1
00:00:32,760 --> 00:00:35,595
Neprijateljsko pojačanje
ide prema vama.
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,315
Ne možemo ih odvratiti. Pucajte!
-Pojačanje ISIL-ovcima na putu.
3
00:00:39,440 --> 00:00:42,355
Ima nas dovoljno da ih
zadržimo. -Ne smiju proći.
4
00:00:42,480 --> 00:00:44,480
Svim jednicama. -Shamaran.
5
00:00:45,480 --> 00:00:50,555
Što se zbiva? -Povucite se.
Idu prema vama. -Gdje su?
6
00:00:50,680 --> 00:00:53,880
400 m iza nas.
Ne smiješ ovdje ostati.
7
00:00:56,080 --> 00:01:01,515
Dobro. Svim jedinicama!
Povlačenje!
8
00:01:01,640 --> 00:01:06,760
Naći ćemo se u Al Babu.
U glavnom stožeru.
9
00:01:07,960 --> 00:01:10,755
Žuri se na sastanak.
Ondje ćemo se naći s njom.
10
00:01:10,880 --> 00:01:13,451
Idemo, idemo!
-Sjajan posao, drugovi!
11
00:01:50,880 --> 00:01:54,960
Više ništa ne možemo učiniti.
Idemo po tvoju sestru.
12
00:01:55,400 --> 00:01:57,915
Moramo prijeći
6 km ISIL-ova teritorija.
13
00:01:58,040 --> 00:02:01,235
Naiđemo li na patrolu ili blokadu,
morat ćemo se povući.
14
00:02:01,360 --> 00:02:03,760
Nećemo joj moći
pomoći. To je naredba.
15
00:02:11,000 --> 00:02:17,120
NIČIJA ZEMLJA
16
00:02:25,600 --> 00:02:27,600
Nasser!
17
00:02:30,640 --> 00:02:32,640
Jesi li dobro?
18
00:02:34,120 --> 00:02:36,120
Jesam. Daj mi to.
19
00:02:38,840 --> 00:02:44,160
Dobro si? Jesi li ranjen?
-Dobro sam, prijatelju.
20
00:02:45,760 --> 00:02:50,040
Gdje je Lyad? Gdje je Lyad?
21
00:02:51,800 --> 00:02:55,080
Je li ranjen? Što
je bilo? -Straga je.
22
00:03:55,920 --> 00:03:59,440
Bog je velik!
23
00:04:00,480 --> 00:04:04,920
Bog je velik!
24
00:04:15,240 --> 00:04:17,240
Uđimo u ovu kuću.
25
00:04:22,080 --> 00:04:25,151
Ti vozi do Qamishlija,
ondje ćemo je čekati.
26
00:04:55,120 --> 00:04:57,160
Pij. Ugrijat ćeš se.
27
00:05:00,400 --> 00:05:04,920
Hvala ti. Imaš li novosti?
28
00:05:09,040 --> 00:05:12,720
Neće se služiti radijem
dok ne bude posve blizu.
29
00:05:14,600 --> 00:05:18,920
Bit ćemo ovdje dok ne
svane, poslije treba otići.
30
00:05:20,840 --> 00:05:22,840
Jasno mi je.
31
00:05:29,040 --> 00:05:32,254
Izgledala je posve mirno
dok je pucala u njih.
32
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
U glavi ništa, praznina.
33
00:05:37,240 --> 00:05:41,880
Zarobimo ih kad možemo.
Kada ne možemo...
34
00:05:43,920 --> 00:05:45,920
Znam.
35
00:05:57,560 --> 00:05:59,560
Ne brini se.
36
00:06:18,480 --> 00:06:21,040
Kako se osjećaš? -Uzdrmano.
37
00:06:26,120 --> 00:06:28,120
Jesi li vidio Lyada?
38
00:06:30,640 --> 00:06:36,480
Sada je sretan. Stani. Budi i ti.
39
00:06:37,880 --> 00:06:40,480
Sve su naše igre
tako završavale.
40
00:07:18,880 --> 00:07:20,880
Moramo krenuti.
