1
00:00:00,000 --> 00:00:02,066
{\an7}Nell'episodio precedente...
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,164
A cinque anni
lo portammo da uno psicologo infantile
3
00:00:02,165 --> 00:00:04,458
perché sembrava si identificasse
in una bambina.
4
00:00:04,469 --> 00:00:06,768
Non voglio un trattamento speciale.
5
00:00:06,772 --> 00:00:07,863
Voglio essere...
6
00:00:07,874 --> 00:00:09,523
sai, normale.
7
00:00:10,170 --> 00:00:11,457
Chi c'è in macchina?
8
00:00:11,471 --> 00:00:12,858
Quella è Gemma.
9
00:00:12,872 --> 00:00:16,107
- Ciao!
- Oh, mio Dio. Lily, chiama un'ambulanza.
10
00:00:16,579 --> 00:00:18,340
Stava uscendo per un appuntamento.
11
00:00:18,374 --> 00:00:20,852
- Eri turbato per questo?
- Oh, sì, giusto. Dammi la colpa!
12
00:00:20,880 --> 00:00:23,138
- Cosa vuoi?
- Voglio proteggere Max.
13
00:00:23,159 --> 00:00:26,269
- Allora sei d'accordo? Mi lasci tornare?
- Non significa che ti sto perdonando.
14
00:00:26,276 --> 00:00:27,702
Devo esserci per lui.
15
00:00:27,769 --> 00:00:29,571
Cosa non mi stai dicendo, Stephen?
16
00:00:29,581 --> 00:00:31,423
Ti metti in affari, quindi?
17
00:00:33,381 --> 00:00:35,657
- Non sono gay.
- Cos'altro potresti essere?
18
00:00:35,677 --> 00:00:37,957
D'ora in poi,
Max vuole andare a scuola così.
19
00:00:37,970 --> 00:00:40,552
E vuole anche cambiare il nome in...
20
00:00:40,555 --> 00:00:43,004
- Maxine.
- Allora perderò...
21
00:00:43,469 --> 00:00:46,874
il mio bambino. Perché non può smetterla?
Perché non può smetterla?
22
00:00:46,875 --> 00:00:50,201
The BornThisWay Team presenta...
23
00:00:50,312 --> 00:00:53,071
Butterfly s01e02
24
00:00:54,171 --> 00:00:59,271
Traduzione: TheEdgeOfGlory,
BloodyMary, JustDance, Applause, A-Yo
25
00:01:02,071 --> 00:01:04,071
Revisione: PerfectIllusion
26
00:01:21,859 --> 00:01:23,859
INCONTRO DELLE SIRENE
27
00:01:28,386 --> 00:01:29,486
- Tutto bene?
- Sì.
28
00:01:41,472 --> 00:01:43,913
Siamo Vicky e Stephen Duffy.
29
00:01:43,963 --> 00:01:46,008
Mettete una firma qua
30
00:01:46,184 --> 00:01:47,967
e vi preparo le targhette con il nome.
31
00:01:47,974 --> 00:01:49,656
Grande. Ci siamo. Prima volta?
32
00:01:49,662 --> 00:01:50,662
Sì.
33
00:01:50,847 --> 00:01:52,482
Vi accompagno da Alice.
34
00:01:59,569 --> 00:02:00,753
Alice?
35
00:02:00,774 --> 00:02:01,961
Scusami tanto...
36
00:02:01,971 --> 00:02:04,925
loro sono Vicky e Stephen.
37
00:02:04,960 --> 00:02:07,443
Ci siamo sentiti al telefono.
È un piacere conoscervi di persona.
38
00:02:07,457 --> 00:02:08,764
Piacere mio.
39
00:02:08,782 --> 00:02:09,856
E non preoccupatevi,
40
00:02:09,877 --> 00:02:11,960
so esattamente come vi sentite.
41
00:02:11,984 --> 00:02:13,792
I papà non vengono sempre.
42
00:02:14,576 --> 00:02:18,076
Mia figlia ha subito crimini d'odio...
43
00:02:14,833 --> 00:02:18,176
{\an8}SIRENE
ACCETTARE. RESPONSABILIZZARE. EDUCARE.
44
00:02:18,667 --> 00:02:19,667
è stata...
45
00:02:20,370 --> 00:02:21,594
picchiata...
46
00:02:22,162 --> 00:02:23,455
da uomini adulti.
47
00:02:23,483 --> 00:02:26,768
È stata appellata di continuo
e di proposito con "lui" o "gli"
48
00:02:26,775 --> 00:02:29,008
da uno dei suoi stessi insegnanti.
49
00:02:29,854 --> 00:02:30,889
Finché...
50
00:02:31,560 --> 00:02:33,817
non abbiamo sporto denuncia alla polizia.
51
00:02:35,150 --> 00:02:36,526
Questo era Sam...
52
00:02:36,767 --> 00:02:38,012
all'età di otto anni.
53
00:02:39,362 --> 00:02:40,546
E questa...
54
00:02:40,557 --> 00:02:41,811
è Samantha.
55
00:02:43,474 --> 00:02:45,017
Ha 23 anni.
56
00:02:45,369 --> 00:02:46,998
Non ha un aspetto felice?
57
00:02:47,961 --> 00:02:49,542
È la stessa persona...
58
00:02:49,670 --> 00:02:53,118
con solo la consapevolezza
di ciò che è sempre stata.
59
00:02:54,767 --> 00:02:57,150
E ora, vive e lavora a Roma,
60
00:02:57,181 --> 00:03:00,289
e sta con un bellissimo italiano.
61
00:03:03,877 --> 00:03:04,877
Rimani.
62
00:03:05,161 --> 00:03:06,778
Per favore.
63
00:03:07,451 --> 00:03:08,908
Bene, qualche domanda?
64
00:03:10,265 --> 00:03:11,510
Ciao, siamo nuovi.
65
00:03:11,875 --> 00:03:14,977
Nostro figlio di 12 anni vuole andare
a scuola come se fosse una ragazza.
66
00:03:15,280 --> 00:03:17,343
Vuole essere chiamata Maxine, non Max...
67
00:03:17,367 --> 00:03:18,581
lei, non lui,
68
00:03:18,582 --> 00:03:19,922
e, beh...
69
00:03:19,959 --> 00:03:21,619
non sappiamo cosa fare.
70
00:03:22,454 --> 00:03:24,203
Ascoltate la vostra bambina.
71
00:03:24,274 --> 00:03:25,958
Se è convinta...
72
00:03:25,959 --> 00:03:27,840
Già, allora dovremmo esserlo anche noi.
73
00:03:27,857 --> 00:03:29,589
E dovrete parlare con la scuola.
74
00:03:29,670 --> 00:03:30,976
E con il dirigente scolastico,
75
00:03:30,977 --> 00:03:34,099
e coinvolgeteli,
prima che inizi a vestirsi da ragazza.
76
00:03:34,166 --> 00:03:36,179
Se vi serve del sostegno...
77
00:03:36,679 --> 00:03:38,315
siamo qui per questo.
78
00:03:38,570 --> 00:03:39,599
Ti ringrazio. Grazie.
79
00:03:39,602 --> 00:03:40,814
- Sì?
- Grazie.
80
00:03:41,060 --> 00:03:41,959
Okay.
81
00:03:41,960 --> 00:03:44,224
- Grazie, piacere di...
- Piacere mio.
82
00:03:41,960 --> 00:03:45,825
{\an8}GEMMA
83
00:03:50,855 --> 00:03:54,715
È stato incoraggiante, no?
Davano l'impressione che andrà tutto bene.
84
00:03:58,966 --> 00:04:00,293
Come ti senti?
85
00:04:00,864 --> 00:04:02,514
Eri molto silenzioso, là dentro.
86
00:04:02,574 --> 00:04:05,358
Max mi ha chiesto di rimanere,
di essere un padre migliore, perciò...
87
00:04:05,375 --> 00:04:08,102
eccomi qui.
Lo trovo difficile, a essere onesto.
88
00:04:10,966 --> 00:04:12,539
Ma, almeno, abbiamo fatto presenza.
89
00:04:12,559 --> 00:04:14,202
- Giusto?
- Giusto.
90
00:04:20,464 --> 00:04:21,901
Tutto bene, ragazzo gay?
91
00:04:24,364 --> 00:04:26,576
Ti stai per caso strusciando contro di me?
92
00:04:26,766 --> 00:04:28,150
È molestia, ecco cos'è.
93
00:04:28,167 --> 00:04:29,636
Arrivano schiaffi per questo.
