1 00:00:32,760 --> 00:00:35,595 Neprijateljsko pojačanje ide prema vama. 2 00:00:35,720 --> 00:00:39,315 Ne možemo ih odvratiti. Pucajte! -Pojačanje ISIL-ovcima na putu. 3 00:00:39,440 --> 00:00:42,355 Ima nas dovoljno da ih zadržimo. -Ne smiju proći. 4 00:00:42,480 --> 00:00:44,480 Svim jednicama. -Shamaran. 5 00:00:45,480 --> 00:00:50,555 Što se zbiva? -Povucite se. Idu prema vama. -Gdje su? 6 00:00:50,680 --> 00:00:53,880 400 m iza nas. Ne smiješ ovdje ostati. 7 00:00:56,080 --> 00:01:01,515 Dobro. Svim jedinicama! Povlačenje! 8 00:01:01,640 --> 00:01:06,760 Naći ćemo se u Al Babu. U glavnom stožeru. 9 00:01:07,960 --> 00:01:10,755 Žuri se na sastanak. Ondje ćemo se naći s njom. 10 00:01:10,880 --> 00:01:13,451 Idemo, idemo! -Sjajan posao, drugovi! 11 00:01:50,880 --> 00:01:54,960 Više ništa ne možemo učiniti. Idemo po tvoju sestru. 12 00:01:55,400 --> 00:01:57,915 Moramo prijeći 6 km ISIL-ova teritorija. 13 00:01:58,040 --> 00:02:01,235 Naiđemo li na patrolu ili blokadu, morat ćemo se povući. 14 00:02:01,360 --> 00:02:03,760 Nećemo joj moći pomoći. To je naredba. 15 00:02:11,000 --> 00:02:17,120 NIČIJA ZEMLJA 16 00:02:25,600 --> 00:02:27,600 Nasser! 17 00:02:30,640 --> 00:02:32,640 Jesi li dobro? 18 00:02:34,120 --> 00:02:36,120 Jesam. Daj mi to. 19 00:02:38,840 --> 00:02:44,160 Dobro si? Jesi li ranjen? -Dobro sam, prijatelju. 20 00:02:45,760 --> 00:02:50,040 Gdje je Lyad? Gdje je Lyad? 21 00:02:51,800 --> 00:02:55,080 Je li ranjen? Što je bilo? -Straga je. 22 00:03:55,920 --> 00:03:59,440 Bog je velik! 23 00:04:00,480 --> 00:04:04,920 Bog je velik! 24 00:04:15,240 --> 00:04:17,240 Uđimo u ovu kuću. 25 00:04:22,080 --> 00:04:25,151 Ti vozi do Qamishlija, ondje ćemo je čekati. 26 00:04:55,120 --> 00:04:57,160 Pij. Ugrijat ćeš se. 27 00:05:00,400 --> 00:05:04,920 Hvala ti. Imaš li novosti? 28 00:05:09,040 --> 00:05:12,720 Neće se služiti radijem dok ne bude posve blizu. 29 00:05:14,600 --> 00:05:18,920 Bit ćemo ovdje dok ne svane, poslije treba otići. 30 00:05:20,840 --> 00:05:22,840 Jasno mi je. 31 00:05:29,040 --> 00:05:32,254 Izgledala je posve mirno dok je pucala u njih. 32 00:05:33,600 --> 00:05:35,600 U glavi ništa, praznina. 33 00:05:37,240 --> 00:05:41,880 Zarobimo ih kad možemo. Kada ne možemo... 34 00:05:43,920 --> 00:05:45,920 Znam. 35 00:05:57,560 --> 00:05:59,560 Ne brini se. 36 00:06:18,480 --> 00:06:21,040 Kako se osjećaš? -Uzdrmano. 37 00:06:26,120 --> 00:06:28,120 Jesi li vidio Lyada? 38 00:06:30,640 --> 00:06:36,480 Sada je sretan. Stani. Budi i ti. 39 00:06:37,880 --> 00:06:40,480 Sve su naše igre tako završavale. 40 00:07:18,880 --> 00:07:20,880 Moramo krenuti. 41 00:07:21,800 --> 00:07:25,075 Postavili su blokadu između Sihela i Qamishlija. 