41
00:07:21,800 --> 00:07:25,075
Postavili su blokadu
između Sihela i Qamishlija.
42
00:07:25,200 --> 00:07:27,680
Ići ćemo pješice kroz jarugu.
43
00:07:33,120 --> 00:07:35,120
Ja ostajem.
44
00:07:38,720 --> 00:07:40,720
Dobro.
45
00:07:41,960 --> 00:07:45,760
Nije pametno, ali
sigurno se nećeš predomisliti.
46
00:07:47,140 --> 00:07:50,335
Tu si na sigurnom, ali ako
se približe, morat ćeš otići.
47
00:07:50,460 --> 00:07:54,800
Pa i bez sestre. -Hoću. Ne brini se.
48
00:08:06,760 --> 00:08:10,331
Oprosti što ti nisam
rekla da je tvoja sestra živa.
49
00:08:10,800 --> 00:08:12,800
Trebala sam.
50
00:08:14,760 --> 00:08:19,440
U redu je. Razumijem. Zaista.
51
00:09:08,160 --> 00:09:10,160
Što se ondje dogodilo, Nas?
52
00:09:11,280 --> 00:09:14,760
Bila je zasjeda.
Napali su nas projektilima.
53
00:09:17,360 --> 00:09:19,440
Prokleti nevjernici. -Da.
54
00:09:21,760 --> 00:09:24,240
Ovaj su put imali sreću.
55
00:09:25,160 --> 00:09:27,160
Da.
56
00:09:32,240 --> 00:09:37,680
Vidiš... Umalo da
ne ode i moja glava.
57
00:09:38,320 --> 00:09:41,680
Zato si odlučio da
ne idemo s Libijcem.
58
00:09:45,280 --> 00:09:47,675
Abu Rida me vidio
i navalio da pođem.
59
00:09:47,800 --> 00:09:52,840
Abu Rida, je li? Htio je da
pošto-poto pođeš? -Da... -Začepi!
60
00:09:53,080 --> 00:09:55,115
Začepi! Znam da si
prokleti lažljivac!
61
00:09:55,240 --> 00:09:58,097
Dajem ti priliku da
budeš iskren sa mnom!
62
00:10:02,480 --> 00:10:05,837
Ostavio si jaknu u autu
i ovo sam našao u džepu.
63
00:10:07,440 --> 00:10:09,440
Što je to?
64
00:10:15,280 --> 00:10:17,280
Ne laži mi.
65
00:10:23,000 --> 00:10:26,240
Brate, kunem se.
66
00:10:27,600 --> 00:10:32,120
Lyad nije trebao ići.
Pokušao sam paziti na njega.
67
00:10:33,280 --> 00:10:37,755
Prokleti me lažljivac izigrao.
-Što ti je rekao? -Lagao mi je.
68
00:10:37,880 --> 00:10:41,555
Tko ti je lagao? Tko je taj?
–Prokleti Izraelac. Iz Mossada je.
69
00:10:41,680 --> 00:10:46,440
Koga vraga to govoriš? -Moraš...
-Prokleti izdajniče! Izdajniče!
70
00:11:10,200 --> 00:11:12,200
Samo daj.
71
00:11:13,440 --> 00:11:17,360
Naprijed. Povuci okidač.
72
00:11:22,480 --> 00:11:25,051
Izgubio si se negdje
na putu, Nasser.
73
00:11:26,360 --> 00:11:28,360
Izgubio si se.
74
00:11:59,760 --> 00:12:03,040
Još ste u Al Babu?
-Samo ja. Gdje si ti?
75
00:12:04,080 --> 00:12:07,200
Blizu. S druge strane
sela. Daj mi Saryu.
76
00:12:07,840 --> 00:12:11,126
Otišla je prije jedan sat.
Ja sam jedini ostao.
77
00:12:11,760 --> 00:12:17,440
Idi na zapad, preko brda.
Krećem prema tebi. -U redu.
78
00:12:29,480 --> 00:12:31,480
Nisi pri zdravoj pameti.
79
00:12:32,320 --> 00:12:34,360
Zašto nisi s ostalima?
