1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 ترجمه این فیلم وقف جلال خداوند شده، امیدوارم*** ***از دیدن این فیلم زیبا برکت و لذت ببرید 2 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 :ترجمه و تنظیم ArAsH ShaRifI 3 00:00:20,150 --> 00:00:24,650 :ایمیل arashrevival7@gmail.com 4 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 تمامی حقوق ترجمۀ قدیم و هزارۀ نو که در این» «ترجمه به کار برده شده محفوظ می باشد 5 00:00:35,685 --> 00:00:37,387 .نام من یحیی ست 6 00:00:44,427 --> 00:00:47,697 .برای سال ها من در بیابان زندگی کردم 7 00:00:53,137 --> 00:00:56,740 .در انتظار مسیح موعود تا بیاید (نجات دهنده موعود) 8 00:01:04,115 --> 00:01:07,384 .اینجا مکانیست که من، هر روزه می مانم 9 00:01:12,924 --> 00:01:16,693 به اسرائیل به جهت بازگشت از راههای .گناه آلودشان هشدار می دهم 10 00:01:21,731 --> 00:01:26,469 .و قلب هایشان را برای آمدن منجی مان آماده می سازم 11 00:01:32,442 --> 00:01:37,849 .صدها، هزاران نفر برای تعمید به رود (اردن) آمدند 12 00:01:40,550 --> 00:01:41,718 ،سپس یک روز 13 00:01:43,486 --> 00:01:44,487 .او آمد 14 00:01:51,195 --> 00:01:58,568 .آسمان گشوده شد و روح (خدا) در میان ما فرود آمد 15 00:01:59,502 --> 00:02:02,840 این است پسر محبوبم 16 00:02:04,641 --> 00:02:08,378 .که از او خشنود هستم (متی 3: 17) 17 00:02:28,665 --> 00:02:30,160 ،و بدین گونه 18 00:02:31,936 --> 00:02:33,637 .او رفت 19 00:02:36,874 --> 00:02:43,413 در اینجا داستان من پایان می یابد و .و داستان شما با او آغاز می شود 20 00:02:46,918 --> 00:02:52,689 .قبل از اسرائیل، مسیح به یهودیه رفت (صحرای یهودیه) 21 00:02:58,963 --> 00:03:02,499 .بدون خوراک، بدون آب 22 00:03:09,639 --> 00:03:11,776 .به دور از گناه 23 00:03:13,610 --> 00:03:16,781 این است آغاز 24 00:03:18,049 --> 00:03:23,040 40روز وسوسه مسیح 25 00:03:29,500 --> 00:03:37,500 .آنگاه روح، عیسی را به بیابان هدایت کرد تا ابلیس وسوسه‌اش کند .او چهل شبانه‌روز را در روزه سپری کرد و پس از آن گرسنه شد (متی 4: 1 و 2) 26 00:05:03,788 --> 00:05:13,780 ،صبحگاهان از محبت خود مرا بشنوان .زیرا که بر تو توکل دارم 27 00:05:19,003 --> 00:05:26,500 ،راهی را که باید بروم به من بیاموز .زیرا که نزد تو جان خود را برمی‌افرازم (مزمور 143: 8) 28 00:05:29,980 --> 00:05:35,480 ،مرا بیاموز که اراده‌ات را به جا آورم .زیرا که تو خدای من هستی 29 00:05:39,390 --> 00:05:45,390 .روح نیکوی تو مرا بر زمین هموار هدایت کند (مزمور 143: 10) 30 00:06:19,096 --> 00:06:24,790 .چیزهای‌ اوّلین‌ را بیاد نیاورید و در امور قدیم‌ تفکّر ننمایید (اشعیا 43: 18) 31 00:06:28,172 --> 00:06:38,670 هان، اکنون من کاری تازه می کنم: هم اکنون در حال پدید آمدن است؛ آیا آن را تشخیص نمی دهید؟ 32 00:06:41,952 --> 00:06:48,450 من در بیابان راهی پدید می آورم، و در .برهوت نهرها جاری می سازم (اشعیا 43: 19) 33 00:08:51,015 --> 00:08:53,710 یشوعا؟ (نام عیسی در زبان عبری به معنای خداوند نجات می دهد) 34 00:08:55,319 --> 00:08:56,285 یشوعا؟ 35 00:08:56,287 --> 00:08:58,780 .برو به پدرت بگو شام تقریباً آماده ست 36 00:09:00,324 --> 00:09:03,820 می خواد کارش رو زود تموم کنه پس می تونه .(غذا) رو در حالی که هنوز گرم بخوره 37 00:09:08,599 --> 00:09:11,090 یشوعا، چی شده؟ 38 00:09:47,371 --> 00:09:50,374 .این پوسیده. این خوب نیست. این دونیم شده 39 00:09:51,975 --> 00:09:53,342 .خوب نیست 40 00:09:53,344 --> 00:09:54,845 .از این میشه استفاده کنم 41 00:09:56,447 --> 00:09:57,948 .این بد نیست 42 00:10:02,353 --> 00:10:03,550 یشوعا؟ 43 00:10:15,099 --> 00:10:16,367 یشوعا، چی شده؟ 44 00:12:23,227 --> 00:12:27,331 ،اگر خداوند راه کسی را خوش بدارد؛ گامهایش را استوار می سازد (مزمور 37: 23) 45 00:12:30,133 --> 00:12:38,130 ،هرچند بیفتد، نقشِ بر زمین نخواهد شد .زیرا خداوند دستش را می گیرد (مزمور 37: 24) 46 00:12:44,548 --> 00:12:51,540 ،نور و حقیقت خود را بفرست تا هدایتم کنند 47 00:12:52,500 --> 00:12:56,000 و مرا به کوه مقدس 48 00:12:59,200 --> 00:13:02,300 !و مسکن خاص تو بیاورند (مزمور 43: 3) 49 00:13:35,332 --> 00:13:38,830 ،آسمان جلال خدا را بیان می کند 50 00:13:40,504 --> 00:13:45,000 .و فَلَک از عمل دستهایش سخن می گوید (مزمور 19: 1) 51 00:13:48,245 --> 00:13:53,283 ،روز تا روز، کلام را جاری می سازد 52 00:13:55,619 --> 00:14:00,110 .و شب تا شب، معرفت را اعلان ‌می دارد (مزمور 19: 2) 53 00:14:05,429 --> 00:14:13,920 .نه سخنی است و نه کلامی، و آواز آنها شنیده ‌‌نمی شود (مزمور 19: 3) 54 00:14:15,672 --> 00:14:19,543 ،با این همه، آوازشان در سرتاسر زمین منتشر می گردد 55 00:14:21,645 --> 00:14:25,649 .و کلامشان تا به کرانهای جهان می‌رسد 56 00:14:33,423 --> 00:14:38,720 خیمه‌ای در آسمان برای خورشید بر پا کرده ‌است؛ (مزمور 19: 4) 57 00:14:40,631 --> 00:14:44,301 ،او همچون داماد از حجلۀ خویش بیرون می‌آید 58 00:14:45,970 --> 00:14:49,970 .و چون پهلوان شادمانه در میدان می دود (مزمور 19: 5) 59 00:14:52,609 --> 00:14:55,212 ،برخاستنش از یک کران آسمان است 60 00:14:56,680 --> 00:14:59,680 ،مدارش تا به کران دیگر 61 00:15:02,586 --> 00:15:05,580 .و هیچ چیز از حرارتش پنهان نیست (مزمور 19: 6) 62 00:15:09,393 --> 00:15:14,390 صدای‌ ندا کننده‌ای‌ در بیابان‌، راه‌ خداوند را مهیا سازید 63 00:15:19,000 --> 00:15:25,500 .و طریقی‌ برای‌ خدای‌ ما در صحرا راست‌ نمایید (اشعیا 40: 3) 64 00:15:28,378 --> 00:15:36,370 هر درّه‌ای‌ برافراشته‌ و هر کوه‌ و تلّی‌ پست‌ خواهد شد؛ 65 00:15:39,000 --> 00:15:45,000 .و کجیها راست‌ و ناهمواریها هموار خواهد گردید (اشعیا 40: 4) 66 00:15:48,398 --> 00:15:54,890 و جلال‌ خداوند مکشوف‌ گشته‌، تمامی‌ بشر آن‌ را با هم‌ خواهند دید 67 00:15:57,541 --> 00:16:01,040 .زیرا که‌ دهان‌ خداوند این‌ را گفته‌ است‌ (اشعيا 40: 5) 68 00:16:06,784 --> 00:16:08,480 !تسلّی‌ دهید 69 00:16:10,021 --> 00:16:11,655 !قوم‌ مرا تسلّی‌ دهید 70 00:16:13,356 --> 00:16:15,350 .خدای‌ شما می گوید (اشعيا 40: 1) 71 00:17:09,080 --> 00:17:10,580 .من گرسنه نیستم 72 00:17:13,550 --> 00:17:15,818 .مریم لطفاً، من باید این رو تموم کنم 73 00:17:15,820 --> 00:17:17,520 .اون خوابیده 74 00:17:18,555 --> 00:17:20,455 به من میگی اون (یشوعا) چی گفت؟ 75 00:17:20,457 --> 00:17:21,556 .تو شنیدی اون چی گفت 76 00:17:21,558 --> 00:17:23,426 .نه زمانی که اون با تو بود 77 00:17:24,661 --> 00:17:26,694 .تو بعد از اون شنیدی چی گفت 78 00:17:26,696 --> 00:17:28,598 بله، ولی منظورش چی بود؟ 79 00:17:29,867 --> 00:17:31,490 .می دونی منظورش چی بود 80 00:17:32,736 --> 00:17:35,472 خواهش می کنم با من معماگونه .(سربسته) صحبت نکن 81 00:17:48,753 --> 00:17:49,850 .مریم 82 00:17:52,556 --> 00:17:56,761 وقتی که اونو در معبد پیدا کردم، رفته بودم که به .خاطر فرار کردن توبیخش کنم 83 00:17:58,528 --> 00:18:01,565 و اون به من نگاه کرد و گفت: دیگه کجا باید باشم 84 00:18:02,465 --> 00:18:03,768 به جز خانۀ پدرم؟ 85 00:18:04,568 --> 00:18:07,839 !خانۀ پدرم! اون اینو به من گفت 86 00:18:08,705 --> 00:18:10,500 منظورش دیگه چی می تونه باشه؟ 