42 00:07:25,200 --> 00:07:27,680 Ići ćemo pješice kroz jarugu. 43 00:07:33,120 --> 00:07:35,120 Ja ostajem. 44 00:07:38,720 --> 00:07:40,720 Dobro. 45 00:07:41,960 --> 00:07:45,760 Nije pametno, ali sigurno se nećeš predomisliti. 46 00:07:47,140 --> 00:07:50,335 Tu si na sigurnom, ali ako se približe, morat ćeš otići. 47 00:07:50,460 --> 00:07:54,800 Pa i bez sestre. -Hoću. Ne brini se. 48 00:08:06,760 --> 00:08:10,331 Oprosti što ti nisam rekla da je tvoja sestra živa. 49 00:08:10,800 --> 00:08:12,800 Trebala sam. 50 00:08:14,760 --> 00:08:19,440 U redu je. Razumijem. Zaista. 51 00:09:08,160 --> 00:09:10,160 Što se ondje dogodilo, Nas? 52 00:09:11,280 --> 00:09:14,760 Bila je zasjeda. Napali su nas projektilima. 53 00:09:17,360 --> 00:09:19,440 Prokleti nevjernici. -Da. 54 00:09:21,760 --> 00:09:24,240 Ovaj su put imali sreću. 55 00:09:25,160 --> 00:09:27,160 Da. 56 00:09:32,240 --> 00:09:37,680 Vidiš... Umalo da ne ode i moja glava. 57 00:09:38,320 --> 00:09:41,680 Zato si odlučio da ne idemo s Libijcem. 58 00:09:45,280 --> 00:09:47,675 Abu Rida me vidio i navalio da pođem. 59 00:09:47,800 --> 00:09:52,840 Abu Rida, je li? Htio je da pošto-poto pođeš? -Da... -Začepi! 60 00:09:53,080 --> 00:09:55,115 Začepi! Znam da si prokleti lažljivac! 61 00:09:55,240 --> 00:09:58,097 Dajem ti priliku da budeš iskren sa mnom! 62 00:10:02,480 --> 00:10:05,837 Ostavio si jaknu u autu i ovo sam našao u džepu. 63 00:10:07,440 --> 00:10:09,440 Što je to? 64 00:10:15,280 --> 00:10:17,280 Ne laži mi. 65 00:10:23,000 --> 00:10:26,240 Brate, kunem se. 66 00:10:27,600 --> 00:10:32,120 Lyad nije trebao ići. Pokušao sam paziti na njega. 67 00:10:33,280 --> 00:10:37,755 Prokleti me lažljivac izigrao. -Što ti je rekao? -Lagao mi je. 68 00:10:37,880 --> 00:10:41,555 Tko ti je lagao? Tko je taj? –Prokleti Izraelac. Iz Mossada je. 69 00:10:41,680 --> 00:10:46,440 Koga vraga to govoriš? -Moraš... -Prokleti izdajniče! Izdajniče! 70 00:11:10,200 --> 00:11:12,200 Samo daj. 71 00:11:13,440 --> 00:11:17,360 Naprijed. Povuci okidač. 72 00:11:22,480 --> 00:11:25,051 Izgubio si se negdje na putu, Nasser. 73 00:11:26,360 --> 00:11:28,360 Izgubio si se. 74 00:11:59,760 --> 00:12:03,040 Još ste u Al Babu? -Samo ja. Gdje si ti? 75 00:12:04,080 --> 00:12:07,200 Blizu. S druge strane sela. Daj mi Saryu. 76 00:12:07,840 --> 00:12:11,126 Otišla je prije jedan sat. Ja sam jedini ostao. 77 00:12:11,760 --> 00:12:17,440 Idi na zapad, preko brda. Krećem prema tebi. -U redu. 78 00:12:29,480 --> 00:12:31,480 Nisi pri zdravoj pameti. 79 00:12:32,320 --> 00:12:34,360 Zašto nisi s ostalima? 80 00:12:35,400 --> 00:12:37,400 Hajdemo. 81 00:12:43,320 --> 00:12:47,000 Naredba je da budeš sa Saryom. Ja se znam snaći. 