80
00:12:35,400 --> 00:12:37,400
Hajdemo.
81
00:12:43,320 --> 00:12:47,000
Naredba je da budeš sa
Saryom. Ja se znam snaći.
82
00:12:50,200 --> 00:12:54,635
Stvarno? Što bi bilo
sa mnom da pogineš?
83
00:12:54,760 --> 00:12:58,403
Nemam namjeru, uvjeravam te.
No takvo što se događa.
84
00:13:00,680 --> 00:13:05,360
Što planiraš kad ovo završi? Hoćeš
li moći voditi normalan život?
85
00:13:06,520 --> 00:13:11,315
Želiš li to uopće? -A što ti želiš?
Da lijepo večeramo s mamom i tataom?
86
00:13:11,440 --> 00:13:13,515
Da dovedem novoga dečka?
87
00:13:13,640 --> 00:13:18,235
A ti ćeš doći sa Saryom i napravit
ćete dijete? -Da. Upravo to želim.
88
00:13:18,360 --> 00:13:21,835
Neće se dogoditi. Barem
što se mene tiče. A i Sarye.
89
00:13:21,960 --> 00:13:25,995
Kada si se u ovo pretvorila? Kako
si se osjećala kada si pucala u njih?
90
00:13:26,120 --> 00:13:30,175
Sretno? -Čuo si što je Libijac rekao?
Stotine su ljudi poginule zbog njega.
91
00:13:30,300 --> 00:13:32,635
Bude li imao priliku,
pobit će ih tisuće.
92
00:13:32,760 --> 00:13:34,835
Da, sretna sam
što sam ga ubila.
93
00:13:34,960 --> 00:13:37,835
I nimalo mi nije smetalo
da pobijem i ostale.
94
00:13:37,960 --> 00:13:41,031
Uzela si me sa sobom
da mi pokažeš kakva si?
95
00:13:45,040 --> 00:13:47,040
Nemam ti što pokazivati.
96
00:13:47,800 --> 00:13:52,520
Rekla sam ti, tražiš nekoga tko
više ne postoji. -Zašto onda...
97
00:13:55,080 --> 00:13:57,080
Idi za mnom. Posve tiho.
98
00:13:59,320 --> 00:14:01,320
Osluškuj i budi nečujan.
99
00:14:53,560 --> 00:14:55,560
U redu.
100
00:14:59,640 --> 00:15:01,640
Stani! -Ne pucaj!
101
00:15:03,280 --> 00:15:07,515
ISIL-ova izvidnica. -Što se
dogodilo? -Pogodili su je u trbuh.
102
00:15:07,640 --> 00:15:10,800
Koliko dugo krvari?
-Otprilike 10 minuta.
103
00:15:14,560 --> 00:15:18,320
Udahnula je puno zraka
koji sada pritišće pluća.
104
00:15:23,280 --> 00:15:25,280
Spremna? Hajdemo.
105
00:15:26,840 --> 00:15:28,840
Bit ćeš dobro.
106
00:15:30,160 --> 00:15:34,840
Sarya? Čuješ me? Moraš
izdahnuti sav zrak iz pluća.
107
00:15:35,080 --> 00:15:40,920
Na tri zadrži dah. Spremna?
Boljet će, ali nemaš izbora.
108
00:15:42,440 --> 00:15:47,720
Spremna? Samo hrabro!
Jedan, dva... tri.
109
00:15:49,880 --> 00:15:52,000
Izdiši.
110
00:16:04,080 --> 00:16:06,400
Ostani s nama. No daj...
111
00:16:35,840 --> 00:16:37,920
Šeik Abu Yasser te zove.
112
00:17:33,560 --> 00:17:36,760
Neka ti Bog podari mir.
113
00:17:53,440 --> 00:17:55,440
Sjedni.
114
00:18:04,040 --> 00:18:09,080
Braćo, razumijem što sada osjećate.
115
00:18:11,360 --> 00:18:13,880
Mnogi su od moje
braće sretnici.
116
00:18:15,080 --> 00:18:17,080
To nikada nije lako.