87 00:18:11,876 --> 00:18:14,143 سالی رو قبل از اینکه اون به دنیا بیاد رو به یاد داری 88 00:18:14,145 --> 00:18:16,812 یا اینکه فراموش کردی؟ چون من .مطمئناً فراموش نکردم 89 00:18:16,814 --> 00:18:18,646 چطور می تونی اینو بهم بگی؟ 90 00:18:18,648 --> 00:18:22,586 .چون گاهی اوقات انگار یک رویا بوده 91 00:18:24,188 --> 00:18:26,958 ،و گاهی اوقات خودخواهانه آرزو می کنم .که ایکاش رویا می بود 92 00:18:28,425 --> 00:18:29,927 .که اون واقعاً پسر ماست 93 00:18:31,796 --> 00:18:33,790 .و همیشه پسر ما خواهد بود 94 00:18:41,538 --> 00:18:44,530 وقتی پیداش کردی، داشت چی کار می کرد؟ 95 00:18:45,176 --> 00:18:47,910 چی کار می کرد؟ اون داشت در صحن (معبد) .با مشایخ صحبت می کرد 96 00:18:47,912 --> 00:18:49,510 در چه مورد؟ 97 00:18:50,948 --> 00:18:51,883 .نمی خوام بگم 98 00:18:53,317 --> 00:18:57,710 در چه مورد، یوسف؟ می خوام بدونم، من .می خوام بدونم پسر ما چی گفت 99 00:18:57,788 --> 00:18:59,380 .پسر ما نه 100 00:18:59,589 --> 00:19:02,080 .پسر تو، پسر تو 101 00:19:07,564 --> 00:19:13,905 هیچ مردی در طول تاریخ هرگز مجبور نبوده باری که تو روی .دوشت حمل می کنی رو حمل کنه، عشق من 102 00:19:15,605 --> 00:19:19,700 .و هیچ مردی هیچ وقت نمی تونه ولی تو، تو 103 00:19:20,050 --> 00:19:20,900 تو 104 00:19:21,112 --> 00:19:25,610 بزرگترین مردی هستی که من تابحال .شناختم، یوسف ناصری 105 00:19:26,884 --> 00:19:30,380 اگر این حقیقت نداشت خداوند به .تو یشوعا رو نمیداد 106 00:19:39,964 --> 00:19:42,632 .یشوعا داشت به اونها داستان ابراهیم رو می گفت 107 00:19:46,703 --> 00:19:49,500 .و اینکه او چطور اسحاق را بر بالای موریا برد (کوه موریا در اورشلیم) 108 00:19:49,974 --> 00:19:52,442 .به عنوان قربانی برای گناه (قربانی‌ سوختنی) 109 00:19:53,945 --> 00:19:56,940 .و اینکه خدا چطور قوچی برای او فراهم کرد 110 00:20:00,751 --> 00:20:02,650 مریم، من این داستان رو همین هفتۀ .پیش برای اون گفتم 111 00:20:02,719 --> 00:20:04,710 .ولی اون متفاوت بود (منظور شکل بازگو کردن داستان) 112 00:20:05,256 --> 00:20:10,690 وقتی اون تعریف کرد مثل، مثل هیچ داستانی .که من تابحال شنیدم نبود 113 00:20:10,727 --> 00:20:14,631 .انگار اون، انگار که اون به شکلی داخل داستان بود 114 00:20:16,267 --> 00:20:18,260 .مثل اینکه داستان در مورد اون بود 115 00:22:42,413 --> 00:22:46,984 ،چون در وادی سایۀ موت نیز راه روم 116 00:22:50,154 --> 00:22:52,022 ،از بدی نخواهم ترسید 117 00:22:55,126 --> 00:22:56,760 .زیرا تو با من هستی 118 00:22:58,829 --> 00:23:01,932 عصا و چوبدستی تو 119 00:23:04,201 --> 00:23:06,200 .مرا تسلی خواهد داد (مزمور 23: 4) 120 00:23:10,474 --> 00:23:11,970 ...سفره ای برا 121 00:23:23,487 --> 00:23:25,122 سفره ای برای من 122 00:23:26,190 --> 00:23:27,258 به حضور 123 00:23:30,761 --> 00:23:32,860 .دشمنانم می گسترانی (مزمور 23: 5) 124 00:26:06,984 --> 00:26:08,480 تو کی هستی؟ 125 00:27:09,113 --> 00:27:10,810 چه چیز تو رو به اینجا آورده؟ 126 00:27:12,182 --> 00:27:13,480 آمدی تا چه کار کنی؟ 127 00:27:15,285 --> 00:27:16,580 آیا ندانسته ای؟ 128 00:27:19,156 --> 00:27:20,500 آیا نشنیده ای؟ (اشعيا 40: 28) 129 00:27:24,161 --> 00:27:26,010 می دونی من کی هستم؟ 130 00:27:31,101 --> 00:27:37,100 ،ای ستاره صبح، ای پسر فجر، چگونه !از آسمان فرو افتاده ای 131 00:27:39,143 --> 00:27:45,040 ای که ملتها را ذلیل می ساختی، چگونه !خود بر زمین افکنده شده ای (اشعيا 14: 12) 132 00:27:47,451 --> 00:27:49,186 :در دل خود می گفتی 133 00:27:50,454 --> 00:27:53,157 ،به آسمان صعود خواهم کرد 134 00:27:54,057 --> 00:27:57,261 و تخت خود را فراتر از ستارگان خدا خواهم افراشت؛ 135 00:27:59,196 --> 00:28:03,690 بر کوه اجتماع جلوس خواهم کرد، بر بلندترین نقطه کوه مقدس؛ (اشعيا 14: 13) 136 00:28:04,368 --> 00:28:07,104 ،به فراز بلندی های ابرها صعود خواهم کرد 137 00:28:08,038 --> 00:28:11,530 .و خود را مانند آن متعال خواهم ساخت (اشعيا 14: 14) 138 00:28:14,745 --> 00:28:18,148 ،اما به هاویه پایین آورده شدی 139 00:28:19,751 --> 00:28:23,050 .و به اعماق گودال فرود آمدی (اشعيا 14: 15) 140 00:28:25,088 --> 00:28:29,380 ،آنان که تو را بینند بر تو خیره خواهند نگریست :و درباره ات چنین خواهند اندیشید 141 00:28:30,227 --> 00:28:33,920 آیا این همان است که جهان را ،به لرزه در می آورد 142 00:28:34,498 --> 00:28:36,690 و ممالک را می جنباند؟ (اشعيا 14: 16) 143 00:28:38,101 --> 00:28:44,100 همان که دنیا را به بیابان برهوت بدل کرده و ،شهرهایش را منهدم ساخته بود 144 00:28:44,776 --> 00:28:48,070 و اسیران خویش را از بازگشت به خانه هایشان باز می داشت؟ (اشعيا 14: 17) 145 00:28:51,114 --> 00:28:52,910 .پس می دونی کی هستم 146 00:28:56,520 --> 00:29:01,520 ،حالا من قبلاً دیدمت، کنار پائین رودخونه .با (یحیی) تعمید دهنده 147 00:29:02,493 --> 00:29:04,600 .بدجور آشنا به نظر میای 148 00:29:05,329 --> 00:29:08,499 .مثل دو نفری که خیلی وقت هست ندیدم 149 00:29:09,500 --> 00:29:14,500 اولی رو قرن ها پیش در باغ (عدن) ملاقات کردم و دومی 150 00:29:18,208 --> 00:29:20,200 .خیلی بزرگتر (پیرتر) هست 151 00:29:26,350 --> 00:29:28,350 می دونی چه چیز تو رو به اینجا آورده 152 00:29:29,419 --> 00:29:31,410 یا اینکه فقط باد رو دنبال می کنی؟ 153 00:29:32,623 --> 00:29:36,426 .جایی که او (خدای پدر) مرا هدایت کند دنبال می کنم 154 00:29:38,428 --> 00:29:41,520 .جایی که مرا فرا بخواند، می روم 155 00:29:43,133 --> 00:29:44,960 .یک نگاه به جایی که ایستادی بنداز 156 00:29:47,104 --> 00:29:48,200 .این 157 00:29:49,874 --> 00:29:52,175 .تمام اینها مال منه 158 00:29:55,579 --> 00:29:57,570 .و من می تونم بهت کمک کنم 159 00:29:58,549 --> 00:30:00,540 .من می تونم راه رو بهت نشون بدم 160 00:30:01,853 --> 00:30:03,550 .من راه هستم 161 00:30:03,587 --> 00:30:04,580 .نه 162 00:30:06,156 --> 00:30:08,458 .نه، چیزی که تو هستی یک گمشده هست 163 00:30:12,663 --> 00:30:14,460 ،تو ضعیف 164 00:30:14,631 --> 00:30:15,630 ،ترسیده 165 00:30:16,466 --> 00:30:17,660 و درمانده تر 166 00:30:20,137 --> 00:30:23,630 .از روزی که گونه ات از خاک سرشته شد 167 00:30:41,191 --> 00:30:45,290 چنانکه‌ شبان‌ حینی‌ که‌ در میان‌ گوسفندان‌ پراکنده‌ ،خود می باشد، گله‌ خویش‌ را تفقّد می نماید 168 00:30:46,396 --> 00:30:48,890 ،همچنان‌ من‌ گوسفندان‌ خویش‌ را تفقّد نموده‌ 169 00:30:50,267 --> 00:30:57,260 ایشان‌ را از هر جایی‌ که‌ در روز ابرها و تاریکی .غلیظ‌ پراکنده‌ شده‌ بودند خواهم‌ رهانید (حزقیال 34: 12) 170 00:30:57,608 --> 00:30:59,242 گوسفندان درمانده اند 171 00:31:00,177 --> 00:31:01,870 .اونها کاری جز خیره شدن نمی کنند (تعجب کردن) 172 00:31:02,379 --> 00:31:04,147 .همیشه راهشون رو گم می کنند 173 00:31:05,382 --> 00:31:08,380 .همیشه تو دهن شیر می افتند 174 00:31:08,920 --> 00:31:12,589 تو فکر می کنی داری کاری نیکو می کنی .ولی کارت بیهوده ست 175 00:31:13,925 --> 00:31:17,327 .چون در آخر، مرگ همه را می بلعد 176 00:31:19,429 --> 00:31:21,620 .من همه را می بلعم 177 00:31:23,533 --> 00:31:32,530 ،گم شدگان‌ را خواهم‌ طلبید و رانده شدگان‌ را باز خواهم‌ آورد ،زخمی شدگان را درمان می کنم و ناتوانان را نیرو می بخشم 178 00:31:34,544 --> 00:31:37,840 .