82 00:12:50,200 --> 00:12:54,635 Stvarno? Što bi bilo sa mnom da pogineš? 83 00:12:54,760 --> 00:12:58,403 Nemam namjeru, uvjeravam te. No takvo što se događa. 84 00:13:00,680 --> 00:13:05,360 Što planiraš kad ovo završi? Hoćeš li moći voditi normalan život? 85 00:13:06,520 --> 00:13:11,315 Želiš li to uopće? -A što ti želiš? Da lijepo večeramo s mamom i tataom? 86 00:13:11,440 --> 00:13:13,515 Da dovedem novoga dečka? 87 00:13:13,640 --> 00:13:18,235 A ti ćeš doći sa Saryom i napravit ćete dijete? -Da. Upravo to želim. 88 00:13:18,360 --> 00:13:21,835 Neće se dogoditi. Barem što se mene tiče. A i Sarye. 89 00:13:21,960 --> 00:13:25,995 Kada si se u ovo pretvorila? Kako si se osjećala kada si pucala u njih? 90 00:13:26,120 --> 00:13:30,175 Sretno? -Čuo si što je Libijac rekao? Stotine su ljudi poginule zbog njega. 91 00:13:30,300 --> 00:13:32,635 Bude li imao priliku, pobit će ih tisuće. 92 00:13:32,760 --> 00:13:34,835 Da, sretna sam što sam ga ubila. 93 00:13:34,960 --> 00:13:37,835 I nimalo mi nije smetalo da pobijem i ostale. 94 00:13:37,960 --> 00:13:41,031 Uzela si me sa sobom da mi pokažeš kakva si? 95 00:13:45,040 --> 00:13:47,040 Nemam ti što pokazivati. 96 00:13:47,800 --> 00:13:52,520 Rekla sam ti, tražiš nekoga tko više ne postoji. -Zašto onda... 97 00:13:55,080 --> 00:13:57,080 Idi za mnom. Posve tiho. 98 00:13:59,320 --> 00:14:01,320 Osluškuj i budi nečujan. 99 00:14:53,560 --> 00:14:55,560 U redu. 100 00:14:59,640 --> 00:15:01,640 Stani! -Ne pucaj! 101 00:15:03,280 --> 00:15:07,515 ISIL-ova izvidnica. -Što se dogodilo? -Pogodili su je u trbuh. 102 00:15:07,640 --> 00:15:10,800 Koliko dugo krvari? -Otprilike 10 minuta. 103 00:15:14,560 --> 00:15:18,320 Udahnula je puno zraka koji sada pritišće pluća. 104 00:15:23,280 --> 00:15:25,280 Spremna? Hajdemo. 105 00:15:26,840 --> 00:15:28,840 Bit ćeš dobro. 106 00:15:30,160 --> 00:15:34,840 Sarya? Čuješ me? Moraš izdahnuti sav zrak iz pluća. 107 00:15:35,080 --> 00:15:40,920 Na tri zadrži dah. Spremna? Boljet će, ali nemaš izbora. 108 00:15:42,440 --> 00:15:47,720 Spremna? Samo hrabro! Jedan, dva... tri. 109 00:15:49,880 --> 00:15:52,000 Izdiši. 110 00:16:04,080 --> 00:16:06,400 Ostani s nama. No daj... 111 00:16:35,840 --> 00:16:37,920 Šeik Abu Yasser te zove. 112 00:17:33,560 --> 00:17:36,760 Neka ti Bog podari mir. 113 00:17:53,440 --> 00:17:55,440 Sjedni. 114 00:18:04,040 --> 00:18:09,080 Braćo, razumijem što sada osjećate. 115 00:18:11,360 --> 00:18:13,880 Mnogi su od moje braće sretnici. 116 00:18:15,080 --> 00:18:17,080 To nikada nije lako. 117 00:18:18,120 --> 00:18:22,880 Brat Abu Seif, Bog mu dao duši lako, bio je vaš prijatelj. 118 00:18:24,520 --> 00:18:26,920 Na vama je odluka. 