117
00:18:18,120 --> 00:18:22,880
Brat Abu Seif, Bog mu dao
duši lako, bio je vaš prijatelj.
118
00:18:24,520 --> 00:18:26,920
Na vama je odluka.
119
00:18:28,680 --> 00:18:33,560
Da objavimo njegovo ime
kao junaka Islamske države?
120
00:18:35,280 --> 00:18:38,760
Osobno mislim
da trebamo pričekati.
121
00:18:40,760 --> 00:18:42,760
Ne želimo vas izlagati.
122
00:18:49,840 --> 00:18:53,880
Vjerujemo vašoj prosudbi, šeiče.
123
00:18:59,160 --> 00:19:02,080
Glavu gore, braćo.
124
00:19:03,040 --> 00:19:07,480
Čekali smo 40 g. i vrijeme
naše pobjede je došlo.
125
00:19:13,040 --> 00:19:15,040
Šeiče...
126
00:19:22,920 --> 00:19:24,960
Za Lyadom je ostala udovica.
127
00:19:29,960 --> 00:19:31,960
Volio bih se njome oženiti.
128
00:19:32,760 --> 00:19:35,160
Brinut ću se o njoj umjesto njega.
129
00:19:37,920 --> 00:19:39,920
Ne vidim zašto ne.
130
00:19:42,720 --> 00:19:46,600
U vezi s mojim sinom.
Predomislio sam se.
131
00:19:48,320 --> 00:19:50,320
Ne želim ga ovdje.
132
00:19:51,440 --> 00:19:53,869
Želim se potpuno
posvetiti džihadu.
133
00:19:54,280 --> 00:19:57,780
Ako je sin tu, odvlači mi
misli od mojih dužnosti.
134
00:20:06,080 --> 00:20:08,080
Još nešto?
135
00:20:16,440 --> 00:20:18,440
Hvala ti, šeiče.
136
00:20:57,920 --> 00:21:00,277
Mislio sam da ćeš me uvući u ovo.
137
00:21:05,360 --> 00:21:07,360
Zašto si nam to učinio?
138
00:21:13,720 --> 00:21:17,795
Pogledaj oko sebe. Ovo nije
islam. -Razgovarali smo o tome.
139
00:21:17,920 --> 00:21:21,320
Ovo je prijelazna faza.
Nisi li toga svjestan?
140
00:21:28,400 --> 00:21:31,900
Kada je to počelo? Prije
nego što smo došli ovamo?
141
00:21:36,160 --> 00:21:38,160
Da.
142
00:21:41,360 --> 00:21:43,360
Oprostili smo ti.
143
00:21:44,320 --> 00:21:46,320
Dopustili da nam se vratiš.
144
00:21:51,240 --> 00:21:53,240
I što sada?
145
00:21:56,280 --> 00:21:59,120
Što sada, prijatelju?
146
00:22:00,920 --> 00:22:03,120
Molio sam Boga
da mi pokaže put.
147
00:22:08,000 --> 00:22:10,520
I rekao je da smo još braća.
148
00:22:11,080 --> 00:22:13,080
O. K.? -O. K.
149
00:22:14,720 --> 00:22:21,600
Zašto? -Zato što tu nije riječ
o kalifatu. Nego o nama.
150
00:22:22,080 --> 00:22:25,400
Ovo je između
mene, tebe i Lyada.
151
00:22:26,760 --> 00:22:30,920
On je jedino želio
spasiti dušu od paklenog ognja.
152
00:22:31,120 --> 00:22:35,477
Prekasno je za to, brate. Mene
ne možeš spasiti. -Nije točno.
153
00:22:37,760 --> 00:22:39,760
Onaj židovski uhoda.
154
00:22:40,520 --> 00:22:46,920
Gdje je sada? -Molim? -Gdje
je onaj židovski agent?
155
00:22:48,360 --> 00:22:53,360
Još je tu u Siriji.
-On nam je Božji dar.
156
00:22:53,560 --> 00:22:56,800
Naplatit ćemo mu
što nam je učinio.
157
00:22:58,280 --> 00:23:03,600
Budi sretan, brate. -Da. -Danas
ćeš otići u raj i vidjet ćeš Lyada.