من ایشان را با عدالت شبانی خواهم کرد (حزقیال 34: 16) 179 00:31:39,683 --> 00:31:41,530 .تو کمک احتیاج داری 180 00:31:42,619 --> 00:31:45,255 برای دیدن اینکه مسائل (چیزها) .واقعاً چطور هستند 181 00:31:46,623 --> 00:31:48,500 .بهت کمک می کنم 182 00:32:05,375 --> 00:32:07,370 روح‌ خداوند‌ بر من‌ است 183 00:32:09,680 --> 00:32:11,580 زیرا خداوند مرا مسح‌ کرده‌ است 184 00:32:12,683 --> 00:32:15,252 تا مسکینان‌ را بشارت‌ دهم 185 00:32:17,621 --> 00:32:20,720 و مرا فرستاده‌ تا شکسته‌ دلان‌ را التیام‌ بخشم 186 00:32:22,726 --> 00:32:29,220 .و اسیران‌ را به‌ رستگاری‌ و محبوسان‌ را به‌ آزادی‌ ندا کنم‌ (اشعيا 61: 1) 187 00:32:30,768 --> 00:32:36,760 تا قرار دهم‌ برای‌ ماتمیانِ صهیون‌ و به‌ ایشان ببخشم‌ تاجی‌ را به‌ عوض‌ خاکستر 188 00:32:38,742 --> 00:32:42,612 و روغن‌ شادمانی‌ را به‌ عوض‌ نوحه گری‌ 189 00:32:45,382 --> 00:32:51,380 و روغن‌ شادمانی‌ را به‌ عوض‌ نوحه گری‌ و ردای‌ تسبیح‌ را به‌ جای‌ روح‌ کدورت (اشعيا 61: 3) 190 00:32:59,296 --> 00:33:04,601 ،تو ضعیف، ترسیده، درمانده ای 191 00:33:05,502 --> 00:33:09,700 .از روزی که گونه ات از خاک سرشته شد 192 00:33:37,068 --> 00:33:38,870 .گوسفندان درمانده اند 193 00:33:39,804 --> 00:33:41,438 .اونها کاری جز خیره شدن نمی کنند 194 00:33:42,807 --> 00:33:44,876 .همیشه راهشون رو گم می کنند 195 00:33:46,077 --> 00:33:49,713 .همیشه تو دهن شیر می افتند 196 00:33:54,852 --> 00:33:59,350 .چون در آخر، مرگ همه را می بلعد 197 00:34:01,725 --> 00:34:03,720 .من همه را می بلعم 198 00:34:13,905 --> 00:34:17,950 چنانکه‌ شبان‌ حینی‌ که‌ در میان‌ گوسفندان‌ پراکنده‌ .خود می باشد، گله‌ خویش‌ را تفقّد می نماید 199 00:34:19,376 --> 00:34:21,640 ،همچنان‌ من‌ گوسفندان‌ خویش‌ را تفقّد نموده‌ 200 00:34:25,149 --> 00:34:31,910 ایشان‌ را از هر جایی‌ که‌ در روز ابرها و تاریکی‌ غلیظ‌ .پراکنده‌ شده‌ بودند خواهم‌ رهانید (حزقیال 34: 12) 201 00:35:01,953 --> 00:35:11,050 گیاه‌ خشک‌ شد و گل‌ پژمرده‌ گردید، لیکن‌ کلام‌ .خدای‌ ما تا ابدالاباد استوار خواهد ماند (اشعيا 40: 8) 202 00:35:13,663 --> 00:35:17,660 خداوند قادر متعال‌ با قوّت‌ می آید 203 00:35:19,536 --> 00:35:22,030 .و بازوی‌ وی‌ برایش‌ حکمرانی‌ می نماید 204 00:35:24,608 --> 00:35:27,377 اینک‌ اجرت‌ او با وی‌ است‌ 205 00:35:28,779 --> 00:35:31,870 .و عقوبت‌ وی‌ پیش‌ روی‌ او می‌آید (اشعيا 40: 10) 206 00:35:35,953 --> 00:35:40,000 او مثل‌ شبان گله‌ خود را خواهد چرانید 207 00:35:42,193 --> 00:35:45,462 ،و به‌ بازوی‌ خود بره‌ها را جمع‌ کرده‌ 208 00:35:47,198 --> 00:35:50,935 .به‌ آغوش‌ خویش‌ خواهد گرفت‌ (اشعيا 40: 11) 209 00:36:02,813 --> 00:36:07,651 او است‌ که‌ بر کره‌ زمین‌ نشسته‌ است 210 00:36:10,254 --> 00:36:13,824 اوست‌ که‌ آسمانها را مثل‌ پرده‌ می گستراند 211 00:36:15,960 --> 00:36:23,260 و آنها را مثل‌ خیمه‌ به‌ جهت‌ .سکونت‌ پهن‌ می کند 212 00:36:29,974 --> 00:36:32,370 ،اوست که امیران را هیچ می گرداند 213 00:36:33,677 --> 00:36:37,170 .و داوران جهان را چون بطالت می سازد (اشعيا 40: 23) 214 00:36:42,585 --> 00:36:44,910 ضعیفان‌ را قوّت‌ می بخشد 215 00:36:46,523 --> 00:36:49,520 .و ناتوانان‌ را قدرت زیاده‌ عطا می نماید (اشعيا 40: 29) 216 00:36:51,996 --> 00:36:54,790 .حتّی‌ جوانان‌ هم‌ درمانده‌ و خسته‌ می گردند (اشعيا 40: 30) 217 00:36:56,000 --> 00:36:58,500 امّا آنانی‌ که‌ منتظر خداوند می باشند 218 00:37:07,812 --> 00:37:10,310 قوّت‌ تازه‌ خواهند یافت‌ 219 00:37:13,951 --> 00:37:16,950 .مثل‌ عقاب‌ پرواز خواهند کرد (اشعيا 40: 31) 220 00:37:58,062 --> 00:38:05,560 .خداوند، خدای ما، خداوندِ یکتاست (تثنیه 6: 4) 221 00:38:11,108 --> 00:38:24,100 خداوند خدای خود را به تمامی دل و تمامی جان .و تمامی توان خود محبت کن (تثنیه 6: 5) 222 00:38:27,724 --> 00:38:29,320 .این بره بی عیبیه 223 00:38:29,726 --> 00:38:31,320 می دونی چرا؟ 224 00:38:32,263 --> 00:38:38,836 ،هیچ علامتی روی پوستش (پشم) نیست، بدون چین و چروک .بدون زخم و پاهاش قوی هستند 225 00:38:40,137 --> 00:38:42,773 ولی می دونی چرا هر سال بره ای مثل این باید بمیره؟ 226 00:38:44,707 --> 00:38:46,010 .چون گناهان ما بسیارند 227 00:38:48,846 --> 00:38:53,751 ما همیشه نمی دو... ما همیشه کاری که باید بکنیم .رو نمی کنیم یا حرفی که باید بگیم رو بزنیم 228 00:38:55,953 --> 00:39:02,659 خدا برای گناه های ما خواستار قربانیه ولی اون .همینطور می خواد که (قربانی) رو ادا کنیم 229 00:39:06,729 --> 00:39:10,868 .گناه دلیل رنج بردن ماست، یشوعا، و دلیل مرگ ما 230 00:39:16,941 --> 00:39:19,040 .نوشته شده (مکتوب است) 231 00:39:19,176 --> 00:39:26,749 لیکن‌ خطایای‌ شما در میان‌ شما و خدای‌ شما حایل‌ شده‌ است‌ 232 00:39:28,219 --> 00:39:37,710 .و گناهان‌ شما روی‌ او را از شما پوشانیده‌ است‌ تا نشنود (اشعيا 59: 2) 233 00:39:39,430 --> 00:39:41,430 .آه، یشوعا 234 00:39:41,765 --> 00:39:43,610 ،گاهی وقت ها فکر می کنم 235 00:39:44,034 --> 00:39:47,171 که من پسر هستم و تو پدری که .به من آموزش میدی 236 00:39:49,907 --> 00:39:52,200 داستانی که در مورد ابراهیم .بهت گفتم رو به یاد داری 237 00:39:52,910 --> 00:39:56,610 و اینکه او (خدا) چطور به ابراهیم فرمود که بره ای برایش فراهم کرده؟ 238 00:39:58,883 --> 00:40:00,260 ،یشوعا 239 00:40:03,187 --> 00:40:05,580 تو آرزو می کنی که این بره لازم نبود بمیره؟ 240 00:40:06,991 --> 00:40:08,490 .منم همینطور 241 00:40:14,465 --> 00:40:16,310 ولی به گمانم که خداوند رحیم 242 00:40:17,468 --> 00:40:25,960 ،کسی که به ما این بره را داد تا به مکان خود رویم (سرزمین وعده) .روزی به ما (بره ای) خواهد داد تا به مکان (خانه) او رویم 243 00:40:48,132 --> 00:40:49,530 .به یاد آور 244 00:40:51,168 --> 00:40:53,837 بیاد آور که چگونه خداوند خدایتان 245 00:40:55,172 --> 00:41:02,470 شما را چهل سال در بیابان رهبری کرد 246 00:41:05,883 --> 00:41:07,880 ،تا تو را ذلیل‌ ساخته‌ 247 00:41:10,020 --> 00:41:11,620 ،و بیازماید 248 00:41:14,558 --> 00:41:17,895 ،و آنچه در دل شماست بداند 249 00:41:20,264 --> 00:41:25,260 .که آیا فرمان های او را نگاه خواهید داشت یا نه (تثنیه 8: 2) 250 00:41:27,871 --> 00:41:29,039 ...آه 251 00:41:32,042 --> 00:41:37,240 ،او تو را ذلیل‌ و گرسنه‌ ساخت 252 00:41:40,918 --> 00:41:44,010 و مَنّا را به شما خورانید 253 00:41:46,090 --> 00:41:51,890 ،که نه شما از آن خبر داشتید و نه پدرانتان 254 00:41:54,365 --> 00:41:56,260 تا به شما بیاموزاند 255 00:41:57,968 --> 00:41:58,960 که انسان 256 00:42:00,170 --> 00:42:02,970 ...که انسان تنها (تثنیه 8: 3) 257 00:45:13,096 --> 00:45:15,290 .یشوعا، همراهم بیا 258 00:45:27,578 --> 00:45:29,920 .می دونی بعضی روزها من بعد از کار میام این بالا 259 00:45:31,114 --> 00:45:33,410 قبل از اینکه حتی به خونه بیام و تو و مادرت رو ببینم من 260 00:45:34,585 --> 00:45:36,230 میام این بالا و می شینم 261 00:45:37,087 --> 00:45:38,380 و دعا می کنم 262 00:45:38,589 --> 00:45:40,030 .و فکر می کنم 263 00:45:42,526 --> 00:45:46,520 .من این بیرون به تمام ناصریه نگاه می کنم 264 00:45:46,563 --> 00:45:48,860 .