119 00:18:28,680 --> 00:18:33,560 Da objavimo njegovo ime kao junaka Islamske države? 120 00:18:35,280 --> 00:18:38,760 Osobno mislim da trebamo pričekati. 121 00:18:40,760 --> 00:18:42,760 Ne želimo vas izlagati. 122 00:18:49,840 --> 00:18:53,880 Vjerujemo vašoj prosudbi, šeiče. 123 00:18:59,160 --> 00:19:02,080 Glavu gore, braćo. 124 00:19:03,040 --> 00:19:07,480 Čekali smo 40 g. i vrijeme naše pobjede je došlo. 125 00:19:13,040 --> 00:19:15,040 Šeiče... 126 00:19:22,920 --> 00:19:24,960 Za Lyadom je ostala udovica. 127 00:19:29,960 --> 00:19:31,960 Volio bih se njome oženiti. 128 00:19:32,760 --> 00:19:35,160 Brinut ću se o njoj umjesto njega. 129 00:19:37,920 --> 00:19:39,920 Ne vidim zašto ne. 130 00:19:42,720 --> 00:19:46,600 U vezi s mojim sinom. Predomislio sam se. 131 00:19:48,320 --> 00:19:50,320 Ne želim ga ovdje. 132 00:19:51,440 --> 00:19:53,869 Želim se potpuno posvetiti džihadu. 133 00:19:54,280 --> 00:19:57,780 Ako je sin tu, odvlači mi misli od mojih dužnosti. 134 00:20:06,080 --> 00:20:08,080 Još nešto? 135 00:20:16,440 --> 00:20:18,440 Hvala ti, šeiče. 136 00:20:57,920 --> 00:21:00,277 Mislio sam da ćeš me uvući u ovo. 137 00:21:05,360 --> 00:21:07,360 Zašto si nam to učinio? 138 00:21:13,720 --> 00:21:17,795 Pogledaj oko sebe. Ovo nije islam. -Razgovarali smo o tome. 139 00:21:17,920 --> 00:21:21,320 Ovo je prijelazna faza. Nisi li toga svjestan? 140 00:21:28,400 --> 00:21:31,900 Kada je to počelo? Prije nego što smo došli ovamo? 141 00:21:36,160 --> 00:21:38,160 Da. 142 00:21:41,360 --> 00:21:43,360 Oprostili smo ti. 143 00:21:44,320 --> 00:21:46,320 Dopustili da nam se vratiš. 144 00:21:51,240 --> 00:21:53,240 I što sada? 145 00:21:56,280 --> 00:21:59,120 Što sada, prijatelju? 146 00:22:00,920 --> 00:22:03,120 Molio sam Boga da mi pokaže put. 147 00:22:08,000 --> 00:22:10,520 I rekao je da smo još braća. 148 00:22:11,080 --> 00:22:13,080 O. K.? -O. K. 149 00:22:14,720 --> 00:22:21,600 Zašto? -Zato što tu nije riječ o kalifatu. Nego o nama. 150 00:22:22,080 --> 00:22:25,400 Ovo je između mene, tebe i Lyada. 151 00:22:26,760 --> 00:22:30,920 On je jedino želio spasiti dušu od paklenog ognja. 152 00:22:31,120 --> 00:22:35,477 Prekasno je za to, brate. Mene ne možeš spasiti. -Nije točno. 153 00:22:37,760 --> 00:22:39,760 Onaj židovski uhoda. 154 00:22:40,520 --> 00:22:46,920 Gdje je sada? -Molim? -Gdje je onaj židovski agent? 155 00:22:48,360 --> 00:22:53,360 Još je tu u Siriji. -On nam je Božji dar. 156 00:22:53,560 --> 00:22:56,800 Naplatit ćemo mu što nam je učinio. 157 00:22:58,280 --> 00:23:03,600 Budi sretan, brate. -Da. -Danas ćeš otići u raj i vidjet ćeš Lyada. 158 00:23:05,840 --> 00:23:08,200 Tako ćemo spasiti naše duše. 159 00:23:12,680 --> 00:23:14,680 Ti ćeš biti spašen. 