158
00:23:05,840 --> 00:23:08,200
Tako ćemo spasiti naše duše.
159
00:23:12,680 --> 00:23:14,680
Ti ćeš biti spašen.
160
00:23:33,680 --> 00:23:36,180
Bojim se da joj je
stanje jako loše.
161
00:23:36,480 --> 00:23:39,675
Više ne krvari, ali
metak je pogodio kost
162
00:23:39,800 --> 00:23:42,435
i komadić šrapnela
probio je lijevo plućno krilo.
163
00:23:42,560 --> 00:23:46,880
Bez operacije samo je pitanje
vremena kad će pluća kolabirati.
164
00:23:47,840 --> 00:23:52,875
Zašto je ne operirate? -Trebamo
poseban uređaj zvan ECMO.
165
00:23:53,000 --> 00:23:55,715
No pogledajte.
Nemamo ni dovoljno lijekova.
166
00:23:55,840 --> 00:23:57,875
I, dakako,
nemamo ni taj uređaj.
167
00:23:58,000 --> 00:24:00,155
Štoviše, u cijeloj Siriji
nema nijednog.
168
00:24:00,280 --> 00:24:05,795
Gdje ga ima? Možda u Iraku?
-Možda ima, ali svejedno.
169
00:24:05,920 --> 00:24:08,235
Nemamo ni mogućnost
da je prevezemo.
170
00:24:08,360 --> 00:24:12,240
Ne bi podnijela put.
Sada me, molim, ispričajte.
171
00:24:42,160 --> 00:24:47,240
Zašto si došao? -Moram razgovarati
s Gilijom. -Usred sastanka smo.
172
00:24:50,040 --> 00:24:52,040
Nastavit ćemo poslije.
173
00:24:52,440 --> 00:24:56,320
Drugarice Gilia, oprosti na
smetnji, moramo pomoći Saryi.
174
00:24:57,120 --> 00:24:59,680
Moramo je prevesti
u bolju bolnicu.
175
00:25:03,480 --> 00:25:06,980
Misliš da Sarya žali zbog
života koji je izabrala?
176
00:25:08,760 --> 00:25:12,617
Borila se s ljudima koje voli
da spasi ljude koje voli.
177
00:25:12,920 --> 00:25:14,920
Njezin je život imao smisao.
178
00:25:15,880 --> 00:25:19,320
Vrati se u bolnicu.
Sjedni pokraj nje.
179
00:25:21,800 --> 00:25:24,300
Budi s njom
kad napusti ovaj svijet.
180
00:25:25,660 --> 00:25:27,715
Ali ne tuguj.
181
00:25:27,840 --> 00:25:31,554
Štuj ljubav i prijateljstvo
koje smo s njom dijelili.
182
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Antoine! -Što hoćeš?
183
00:25:39,880 --> 00:25:42,809
S kim razgovaram?
S Annom ili sa Shamaran?
184
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Čini se da je moja
sestra netragom nestala.
185
00:25:49,320 --> 00:25:54,520
Nimalo ti empatije više nije ostalo?
Sarya umire i nitko se i ne pomakne.
186
00:25:57,120 --> 00:26:01,440
Što bi ti? Da se pravimo
kao da oko nas nije rat?
187
00:26:04,760 --> 00:26:08,903
Rekla si da si došla ovamo
zbog nečeg što si davno učinila.
188
00:26:09,903 --> 00:26:12,395
A ne zbog toga što si
nama učinila, je li?
189
00:26:12,520 --> 00:26:15,377
Nijedanput se nisi
ispričala. Nijedanput.
190
00:26:15,560 --> 00:26:18,840
Imaš li barem grižnju
savjesti? Osjećaj krivnje?
191
00:26:19,520 --> 00:26:23,449
Jesi li barem tužna zbog svega
što si ostavila za sobom?
192
00:26:27,400 --> 00:26:29,400
Znao sam.
193
00:27:25,160 --> 00:27:27,160
Slobodno sjednem?