94
00:04:29,653 --> 00:04:31,488
Ti siedi quando pisci, o cosa?
95
00:04:33,173 --> 00:04:34,173
Ma muoviti!
96
00:04:49,270 --> 00:04:51,493
Tua mamma sta imbastendo la sua attività...
97
00:04:52,064 --> 00:04:54,393
quindi faccio multi-tasking.
98
00:04:54,573 --> 00:04:55,784
Attento ai piedi.
99
00:04:55,864 --> 00:04:57,390
Un piccolo scambio di ruoli, no?
100
00:05:01,150 --> 00:05:02,515
Ma mi dona, sì?
101
00:05:09,272 --> 00:05:10,272
Max?
102
00:05:20,167 --> 00:05:21,589
È per via dell'uniforme?
103
00:05:21,667 --> 00:05:22,667
Per...
104
00:05:22,871 --> 00:05:24,898
via del cambio del nome, per, sai...
105
00:05:26,067 --> 00:05:27,092
i pronomi?
106
00:05:27,673 --> 00:05:29,328
No, niente di questo.
107
00:05:29,366 --> 00:05:30,366
Okay.
108
00:05:33,272 --> 00:05:34,372
È la scuola?
109
00:05:40,065 --> 00:05:41,105
Va bene.
110
00:05:42,869 --> 00:05:44,079
Parlamene un po'.
111
00:05:46,563 --> 00:05:47,612
Vorrei avere...
112
00:05:47,864 --> 00:05:50,193
tipo, i superpoteri, sai.
113
00:05:50,369 --> 00:05:52,699
Un pugno che faccia volare in aria i ragazzi.
114
00:06:09,674 --> 00:06:12,288
Adnan sta facendo grandi progressi,
non è così?
115
00:06:12,674 --> 00:06:14,297
Interviene durante la lezione,
116
00:06:14,480 --> 00:06:16,510
e fa le domande in inglese.
117
00:06:19,673 --> 00:06:21,666
Dovrebbe essere fiero di lui. Io lo sono.
118
00:06:21,959 --> 00:06:23,876
Le dispiacerebbe scusarmi?
119
00:06:25,473 --> 00:06:26,644
Lo vedete?
120
00:06:26,767 --> 00:06:28,367
Quello è mio figlio. Vi dico che c'è,
121
00:06:28,375 --> 00:06:30,866
se vi avvicinate di nuovo,
o gli dite qualcosa,
122
00:06:30,875 --> 00:06:32,759
vi ficcherò così tanto la mano in gola,
123
00:06:32,771 --> 00:06:34,430
da strapparvi il cuore.
124
00:06:34,458 --> 00:06:35,898
Avete capito?
125
00:06:35,960 --> 00:06:37,336
Non puoi picchiarci, amico.
126
00:06:37,364 --> 00:06:38,936
- È contro la legge.
- Cosa?
127
00:06:38,958 --> 00:06:39,985
È aggressione.
128
00:06:40,066 --> 00:06:42,511
Gli dirò che lo stavo difendendo
da un crimine d'odio.
129
00:06:42,571 --> 00:06:44,900
Sapete di che tipo di odio parlo, no?
130
00:06:45,580 --> 00:06:49,249
Quindi, a meno che non impariate pace, amore
e comprensione, ci vedremo di nuovo.
131
00:06:49,261 --> 00:06:50,552
Quindi andatevene,
132
00:06:50,568 --> 00:06:51,894
fuori dalle palle!
133
00:06:56,858 --> 00:06:57,858
Ehi.
134
00:07:05,856 --> 00:07:07,558
Cosa diavolo pensavi di fare?
135
00:07:07,573 --> 00:07:09,996
Ci sto provando. Lo stavano bullizzando.
136
00:07:10,254 --> 00:07:11,989
Potrebbero citarti, o, anche peggio,
137
00:07:11,990 --> 00:07:14,563
- potresti ricevere una diffida.
- A loro non piace quel che sono.
138
00:07:14,569 --> 00:07:17,151
Sto solo cercando di rendergli la vita
migliore e più facile, okay?
139
00:07:17,169 --> 00:07:19,844
Non è questo il modo.
Non minacciando dei ragazzi.
140
00:07:19,859 --> 00:07:21,208
Faccio quello che posso.
141
00:07:21,848 --> 00:07:23,255
Ci sto provando.
142
00:07:23,556 --> 00:07:24,576
Ci sto provando.
143
00:07:27,463 --> 00:07:29,770
Ha minacciato di picchiare
dei bambini, Paula.
144
00:07:29,771 --> 00:07:31,591
E questo sarebbe d'aiuto a Max?
145
00:07:31,750 --> 00:07:33,146
Sì, so che è un problema, ma...
146
00:07:33,162 --> 00:07:34,702
- Ma cosa?
- Sono fantastiche!
147
00:07:35,867 --> 00:07:38,354
Sono all'arancio e ylang-ylang.
148
00:07:38,453 --> 00:07:40,145
- Come vi chiamate?
- "Lathered".
149
00:07:40,159 --> 00:07:42,539
Prendo due di queste,
150
00:07:42,560 --> 00:07:44,696
e due all'albicocca.
151
00:07:44,951 --> 00:07:47,095
Senti, so che Stephen
ha fatto un casino, ma...
152
00:07:47,481 --> 00:07:49,395
non puoi tenere Max nel limbo.
153
00:07:50,241 --> 00:07:51,304
Lo so.
154
00:07:53,855 --> 00:07:57,747
- Bene, siamo qui per festeggiare...
- L'avvio della nostra nuova attività.
155
00:07:57,756 --> 00:07:59,999
- A Lathered!
- Ehi!
156
00:08:00,162 --> 00:08:02,055
Lily sta bevendo. Posso averne anch'io?
157
00:08:02,065 --> 00:08:03,346
Sei già abbastanza spumeggiante.
158
00:08:03,362 --> 00:08:05,210
Già, ma potrebbe esserlo ancora di più, no?
159
00:08:05,765 --> 00:08:07,624
Oggi è il giorno di tua madre.
160
00:08:07,639 --> 00:08:09,564
Ho sempre pensato
che fossi capace di più, sai.
161
00:08:09,573 --> 00:08:11,375
Il potenziale che hai in te!
162
00:08:11,952 --> 00:08:13,118
Grazie, Peter.
163
00:08:13,362 --> 00:08:15,144
Lui, è solo un fannullone, no?
164
00:08:15,265 --> 00:08:18,301
- Sì.
- Tu, sei ambiziosa, una carrierista.
165
00:08:18,960 --> 00:08:21,522
- E io.
- Tu, sì, congratulazioni.
166
00:08:21,566 --> 00:08:22,698
Alle signore.
167
00:08:22,864 --> 00:08:24,765
- Al sesso femminile!
- Ehi, va bene, basta così.
168
00:08:24,769 --> 00:08:25,910
Giusto, Max?
169
00:08:26,140 --> 00:08:27,554
Cosa? Dai, sono davvero fiera.
170
00:08:27,567 --> 00:08:29,415
Mia moglie, l'imprenditrice, eh?
171
00:08:30,232 --> 00:08:33,188
Meglio non lasciare il lavoro,
aspetta che comincino a entrare i soldi.
172
00:08:33,189 --> 00:08:35,502
Beh, ma dovremmo festeggiare.
173
00:08:35,553 --> 00:08:37,194
Giusto per coprire le magagne.
174
00:08:38,691 --> 00:08:39,835
Quali magagne?
175
00:08:40,273 --> 00:08:44,116
Beh, quella psicologa infantile
da cui dovete andare.
176
00:08:44,370 --> 00:08:47,042
Com'è che si chiama? Terapia familiare?
177
00:08:50,406 --> 00:08:52,955
Barbara, siamo genitori come tutti gli altri.
178
00:08:53,141 --> 00:08:54,151
Davvero?
179
00:08:54,923 --> 00:08:57,391
Insomma, non gli state dando
quello che vuole.
180
00:08:57,392 --> 00:08:58,492
Adesso basta.
181
00:09:09,318 --> 00:09:10,800
Tutto bene, Nigella?
182
00:09:11,101 --> 00:09:14,028
Max, sbrigati, la specialità di tuo padre
si sta raffreddando.
183
00:09:19,120 --> 00:09:21,070
Bene, a cosa brindiamo?
184
00:09:21,493 --> 00:09:22,615
A noi due?
185
00:09:22,926 --> 00:09:25,865
Non è che siamo
nel "vissero felici e contenti", ma...
186
00:09:27,687 --> 00:09:29,089
stiamo andando avanti.