حداقل چیزی که ازش باقی مونده 265 00:45:52,069 --> 00:45:53,260 .و به یاد می یارم 266 00:45:59,476 --> 00:46:00,870 من به یاد می یارم وقتی 267 00:46:01,745 --> 00:46:04,312 .مادرت اول به من گفت که تو رو باردار بود 268 00:46:04,314 --> 00:46:06,310 .من خشمگین بودم 269 00:46:06,550 --> 00:46:09,550 ...می خواستم بدونم اون مرد کی بود و من 270 00:46:12,389 --> 00:46:16,380 اون (مادرت) داستان فرشته ای که ملاقاتش کرد رو به من گفت 271 00:46:18,462 --> 00:46:21,960 .اینکه نوزاد از مرد دیگری نیست بلکه از روح القدس هست (آبستن شدن مریم به قدرت روح خدا) 272 00:46:23,166 --> 00:46:26,260 ،و من... در ابتدا من 273 00:46:27,504 --> 00:46:29,500 عصبانی بودم چون من 274 00:46:29,573 --> 00:46:33,544 احساس کردم که باید بهش پشت کنم ولی می دونستم اگر این کارو می کردم اونا می کشتنش 275 00:46:34,344 --> 00:46:35,340 و 276 00:46:38,181 --> 00:46:40,180 .علی رغم تمام اینها من هنوز دوستش دارم 277 00:46:43,855 --> 00:46:47,000 .احساس کردم که بهتره مخفیانه اون رو بفرستم بره 278 00:46:47,157 --> 00:46:51,350 ،شبی که اون به من گفت که تو رو باردار بود .من اونقدر عصبانی بودم که خونه نرفتم 279 00:46:52,563 --> 00:46:54,460 .پس من اون شب اینجا موندم 280 00:46:54,598 --> 00:46:56,590 .نمی خواستم خونه برم 281 00:46:57,835 --> 00:47:02,380 ،و من یادم میاد اون پایین در بستر دراز کشیده بودم .جایی که الان بستر توئه 282 00:47:03,540 --> 00:47:06,700 و من بالا به آسمان و ستاره ها نگاه کردم 283 00:47:07,578 --> 00:47:09,310 چون هنوز سقفی نبود 284 00:47:11,248 --> 00:47:12,380 .و احساس کردم خوابم میاد 285 00:47:12,382 --> 00:47:14,084 .خیلی عصبانی بودم 286 00:47:15,285 --> 00:47:16,490 ،وقتی که بیدار شدم 287 00:47:17,956 --> 00:47:20,400 گاهی وقت ها در میانه شب، نمی تونم دقیقاً به یاد بیارم چه ساعتی بوده 288 00:47:20,424 --> 00:47:23,692 چون خواب بودم هشیار نبودم و من یک نور .خیلی خیلی روشن دیدم 289 00:47:23,694 --> 00:47:30,100 و همینطور به بالا نگاه می کردم تا ببینم چی بود و .یک مرد این بالا روی این سقف بود 290 00:47:30,902 --> 00:47:32,100 .درست اینجا 291 00:47:33,270 --> 00:47:36,173 و اون داشت یک کاری می کرد. من نتونستم ببینم اون .داشت چی کار می کرد، خیلی درخشان بود 292 00:47:37,240 --> 00:47:42,644 پس من بلافاصله... بیرون دویدم تا ببینم می تونم این بالا .روی سقف رو ببینم و بالا رو نگاه می کردم 293 00:47:42,646 --> 00:47:49,453 و اون به من گفت: یوسف، مترس .زیرا مریم حقیقت را می گوید 294 00:47:50,487 --> 00:47:53,180 آن کودک که در بطن اوست، از انسان نیست 295 00:47:55,492 --> 00:47:57,490 .بلکه از روح‌القدس است 296 00:48:00,530 --> 00:48:02,780 .و من متوجه شدم که اون چی کار می کرد 297 00:48:04,501 --> 00:48:06,400 می دونی اون داشت چه کار می کرد؟ 298 00:48:07,537 --> 00:48:09,530 .اون داشت این سقف رو می ساخت 299 00:48:12,376 --> 00:48:18,270 او داشت به من می گفت که از ازدواج کردن .با مریم مادرت دست نکشم 300 00:48:22,352 --> 00:48:23,950 ...پس وقتی که من بیدار شدم من 301 00:48:24,554 --> 00:48:26,700 من سریع رفتم و به مادرت گفتم 302 00:48:28,026 --> 00:48:32,520 که حرفش رو باور کردم و من برگشتم اینجا .و شروع به ساختن این خانه کردم 303 00:48:33,397 --> 00:48:35,740 .شروع به ساختن این سقف کردم 304 00:48:41,571 --> 00:48:43,720 ،به گمونم چیزی که سعی دارم بگم اینه که 305 00:48:48,445 --> 00:48:49,713 .تو هفته پیش ما رو ترسوندی 306 00:48:51,448 --> 00:48:53,040 .خیلی بد ما رو ترسوندی 307 00:48:53,483 --> 00:48:55,550 .بیشتر از هر زمان که قبلاً ترسیده بودم 308 00:48:55,552 --> 00:48:58,050 .حتی زمانی که ما مجبور بودیم به مصر فرار کنیم 309 00:49:00,390 --> 00:49:04,890 تو برای سه روز رفته (گمشده) بودی و هرجا رو که به .دنبالت گشتم نتونستم پیدات کنم 310 00:49:05,662 --> 00:49:07,460 .مادرت خیلی نگران شده بود 311 00:49:09,332 --> 00:49:11,130 ما فکر کردیم که تو رو گم کردیم 312 00:49:14,471 --> 00:49:17,374 .یا اینکه تو خودت رو گم کردی 313 00:49:23,014 --> 00:49:25,460 با گفتن این چیزی که سعی دارم بگم اینه که 314 00:49:27,551 --> 00:49:29,150 ،وقتی که گم شدی 315 00:49:31,388 --> 00:49:33,830 تو همیشه می تونی به یاد بیاری که به بالای این سقف بیای 316 00:49:34,691 --> 00:49:35,890 ،تا فکر کنی 317 00:49:37,694 --> 00:49:38,695 تا بشینی 318 00:49:40,330 --> 00:49:41,480 .و تا دعا کنی 319 00:49:42,666 --> 00:49:47,537 تو تمام ناصریه رو نگاه می کنی و .اتفاقی که آن سوی آسمان میافته 320 00:49:48,638 --> 00:49:51,730 .و تو هم همینطور، می تونی به یاد بیاری 321 00:49:54,344 --> 00:49:57,840 پس زمانی که تو وارد پادشاهیت شدی این خونه رو به یاد بیار 322 00:49:59,784 --> 00:50:01,551 .که من به تو دادم 323 00:50:02,719 --> 00:50:06,490 .و زمانی که وارد (پادشاهی) شدی، من رو به یاد بیار 324 00:50:08,391 --> 00:50:10,890 .زمانی که وارد پادشاهیت شدی، من رو به یاد بیار 325 00:52:00,972 --> 00:52:04,470 .اوه، پسر عزیزم، فکر کردم گمت کردم 326 00:52:06,443 --> 00:52:12,783 چرا این بیرون به این بیابان برهوت اومدی؟ .من همه جا رو دنبالت گشتم 327 00:52:17,721 --> 00:52:19,522 چرا بیرون به اینجا اومدی؟ 328 00:52:22,659 --> 00:52:27,200 .تا بجویم و تا نجات دهم آنچه را که گمشده 329 00:52:27,231 --> 00:52:29,730 اینجا؟ چه چیز اینجا گمشده؟ 330 00:52:31,869 --> 00:52:32,960 !آه 331 00:52:34,105 --> 00:52:37,206 چرا هیچ چیز با خودت نیاوردی؟ .نه خوراک و نه سرپناه 332 00:52:37,208 --> 00:52:39,600 چرا این گونه به خودت عذاب میدهی؟ 333 00:52:40,543 --> 00:52:42,479 .حال استراحت کن، استراحت کن 334 00:52:44,481 --> 00:52:45,883 .من متوجه ام 335 00:52:46,751 --> 00:52:48,551 .من متوجه ام 336 00:52:50,687 --> 00:52:52,430 .احساس می کنی باید رنج ببینی 337 00:52:52,555 --> 00:52:55,650 .روزها و هفته ها بدون غذا سپری کنی 338 00:52:55,760 --> 00:52:58,510 .سرپناهی جز سنگ ها نداری 339 00:52:58,996 --> 00:53:00,990 .جز خاک بستری نداری 340 00:53:08,239 --> 00:53:10,630 .تو همیشه یک پسر تنها بودی 341 00:53:11,675 --> 00:53:14,170 .تو اغلب زمان از دستت می رفت 342 00:53:15,512 --> 00:53:18,510 .دوستانت، افکارت و دعاهایت 343 00:53:19,917 --> 00:53:24,410 چرا به اینجا آمدی؟ امیدواری از اینجا چه چیز نصیبت شود؟ 344 00:53:26,523 --> 00:53:29,520 ،چون گوسفندان من شبانی نداشتند 345 00:53:31,695 --> 00:53:36,633 گله‌ من‌ به‌ تاراج‌ رفته‌ و گوسفندانم‌ خوراک ،همه‌ حیوانات‌ صحرا گردیده 346 00:53:40,271 --> 00:53:41,638 ،شبانان‌ من 347 00:53:42,940 --> 00:53:45,940 ،شبانان‌ من‌ در پی گوسفندانم‌ نرفته اند 348 00:53:47,677 --> 00:53:50,970 .بلکه‌ شبانان خویشتن‌ را چرانیدند و نه گله‌ مرا (حزقيال 34: 8) 349 00:53:54,018 --> 00:53:56,651 من خود گله ی خویش را خواهم جُست و 350 00:53:56,653 --> 00:53:59,650 .از آنان نگهداری خواهم کرد (حزقيال 34: 11) 351 00:54:01,725 --> 00:54:03,570 داستان در مورد اینه؟ 352 00:54:03,894 --> 00:54:04,990 یک گوسفند؟ 353 00:54:05,796 --> 00:54:12,040 .پسرم، من نمی فهمم. تو یک شبان نیستی 354 00:54:13,304 --> 00:54:18,100 اونجا یک عالمه گوسفند هست. سرتاسر شهر .