194
00:28:33,880 --> 00:28:35,880
Nisi se predomislio?
195
00:28:36,760 --> 00:28:38,760
Učinit ću što treba učiniti.
196
00:28:42,920 --> 00:28:45,600
Visok čovjek? Četiri zaštitara?
197
00:28:46,960 --> 00:28:50,280
Da. Zagrlit ću ga,
znat ćeš da je on.
198
00:28:52,840 --> 00:28:54,840
To će mi biti znak da pucam.
199
00:29:10,600 --> 00:29:12,600
Sretno, brate.
200
00:31:15,720 --> 00:31:20,160
Stoj gdje jesi! Pušku na tlo!
201
00:31:21,360 --> 00:31:23,360
Polako.
202
00:31:34,120 --> 00:31:36,120
Sada skini odjeću.
203
00:31:37,200 --> 00:31:39,914
Koji je ovo vrag?
-Stanleyeva naredba.
204
00:31:41,640 --> 00:31:43,640
Molim te, skini sve sa sebe.
205
00:31:47,760 --> 00:31:49,920
Gdje je on? -Odjeću!
206
00:31:58,440 --> 00:32:00,440
Koji si vrag...
207
00:32:21,600 --> 00:32:23,600
Sve.
208
00:32:59,640 --> 00:33:01,640
Odjeni se.
209
00:33:19,640 --> 00:33:21,640
Hodaj.
210
00:33:33,200 --> 00:33:35,200
Ma ne...
211
00:34:05,480 --> 00:34:07,480
Kujin sin...
212
00:34:29,800 --> 00:34:32,435
Dovraga, Stanley!
Koji je ovo bio kurac?
213
00:34:32,560 --> 00:34:36,520
Zašto je ova kopilad tu?
Miči se s mene!
214
00:34:39,480 --> 00:34:41,480
Moram te pitati, Nasser.
215
00:34:42,320 --> 00:34:46,475
Jesi li bio kompromitiran? -Molim?
216
00:34:46,600 --> 00:34:51,680
Tvoj je Kuran bio pretraživan.
Netko ga je pokušao otvoriti.
217
00:34:53,160 --> 00:34:55,160
Još jedanput ću te pitati.
218
00:34:56,960 --> 00:34:58,960
Jesi li bio kompromitiran?
219
00:35:06,960 --> 00:35:10,315
Kuran je bio kod mene kada
je prokleti Libijac ubijen.
220
00:35:10,440 --> 00:35:14,675
Uslijed eksplozije odletio sam u zrak.
Ispao je iz jakne kad sam pao na tlo.
221
00:35:14,800 --> 00:35:17,835
Koga si vraga ondje radio?
Izričito sam rekao da ne ideš.
222
00:35:17,960 --> 00:35:20,360
Otišao sam da izvučem Lyada.
223
00:35:25,160 --> 00:35:29,200
Poginuo je. -U kurac.
224
00:35:34,680 --> 00:35:40,835
Čuo sam da je bilo žrtava, ali ne
da je on jedan od njih. Žao mi je.
225
00:35:40,960 --> 00:35:42,960
Vama je žao?
226
00:35:43,760 --> 00:35:48,235
Zato ste poslali ove glupane da me
skinu i pretraže kao kakvu kurvu?
227
00:35:48,360 --> 00:35:50,635
Znaš što? Budi sretan
što si tu, druškane.
228
00:35:50,760 --> 00:35:53,403
Jer bih te sada ovdje
ubio kao svinju.
229
00:35:55,680 --> 00:35:57,680
U redu je.
230
00:35:58,840 --> 00:36:03,520
Što se zbilo? -Čovječe...
231
00:36:04,520 --> 00:36:06,520
Pokušao sam ga spasiti.
232
00:36:09,080 --> 00:36:11,080
Mislio sam da mogu.
233
00:36:14,240 --> 00:36:16,240
Dođi ovamo.
234
00:36:17,600 --> 00:36:19,600
Ne smiješ sebe kriviti.
235
00:36:22,880 --> 00:36:27,280
Nisi odgovoran za tuđe odluke.