187
00:09:30,088 --> 00:09:31,088
Io e te?
188
00:09:31,975 --> 00:09:35,119
Sentite, so che è quello che è,
ma Max è in bagno da così tanto
189
00:09:35,120 --> 00:09:36,436
che la vescica mi scoppia.
190
00:09:36,437 --> 00:09:39,025
- Da quanto tempo è lì dentro?
- Da mezz'ora, perché?
191
00:09:39,026 --> 00:09:40,288
- Davvero?
- Sì.
192
00:09:40,289 --> 00:09:41,951
Ha chiuso la porta a chiave?
193
00:09:41,952 --> 00:09:43,340
- Credo.
- Max!
194
00:09:47,607 --> 00:09:48,607
Max.
195
00:09:49,111 --> 00:09:50,111
Max!
196
00:09:50,594 --> 00:09:52,327
- Max.
- Tesoro, apri la porta.
197
00:09:52,328 --> 00:09:53,760
Max, sono Lily!
198
00:09:54,578 --> 00:09:55,578
Max!
199
00:09:56,061 --> 00:09:57,889
- Non lo voglio, lo detesto!
- Max!
200
00:09:57,890 --> 00:10:00,889
- Mi fa schifo, voglio tagliarmelo via!
- State indietro.
201
00:10:00,890 --> 00:10:02,889
- Non lo voglio!
- Max!
202
00:10:02,890 --> 00:10:05,321
- Oddio!
- Max, ma che stai facendo?
203
00:10:05,322 --> 00:10:06,929
Cambia, cambia continuamente.
204
00:10:06,930 --> 00:10:08,481
- Dammi quel vetro, su.
- Mi fa schifo!
205
00:10:08,482 --> 00:10:11,020
- Voglio tagliarmelo, è grosso.
- C'è vetro nella vasca.
206
00:10:11,021 --> 00:10:12,668
Voglio liberarmene!
207
00:10:12,669 --> 00:10:13,712
Va bene.
208
00:10:14,730 --> 00:10:17,012
Va bene, ascoltami...
209
00:10:17,254 --> 00:10:18,520
vieni qui, dai.
210
00:10:18,521 --> 00:10:19,888
Non lo sopporto più!
211
00:10:21,028 --> 00:10:22,202
Va bene, va bene.
212
00:10:22,203 --> 00:10:23,914
Avevano detto che sarebbe successo, no?
213
00:10:23,915 --> 00:10:26,435
Hanno detto
che ti saresti sentito così, quindi...
214
00:10:26,436 --> 00:10:28,846
ora dobbiamo ascoltarti, e fare qualcosa.
215
00:10:28,847 --> 00:10:31,196
- E dai!
- Lo faremo, lo faremo, figliolo.
216
00:10:31,197 --> 00:10:33,023
- "Lo faremo, Maxine"!
- Va bene, Maxine.
217
00:10:33,090 --> 00:10:34,090
Va bene.
218
00:12:49,414 --> 00:12:52,439
Maxine, ti rendi conto
che non è una questione di...
219
00:12:52,770 --> 00:12:55,444
cambiare astuccio delle penne o...
220
00:12:55,445 --> 00:12:57,127
scegliere di giocare a netball?
221
00:12:57,598 --> 00:12:59,440
La scelta che vuoi fare...
222
00:13:01,919 --> 00:13:03,721
Hai idea di quanto sarà difficile?
223
00:13:03,722 --> 00:13:05,989
Sheila, è entrato nella pubertà
e non riesce a gestirla.
224
00:13:05,990 --> 00:13:08,924
Ha cercato di usare
un pezzo di vetro rotto sul pene eretto.
225
00:13:08,925 --> 00:13:10,326
- Mamma!
- Beh...
226
00:13:10,327 --> 00:13:12,176
non parliamo solo di vestirsi di rosa.
227
00:13:12,177 --> 00:13:13,989
Ma che fai? Lo stai mettendo in imbarazzo.
228
00:13:13,990 --> 00:13:16,439
Voglio una figlia felice,
non un figlio morto.
229
00:13:16,735 --> 00:13:18,520
Allora piantatela di trattarmi da maschio.
230
00:13:19,347 --> 00:13:21,051
- Scusa.
- E, Stephen...
231
00:13:21,261 --> 00:13:22,439
lei cosa vuole?
232
00:13:24,342 --> 00:13:27,098
Sa, ovviamente,
questo periodo di transizione...
233
00:13:28,304 --> 00:13:29,583
darà...
234
00:13:30,254 --> 00:13:31,820
farà sentire Maxine libera.
235
00:13:31,821 --> 00:13:34,538
Indipendentemente da come finirà,
penso sia una cosa buona.
236
00:13:34,539 --> 00:13:36,691
Perché, crede che Max
possa dire all'improvviso...
237
00:13:37,080 --> 00:13:38,840
"Non mi sento più così"?
238
00:13:39,440 --> 00:13:40,898
Beh, è possibile.
239
00:13:40,899 --> 00:13:44,439
Perché, se è una cosa temporanea
e lui cambiasse idea...
240
00:13:44,999 --> 00:13:47,185
Max dovrebbe cambiare scuola, e...
241
00:13:47,585 --> 00:13:48,626
beh...
242
00:13:48,627 --> 00:13:50,393
dovreste cambiare casa per trovarla.
243
00:13:50,394 --> 00:13:52,134
Comunque, io non cambierò idea.
244
00:13:52,357 --> 00:13:54,092
È così che voglio essere.
245
00:13:54,437 --> 00:13:55,775
È quello che sono.
246
00:13:55,776 --> 00:13:58,197
L'ho visto... vista... con la...
247
00:13:58,198 --> 00:13:59,322
divisa femminile.
248
00:13:59,323 --> 00:14:01,681
Con la calzamaglia e il resto, e...
249
00:14:02,160 --> 00:14:03,160
sì.
250
00:14:04,016 --> 00:14:05,140
Le sta bene.
251
00:14:05,955 --> 00:14:07,845
Che tipo di aiuto professionale
state ricevendo?
252
00:14:07,846 --> 00:14:10,349
C'è una clinica specializzata
che si chiama Ferrybank,
253
00:14:10,350 --> 00:14:12,265
consigliataci da...
254
00:14:12,693 --> 00:14:15,941
un medico di salute mentale, ma...
255
00:14:16,231 --> 00:14:18,440
siamo in attesa di essere ricontattati.
256
00:14:23,160 --> 00:14:26,304
A fine semestre manderò una lettera
alla sezione di Max...
257
00:14:26,305 --> 00:14:28,985
per avvisare che verrà a scuola come Maxine.
258
00:14:29,072 --> 00:14:30,261
Grazie, Sheila.
259
00:15:21,799 --> 00:15:23,155
Ta-da!
260
00:15:24,145 --> 00:15:25,280
Accidenti!
261
00:15:26,675 --> 00:15:28,759
Allora? Può andare?
262
00:15:29,879 --> 00:15:30,879
Può andare.
263
00:15:32,512 --> 00:15:33,612
Puoi andare eccome.
264
00:15:36,553 --> 00:15:37,553
Vieni qui.
265
00:15:44,826 --> 00:15:45,826
Ehi.
266
00:15:46,317 --> 00:15:48,989
- Dai, è un nuovo inizio.
- Lily, tienila d'occhio.
267
00:15:48,990 --> 00:15:51,139
- Lo sa.
- Sì, non preoccupatevi.
268
00:15:51,140 --> 00:15:52,141
Ce l'ho nel DNA.
269
00:15:52,142 --> 00:15:53,439
A cosa pensi?
270
00:15:53,575 --> 00:15:55,200
Sarò una vera femmina?
271
00:15:56,512 --> 00:15:57,779
Sii soltanto te stessa.
272
00:15:58,418 --> 00:15:59,640
Puoi farcela.
273
00:16:00,333 --> 00:16:01,440
Sii coraggiosa.
274
00:16:02,255 --> 00:16:03,440
Ti voglio bene.
275
00:16:04,989 --> 00:16:05,989
Va bene?
276
00:16:06,787 --> 00:16:08,569
- Andate.
- A presto.
277
00:16:29,244 --> 00:16:30,440
Va tutto bene.
278
00:16:47,418 --> 00:16:49,439
Allora, che succede, lì sotto?
279
00:17:09,956 --> 00:17:11,340
Seduti!
280
00:17:17,210 --> 00:17:18,439
Buongiorno, Maxine.
281
00:17:18,984 --> 00:17:20,183
Maxine!