کوچک ما گوسفند هست 355 00:54:19,110 --> 00:54:22,579 چه چیز اینقدر مهمه، فقط یک (گوسفند)؟ 356 00:54:26,851 --> 00:54:32,950 اگر مردی صد گوسفند داشته باشد ،و یکی از آنها گم شود 357 00:54:35,026 --> 00:54:38,020 آیا آن نود و نه گوسفند را در کوهسار نمی‌گذارد 358 00:54:39,030 --> 00:54:42,730 و به جستجوی آن گمشده نمی‌رود؟ (متی 18: 12-لوقا 15: 4) 359 00:54:45,336 --> 00:54:58,330 ،و او خواهد ایستاد و گله ی خود را شبانی خواهد کرد .به قوّت‌ خداوند و در کبریایی‌ نام‌ خداوند‌ خدای‌ خویش 360 00:55:01,718 --> 00:55:03,810 و ایشان‌ به‌ آرامی‌ ساکن‌ خواهند شد 361 00:55:04,855 --> 00:55:11,350 .زیرا که‌ او الان‌ تا اقصای‌ زمین‌ بزرگ‌ خواهد شد (میکاه 5: 4) 362 00:55:13,730 --> 00:55:16,230 و الان هم تو داری از کتاب مقدس .برای من نقل قول می کنی 363 00:55:16,834 --> 00:55:18,936 از میکاه نبی بود، مگه نه؟ 364 00:55:20,137 --> 00:55:23,730 چرا فقط با من صحبت نمی کنی؟ .بهم بگو چرا اینجا هستی 365 00:55:24,408 --> 00:55:26,576 .انگار که تو من رو نمی شناسی 366 00:55:29,847 --> 00:55:31,040 .من می شناسمت 367 00:55:35,718 --> 00:55:37,110 .داری هذیون میگی 368 00:55:37,855 --> 00:55:40,280 .به خاطر گرما و گرسنگی هست 369 00:55:41,992 --> 00:55:45,200 .تو... تو باید غذا بخوری. باید استراحت کنی 370 00:55:46,063 --> 00:55:49,310 .همراه خودم برای تو چیزی نیاوردم تا بخوری 371 00:56:04,714 --> 00:56:08,185 تا بحال بهت گفتم معنی بیت لِحِم چیه؟ 372 00:56:09,753 --> 00:56:11,750 .شهری که تو در اون به دنیا اومدی 373 00:56:13,824 --> 00:56:17,170 .به معنی خانه نان هست 374 00:56:20,898 --> 00:56:23,098 ،کمی بعد از اینکه تو به دنیا اومدی 375 00:56:23,100 --> 00:56:24,950 .پدرت رویایی داشت 376 00:56:25,936 --> 00:56:29,173 تو این رویا، یک فرشته به نزد او آمد 377 00:56:30,107 --> 00:56:32,800 ،و به او گفت که پادشاه (هیرودیس) به دنبالت می گردد 378 00:56:33,878 --> 00:56:34,970 .تا تو را بکشد 379 00:56:36,180 --> 00:56:37,330 .ما (از آنجا) رفتیم 380 00:56:37,982 --> 00:56:40,080 .ما به مصر فرار کردیم 381 00:56:40,918 --> 00:56:42,910 .تو خیلی کوچک بودی تا به یاد بیاری 382 00:56:44,288 --> 00:56:49,059 ولی پادشاه نمی دوسنت که ما رفتیم و اون .مصمم بود تا بدونه که تو مردی 383 00:56:49,994 --> 00:56:57,990 اون دستور به مرگ هر پسر دو ساله و .کمتر را در پادشاهی داد 384 00:56:59,503 --> 00:57:03,900 مادران و پدرانی که بدون هیچ توضیح و درکی 385 00:57:04,108 --> 00:57:09,000 شاهد کشتار فرزندانشون شدند به جای .شاهد بزرگ شدنشون 386 00:57:11,916 --> 00:57:14,210 .هیچ کودکی در (قلمرو) پادشاهی باقی نموند 387 00:57:15,252 --> 00:57:18,250 ،جایی که زمانی خنده و شادی بود 388 00:57:19,757 --> 00:57:23,961 .فقط گریه و زاری و دندان ساییدن باقی موند 389 00:57:25,963 --> 00:57:28,460 .و قبرهای بی شمار بود 390 00:57:29,533 --> 00:57:32,530 قبرهای ساده و کوچک 391 00:57:33,771 --> 00:57:38,270 با سنگ های کوچک ساده علامت زده شدند 392 00:57:40,778 --> 00:57:42,770 .در خانه نان (معنی بیت لحم) 393 00:57:47,785 --> 00:57:54,191 خواهش می کنم یشوعا، از من نخواه که .سنگ های بیشتر در صحرا بردارم 394 00:57:56,126 --> 00:58:03,720 از من بخوای قبرهای بیشتری به نام .درد و غم و رنج علامت بزنم 395 00:58:05,002 --> 00:58:08,839 .این جهان با پوچی پر شده 396 00:58:09,540 --> 00:58:12,390 با خالی کردن خودت چه کار نیکویی می تونی انجام بدی؟ 397 00:58:14,144 --> 00:58:16,740 .درد و رنجت بی معنیست 398 00:58:17,047 --> 00:58:19,540 .تمامی درد و رنج ها بی معنیست 399 00:58:20,351 --> 00:58:22,850 .بی گناهان به اندازه کافی درد و رنج نکشیدند 400 00:58:23,854 --> 00:58:27,350 اگر تو هم بمیری چه کار نیکویی می تونی انجام بدی؟ 401 00:58:32,162 --> 00:58:35,364 .تو می تونی به این درد و رنج پایان بدی 402 00:58:35,366 --> 00:58:40,110 ،اگر تو پسر خدا هستی 403 00:58:41,171 --> 00:58:48,070 تو دوباره می تونی خانه سنگ .رو به خانه نان تبدیل کنی 404 00:58:48,379 --> 00:58:50,870 .دیگر گرسنگی نکش 405 00:58:51,115 --> 00:58:53,710 .به این درد و رنج بی معنی پایان بده 406 00:58:55,252 --> 00:58:59,800 ،اگر تو پسر خدا هستی 407 00:59:02,259 --> 00:59:05,750 .این سنگ را به نان تبدیل کن 408 00:59:07,031 --> 00:59:09,030 .خواهش می کنم، یشوعا 409 00:59:38,329 --> 00:59:43,167 ،مکتوب است، انسان تنها به نان زنده نیست 410 00:59:44,301 --> 00:59:48,600 .بلکه به هر کلامی که از دهان خدا صادر شود (تثنيه 8: 3) 411 01:00:27,144 --> 01:00:28,840 تو گرسنگی خواهی کشید (از گرسنگی می میری) 412 01:00:29,446 --> 01:00:31,048 .و همینطور قومت 413 01:00:33,684 --> 01:00:37,380 .من خوراکی برای خوردن دارم که شما از آن چیزی نمی دانید (یوحنا 4: 32) 414 01:00:38,422 --> 01:00:45,070 خوراک من این است که ارادۀ فرستندۀ خود را .به‌جا آورم و کار او را به کمال رسانم (یوحنا 4: 34) 415 01:00:46,697 --> 01:00:49,190 .بله، کلام خدا 416 01:00:50,134 --> 01:00:52,970 هر کلامی که از دهان خدا صادر شود 417 01:00:56,006 --> 01:01:00,000 من کلام رعد آسای خدا رو از میان .دیوارهای آسمان شنیدم 418 01:01:00,144 --> 01:01:05,440 من به وجود آمدن کهکشان های مختلف و شکل گرفتن .سیلیکونهای آسمانی از هیچ چیز رو تماشا کردم 419 01:01:09,720 --> 01:01:14,057 کلام خدا من رو مانند تکه ای .نان کپک زده قی (تف) کرد 420 01:01:23,000 --> 01:01:26,600 تو میگی انسان به هر کلامی که از دهان خدا صادر شود زیست می کند؟ 421 01:01:28,272 --> 01:01:30,150 تو در مورد کلام خدا چی می دونی؟ 422 01:01:31,742 --> 01:01:36,478 چنانکه‌ باران‌ و برف‌ از آسمان‌ می بارد 423 01:01:36,480 --> 01:01:39,249 ،و به‌ آنجا برنمی گردد بلکه‌ زمین‌ را سیراب‌ کرده‌ 424 01:01:40,250 --> 01:01:46,250 آن‌ را بارور و برومند می سازد و برزگر را ،تخم‌ و خورنده‌ را نان‌ می بخشد (اشعيا 55: 10) 425 01:01:47,524 --> 01:01:52,020 .همچنان‌ کلام‌ من‌ که‌ از دهانم‌ صادر گردد خواهد بود (اشعيا 55: 11) 426 01:02:23,427 --> 01:02:25,320 .پس به من بگو، ناصری 427 01:02:26,396 --> 01:02:28,190 کلام خدا چیست؟ 428 01:02:32,569 --> 01:02:34,110 .من هستم 429 01:02:51,221 --> 01:02:52,320 .ما رفتیم 430 01:02:53,290 --> 01:02:55,540 .ما به مصر فرار کردیم 431 01:02:55,626 --> 01:02:57,620 .تو خیلی کوچک بودی تا به یاد بیاری 432 01:02:59,196 --> 01:03:04,050 ولی پادشاه نمی دونست که ما رفتیم و اون .مصمم بود تا بدونه که تو مردی 433 01:03:05,168 --> 01:03:13,043 او دستور به مرگ هر پسر دو ساله و .کمتر را در پادشاهی داد 434 01:03:14,846 --> 01:03:17,214 .هیچ کودکی در (قلمرو) پادشاهی باقی نموند 435 01:03:18,448 --> 01:03:27,124 جایی که زمانی خنده و شادی بود، فقط گریه و زاری .و دندان ساییدن باقی موند 436 01:03:29,226 --> 01:03:31,595 .و قبرهای بی شمار بود 437 01:03:32,563 --> 01:03:35,465 قبرهای ساده و کوچک 438 01:03:36,633 --> 01:03:41,405 با سنگ های کوچک و ساده علامت زده شدند 439 01:03:43,875 --> 01:03:45,420 .در خانه نان 440 01:03:46,176 --> 01:03:47,960 .تو نمی تونی نجات شون بدی 441 01:03:52,649 --> 01:03:54,640 دوباره سرگردان شدی، پسرم؟ 442 01:03:59,590 --> 01:04:02,790 .