236
00:36:32,560 --> 00:36:39,360
Libijac je mrtav. Predao sam
ti ga. Mogu li sada otići?
237
00:36:40,840 --> 00:36:44,560
Ne još. -Molim.
238
00:36:47,320 --> 00:36:49,320
Sada kad si tako blizu?
239
00:36:54,800 --> 00:36:59,360
Dobro. Koliko još?
240
00:37:00,800 --> 00:37:02,800
Kakav je plan?
241
00:37:03,560 --> 00:37:07,760
Daj. Dođi za mnom.
242
00:37:12,440 --> 00:37:14,440
Hajde.
243
00:37:28,240 --> 00:37:32,520
Ne mogu duže ostati u Siriji,
trebaju me kod kuće.
244
00:37:33,280 --> 00:37:37,915
Želio bih te upoznati s tvojim
novim šefom. Ovo je Sophie.
245
00:37:38,040 --> 00:37:40,600
Sophie, ovo je Nasser Yassin.
246
00:37:43,160 --> 00:37:47,360
Stanley je pohvalno govorio
o vama. Čast mi je raditi s vama.
247
00:37:49,920 --> 00:37:54,675
Posjetit ću vas katkad. No naša
će komunikacija ići preko Sophie.
248
00:37:54,800 --> 00:37:59,320
Ona je jedna od najboljih.
Poznaje teritorij kao svoj dlan.
249
00:37:59,480 --> 00:38:03,320
Da počnemo o načinu komunikacije?
250
00:38:06,520 --> 00:38:08,520
Može.
251
00:39:00,640 --> 00:39:03,040
Ambulantno vozilo ide u Qamishli.
252
00:39:03,760 --> 00:39:06,600
Povukao sam veze da
pomognem tvom bratu.
253
00:39:07,360 --> 00:39:11,360
Hvala. -Nešto ti mora
biti jasno, Anna.
254
00:39:13,000 --> 00:39:18,960
Ovaj si put u ovome do
kraja. Odlučiš li izaći,
255
00:39:20,000 --> 00:39:23,640
bojim se da bi moglo
biti neugodnih posljedica.
256
00:39:25,280 --> 00:39:27,280
Neće se dogoditi.
257
00:39:28,400 --> 00:39:30,400
Držat ću se našeg dogovora.
258
00:39:34,640 --> 00:39:36,640
Lijepo je što si se vratila.
259
00:39:56,200 --> 00:39:59,875
Izlazi iz vražjeg auta, Nasser!
-Čekaj... -Izađi iz prokletog auta!
260
00:40:00,000 --> 00:40:03,155
Spusti oružje. I poslušaj me.
Već je znao. Posumnjao je.
261
00:40:03,280 --> 00:40:06,475
Lažeš! -Ne lažem. Znao je da
je netko pretraživao Kuran.
262
00:40:06,600 --> 00:40:10,355
Lažljivče! Upozorio si ga.
Morao si mu reći, zar ne?
263
00:40:10,480 --> 00:40:12,715
Upozorio si ga i ponovno nas izdao.
264
00:40:12,840 --> 00:40:16,875
Naravno da nisam. Odlazi iz Sirije.
Napušta Siriju. -Na koljena.
265
00:40:17,000 --> 00:40:22,600
Ne čini to, prijatelju. -Spusti se
na koljena! Smjesta da si kleknuo!
266
00:40:50,240 --> 00:40:52,240
Pomoli se sa mnom.
267
00:40:53,560 --> 00:40:55,560
Surat an-Nas.
268
00:41:01,120 --> 00:41:04,000
U ime Boga
svemogućega i milosrdnoga,
269
00:41:05,200 --> 00:41:08,200
reci: "Molim utočište
u kraljevstvu Božjem,
270
00:41:10,600 --> 00:41:15,680
kraljevstvu Gospodina Boga
između džinova i ljudskoga roda.
271
00:41:19,320 --> 00:41:22,960
Neka nas Bog čuva od vraga
272
00:41:23,720 --> 00:41:26,480
koji u srca ljudi šapuće zlo.
273
00:41:28,560 --> 00:41:31,160
Od demona i zlih ljudi.