282
00:17:20,184 --> 00:17:22,439
Bene, andiamo avanti.
283
00:17:22,441 --> 00:17:24,440
Andiamo avanti.
284
00:17:26,586 --> 00:17:28,085
Significa grazia...
285
00:17:28,086 --> 00:17:29,315
felicità...
286
00:17:29,610 --> 00:17:30,815
e gentilezza.
287
00:17:31,324 --> 00:17:33,938
Guardate, un travestito e un insetto stecco!
288
00:17:34,686 --> 00:17:36,439
Mi sa che te ne serve una.
289
00:17:37,866 --> 00:17:39,238
Molly, va' a sederti.
290
00:17:39,239 --> 00:17:41,439
E tu, fuori dall'aula.
291
00:17:44,960 --> 00:17:46,171
Maxine...
292
00:17:47,039 --> 00:17:48,570
Ha detto che dobbiamo andare avanti.
293
00:17:49,591 --> 00:17:51,698
È vero, molto bene.
294
00:17:52,631 --> 00:17:56,119
Allora, oggi continueremo da dove
abbiamo interrotto la scorsa settimana.
295
00:17:56,151 --> 00:17:58,190
Porti anche le mutandine e il reggiseno?
296
00:17:58,642 --> 00:18:00,320
Guarda, Lily, è tuo fratello.
297
00:18:00,321 --> 00:18:02,585
- A quale bagno andrai?
- Ti siedi per pisciare?
298
00:18:05,022 --> 00:18:06,140
Ehi!
299
00:18:06,141 --> 00:18:07,440
Basta, lasciatela stare.
300
00:18:10,799 --> 00:18:12,439
Mia sorella maggiore.
301
00:18:12,528 --> 00:18:14,984
- Molly.
- Ciao, Molly.
302
00:18:15,308 --> 00:18:17,800
- Sei stata via da scuola per un po'?
- Sì.
303
00:18:20,212 --> 00:18:21,879
Scusa, ma dove la stai portando?
304
00:18:21,880 --> 00:18:23,651
Ad ascoltare un po' di musica.
305
00:18:24,739 --> 00:18:25,960
Va bene.
306
00:18:32,731 --> 00:18:34,280
Fammi vedere le tue.
307
00:18:35,237 --> 00:18:36,628
Come fai a sapere che le ho?
308
00:18:37,196 --> 00:18:38,440
Devi averle per forza.
309
00:18:49,810 --> 00:18:50,864
Perché l'hai fatto?
310
00:18:51,385 --> 00:18:53,439
Mi piaceva il modo in cui mi faceva sentire.
311
00:18:53,485 --> 00:18:54,629
Mi faceva sentire libera.
312
00:18:55,937 --> 00:18:56,960
Da cosa?
313
00:18:59,184 --> 00:19:01,440
Voglio fare tutto alla perfezione.
314
00:19:03,200 --> 00:19:05,195
Io invece volevo cambiare tutto.
315
00:19:05,440 --> 00:19:06,487
Il tuo corpo?
316
00:19:08,130 --> 00:19:09,183
È tutto okay.
317
00:19:11,180 --> 00:19:12,180
Anche io.
318
00:19:12,960 --> 00:19:15,600
- Tu non sei trans, però.
- Ma sono una grassona.
319
00:19:15,655 --> 00:19:17,085
Cosa? Ma non è vero!
320
00:19:18,012 --> 00:19:21,575
A volte, l'uniforme mi sta così stretta,
che non riesco a metterla.
321
00:19:23,074 --> 00:19:25,473
Ed è lo stesso
per tutti gli altri vestiti che ho.
322
00:19:27,252 --> 00:19:29,163
È come se stessi per esplodere.
323
00:19:29,845 --> 00:19:30,945
Sei malata?
324
00:19:31,472 --> 00:19:32,472
Sì.
325
00:19:33,738 --> 00:19:34,738
E tu?
326
00:19:35,258 --> 00:19:37,834
- No.
- Sei fortunata.
327
00:19:38,131 --> 00:19:40,430
Anche perché avrai me come migliore amica.
328
00:20:04,632 --> 00:20:06,660
# Ricordo noi due, soli... #
329
00:20:06,726 --> 00:20:08,473
# il buio stavamo ad aspettare. #
330
00:20:08,474 --> 00:20:13,409
# Non lo senti, il desiderio?
Ho molti segreti da liberare. #
331
00:20:13,410 --> 00:20:15,442
# Quando ti ho visto su quel palco... #
332
00:20:15,443 --> 00:20:17,340
# mi emoziono,
se ripenso al tuo sguardo. #
333
00:20:17,341 --> 00:20:22,292
# Il ritmo lo riesci a sentire?
Insegnami come poter fuggire. #
334
00:20:26,858 --> 00:20:29,095
# E preferivo non parlare... #
335
00:20:29,096 --> 00:20:31,277
# e volevo potermi nascondere. #
336
00:20:35,611 --> 00:20:38,005
# Dimenticherò il passato #
337
00:20:38,165 --> 00:20:40,104
# e sarò rinato. #
338
00:20:40,105 --> 00:20:42,601
# Il cielo esplode #
339
00:20:42,602 --> 00:20:45,902
# e io splendo come un lampo. #
340
00:20:45,903 --> 00:20:48,972
# Mi riprenderò,
se ci sarai tu al mio fianco. #
341
00:20:48,983 --> 00:20:51,310
# Non mi abbandonare... #
342
00:20:51,465 --> 00:20:54,778
# lo vedi come risplendo? #
343
00:20:54,779 --> 00:20:57,680
# Non aspettavo altro che trovare te... #
344
00:21:23,702 --> 00:21:24,832
Ciao, nonna!
345
00:21:26,617 --> 00:21:28,523
- Ciao.
- Ciao, mamma.
346
00:21:30,255 --> 00:21:34,122
Ancora con questa storia?
Certo che ottiene tutto quello che vuole!
347
00:21:34,139 --> 00:21:36,773
Non è lei che lo vuole, non può farci niente.
348
00:21:37,371 --> 00:21:41,002
Ha 12 anni! È un bambino
e voi dovreste comportarvi da genitori,
349
00:21:41,003 --> 00:21:44,668
invece esaudite tutto ciò che vuole,
come foste delle fatine!
350
00:21:44,669 --> 00:21:48,265
Giusto, quando ero bambina non si faceva.
Si chiama "far felici i propri figli".
351
00:21:48,266 --> 00:21:52,166
Viziarlo non lo renderà felice.
Renderai la sua vita solo un'illusione.
352
00:21:52,167 --> 00:21:53,572
Non la sto viziando.
353
00:21:53,716 --> 00:21:56,572
- Le sto volendo bene.
- Controllarlo non è volergli bene!
354
00:21:56,573 --> 00:21:59,542
- Cosa vorresti dire con questo?
- Hai accettato il lavoro a scuola
355
00:21:59,543 --> 00:22:01,877
solo per poter stare più vicina a lui,
per controllarlo,
356
00:22:01,878 --> 00:22:03,649
vederlo trasformare in cos'è diventato ora.
357
00:22:03,650 --> 00:22:06,402
Non trattare male mia mamma!
È molto più gentile di te.
358
00:22:06,403 --> 00:22:07,749
- Maxine!
- Maxine!
359
00:22:07,750 --> 00:22:08,916
Cazzo, puniscilo!
360
00:22:08,917 --> 00:22:12,289
Ha già la sua punizione! Ce l'abbiamo tutti!
È in una lista di attesa di cinque mesi.
361
00:22:12,290 --> 00:22:14,750
- Andiamocene.
- Non è mai colpa sua, vero?
362
00:22:14,751 --> 00:22:17,990
Ecco perché è così!
Sto parlando proprio di questo!
363
00:22:20,121 --> 00:22:22,310
Tu non sei mio nipote.
364
00:22:22,459 --> 00:22:23,628
Lo so, tranquilla.
365
00:22:35,435 --> 00:22:37,485
Abbiamo aspettato cinque mesi.
366
00:22:37,651 --> 00:22:39,203
La clinica Ferrybank.
367
00:22:39,973 --> 00:22:41,397
Abbiamo un appuntamento.
368
00:22:43,019 --> 00:22:45,166
Se la sono presa comoda,
ma è un passo avanti.
369
00:22:47,443 --> 00:22:48,950
Chissà cosa penseranno.
370
00:22:58,477 --> 00:22:59,477
Andiamo.
371
00:23:21,288 --> 00:23:23,078
Dimmi una cosa che ti fa paura.