160 00:23:33,680 --> 00:23:36,180 Bojim se da joj je stanje jako loše. 161 00:23:36,480 --> 00:23:39,675 Više ne krvari, ali metak je pogodio kost 162 00:23:39,800 --> 00:23:42,435 i komadić šrapnela probio je lijevo plućno krilo. 163 00:23:42,560 --> 00:23:46,880 Bez operacije samo je pitanje vremena kad će pluća kolabirati. 164 00:23:47,840 --> 00:23:52,875 Zašto je ne operirate? -Trebamo poseban uređaj zvan ECMO. 165 00:23:53,000 --> 00:23:55,715 No pogledajte. Nemamo ni dovoljno lijekova. 166 00:23:55,840 --> 00:23:57,875 I, dakako, nemamo ni taj uređaj. 167 00:23:58,000 --> 00:24:00,155 Štoviše, u cijeloj Siriji nema nijednog. 168 00:24:00,280 --> 00:24:05,795 Gdje ga ima? Možda u Iraku? -Možda ima, ali svejedno. 169 00:24:05,920 --> 00:24:08,235 Nemamo ni mogućnost da je prevezemo. 170 00:24:08,360 --> 00:24:12,240 Ne bi podnijela put. Sada me, molim, ispričajte. 171 00:24:42,160 --> 00:24:47,240 Zašto si došao? -Moram razgovarati s Gilijom. -Usred sastanka smo. 172 00:24:50,040 --> 00:24:52,040 Nastavit ćemo poslije. 173 00:24:52,440 --> 00:24:56,320 Drugarice Gilia, oprosti na smetnji, moramo pomoći Saryi. 174 00:24:57,120 --> 00:24:59,680 Moramo je prevesti u bolju bolnicu. 175 00:25:03,480 --> 00:25:06,980 Misliš da Sarya žali zbog života koji je izabrala? 176 00:25:08,760 --> 00:25:12,617 Borila se s ljudima koje voli da spasi ljude koje voli. 177 00:25:12,920 --> 00:25:14,920 Njezin je život imao smisao. 178 00:25:15,880 --> 00:25:19,320 Vrati se u bolnicu. Sjedni pokraj nje. 179 00:25:21,800 --> 00:25:24,300 Budi s njom kad napusti ovaj svijet. 180 00:25:25,660 --> 00:25:27,715 Ali ne tuguj. 181 00:25:27,840 --> 00:25:31,554 Štuj ljubav i prijateljstvo koje smo s njom dijelili. 182 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Antoine! -Što hoćeš? 183 00:25:39,880 --> 00:25:42,809 S kim razgovaram? S Annom ili sa Shamaran? 184 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Čini se da je moja sestra netragom nestala. 185 00:25:49,320 --> 00:25:54,520 Nimalo ti empatije više nije ostalo? Sarya umire i nitko se i ne pomakne. 186 00:25:57,120 --> 00:26:01,440 Što bi ti? Da se pravimo kao da oko nas nije rat? 187 00:26:04,760 --> 00:26:08,903 Rekla si da si došla ovamo zbog nečeg što si davno učinila. 188 00:26:09,903 --> 00:26:12,395 A ne zbog toga što si nama učinila, je li? 189 00:26:12,520 --> 00:26:15,377 Nijedanput se nisi ispričala. Nijedanput. 190 00:26:15,560 --> 00:26:18,840 Imaš li barem grižnju savjesti? Osjećaj krivnje? 191 00:26:19,520 --> 00:26:23,449 Jesi li barem tužna zbog svega što si ostavila za sobom? 192 00:26:27,400 --> 00:26:29,400 Znao sam. 193 00:27:25,160 --> 00:27:27,160 Slobodno sjednem? 194 00:28:33,880 --> 00:28:35,880 Nisi se predomislio? 