274
00:41:36,800 --> 00:41:38,800
Opsjednuti šaptač.
275
00:41:41,080 --> 00:41:43,080
Vrag koji šapuće zlo."
276
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Njegovo je ime Stanley.
277
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
I ja ću ga ubiti.
278
00:41:52,760 --> 00:41:54,760
Bez obzira na sve.
279
00:41:57,680 --> 00:42:00,609
Ostavio je ovdje
Francuskinju kao zamjenu.
280
00:42:05,200 --> 00:42:07,414
S pomoću nje
doći ćemo do njega.
281
00:42:09,080 --> 00:42:11,120
I onda ćemo ih oboje ubiti.
282
00:42:20,120 --> 00:42:22,120
Ja i ti, brate.
283
00:42:43,120 --> 00:42:47,000
Gospodine, možete li izaći?
-Molim? -Samo izađite.
284
00:42:47,600 --> 00:42:50,595
Liječnička će ekipa napraviti
neke pretrage. -Molim?
285
00:42:50,720 --> 00:42:53,115
Dok je voze u drugu
bolnicu, pričekajte vani.
286
00:42:53,240 --> 00:42:56,440
O čemu vi? U koju
bolnicu? -Čekajte vani.
287
00:43:08,880 --> 00:43:14,435
Saryu voze u drugu bolnicu. Samo to
su mi rekli. -Hitna je vozi u Tursku.
288
00:43:14,560 --> 00:43:18,595
Tursku? -Bez brige, neće je
uhititi. Isprave su joj u redu.
289
00:43:18,720 --> 00:43:22,080
Prevest će je u
Francusku i ondje liječiti.
290
00:43:23,040 --> 00:43:27,480
Otkud to znaš? Ti si to sredila?
291
00:43:30,600 --> 00:43:34,080
Idi sada. U istome
si avionu kao ona.
292
00:43:36,360 --> 00:43:40,680
Odlučiš li se vratiti
ili okolo govoriti
293
00:43:41,960 --> 00:43:45,395
da ljudi znaju da sam živa,
sve nas dovodiš u opasnost.
294
00:43:45,520 --> 00:43:47,806
Tatu, mamu, mene
i sebe. Sve nas.
295
00:43:50,840 --> 00:43:52,840
Dakle, ja...
296
00:43:54,800 --> 00:43:56,800
Nikada te više neću vidjeti?
297
00:43:59,080 --> 00:44:01,080
Neću pobjeći.
298
00:44:02,520 --> 00:44:04,877
Ne moram se
više skrivati od tebe.
299
00:44:19,600 --> 00:44:21,600
Volim te, Anna.
300
00:44:25,640 --> 00:44:27,640
I ja tebe, brate moj.
301
00:44:30,360 --> 00:44:32,360
Hajde, kreni.
302
00:45:03,320 --> 00:45:06,120
G. i gđa Habert,
izvolite za mnom.
303
00:45:25,600 --> 00:45:27,600
Antoine!
304
00:45:32,920 --> 00:45:38,480
Kako si? Nisi bio ranjen? -Dobro sam.
-Toliko smo se brinuli. -Dobro sam.
305
00:45:39,520 --> 00:45:42,377
Žao mi je što sam vam
zadao toliko brige.
306
00:45:42,560 --> 00:45:44,560
Ja...
307
00:45:46,520 --> 00:45:49,960
Moram ići s njom.
-G. Habert, moramo razgvarati.
308
00:45:51,640 --> 00:45:53,955
Tek je stigao.
-Moram s hitnom.
309
00:45:54,080 --> 00:45:57,000
Čekaju vas u Ministarstvu
vanjskih poslova.
310
00:46:04,280 --> 00:46:06,280
Čekaj.
311
00:46:07,880 --> 00:46:12,120
Jesi li je našao?
Djevojku sa snimke?
312
00:46:16,680 --> 00:46:18,680
Jesam.
313
00:46:22,680 --> 00:46:24,680
To nije bila ona, mama.
314
00:46:26,040 --> 00:46:28,040
Anna je mrtva.