372
00:23:24,416 --> 00:23:26,034
Avere una voce profonda.
373
00:23:26,515 --> 00:23:28,639
- Perché?
- Perché so...
374
00:23:28,928 --> 00:23:30,662
quando penso a me stesso...
375
00:23:30,834 --> 00:23:32,858
che non dovrebbe essere così, la mia voce.
376
00:23:34,745 --> 00:23:35,745
Che altro?
377
00:23:36,418 --> 00:23:37,444
Il mio...
378
00:23:38,211 --> 00:23:39,258
Beh, sa...
379
00:23:39,424 --> 00:23:41,773
il mio... pene.
380
00:23:42,948 --> 00:23:44,504
Sta diventando...
381
00:23:44,986 --> 00:23:46,125
È sempre...
382
00:23:46,452 --> 00:23:48,034
più sbagliato di prima.
383
00:23:49,410 --> 00:23:51,895
Ma mamma mi ha detto
che posso prendere qualcosa.
384
00:23:51,945 --> 00:23:55,099
Parlando degli inibitori della pubertà,
385
00:23:55,100 --> 00:23:58,359
molti dicono che sia un processo reversibile,
386
00:23:58,360 --> 00:24:01,097
ma potrebbero esserci complicazioni.
387
00:24:01,529 --> 00:24:05,163
Potrebbe venirsi a creare
una discrepanza nella crescita
388
00:24:05,164 --> 00:24:07,812
tra il pene e le gambe.
389
00:24:07,912 --> 00:24:09,224
Resterebbe deforme?
390
00:24:09,225 --> 00:24:12,214
- Beh, non proprio.
- Spieghi meglio il "non proprio".
391
00:24:12,215 --> 00:24:15,234
Maxine... l'inizio della pubertà
la sta distruggendo.
392
00:24:15,235 --> 00:24:17,624
Ha anche provato a mutilarsi.
393
00:24:18,228 --> 00:24:23,538
Ascoltate, non credo dobbiamo concentrarci
esclusivamente sull'aspetto fisico.
394
00:24:24,911 --> 00:24:25,911
Beh...
395
00:24:26,218 --> 00:24:27,387
Maxine...
396
00:24:27,780 --> 00:24:31,552
ha bisogno che le venga bloccata la pubertà,
non servono le chiacchiere.
397
00:24:31,646 --> 00:24:34,662
Maxine, noi qui
non distribuiamo solo farmaci...
398
00:24:35,343 --> 00:24:37,310
che puoi prendere una volta a casa.
399
00:24:39,474 --> 00:24:43,630
Vogliamo prima capire come ti senti
e quando hai iniziato a sentirti così.
400
00:24:45,688 --> 00:24:46,888
Pensavo...
401
00:24:47,586 --> 00:24:50,306
di poter far smettere
al mio corpo di cambiare...
402
00:24:51,475 --> 00:24:52,815
se mi fossi tagliata...
403
00:24:53,923 --> 00:24:55,989
e anche che...
404
00:24:56,201 --> 00:24:58,015
mi avrebbe fatta sentire diversamente.
405
00:25:00,697 --> 00:25:02,584
Ma ci dovrà pur essere qualcosa di meglio.
406
00:25:04,038 --> 00:25:05,720
Cambiare il tuo modo di pensare.
407
00:25:08,043 --> 00:25:09,933
Oppure prendere qualcosa.
408
00:25:12,669 --> 00:25:16,405
Sento di dover andare in fondo a tutto,
perché credo sia la cosa giusta da fare,
409
00:25:16,406 --> 00:25:17,614
l'unica cosa da fare.
410
00:25:18,672 --> 00:25:21,463
Voglio solo che tutti siano felici, capisci?
Soprattutto Vicky, ma...
411
00:25:23,040 --> 00:25:25,223
non so più quanto io sia ancora felice.
412
00:25:26,384 --> 00:25:29,678
Stephen, devi chiederti
se voglia davvero te accanto...
413
00:25:30,249 --> 00:25:34,218
Ha solo bisogno di un marito accanto
che la sostenga, per andare alla clinica,
414
00:25:34,219 --> 00:25:35,399
per la scuola o...
415
00:25:35,709 --> 00:25:38,819
per qualunque salto mortale ti faccia fare,
oppure ha bisogno di te?
416
00:25:39,344 --> 00:25:40,386
Non lo so.
417
00:25:41,450 --> 00:25:43,085
Beh, dovresti capirlo, Stephen.
418
00:25:43,743 --> 00:25:47,728
Non continuare a fare determinate cose,
se non sei certo che siano giuste per lui.
419
00:25:52,580 --> 00:25:55,095
C'è una macchia sulla tua camicia
che non viene via.
420
00:25:58,175 --> 00:25:59,477
È stato ieri.
421
00:25:59,821 --> 00:26:01,470
Ho pranzato con il capocantiere.
422
00:26:04,557 --> 00:26:07,793
Il virile capocantiere
beve tè alla camomilla, no?
423
00:26:08,247 --> 00:26:09,337
Come, scusa?
424
00:26:09,793 --> 00:26:11,096
Ti è caduto dalla tasca.
425
00:26:28,653 --> 00:26:30,951
Andiamo, tutto questo è ridicolo.
426
00:26:30,952 --> 00:26:34,569
Milioni di moduli e domande infinite...
Non ci tartassano già di persona?
427
00:26:34,570 --> 00:26:36,474
- Dobbiamo farlo comunque.
- Okay, ho capito.
428
00:26:36,475 --> 00:26:39,899
Ma insomma, come si dovrebbe rispondere
a certe domande come queste?
429
00:26:41,675 --> 00:26:43,408
Non c'è una risposta giusta, papà.
430
00:26:43,409 --> 00:26:45,609
Bisogna solo essere onesti.
431
00:26:45,610 --> 00:26:46,919
Non è difficile.
432
00:26:51,417 --> 00:26:53,489
Se hai bisogno, chiedimi pure.
Su cosa sei fermo?
433
00:26:53,490 --> 00:26:55,809
Se ti premuri dei sentimenti degli altri.
434
00:26:55,810 --> 00:26:58,760
Beh, è certamente così,
devi rispondere di sì, sicuramente.
435
00:26:59,159 --> 00:27:01,924
Non ha detto a Stephen,
durante la vostra separazione, che,
436
00:27:01,925 --> 00:27:05,855
a casa,
Maxine si vestiva e si atteggiava da ragazza.
437
00:27:06,271 --> 00:27:07,589
Perché l'ha fatto, Vicky?
438
00:27:08,082 --> 00:27:09,702
A casa mia decido io.
439
00:27:10,505 --> 00:27:13,446
Ma non lo ha messo al corrente
delle sue decisioni.
440
00:27:13,447 --> 00:27:15,434
No, perché sapevo non le avrebbe accettate.
441
00:27:16,169 --> 00:27:17,236
Stephen...
442
00:27:17,712 --> 00:27:21,386
è andato via da casa
quando Maxine aveva otto anni.
443
00:27:21,618 --> 00:27:22,704
Come mai?
444
00:27:23,011 --> 00:27:25,104
Non riuscivo a gestirlo, ma sono tornato.
445
00:27:25,633 --> 00:27:28,402
- Per supportare Maxine?
- Per essere un buon padre per Max.
446
00:27:29,015 --> 00:27:33,684
- Per rinforzarlo come ragazzo?
- Per accertarmi che stesse bene, cioè.
447
00:27:34,396 --> 00:27:37,298
Quando tu e Lily passavate
i fine settimana con vostro padre...
448
00:27:37,703 --> 00:27:38,807
ne parlavate?
449
00:27:39,404 --> 00:27:40,600
Non proprio.
450
00:27:41,095 --> 00:27:42,100
Perché?
451
00:27:43,431 --> 00:27:44,603
Non volevo.
452
00:27:45,844 --> 00:27:49,200
Volevi che avesse una percezione di te...
453
00:27:49,464 --> 00:27:50,610
un modo di vederti.
454
00:27:50,704 --> 00:27:52,204
Volevo piacergli.
455
00:27:52,622 --> 00:27:56,622
Sapendo che Stephen non approvava
l'identificazione di genere di Maxine, lei...
456
00:27:56,639 --> 00:27:58,505
l'ha comunque invitato a tornare?
457
00:27:58,992 --> 00:27:59,999
Sì.
458
00:28:01,039 --> 00:28:02,205
Beh, perché...
459
00:28:02,972 --> 00:28:04,009
gli voglio bene.
460
00:28:05,943 --> 00:28:06,946
E...