آه، فقط همونجا بمون. استراحت کن و راحت باش 443 01:04:08,599 --> 01:04:10,690 من قبلاً زمانی که سرگردان شده .بودی رو یادم میاد 444 01:04:11,702 --> 01:04:13,700 برای سه روز، یادت میاد؟ 445 01:04:14,705 --> 01:04:16,600 .ما همه جا رو به دنبالت گشتیم 446 01:04:19,343 --> 01:04:22,290 .سرتاسر حومه شهر و خود شهر 447 01:04:24,247 --> 01:04:26,440 .ما حتی معبد رو زیر و رو کردیم 448 01:04:30,220 --> 01:04:37,227 ،اوه، یشوعا، مادرت... مادرت .اون خیلی نگران بود 449 01:04:38,930 --> 01:04:43,598 من مرتب باید بارها و بارها بهش می گفتم ،که همه چیز درست میشه 450 01:04:43,600 --> 01:04:45,600 .خدا ازت مراقبت می کنه 451 01:04:47,105 --> 01:04:49,640 من حتی واقعاً خودم به اون (حرفی) که زدم باور نداشتم .ولی این چیزی بود که من باید بهش می گفتم 452 01:04:49,673 --> 01:04:51,470 .تا حس بهتری داشته باشه 453 01:04:51,475 --> 01:04:55,970 اون... اون خیلی احساس گناه می کرد خیلی (احساس) مسئولیت می کرد 454 01:04:57,247 --> 01:05:02,740 اینطور که به ما برای مراقبت و امنیت تو اعتماد شده .بود و با این حال ما گمت کرده بودیم 455 01:05:03,955 --> 01:05:09,650 زمانی که من پیدات کردم، یک پدر عصبانی چون تو از کاروان فرار کرده بودی نبودم 456 01:05:09,693 --> 01:05:15,298 و اینکه جایی که بهت گفتم باشی نموندی و به جاش من ترسیده بودم 457 01:05:16,299 --> 01:05:20,470 تو به من نگاه کردی و گفتی، دیگه کجا می تونم باشم 458 01:05:21,304 --> 01:05:25,475 به جز خانۀ پدرم و کار پدرم را انجام دهم؟ 459 01:05:26,309 --> 01:05:27,800 .اوه، یشوعا 460 01:05:30,982 --> 01:05:32,482 دوباره گم شدی؟ 461 01:05:34,451 --> 01:05:35,985 .بیا، پسرم 462 01:05:35,987 --> 01:05:37,480 .بزار به خانه ببرمت 463 01:05:40,557 --> 01:05:42,693 .بیا، بیا 464 01:05:47,031 --> 01:05:48,430 .تو حالت خوبه 465 01:05:48,432 --> 01:05:49,660 .من گرفتمت 466 01:05:49,666 --> 01:05:51,660 .من ردات رو میارم 467 01:06:01,445 --> 01:06:02,940 .دستت رو به من بده 468 01:06:10,721 --> 01:06:12,422 .اوه، پسرم 469 01:06:13,024 --> 01:06:14,790 .پسر من 470 01:06:14,792 --> 01:06:18,295 .پسر ایده آل من 471 01:06:25,569 --> 01:06:27,290 .ببین الان کجا هستی 472 01:06:28,773 --> 01:06:29,920 .خانه ات 473 01:06:31,641 --> 01:06:34,377 .می دونم، تو خیلی خانه داری 474 01:06:35,645 --> 01:06:37,782 .بیت لِحِم، مصر 475 01:06:38,816 --> 01:06:41,010 .خانه ای که در ناصریه برای تو ساختم 476 01:06:42,385 --> 01:06:44,380 اونها هیچ وقت واقعاً خانه تو نبودند، مگه نه؟ 477 01:06:44,454 --> 01:06:47,350 اینجا جایی هست که تو بیشتر .حس خانه رو بهش داری 478 01:06:47,424 --> 01:06:51,863 یشوعا، من و تو، ما همیشه یک جورایی پشت بومها رو دوست داشتیم، مگه نه؟ 479 01:06:53,530 --> 01:06:57,680 .جایی برای نشستن، دعا و فکر کردن 480 01:06:57,835 --> 01:07:03,273 مکانی که ما قبلاً می نشستیم و به اون بیرون فراتر از آسمان ها نگاه می کردیم 481 01:07:04,641 --> 01:07:06,140 .و به یاد می آوردیم 482 01:07:06,610 --> 01:07:08,645 .من پسر کوچک جسورم رو به یاد دارم 483 01:07:09,814 --> 01:07:11,381 .خیلی بی باک 484 01:07:12,884 --> 01:07:17,880 وقتی که من در معبد پیداش کردم، او شروع به .صحبت کردن (در مورد) خانه پدرش کرد 485 01:07:18,388 --> 01:07:22,292 کار پدرش، و من مجبور شدم .اونها رو سریع دور کنم 486 01:07:22,827 --> 01:07:26,427 کاهن اعظم و مشایخ، اونها شروع به پرسش کردند 487 01:07:26,429 --> 01:07:29,270 اونها می خواستند بدونند که اون (عیسی) .ممکنه دربارۀ کی صحبت کنه 488 01:07:30,467 --> 01:07:32,020 .و من وحشت کرده بودم 489 01:07:32,103 --> 01:07:37,840 اوه یشوعا، من وحشت کرده بودم چون می دونستم ،اگر اونها می فهمیدند تو واقعاً کی بودی 490 01:07:37,842 --> 01:07:39,643 .اونها نشانه ای می خواستند 491 01:07:40,443 --> 01:07:41,940 .اونها مدرک می خواستند 492 01:07:44,748 --> 01:07:48,140 و اگر ما نمی تونستیم چیزی رو بهشون بدیم .تو رو کفرگو خطاب می کردند 493 01:07:50,387 --> 01:07:51,680 .اونها می تونستند تو رو به مرگ محکوم کنند 494 01:07:51,789 --> 01:07:54,580 .اونها می تونستند مادرت و من رو به مرگ محکوم کنند 495 01:07:55,860 --> 01:07:57,860 .من می دونم که تو این رو نمی خواستی 496 01:07:58,930 --> 01:08:04,930 یشوعا، من می خواستم، با افتخار (غرور) .به همه بگم که تو کی بودی 497 01:08:05,870 --> 01:08:07,650 من می خواستم از روی پشت بام فریاد بزنم 498 01:08:07,671 --> 01:08:10,806 .که پسرم کسی بود که به نام خداوند اومده 499 01:08:10,808 --> 01:08:12,942 .که پسرم شاه شاهان هست 500 01:08:12,944 --> 01:08:18,548 پسرم، او پسر خدای زنده ست؛ .خدای ابراهیم، اسحاق و یعقوب 501 01:08:20,517 --> 01:08:24,660 مادرت تمام مدت می ترسید که یک .نفر بفهمه که تو چیزی بگی 502 01:08:24,688 --> 01:08:28,157 به عنوان یک پسر تو حقیقت رو به یک نفر می گفتی پس به جاش .ما مجبور بودیم روش (ماهیت تو) سرپوش بزاریم 503 01:08:28,159 --> 01:08:29,650 .ما مجبور بودیم دروغ بگیم 504 01:08:30,627 --> 01:08:32,850 .ما باید اینکه تو کی بودی رو انکار می کردیم 505 01:08:36,566 --> 01:08:38,410 .باور کردنش سخت بود 506 01:08:39,669 --> 01:08:43,406 .تو کجا بودی؟ ما همه جا رو دنبالت گشتیم 507 01:08:46,509 --> 01:08:48,500 .واقعاً اهمیتی نداره من به چی باور دارم 508 01:08:49,746 --> 01:08:51,748 .این مهمه که تو به چی باور داری، پسرم 509 01:08:52,950 --> 01:08:55,385 تو در اینجا باور داری 510 01:08:56,854 --> 01:08:59,757 که تو پسر خدای زنده هستی؟ تو باور داری؟ 511 01:09:00,958 --> 01:09:04,628 .پدرم همه چیز را به من سپرده است 512 01:09:07,464 --> 01:09:10,400 ،هیچ کس پسر را نمی شناسد جز پدر 513 01:09:12,003 --> 01:09:14,939 ،و هیچ کس پدر را نمی شناسد جز پسر 514 01:09:15,973 --> 01:09:21,470 .و آنان که پسر بخواهد او را بر ایشان آشکار سازد (متی 11: 27-لوقا 10: 22) 515 01:09:21,913 --> 01:09:23,910 .این چیزی بود که می خواستم بشنوم 516 01:09:25,649 --> 01:09:26,851 .که تو باور داری 517 01:09:27,785 --> 01:09:31,688 .و اگر تو باور داری، پس زمانت فرا رسیده 518 01:09:32,689 --> 01:09:36,794 یشوعا، اگر تو الان خودت رو در مقابل ،این همه آدم پائین بندازی 519 01:09:37,694 --> 01:09:40,140 .اونها امکان نداره هویت تو رو انکار کنند 520 01:09:41,866 --> 01:09:46,060 ،اونها می خوان این مسیح موعود رو ببینند .اونها می خوان آمدنش رو ببینند 521 01:09:48,873 --> 01:09:51,240 .ولی اونها به یک نشانه احتیاج دارند 522 01:09:51,242 --> 01:09:52,490 .اونها مدرک لازم دارند 523 01:09:52,509 --> 01:09:55,050 مردم ایمان نمی آورند مگر اینکه بتونند .با چشمان خودشون ببینند 524 01:09:55,500 --> 01:10:00,851 و چه راه بهتری بهتر از اینجا هست؟ بر بالای خانۀ پدرت؟ بر بالای معبد؟ 525 01:10:02,053 --> 01:10:04,454 اگر تو درست به پائین به سمتشون پرواز می کردی 526 01:10:05,289 --> 01:10:08,980 و مویی از سرت کم نمیشد، و استخوانی ،از بدنت شکسته نمیشد 527 01:10:09,060 --> 01:10:12,610 اگر تو خودت رو به پائین روی زمین ،درست در میان اونها می انداختی 528 01:10:12,696 --> 01:10:16,466 اونها هرگز نمی تونستند انکار کنند .که تو پسر خدا هستی 529 01:10:17,667 --> 01:10:19,160 .