:37:56,308 --> 00:38:00,872 Allora cosa suggerite? Aspettare che abbia sedici anni, quando sarà troppo tardi e... 632 00:38:00,873 --> 00:38:03,418 e la sua vita sarà stata un inferno, 633 00:38:03,419 --> 00:38:05,402 solo per avere il corpo di un uomo? 634 00:38:05,403 --> 00:38:08,978 E poi, cosa? Ci offrirete supporto quando proverà ad uccidersi un'altra volta? 635 00:38:08,979 --> 00:38:11,708 - Calmati, Vicky. Come cavolo... - Allora? No, è colpa tua! 636 00:38:11,709 --> 00:38:14,806 Sei tu l'incertezza! Il motivo per cui non ci supportano... 637 00:38:14,807 --> 00:38:16,280 è perché tu non supporti lei! 638 00:38:16,281 --> 00:38:18,851 Quindi, alla fine, è colpa tua. 639 00:38:18,852 --> 00:38:21,866 È quello che è già successo. State dicendo questo, no? 640 00:38:21,867 --> 00:38:25,095 Giusto, insultami davanti a loro, così dimostri che hanno ragione. 641 00:38:25,096 --> 00:38:28,656 No, l'hai dimostrato tu, sedendoti lì tremante e preoccupato. 642 00:38:28,657 --> 00:38:30,685 Beh, sono qui, no? Sono qui! 643 00:38:30,686 --> 00:38:32,957 - Ma gli esperti sono loro. Loro sanno. - Taci... 644 00:38:32,958 --> 00:38:35,595 sono io l'esperta! D'accordo? 645 00:38:35,596 --> 00:38:38,716 Sono io l'esperta, perché sono la madre! E lei è l'esperta... 646 00:38:38,717 --> 00:38:40,031 non tu! 647 00:38:40,032 --> 00:38:41,471 Tu non sai, noi sì! 648 00:38:41,472 --> 00:38:43,760 Noi sappiamo! Noi sappiamo! 649 00:39:15,573 --> 00:39:16,940 Non penso di potermi... 650 00:39:16,941 --> 00:39:18,317 più fidare di te. 651 00:39:33,490 --> 00:39:37,360 Anche se non assumiamo un commercialista, ci servirà comunque un programma. 652 00:39:37,361 --> 00:39:39,566 Così, se ci spostiamo su Shopify, possiamo... 653 00:39:39,567 --> 00:39:42,571 intitolare le email, usare la loro app, ma non sarà poco costoso. 654 00:39:42,572 --> 00:39:43,703 Quindi... 655 00:39:43,704 --> 00:39:44,843 Che c'è? 656 00:39:45,572 --> 00:39:48,538 Io parlo con mio cognato, se tu parli con tua madre. 657 00:39:48,539 --> 00:39:51,760 Non posso, non mi parla. Pensa che sia una madre di merda. 658 00:39:52,417 --> 00:39:55,760 Se decolla, non possiamo più farlo in cucina, ci serve un posto con... 659 00:39:55,761 --> 00:39:58,640 - forni industriali e cose così. - Ora non posso. 660 00:39:59,083 --> 00:40:01,280 C'è da pensare a quantità e fornitori, non si può... 661 00:40:01,281 --> 00:40:03,014 Non me ne frega un cazzo! 662 00:40:04,141 --> 00:40:05,350 Scusami. 663 00:40:08,816 --> 00:40:11,445 Non comprare online il farmaco per bloccare la pubertà. 664 00:40:11,446 --> 00:40:12,531 Nel senso... 665 00:40:12,532 --> 00:40:15,560 - non sai cosa compri. - Non lo farei mai. Sarei... 666 00:40:16,260 --> 00:40:19,638 - andata dal medico per la prescrizione. - Beh, buona fortuna. 667 00:40:19,639 --> 00:40:22,927 Molti pensano sia fuori dal loro campo e dalla loro competenza. 668 00:40:22,928 --> 00:40:24,500 Dove vado, allora? 669 00:40:24,501 --> 00:40:25,693 Senti... 670 00:40:25,694 --> 00:40:28,895 la nostra associazione non può proporre niente fuori dal Servizio Sanitario Nazionale, ma... 671 00:40:28,896 --> 00:40:30,013 Cosa? 672 00:40:30,014 --> 00:40:32,801 Possiamo metterti al corrente di altre opzioni. 673 00:40:33,090 --> 00:40:35,646 Ho letto online che hai portato tua figlia a Boston. 674 00:40:36,907 --> 00:40:39,045 - È un'opzione? - Sì. 675 00:40:39,046 --> 00:40:41,176 Se vuoi, posso darti i dettagli di contatto. 676 00:40:41,177 --> 00:40:42,480 Certo che li voglio. 677 00:40:43,784 --> 00:40:45,243 Guarda Maxine. 