461
00:28:07,154 --> 00:28:08,511
Maxine voleva che tornasse.
462
00:28:08,836 --> 00:28:10,867
E ha pensato che Maxine stesse...
463
00:28:10,871 --> 00:28:13,398
facendo una sceneggiata per la separazione?
464
00:28:13,984 --> 00:28:16,696
No, io no, ma Stephen ne era sicuro.
465
00:28:17,008 --> 00:28:18,021
Ma...
466
00:28:18,027 --> 00:28:20,988
ha lavorato con lui
per riportare Maxine...
467
00:28:20,998 --> 00:28:22,706
sulla strada giusta, se vogliamo.
468
00:28:22,812 --> 00:28:25,970
Volevamo solo aiutare
un bambino confuso...
469
00:28:25,979 --> 00:28:28,789
e, forse, è stato un errore.
Le persone sbagliano.
470
00:28:31,318 --> 00:28:32,910
Possiamo proseguire, per favore?
471
00:28:32,911 --> 00:28:34,008
Per favore.
472
00:28:34,184 --> 00:28:37,900
Quando hai mostrato ai tuoi genitori come
stavi con la gonna della divisa scolastica...
473
00:28:37,906 --> 00:28:38,999
com'è stato?
474
00:28:39,694 --> 00:28:41,627
- Ero un po' nervosa.
- Nervosa?
475
00:28:41,633 --> 00:28:43,407
Ma Lily mi ha aiutato.
476
00:28:45,967 --> 00:28:47,300
È stata un'idea di Lily.
477
00:28:47,662 --> 00:28:48,908
È stata lei a farmelo fare.
478
00:28:49,319 --> 00:28:51,312
- Ti ha costretto?
- Non in quel senso.
479
00:28:52,211 --> 00:28:53,995
Mi ha dato il coraggio. Tutto qui.
480
00:28:54,001 --> 00:28:56,303
Non l'avresti fatto senza Lily?
481
00:29:00,692 --> 00:29:01,722
Non lo so.
482
00:29:01,739 --> 00:29:02,755
Io...
483
00:29:03,249 --> 00:29:06,808
noi non sapevamo quanto lo spronasse
sua sorella, onestamente.
484
00:29:07,678 --> 00:29:09,900
E, probabilmente, avremmo preso più tempo.
485
00:29:10,778 --> 00:29:14,199
Hai insistito tu per andare a scuola così?
486
00:29:14,337 --> 00:29:15,900
No...
487
00:29:16,747 --> 00:29:18,306
ma, alla fine...
488
00:29:20,290 --> 00:29:22,103
era ovvio che avrei dovuto.
489
00:29:22,870 --> 00:29:23,898
Perché?
490
00:29:27,379 --> 00:29:29,206
Alla fine ci ho ripensato...
491
00:29:29,448 --> 00:29:30,707
Okay?
492
00:29:31,105 --> 00:29:32,201
Posso...
493
00:29:33,025 --> 00:29:34,998
vedere i problemi che...
494
00:29:35,343 --> 00:29:37,308
la pubertà le sta...
495
00:29:38,539 --> 00:29:39,595
causando.
496
00:29:40,542 --> 00:29:41,687
Soprattutto adesso...
497
00:29:43,357 --> 00:29:46,223
adesso che temo che si possa uccidere.
Entrambi...
498
00:29:46,240 --> 00:29:47,999
temiamo che si possa uccidere.
499
00:29:48,184 --> 00:29:51,630
Pensi che sia stata la paura che potessi
farti del male a persuaderli?
500
00:29:51,637 --> 00:29:52,706
Non lo so.
501
00:29:54,243 --> 00:29:55,293
Lo chieda a loro.
502
00:29:56,392 --> 00:29:58,103
E tu, Maxine?
503
00:30:00,002 --> 00:30:02,808
Quanto sei sicura di fare la cosa giusta?
504
00:30:05,110 --> 00:30:06,704
Voglio essere felice.
505
00:30:07,850 --> 00:30:09,999
E voglio che lo siano anche i miei genitori.
506
00:30:11,288 --> 00:30:13,392
Ti preoccupa il loro supporto?
507
00:30:15,407 --> 00:30:17,993
Non voglio che smettano
di volermi bene per questo.
508
00:30:25,944 --> 00:30:27,504
Mio marito ora ha capito.
509
00:30:29,134 --> 00:30:33,725
Onestamente, io penso d'averlo sempre saputo.
Non ero pronta ad ammetterlo...
510
00:30:33,735 --> 00:30:35,289
non al 100%, non ero...
511
00:30:37,325 --> 00:30:39,004
non ero pronta a dire...
512
00:30:40,024 --> 00:30:41,400
addio al mio bambino.
513
00:30:49,305 --> 00:30:50,492
Lei lo capisce?
514
00:30:55,629 --> 00:30:56,796
C'è molto...
515
00:30:56,986 --> 00:30:58,310
su cui riflettere...
516
00:30:59,397 --> 00:31:01,302
ma ci sto provando.
517
00:31:02,849 --> 00:31:04,702
Spera ancora che sia una fase?
518
00:31:09,288 --> 00:31:10,292
Sì.
519
00:31:10,957 --> 00:31:12,659
- Stephen!
- Senti, mi dispiace...
520
00:31:12,671 --> 00:31:14,100
mi dispiace davvero, ma lo spero.
521
00:31:14,365 --> 00:31:18,196
Voglio dire, se lui, cioè lei, cazzo...
se lei avesse...
522
00:31:18,500 --> 00:31:19,509
non so...
523
00:31:20,017 --> 00:31:23,300
la leucemia o che so io,
sarei al suo fianco ogni giorno, farei...
524
00:31:23,526 --> 00:31:26,995
qualsiasi cosa per farla stare meglio,
per non farla soffrire.
525
00:31:27,481 --> 00:31:30,206
Finché non si sentisse meglio.
Non odierei lei...
526
00:31:31,323 --> 00:31:32,400
odierei la leucemia.
527
00:31:33,133 --> 00:31:35,202
Pensa che sia una malattia?
528
00:31:35,266 --> 00:31:36,601
È ciò che è, Stephen.
529
00:31:36,608 --> 00:31:38,891
Curatela, okay? Curatela...
530
00:31:39,418 --> 00:31:40,506
e basta.
531
00:31:47,492 --> 00:31:49,794
- Leucemia, porca puttana!
- Va bene.
532
00:31:50,268 --> 00:31:53,038
- No, l'hai paragonata a una malattia!
- Sì, ho capito.
533
00:31:53,047 --> 00:31:56,222
Okay, dico solo che possiamo fare una serie
di cose, Vicky, non ci sono solo...
534
00:31:56,228 --> 00:31:59,549
i soppressori di ormoni, che non verranno
distribuiti come delle cazzo di caramelle. Eh?
535
00:31:59,550 --> 00:32:02,987
Non faranno cambiare il suo corpo e ci
daranno più tempo, così da esserne certi.
536
00:32:02,994 --> 00:32:05,082
L'ultima cosa di cui ha bisogno
è un pomo d'Adamo,
537
00:32:05,086 --> 00:32:07,262
che le crescano peli,
e una voce da pugile!
538
00:32:07,267 --> 00:32:10,341
Quindi? Lascia che siano loro
a decidere di cos'ha bisogno, non tu!
539
00:32:10,348 --> 00:32:13,071
Quello di cui ha bisogno
è un intervento fisico!
540
00:32:13,077 --> 00:32:14,602
Si è già fatta del male due volte!
541
00:32:14,608 --> 00:32:16,134
- Sì, lo so.
- Peggiorerà soltanto!
542
00:32:16,149 --> 00:32:19,605
Come può peggiorare? Avrà il corpo di
una dodicenne per i prossimi tre anni.
543
00:32:19,611 --> 00:32:21,490
Ma, almeno, non lo odierà!
544
00:32:22,296 --> 00:32:26,102
- Ti interessa almeno come si sente?
- Se non m'importasse, non sarei qui, no?
545
00:32:27,440 --> 00:32:29,595
Stai compromettendo
la ragione per cui sei qui.
546
00:32:47,582 --> 00:32:48,623
Ehi.
547
00:32:50,594 --> 00:32:51,700
Che succede?
548
00:33:12,247 --> 00:33:17,029
# Almeno sono sulla strada giusta
per essere me. #
549
00:33:17,041 --> 00:33:19,600
# E so che non sarà semplice... #
550
00:33:19,702 --> 00:33:23,600
# e ho una paura folle... #
551
00:33:26,351 --> 00:33:30,508
# e penso che sia meglio essere preparati. #
552
00:33:30,877 --> 00:33:32,703
È bello sapere di non essere sola, vero?