اونها نشانه شون رو خواهند داشت 530 01:10:19,736 --> 01:10:21,230 .و بعد اونها ایمان خواهند آورد 531 01:10:22,672 --> 01:10:24,670 می تونی این کار رو برای من انجام بدی، پسرم؟ 532 01:10:27,610 --> 01:10:29,110 چیزی برای ترسیدن نیست 533 01:10:30,815 --> 01:10:34,617 زیرا مکتوب است که فرشتگانش را دربارۀ تو فرمان خواهد داد 534 01:10:35,618 --> 01:10:37,610 آنان تو را بر دستهایشان خواهند گرفت 535 01:10:38,756 --> 01:10:42,250 .مبادا پایت را به سنگی بزنی (مزمور 91: 11 و 12) 536 01:10:43,593 --> 01:10:45,590 .تو می دونی که نمی تونی خطا کنی 537 01:10:46,864 --> 01:10:49,860 .تو فیض خدا رو داری که ازت دفاع می کنه 538 01:10:50,901 --> 01:10:53,000 .تو پدرت رو داری که ازت محافظت می کنه 539 01:10:53,971 --> 01:10:55,605 .پس بیا، پسرم 540 01:10:57,842 --> 01:10:59,040 .زمانت فرا رسیده 541 01:10:59,810 --> 01:11:01,644 می تونی این کار رو برای من انجام بدی، پسرم؟ 542 01:11:03,047 --> 01:11:05,140 .و کاری که به خاطرش اومدی رو انجام بده 543 01:11:08,486 --> 01:11:10,587 .تا باشی کسی که قرار بوده باشی 544 01:11:11,856 --> 01:11:12,823 .به ما نشون بده 545 01:11:13,623 --> 01:11:14,925 .به من نشون بده 546 01:11:26,003 --> 01:11:34,000 .همچنین مکتوب است خداوند ‌خدای خود را میازما (تثنيه 6: 16) 547 01:11:39,616 --> 01:11:45,823 .این است پسر محبوبم که از او خشنودم (متی 3: 17) 548 01:11:52,729 --> 01:11:54,720 او (خدا) را آزمایش مکن؟ 549 01:11:56,699 --> 01:11:59,970 چرا فقط او اجازه داره تا آزمایش کنه؟ 550 01:12:12,016 --> 01:12:13,310 .بسیار خوب 551 01:12:16,053 --> 01:12:17,850 .راه خودت رو پیدا کن 552 01:13:17,781 --> 01:13:19,780 .یشوعا، وقتشه 553 01:13:21,152 --> 01:13:23,150 .پدرت داره ترکمون می کنه 554 01:13:25,156 --> 01:13:28,792 خیلی چیزها هست که می خوام بهت بگم 555 01:13:30,261 --> 01:13:35,960 .ولی زمان به هیچ کس رحم نمی کنه 556 01:13:40,938 --> 01:13:44,330 یشوعا، من قلبت رو می شناسم (دلت رو می دونم) 557 01:13:46,944 --> 01:13:50,640 .و می دونم چرا در چند سال گذشته گم شده بودی 558 01:13:51,248 --> 01:13:54,084 ،چون تو بین اراده دو استاد گیرکرده بودی 559 01:13:55,920 --> 01:13:57,154 .دو پدر 560 01:13:59,823 --> 01:14:01,959 .و اون زمان به پایان رسیده 561 01:14:07,798 --> 01:14:08,990 .پسرم 562 01:14:11,202 --> 01:14:13,800 .تو همیشه پسر من خواهی بود 563 01:14:14,805 --> 01:14:15,806 .همیشه 564 01:14:20,110 --> 01:14:21,320 حال 565 01:14:23,981 --> 01:14:28,280 .حال تو باید مشغول به کار پدرت باشی 566 01:14:35,526 --> 01:14:37,170 .محبوب من 567 01:14:41,031 --> 01:14:45,836 .تو حق داشتی که (سخن) فرشته رو باور کنی 568 01:14:46,537 --> 01:14:48,172 .تو باعث شدی باور کنم 569 01:14:49,273 --> 01:14:51,175 .تو باعث شدی باور کنم 570 01:16:52,396 --> 01:16:54,131 .خوشحالم که می بینم موفق شدی 571 01:16:55,265 --> 01:16:56,810 .بزار بهت کمک کنم 572 01:16:58,001 --> 01:16:59,002 .دستم رو بگیر 573 01:17:01,271 --> 01:17:02,370 .دستم رو بگیر 574 01:17:04,108 --> 01:17:08,450 .می دونم خسته ای، ضعیف و گرسنه ای 575 01:17:10,247 --> 01:17:11,390 .دستم رو بگیر 576 01:17:17,121 --> 01:17:18,620 .یشوعا، دستم رو بگیر 577 01:17:38,475 --> 01:17:40,320 .دیگه بازی ای نیست 578 01:17:40,444 --> 01:17:41,690 .بهت قول میدم 579 01:17:46,316 --> 01:17:48,310 ،اقرار می کنم که داشتم آزمایشت می کردم 580 01:17:49,119 --> 01:17:50,510 .سعی کردم تا خطا کنی 581 01:17:51,989 --> 01:17:56,193 من اغلب این چالش ها رو در گذشته داشتم ولی .هرگز با کسی به باارزشی تو نبوده 582 01:17:57,194 --> 01:17:59,361 ،تو جلوی هر ضربه (وسوسه) رو گرفتی 583 01:17:59,363 --> 01:18:03,133 هر فریب من رو منحرف کردی .و از هر دام من گریختی 584 01:18:04,168 --> 01:18:06,160 ،که در ابتدا متوجه نشدم 585 01:18:08,138 --> 01:18:09,630 .الان متوجه شدم 586 01:18:11,141 --> 01:18:16,140 .من آمده ام تا گمشده را بجویم و نجات بخشم (لوقا 19: 10) 587 01:18:18,048 --> 01:18:19,540 یک شبان؟ 588 01:18:20,350 --> 01:18:23,000 .باور کن این گوسفند ها به شبان نیاز دارند 589 01:18:23,220 --> 01:18:25,122 .اونها گاه به گاه گم میشند 590 01:18:26,791 --> 01:18:28,790 تا الان تو می دونی من کی هستم 591 01:18:29,761 --> 01:18:31,560 .و من می دونم تو کی هستی 592 01:18:32,596 --> 01:18:35,290 من می تونستم بذارم اون بیرون بمیری .که خیلی آسونتر میشد 593 01:18:36,233 --> 01:18:41,238 ،هر چه بیشتر تماشات کردم، هر چه بیشتر سخنهات رو شنیدم .هر چه بیشتر شروع به باور کردنت کردم 594 01:18:44,241 --> 01:18:45,740 پس من تصمیم گرفتم 595 01:18:47,144 --> 01:18:49,140 .که من می خوام به تو کمک کنم 596 01:18:51,381 --> 01:18:53,530 .من به پسر خدا تسلیم میشم 597 01:19:00,557 --> 01:19:02,400 حرفم رو باور نمی کنی؟ 598 01:19:04,461 --> 01:19:05,910 .برگرد 599 01:19:26,116 --> 01:19:27,860 با شکوه نیستند؟ 600 01:19:29,286 --> 01:19:31,280 پادشاهی های جهان؟ 601 01:19:35,827 --> 01:19:40,820 قبل از اینکه مرد و زن (آدم و حوا) پیمان شون .با خدا رو بشکنند، تمام این ها درخشان بود 602 01:19:42,165 --> 01:19:46,050 .(نه دردی می شناختند، نه اشکی، نه آرزویی (اشتیاقی 603 01:19:49,439 --> 01:19:51,208 .ولی این چیزی هست که من می بینم 604 01:19:52,609 --> 01:19:54,611 .این جهانیه که اونها ساختند 605 01:19:55,847 --> 01:19:58,515 .این جهانیه که زیر سلطۀ گوسفندانت هست 606 01:20:02,519 --> 01:20:05,320 من گمان کردم چیزی که می خواستم ادعای سلطنت 607 01:20:05,322 --> 01:20:10,070 بر چیزی بود که خدایت اینقدر آزادانه به این مردم (انسان) ،داده بود پس من زن (حوا) رو فریب دادم 608 01:20:10,260 --> 01:20:13,497 مرد (آدم) رو متقاعد کردم و در نتیجه .جهان رو بدست آوردم. (تصاحب کردم) 609 01:20:15,599 --> 01:20:17,590 ولی یشوعا، من عوض شدم 610 01:20:17,634 --> 01:20:19,630 .و تو من رو عوض کردی 611 01:20:19,871 --> 01:20:23,206 .و الان من جهانی رو بدون درد یا رنج بیشتر می بینم 612 01:20:24,341 --> 01:20:26,876 من جهانی رو با شبان شون می بینم که در میان اونها می خرامد 613 01:20:26,878 --> 01:20:30,720 کسی که اونجاست تا از اونها محافظت کند .و مراقبت کند و به اونها غذا بدهد 614 01:20:31,615 --> 01:20:34,960 من می دونم تو چرا به جستجوی گوسفندانت هستی .تا اونها رو از صحرا به خانه بیاوری 615 01:20:36,186 --> 01:20:38,180 .تو می خوای پادشاهی ات رو برقرار کنی 616 01:20:38,355 --> 01:20:40,850 تا دوباره برای تمام گوسفندان .گم شده ات خانه بسازی 617 01:20:46,697 --> 01:20:48,231 ،پس مرد ناصری 618 01:20:50,200 --> 01:20:51,234 ،پسر خدا 619 01:20:52,569 --> 01:20:54,560 .دیگر با تو مبارزه نمی کنم 620 01:20:55,472 --> 01:20:57,641 و تو مجبور نیستی تا چیزی .رو از من بگیری 621 01:21:00,177 --> 01:21:02,070 .من (همه را) به تو میدهم 622 01:21:08,619 --> 01:21:09,960 .یک تقاضا دارم 623 01:21:11,254 --> 01:21:12,556 .یک معامله کوچک 624 01:21:13,523 --> 01:21:15,020 .راستش تشریفاتی هست 625 01:21:16,226 --> 01:21:20,470 همونقدر که می خوام، نمی تونم به سادگی پادشاهی های جهان رو تقدیمت کنم 626 01:21:21,465 --> 01:21:23,960 .