195 00:28:36,760 --> 00:28:38,760 Učinit ću što treba učiniti. 196 00:28:42,920 --> 00:28:45,600 Visok čovjek? Četiri zaštitara? 197 00:28:46,960 --> 00:28:50,280 Da. Zagrlit ću ga, znat ćeš da je on. 198 00:28:52,840 --> 00:28:54,840 To će mi biti znak da pucam. 199 00:29:10,600 --> 00:29:12,600 Sretno, brate. 200 00:31:15,720 --> 00:31:20,160 Stoj gdje jesi! Pušku na tlo! 201 00:31:21,360 --> 00:31:23,360 Polako. 202 00:31:34,120 --> 00:31:36,120 Sada skini odjeću. 203 00:31:37,200 --> 00:31:39,914 Koji je ovo vrag? -Stanleyeva naredba. 204 00:31:41,640 --> 00:31:43,640 Molim te, skini sve sa sebe. 205 00:31:47,760 --> 00:31:49,920 Gdje je on? -Odjeću! 206 00:31:58,440 --> 00:32:00,440 Koji si vrag... 207 00:32:21,600 --> 00:32:23,600 Sve. 208 00:32:59,640 --> 00:33:01,640 Odjeni se. 209 00:33:19,640 --> 00:33:21,640 Hodaj. 210 00:33:33,200 --> 00:33:35,200 Ma ne... 211 00:34:05,480 --> 00:34:07,480 Kujin sin... 212 00:34:29,800 --> 00:34:32,435 Dovraga, Stanley! Koji je ovo bio kurac? 213 00:34:32,560 --> 00:34:36,520 Zašto je ova kopilad tu? Miči se s mene! 214 00:34:39,480 --> 00:34:41,480 Moram te pitati, Nasser. 215 00:34:42,320 --> 00:34:46,475 Jesi li bio kompromitiran? -Molim? 216 00:34:46,600 --> 00:34:51,680 Tvoj je Kuran bio pretraživan. Netko ga je pokušao otvoriti. 217 00:34:53,160 --> 00:34:55,160 Još jedanput ću te pitati. 218 00:34:56,960 --> 00:34:58,960 Jesi li bio kompromitiran? 219 00:35:06,960 --> 00:35:10,315 Kuran je bio kod mene kada je prokleti Libijac ubijen. 220 00:35:10,440 --> 00:35:14,675 Uslijed eksplozije odletio sam u zrak. Ispao je iz jakne kad sam pao na tlo. 221 00:35:14,800 --> 00:35:17,835 Koga si vraga ondje radio? Izričito sam rekao da ne ideš. 222 00:35:17,960 --> 00:35:20,360 Otišao sam da izvučem Lyada. 223 00:35:25,160 --> 00:35:29,200 Poginuo je. -U kurac. 224 00:35:34,680 --> 00:35:40,835 Čuo sam da je bilo žrtava, ali ne da je on jedan od njih. Žao mi je. 225 00:35:40,960 --> 00:35:42,960 Vama je žao? 226 00:35:43,760 --> 00:35:48,235 Zato ste poslali ove glupane da me skinu i pretraže kao kakvu kurvu? 227 00:35:48,360 --> 00:35:50,635 Znaš što? Budi sretan što si tu, druškane. 228 00:35:50,760 --> 00:35:53,403 Jer bih te sada ovdje ubio kao svinju. 229 00:35:55,680 --> 00:35:57,680 U redu je. 230 00:35:58,840 --> 00:36:03,520 Što se zbilo? -Čovječe... 231 00:36:04,520 --> 00:36:06,520 Pokušao sam ga spasiti. 232 00:36:09,080 --> 00:36:11,080 Mislio sam da mogu. 233 00:36:14,240 --> 00:36:16,240 Dođi ovamo. 234 00:36:17,600 --> 00:36:19,600 Ne smiješ sebe kriviti. 235 00:36:22,880 --> 00:36:27,280 Nisi odgovoran za tuđe odluke. 236 00:36:32,560 --> 00:36:39,360 Libijac je mrtav. Predao sam ti ga. Mogu li sada otići? 