553
00:33:37,142 --> 00:33:38,200
Dov'è papà?
554
00:33:49,531 --> 00:33:51,201
Preparo la cena?
555
00:33:51,736 --> 00:33:53,502
Della pasta, o altro?
556
00:33:53,930 --> 00:33:55,300
Sto bene, non ho fame.
557
00:33:58,428 --> 00:33:59,501
Ti fermi?
558
00:33:59,510 --> 00:34:00,602
Non posso.
559
00:34:04,719 --> 00:34:06,198
Che senso ho, Stephen?
560
00:34:07,909 --> 00:34:09,096
Come?
561
00:34:12,537 --> 00:34:15,107
Mi usi solo per punire Vicky?
562
00:34:17,342 --> 00:34:18,395
No.
563
00:34:19,551 --> 00:34:20,592
No.
564
00:34:21,572 --> 00:34:23,594
E non conta quello che voglio io?
565
00:34:27,279 --> 00:34:28,816
Non so neanche io cosa voglio.
566
00:34:32,522 --> 00:34:33,908
Porca puttana, Stephen.
567
00:34:34,291 --> 00:34:37,703
Almeno, prima, era per Maxine,
ma qui si tratta di te e lei.
568
00:34:41,516 --> 00:34:42,617
Lo sapevo.
569
00:34:43,703 --> 00:34:44,807
Lo sapevo!
570
00:34:46,708 --> 00:34:47,898
Mi dispiace.
571
00:35:07,920 --> 00:35:09,199
Vieni da me, stasera?
572
00:35:09,242 --> 00:35:11,296
Non posso. Devo aiutare mamma.
573
00:35:11,703 --> 00:35:14,702
- Sei a casa da sola?
- Sì, sono tutti alla clinica a Leeds.
574
00:35:14,776 --> 00:35:16,929
Valutazione, terapia familiare, quel che è.
575
00:35:16,935 --> 00:35:19,194
Beh, se è familiare,
perché non sei andata anche tu?
576
00:35:19,972 --> 00:35:21,624
- Non lo so.
- Tutto bene, ragazze?
577
00:35:21,632 --> 00:35:22,699
Già, tutto bene?
578
00:35:22,986 --> 00:35:25,651
- Ehi, Lily, sei etero?
- Sì, perché?
579
00:35:25,666 --> 00:35:27,091
Allora non sei come tuo fratello.
580
00:35:27,126 --> 00:35:28,202
Mia sorella!
581
00:35:28,341 --> 00:35:29,350
Esatto.
582
00:35:29,597 --> 00:35:32,099
Nel suo caso, Dean,
si tratta di genere, non sessualità.
583
00:35:32,105 --> 00:35:34,497
Giusto, comunque mi confonde da matti.
584
00:35:34,784 --> 00:35:36,403
Te lo chiedo solo perché Aaron...
585
00:35:36,792 --> 00:35:38,565
non è confuso su quello che prova.
586
00:35:38,570 --> 00:35:40,096
Dean, zitto!
587
00:35:41,212 --> 00:35:42,996
- Già, sai, quindi...
- Cosa?
588
00:35:43,426 --> 00:35:47,194
- Gli piace tua sorella trans.
- No. Non è vero. No...
589
00:35:47,614 --> 00:35:50,306
In realtà saresti tu quella che, diciamo...
590
00:35:50,307 --> 00:35:51,474
mi piace.
591
00:35:53,533 --> 00:35:54,964
Allora cambia.
592
00:36:05,196 --> 00:36:06,660
Per favore, non...
593
00:36:08,236 --> 00:36:11,171
- non fatelo.
- Non diciamo mai "no"...
594
00:36:11,172 --> 00:36:13,362
diciamo solo "non adesso".
595
00:36:14,287 --> 00:36:16,405
Vogliamo continuare ad incontrarvi...
596
00:36:17,218 --> 00:36:20,699
per supportarvi in altri modi
e offrirvi terapia familiare.
597
00:36:21,152 --> 00:36:22,869
E vogliamo che tu, Maxine...
598
00:36:22,870 --> 00:36:24,761
ti unisca ad un gruppo LGBT.
599
00:36:25,282 --> 00:36:26,408
Quindi no?
600
00:36:26,409 --> 00:36:29,907
Vogliamo che pensi a come accettare
il tuo genere in maniera più fluida,
601
00:36:29,908 --> 00:36:31,956
senza categorizzazioni.
602
00:36:32,784 --> 00:36:34,579
Per imparare ad essere te stessa.
603
00:36:35,080 --> 00:36:38,655
Un ragazzo femminile, o gay,
o né un ragazzo o una ragazza.
604
00:36:38,656 --> 00:36:41,222
Non credete sia già abbastanza
confusa di suo?
605
00:36:41,223 --> 00:36:44,200
Abbiamo considerato diversi aspetti.
606
00:36:44,636 --> 00:36:45,706
Stephen...
607
00:36:46,086 --> 00:36:50,530
per esempio, la sua posizione
sull'identificazione di genere di Maxine.
608
00:36:50,993 --> 00:36:52,369
E Maxine...
609
00:36:52,370 --> 00:36:54,260
le tue esperienze...
610
00:36:55,172 --> 00:36:58,510
e pensiamo che, se ci sono ancora queste...
611
00:36:59,262 --> 00:37:01,077
incertezze...
612
00:37:01,078 --> 00:37:04,880
procedere con l'intervento medico
sarebbe sbagliato.
613
00:37:05,596 --> 00:37:07,000
Non mi credete?
614
00:37:08,234 --> 00:37:10,508
Pensiamo solo a un rapporto vigile...
615
00:37:10,509 --> 00:37:12,408
e costante...
616
00:37:12,409 --> 00:37:13,744
dato che...
617
00:37:13,745 --> 00:37:16,399
non riteniamo ci sia questa urgenza, per ora.
618
00:37:16,400 --> 00:37:17,689
Ma è urgente!
619
00:37:17,690 --> 00:37:19,382
Ma, soprattutto...
620
00:37:20,163 --> 00:37:22,958
pensiamo che siate una famiglia
con dei problemi.
621
00:37:22,959 --> 00:37:26,973
Dobbiamo collaborare tutti insieme
per capire qual è la cosa migliore.
622
00:37:27,601 --> 00:37:28,727
Giusto.
623
00:37:30,845 --> 00:37:34,408
Che vuol dire "giusto"?
Non è per niente giusto. State lì...
624
00:37:34,409 --> 00:37:38,210
tutte amichevoli e neutrali,
ma, in realtà, state dicendo di no.
625
00:37:38,822 --> 00:37:42,056
È dire di no non è neutrale, non è così?
626
00:37:42,532 --> 00:37:43,571
Cosa ho sbagliato?
627
00:37:43,572 --> 00:37:46,934
Non hai fatto niente di sbagliato,
tesoro, niente.
628
00:37:46,935 --> 00:37:49,552
Potrebbero succedere altre cose
mentre aspetti, Maxine.
629
00:37:49,553 --> 00:37:51,400
Non può aspettare!
630
00:37:52,615 --> 00:37:56,307
- Non potete negarle la terapia!
- Vicky, non è così semplice.
631
00:37:56,308 --> 00:38:00,872
Allora cosa suggerite? Aspettare che abbia
sedici anni, quando sarà troppo tardi e...
632
00:38:00,873 --> 00:38:03,418
e la sua vita sarà stata un inferno,
633
00:38:03,419 --> 00:38:05,402
solo per avere il corpo di un uomo?
634
00:38:05,403 --> 00:38:08,978
E poi, cosa? Ci offrirete supporto
quando proverà ad uccidersi un'altra volta?
635
00:38:08,979 --> 00:38:11,708
- Calmati, Vicky. Come cavolo...
- Allora? No, è colpa tua!
636
00:38:11,709 --> 00:38:14,806
Sei tu l'incertezza!
Il motivo per cui non ci supportano...
637
00:38:14,807 --> 00:38:16,280
è perché tu non supporti lei!
638
00:38:16,281 --> 00:38:18,851
Quindi, alla fine, è colpa tua.
639
00:38:18,852 --> 00:38:21,866
È quello che è già successo.
State dicendo questo, no?
640
00:38:21,867 --> 00:38:25,095
Giusto, insultami davanti a loro,
così dimostri che hanno ragione.
641
00:38:25,096 --> 00:38:28,656
No, l'hai dimostrato tu,
sedendoti lì tremante e preoccupato.