678 00:40:47,112 --> 00:40:50,044 Sembra che abbia appena capito di non essere sola. 679 00:40:54,260 --> 00:40:56,242 Voglio che sia sempre felice. 680 00:40:56,826 --> 00:40:57,972 Lo so. 681 00:40:59,632 --> 00:41:01,385 Costa molto? 682 00:41:01,386 --> 00:41:03,329 Dipende dal numero di visite. 683 00:41:03,330 --> 00:41:04,659 Ma migliaia di sterline. 684 00:41:05,101 --> 00:41:07,625 Molti non possono permetterselo. 685 00:41:07,970 --> 00:41:10,726 - Sto aprendo una mia attività... - Aprendo? 686 00:41:11,107 --> 00:41:12,307 Vicky... 687 00:41:13,066 --> 00:41:15,101 i soldi ti servono subito. 688 00:41:26,617 --> 00:41:28,056 Grazie, Barbara. 689 00:41:32,313 --> 00:41:33,710 Grazie, mamma. 690 00:41:34,254 --> 00:41:37,525 Apprezziamo il tuo aiuto. So che non siamo sempre dello stesso parere. 691 00:41:37,526 --> 00:41:39,920 Ha dovuto fare molti bagni d'umiltà... 692 00:41:40,267 --> 00:41:42,170 ma alla fin della fiera... 693 00:41:42,171 --> 00:41:45,000 mi piace l'idea di diventare investitore. 694 00:41:45,757 --> 00:41:48,044 Di avere un po' di controllo... 695 00:41:48,045 --> 00:41:49,628 sui suoi affari. 696 00:41:51,803 --> 00:41:53,826 Vogliamo solo che funzioni, no? 697 00:41:53,827 --> 00:41:56,469 - Di punto in bianco, sei determinata? - Esatto. 698 00:41:57,672 --> 00:41:59,051 Mamma... 699 00:41:59,052 --> 00:42:00,165 Qualcosa non va? 700 00:42:00,166 --> 00:42:04,242 - No, devo parlarti. Mamma, puoi ascoltare? - Non ora. Tesoro, per favore, non ora. 701 00:42:08,674 --> 00:42:10,040 Dove andiamo, mamma? 702 00:42:10,824 --> 00:42:12,137 In America. 703 00:42:12,650 --> 00:42:14,420 No, dai, davvero? 704 00:42:14,421 --> 00:42:16,448 Già. Davvero. 705 00:42:16,449 --> 00:42:17,759 Perché? 706 00:42:17,760 --> 00:42:21,840 Perché? Perché sono tua madre, e farei di tutto per te, ecco perché. 707 00:42:24,928 --> 00:42:26,936 Dovrai toglierti un po' di trucco. 708 00:42:26,937 --> 00:42:30,172 Devi assomigliare il più possibile alla foto sul passaporto. 709 00:42:30,173 --> 00:42:31,683 E potresti... 710 00:42:31,684 --> 00:42:34,411 toglierti gli orecchini e mettere via la borsa, per favore? 711 00:42:43,888 --> 00:42:45,076 Salve. 712 00:42:58,866 --> 00:42:59,970 Pronta? 713 00:43:00,533 --> 00:43:01,951 Non ti deluderò. 714 00:43:58,920 --> 00:44:00,801 Ciao, tu devi essere Maxine! 715 00:43:58,974 --> 00:44:00,801 {\an7}Nel prossimo episodio... 716 00:44:00,802 --> 00:44:02,889 {\an7}Nel prossimo episodio... 717 00:44:00,802 --> 00:44:02,889 Maxine è anche mia figlia! 718 00:44:02,890 --> 00:44:04,655 Dovevamo scegliere insieme! 719 00:44:04,656 --> 00:44:08,879 Victoria Duffy, è in arresto secondo la prima sezione dell'atto sul sequestro dei figli. 720 00:44:08,880 --> 00:44:10,511 Dean dice di averti vista in giro. 721 00:44:10,512 --> 00:44:13,280 - Sì, sto da mia nonna. - Sono venuta a scusarmi. 722 00:44:13,281 --> 00:44:14,521 È tutto qui? 723 00:44:15,105 --> 00:44:16,679 Non posso parlarti, ora. 724 00:44:16,680 --> 00:44:19,719 L'autorità locale può richiedere l'intervento di un tutore temporaneo. 725 00:44:19,720 --> 00:44:22,792 So che "tutore" sembra che io venga qui, e cambi tutto. 726 00:44:22,793 --> 00:44:24,399 Devo parlare con tutti voi. 727 00:44:24,400 --> 00:44:27,885 Non c'entra la preoccupazione per Maxine, c'entra la paura, 728 00:44:27,886 --> 00:44:31,341 - perché non puoi controllarlo. - È avventata, ossessionata. 729 00:44:31,342 --> 00:44:33,900 Potremmo perderla completamente, lo sai? 730 00:44:34,852 --> 00:44:36,991 Avevi detto che sarebbe andato tutto bene.