237 00:36:40,840 --> 00:36:44,560 Ne još. -Molim. 238 00:36:47,320 --> 00:36:49,320 Sada kad si tako blizu? 239 00:36:54,800 --> 00:36:59,360 Dobro. Koliko još? 240 00:37:00,800 --> 00:37:02,800 Kakav je plan? 241 00:37:03,560 --> 00:37:07,760 Daj. Dođi za mnom. 242 00:37:12,440 --> 00:37:14,440 Hajde. 243 00:37:28,240 --> 00:37:32,520 Ne mogu duže ostati u Siriji, trebaju me kod kuće. 244 00:37:33,280 --> 00:37:37,915 Želio bih te upoznati s tvojim novim šefom. Ovo je Sophie. 245 00:37:38,040 --> 00:37:40,600 Sophie, ovo je Nasser Yassin. 246 00:37:43,160 --> 00:37:47,360 Stanley je pohvalno govorio o vama. Čast mi je raditi s vama. 247 00:37:49,920 --> 00:37:54,675 Posjetit ću vas katkad. No naša će komunikacija ići preko Sophie. 248 00:37:54,800 --> 00:37:59,320 Ona je jedna od najboljih. Poznaje teritorij kao svoj dlan. 249 00:37:59,480 --> 00:38:03,320 Da počnemo o načinu komunikacije? 250 00:38:06,520 --> 00:38:08,520 Može. 251 00:39:00,640 --> 00:39:03,040 Ambulantno vozilo ide u Qamishli. 252 00:39:03,760 --> 00:39:06,600 Povukao sam veze da pomognem tvom bratu. 253 00:39:07,360 --> 00:39:11,360 Hvala. -Nešto ti mora biti jasno, Anna. 254 00:39:13,000 --> 00:39:18,960 Ovaj si put u ovome do kraja. Odlučiš li izaći, 255 00:39:20,000 --> 00:39:23,640 bojim se da bi moglo biti neugodnih posljedica. 256 00:39:25,280 --> 00:39:27,280 Neće se dogoditi. 257 00:39:28,400 --> 00:39:30,400 Držat ću se našeg dogovora. 258 00:39:34,640 --> 00:39:36,640 Lijepo je što si se vratila. 259 00:39:56,200 --> 00:39:59,875 Izlazi iz vražjeg auta, Nasser! -Čekaj... -Izađi iz prokletog auta! 260 00:40:00,000 --> 00:40:03,155 Spusti oružje. I poslušaj me. Već je znao. Posumnjao je. 261 00:40:03,280 --> 00:40:06,475 Lažeš! -Ne lažem. Znao je da je netko pretraživao Kuran. 262 00:40:06,600 --> 00:40:10,355 Lažljivče! Upozorio si ga. Morao si mu reći, zar ne? 263 00:40:10,480 --> 00:40:12,715 Upozorio si ga i ponovno nas izdao. 264 00:40:12,840 --> 00:40:16,875 Naravno da nisam. Odlazi iz Sirije. Napušta Siriju. -Na koljena. 265 00:40:17,000 --> 00:40:22,600 Ne čini to, prijatelju. -Spusti se na koljena! Smjesta da si kleknuo! 266 00:40:50,240 --> 00:40:52,240 Pomoli se sa mnom. 267 00:40:53,560 --> 00:40:55,560 Surat an-Nas. 268 00:41:01,120 --> 00:41:04,000 U ime Boga svemogućega i milosrdnoga, 269 00:41:05,200 --> 00:41:08,200 reci: "Molim utočište u kraljevstvu Božjem, 270 00:41:10,600 --> 00:41:15,680 kraljevstvu Gospodina Boga između džinova i ljudskoga roda. 271 00:41:19,320 --> 00:41:22,960 Neka nas Bog čuva od vraga 272 00:41:23,720 --> 00:41:26,480 koji u srca ljudi šapuće zlo. 273 00:41:28,560 --> 00:41:31,160 Od demona i zlih ljudi. 274 00:41:36,800 --> 00:41:38,800 Opsjednuti šaptač. 