642
00:38:28,657 --> 00:38:30,685
Beh, sono qui, no? Sono qui!
643
00:38:30,686 --> 00:38:32,957
- Ma gli esperti sono loro. Loro sanno.
- Taci...
644
00:38:32,958 --> 00:38:35,595
sono io l'esperta! D'accordo?
645
00:38:35,596 --> 00:38:38,716
Sono io l'esperta, perché sono la madre!
E lei è l'esperta...
646
00:38:38,717 --> 00:38:40,031
non tu!
647
00:38:40,032 --> 00:38:41,471
Tu non sai, noi sì!
648
00:38:41,472 --> 00:38:43,760
Noi sappiamo! Noi sappiamo!
649
00:39:15,573 --> 00:39:16,940
Non penso di potermi...
650
00:39:16,941 --> 00:39:18,317
più fidare di te.
651
00:39:33,490 --> 00:39:37,360
Anche se non assumiamo un commercialista,
ci servirà comunque un programma.
652
00:39:37,361 --> 00:39:39,566
Così, se ci spostiamo su Shopify, possiamo...
653
00:39:39,567 --> 00:39:42,571
intitolare le email, usare la loro app,
ma non sarà poco costoso.
654
00:39:42,572 --> 00:39:43,703
Quindi...
655
00:39:43,704 --> 00:39:44,843
Che c'è?
656
00:39:45,572 --> 00:39:48,538
Io parlo con mio cognato,
se tu parli con tua madre.
657
00:39:48,539 --> 00:39:51,760
Non posso, non mi parla.
Pensa che sia una madre di merda.
658
00:39:52,417 --> 00:39:55,760
Se decolla, non possiamo più
farlo in cucina, ci serve un posto con...
659
00:39:55,761 --> 00:39:58,640
- forni industriali e cose così.
- Ora non posso.
660
00:39:59,083 --> 00:40:01,280
C'è da pensare a quantità e fornitori,
non si può...
661
00:40:01,281 --> 00:40:03,014
Non me ne frega un cazzo!
662
00:40:04,141 --> 00:40:05,350
Scusami.
663
00:40:08,816 --> 00:40:11,445
Non comprare online
il farmaco per bloccare la pubertà.
664
00:40:11,446 --> 00:40:12,531
Nel senso...
665
00:40:12,532 --> 00:40:15,560
- non sai cosa compri.
- Non lo farei mai. Sarei...
666
00:40:16,260 --> 00:40:19,638
- andata dal medico per la prescrizione.
- Beh, buona fortuna.
667
00:40:19,639 --> 00:40:22,927
Molti pensano sia fuori
dal loro campo e dalla loro competenza.
668
00:40:22,928 --> 00:40:24,500
Dove vado, allora?
669
00:40:24,501 --> 00:40:25,693
Senti...
670
00:40:25,694 --> 00:40:28,895
la nostra associazione non può proporre niente
fuori dal Servizio Sanitario Nazionale, ma...
671
00:40:28,896 --> 00:40:30,013
Cosa?
672
00:40:30,014 --> 00:40:32,801
Possiamo metterti al corrente
di altre opzioni.
673
00:40:33,090 --> 00:40:35,646
Ho letto online
che hai portato tua figlia a Boston.
674
00:40:36,907 --> 00:40:39,045
- È un'opzione?
- Sì.
675
00:40:39,046 --> 00:40:41,176
Se vuoi, posso darti i dettagli di contatto.
676
00:40:41,177 --> 00:40:42,480
Certo che li voglio.
677
00:40:43,784 --> 00:40:45,243
Guarda Maxine.
678
00:40:47,112 --> 00:40:50,044
Sembra che abbia appena capito
di non essere sola.
679
00:40:54,260 --> 00:40:56,242
Voglio che sia sempre felice.
680
00:40:56,826 --> 00:40:57,972
Lo so.
681
00:40:59,632 --> 00:41:01,385
Costa molto?
682
00:41:01,386 --> 00:41:03,329
Dipende dal numero di visite.
683
00:41:03,330 --> 00:41:04,659
Ma migliaia di sterline.
684
00:41:05,101 --> 00:41:07,625
Molti non possono permetterselo.
685
00:41:07,970 --> 00:41:10,726
- Sto aprendo una mia attività...
- Aprendo?
686
00:41:11,107 --> 00:41:12,307
Vicky...
687
00:41:13,066 --> 00:41:15,101
i soldi ti servono subito.
688
00:41:26,617 --> 00:41:28,056
Grazie, Barbara.
689
00:41:32,313 --> 00:41:33,710
Grazie, mamma.
690
00:41:34,254 --> 00:41:37,525
Apprezziamo il tuo aiuto.
So che non siamo sempre dello stesso parere.
691
00:41:37,526 --> 00:41:39,920
Ha dovuto fare molti bagni d'umiltà...
692
00:41:40,267 --> 00:41:42,170
ma alla fin della fiera...
693
00:41:42,171 --> 00:41:45,000
mi piace l'idea di diventare investitore.
694
00:41:45,757 --> 00:41:48,044
Di avere un po' di controllo...
695
00:41:48,045 --> 00:41:49,628
sui suoi affari.
696
00:41:51,803 --> 00:41:53,826
Vogliamo solo che funzioni, no?
697
00:41:53,827 --> 00:41:56,469
- Di punto in bianco, sei determinata?
- Esatto.
698
00:41:57,672 --> 00:41:59,051
Mamma...
699
00:41:59,052 --> 00:42:00,165
Qualcosa non va?
700
00:42:00,166 --> 00:42:04,242
- No, devo parlarti. Mamma, puoi ascoltare?
- Non ora. Tesoro, per favore, non ora.
701
00:42:08,674 --> 00:42:10,040
Dove andiamo, mamma?
702
00:42:10,824 --> 00:42:12,137
In America.
703
00:42:12,650 --> 00:42:14,420
No, dai, davvero?
704
00:42:14,421 --> 00:42:16,448
Già. Davvero.
705
00:42:16,449 --> 00:42:17,759
Perché?
706
00:42:17,760 --> 00:42:21,840
Perché? Perché sono tua madre,
e farei di tutto per te, ecco perché.
707
00:42:24,928 --> 00:42:26,936
Dovrai toglierti un po' di trucco.
708
00:42:26,937 --> 00:42:30,172
Devi assomigliare il più possibile
alla foto sul passaporto.
709
00:42:30,173 --> 00:42:31,683
E potresti...
710
00:42:31,684 --> 00:42:34,411
toglierti gli orecchini
e mettere via la borsa, per favore?
711
00:42:43,888 --> 00:42:45,076
Salve.
712
00:42:58,866 --> 00:42:59,970
Pronta?
713
00:43:00,533 --> 00:43:01,951
Non ti deluderò.
714
00:43:58,920 --> 00:44:00,801
Ciao, tu devi essere Maxine!
715
00:43:58,974 --> 00:44:00,801
{\an7}Nel prossimo episodio...
716
00:44:00,802 --> 00:44:02,889
{\an7}Nel prossimo episodio...
717
00:44:00,802 --> 00:44:02,889
Maxine è anche mia figlia!
718
00:44:02,890 --> 00:44:04,655
Dovevamo scegliere insieme!
719
00:44:04,656 --> 00:44:08,879
Victoria Duffy, è in arresto secondo la prima
sezione dell'atto sul sequestro dei figli.
720
00:44:08,880 --> 00:44:10,511
Dean dice di averti vista in giro.
721
00:44:10,512 --> 00:44:13,280
- Sì, sto da mia nonna.
- Sono venuta a scusarmi.
722
00:44:13,281 --> 00:44:14,521
È tutto qui?
723
00:44:15,105 --> 00:44:16,679
Non posso parlarti, ora.
724
00:44:16,680 --> 00:44:19,719
L'autorità locale può richiedere
l'intervento di un tutore temporaneo.
725
00:44:19,720 --> 00:44:22,792
So che "tutore" sembra
che io venga qui, e cambi tutto.
726
00:44:22,793 --> 00:44:24,399
Devo parlare con tutti voi.
727
00:44:24,400 --> 00:44:27,885
Non c'entra la preoccupazione
per Maxine, c'entra la paura,
728
00:44:27,886 --> 00:44:31,341
- perché non puoi controllarlo.
- È avventata, ossessionata.
729
00:44:31,342 --> 00:44:33,900
Potremmo perderla completamente, lo sai?
730
00:44:34,852 --> 00:44:36,991
Avevi detto che sarebbe andato tutto bene.