275 00:41:41,080 --> 00:41:43,080 Vrag koji šapuće zlo." 276 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Njegovo je ime Stanley. 277 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 I ja ću ga ubiti. 278 00:41:52,760 --> 00:41:54,760 Bez obzira na sve. 279 00:41:57,680 --> 00:42:00,609 Ostavio je ovdje Francuskinju kao zamjenu. 280 00:42:05,200 --> 00:42:07,414 S pomoću nje doći ćemo do njega. 281 00:42:09,080 --> 00:42:11,120 I onda ćemo ih oboje ubiti. 282 00:42:20,120 --> 00:42:22,120 Ja i ti, brate. 283 00:42:43,120 --> 00:42:47,000 Gospodine, možete li izaći? -Molim? -Samo izađite. 284 00:42:47,600 --> 00:42:50,595 Liječnička će ekipa napraviti neke pretrage. -Molim? 285 00:42:50,720 --> 00:42:53,115 Dok je voze u drugu bolnicu, pričekajte vani. 286 00:42:53,240 --> 00:42:56,440 O čemu vi? U koju bolnicu? -Čekajte vani. 287 00:43:08,880 --> 00:43:14,435 Saryu voze u drugu bolnicu. Samo to su mi rekli. -Hitna je vozi u Tursku. 288 00:43:14,560 --> 00:43:18,595 Tursku? -Bez brige, neće je uhititi. Isprave su joj u redu. 289 00:43:18,720 --> 00:43:22,080 Prevest će je u Francusku i ondje liječiti. 290 00:43:23,040 --> 00:43:27,480 Otkud to znaš? Ti si to sredila? 291 00:43:30,600 --> 00:43:34,080 Idi sada. U istome si avionu kao ona. 292 00:43:36,360 --> 00:43:40,680 Odlučiš li se vratiti ili okolo govoriti 293 00:43:41,960 --> 00:43:45,395 da ljudi znaju da sam živa, sve nas dovodiš u opasnost. 294 00:43:45,520 --> 00:43:47,806 Tatu, mamu, mene i sebe. Sve nas. 295 00:43:50,840 --> 00:43:52,840 Dakle, ja... 296 00:43:54,800 --> 00:43:56,800 Nikada te više neću vidjeti? 297 00:43:59,080 --> 00:44:01,080 Neću pobjeći. 298 00:44:02,520 --> 00:44:04,877 Ne moram se više skrivati od tebe. 299 00:44:19,600 --> 00:44:21,600 Volim te, Anna. 300 00:44:25,640 --> 00:44:27,640 I ja tebe, brate moj. 301 00:44:30,360 --> 00:44:32,360 Hajde, kreni. 302 00:45:03,320 --> 00:45:06,120 G. i gđa Habert, izvolite za mnom. 303 00:45:25,600 --> 00:45:27,600 Antoine! 304 00:45:32,920 --> 00:45:38,480 Kako si? Nisi bio ranjen? -Dobro sam. -Toliko smo se brinuli. -Dobro sam. 305 00:45:39,520 --> 00:45:42,377 Žao mi je što sam vam zadao toliko brige. 306 00:45:42,560 --> 00:45:44,560 Ja... 307 00:45:46,520 --> 00:45:49,960 Moram ići s njom. -G. Habert, moramo razgvarati. 308 00:45:51,640 --> 00:45:53,955 Tek je stigao. -Moram s hitnom. 309 00:45:54,080 --> 00:45:57,000 Čekaju vas u Ministarstvu vanjskih poslova. 310 00:46:04,280 --> 00:46:06,280 Čekaj. 311 00:46:07,880 --> 00:46:12,120 Jesi li je našao? Djevojku sa snimke? 312 00:46:16,680 --> 00:46:18,680 Jesam. 313 00:46:22,680 --> 00:46:24,680 To nije bila ona, mama. 314 00:46:26,040 --> 00:46:28,040 Anna je mrtva.