مگر اینکه در برابرم سجده کنی و منو بپرستی 627 01:21:28,271 --> 01:21:29,530 ،یشوعا 628 01:21:34,277 --> 01:21:36,420 تو ترجیح میدی رنج اونها رو ببینی؟ 629 01:21:37,581 --> 01:21:42,340 تو از بین تمام مردم باید بدونی که قربانی تنها .راه بازیابی پادشاهی هست 630 01:21:42,954 --> 01:21:46,850 اونها تا خود آخرالزمان هر روز به .قربانی کردن ادامه خواهند داد 631 01:21:46,958 --> 01:21:48,950 این آرزوی تو برای اونهاست؟ 632 01:21:51,595 --> 01:21:53,690 خدا همیشه چیزی که می خواد رو بدست میاره 633 01:21:54,564 --> 01:21:56,360 .و اون وضعیت لازمه اش یک قربانی هست 634 01:21:56,433 --> 01:21:58,630 پس چرا باید اون قربانی مال اونها باشه؟ 635 01:21:59,670 --> 01:22:03,170 چه راه دیگه ای علاوه بر ادامه دادن اونها به قربانی کردن هست؟ 636 01:22:06,376 --> 01:22:07,620 .راه من 637 01:22:11,314 --> 01:22:13,310 ،پیش رویم هان اسبی سفید در آنجاست 638 01:22:14,651 --> 01:22:18,588 .با سواری که امین و برحق می نامندش (مکاشفه 19: 11) 639 01:22:20,691 --> 01:22:23,490 چشمانش به آتشِ مشتعل می ماند 640 01:22:24,996 --> 01:22:28,331 .و بر سرش تاج های بسیار است (مکاشفه 19: 12) 641 01:22:31,635 --> 01:22:37,330 :و بر ردا و ران او نوشته است 642 01:22:38,542 --> 01:22:40,243 شاه شاهان 643 01:22:41,745 --> 01:22:44,240 .و ربّ‌الارباب (مکاشفه 19: 16) 644 01:22:47,752 --> 01:22:49,750 .من آن سوار هستم 645 01:22:52,622 --> 01:22:54,620 .من راه هستم 646 01:22:55,492 --> 01:22:57,827 .نه، تو سردرگم شدی 647 01:22:57,829 --> 01:22:59,820 .تو فراموش کردی که لازمه اش چه چیز هست 648 01:23:00,765 --> 01:23:02,660 یشوعا، جهانی رو تصور کن 649 01:23:03,333 --> 01:23:05,330 ،بدون رنج و ستیز 650 01:23:05,435 --> 01:23:07,430 .بدون نزاع و سوءتفاهم 651 01:23:08,338 --> 01:23:11,430 این جهانیه که تو به عنوان یک رهبر نیکو و مقتدر کنترل می کنی 652 01:23:11,641 --> 01:23:15,679 با من تا از تو محافظت کنم و به تو .مشاوره بدم و راهنمائیت کنم 653 01:23:16,680 --> 01:23:20,180 .صلحی ابدی بدون ارزش لحظۀ مصالحه نخواهد بود 654 01:23:25,522 --> 01:23:27,220 ،اگر تو واقعاً من را می شناسی 655 01:23:29,559 --> 01:23:31,550 .پس پدر مرا هم می شناسی 656 01:23:34,664 --> 01:23:39,402 .هر کس که مرا دیده، پدر را دیده است (يوحنا 14: 9) 657 01:23:42,439 --> 01:23:46,510 .پسر انسان باید برافراشته شود (يوحنا 3: 14) 658 01:23:47,410 --> 01:23:52,516 .تا تمام جهان ببیند و تمام جهان ایمان بیاورد 659 01:23:55,086 --> 01:23:59,723 زیرا خدا پسر را به جهان نفرستاد ،تا جهانیان را محکوم کند 660 01:24:02,093 --> 01:24:08,090 .بلکه فرستاد تا به واسطۀ او نجات یابند (يوحنا 3: 17) 661 01:24:12,569 --> 01:24:15,739 ،زیرا هر‌که نام خداوند را بخواند 662 01:24:17,141 --> 01:24:19,140 .نجات خواهد یافت (رومیان 10: 13) 663 01:24:27,551 --> 01:24:28,850 حتی من؟ 664 01:25:39,824 --> 01:25:41,520 چرا نمی گذاری تسلیم شوم؟ 665 01:25:42,459 --> 01:25:44,750 چرا نمی گذاری پادشاهی ها رو به تو پس بدم؟ 666 01:25:47,798 --> 01:25:49,290 .به من پاسخ بده 667 01:25:50,467 --> 01:25:55,460 هر کار دیگه که تو انجام بدی به درد و رنج و مرگ .بیشترِ روی دستهات ختم میشه 668 01:25:56,473 --> 01:26:00,970 .یشوعا، یشوعا، فقط یک لحظه پرستش هست 669 01:26:01,012 --> 01:26:04,510 هیچ کس لازم نیست بدونه، تو حتی مجبور .نیستی که جدی انجامش بدی 670 01:26:10,587 --> 01:26:12,580 .این آخرین فرصت توئه 671 01:26:14,058 --> 01:26:17,560 اگر دوباره منو رد کنی، تو هیچ چیز برای محافظت از خودت در مقابل خشمش (خدا) نخواهی داشت 672 01:26:20,231 --> 01:26:21,665 .و خشم من 673 01:26:28,940 --> 01:26:32,509 .قدرت (دروازه های) جهنم و مرگ در دستان من هست 674 01:26:33,244 --> 01:26:34,890 در مقابل من چی داری؟ 675 01:26:37,580 --> 01:26:39,280 در مقابل من چی داری؟ 676 01:26:53,630 --> 01:26:54,531 .به من پاسخ بده 677 01:27:09,814 --> 01:27:11,648 .به من پاسخ بده 678 01:27:17,288 --> 01:27:21,780 .من قیامت و حیات هستم 679 01:27:24,061 --> 01:27:27,960 ،آن که به من ایمان آورد، حتی اگر بمیرد 680 01:27:29,066 --> 01:27:31,260 .دوباره زنده خواهد شد (يوحنا 11: 25) 681 01:27:32,602 --> 01:27:35,600 وقتی که تمام این ها تمام شد، تو به من .التماس می کنی تا پرستشم کنی 682 01:27:36,573 --> 01:27:38,974 تو این شانس رو داشتی تا به تمام ،رنج قومت پایان بدی 683 01:27:38,976 --> 01:27:42,077 ولی نه تو ترجیح دادی باقی موندن اون ها ،در گرسنگی شون رو ببینی 684 01:27:42,079 --> 01:27:44,313 .در غم و انده باقی بمونند و در درد باقی بمونند 685 01:27:44,315 --> 01:27:48,083 تو یک شبان نیکو نیستی، تو فقط !یک بزدل و یک احمق هستی 686 01:27:48,085 --> 01:27:52,755 می دونی این یعنی چی؟ این یعنی اونها هر ،دلیل (بهانه) برای نپذیرفتنت دارند 687 01:27:52,757 --> 01:27:56,693 اونها همیشه این فرصت رو دارند تا با تو !مخالفت کنند، این رو بهت قول میدم 688 01:27:57,995 --> 01:28:03,533 من از تمام قدرتم استفاده می کنم تا مطمئن بشم اونها تو رو برای کسی که هستی ببینند 689 01:28:04,802 --> 01:28:08,500 و من به اونها هر دلیلی برای شک کردن .و بی اعتمادی به تو میدم 690 01:28:08,605 --> 01:28:12,100 .و تو، یشوعا، مقصر خواهی بود 691 01:28:36,967 --> 01:28:38,969 .از من دور شو، شیطان 692 01:28:41,704 --> 01:28:43,040 :مکتوب است 693 01:28:44,942 --> 01:28:47,111 خداوند، خدای خود را بپرست 694 01:28:49,814 --> 01:28:52,810 .و تنها او را خدمت کن (لوقا 4: 8) 695 01:31:50,828 --> 01:31:52,896 پدر مرا از این رو دوست می دارد 696 01:31:54,198 --> 01:31:56,200 که من جان خود را می نهم 697 01:31:57,301 --> 01:31:59,400 .تا آن را بازستانم (يوحنا 10: 17) 698 01:32:01,071 --> 01:32:03,120 ،هیچ‌کس آن را از من نمی گیرد 699 01:32:04,341 --> 01:32:07,011 ،بلکه من به میل خود آن را میدهم 700 01:32:08,946 --> 01:32:14,740 ،اختیار دارم آن را بدهم و اختیار دارم آن را بازستانم 701 01:32:16,186 --> 01:32:17,880 این حکم را 702 01:32:23,193 --> 01:32:25,390 .از پدر خود یافتم (يوحنا 10: 17) 703 01:32:56,327 --> 01:32:58,829 ،حتی بعد از اینکه من مسیح رو دیدم 704 01:33:01,198 --> 01:33:03,390 .دست از کار نکشیدم 705 01:33:04,935 --> 01:33:07,430 .با ایمان تا آخرین روزم قدم برداشتم 706 01:33:08,906 --> 01:33:11,300 .ما می بایست با ایمان قدم برداریم 707 01:33:13,277 --> 01:33:15,770 حتی زمانی که ما نمی تونیم ببینیم (درک نمی کنیم) 708 01:33:16,947 --> 01:33:21,885 زیرا کاهن اعظم ما چنان نیست که نتواند ،با ضعفهای ما همدردی کند 709 01:33:22,920 --> 01:33:26,890 بلکه کسی است که از هر حیث همچون ،ما وسوسه شده است 710 01:33:28,125 --> 01:33:31,120 .بدون اینکه گناه کند (عبرانیان 4: 15) 711 01:33:33,130 --> 01:33:36,433 ما به کلام خدا برای روشن کردن .راه مان همیشه احتیاج داریم 712 01:33:38,702 --> 01:33:42,139 .مسیح شبان نیکوی ماست 713 01:33:43,407 --> 01:33:46,300 .او آمد تا آنچه را پراکنده بود جمع کند 714 01:33:48,278 --> 01:33:50,620 .او آمد تا آنچه را گم شده بود پیدا کند 715 01:33:52,683 --> 01:33:54,980 .تا آنچه را شکسته شده بود بازیابی کند 716 01:33:56,253 --> 01:33:59,056 .او آمد تا ضعیفان را قوت بخشد 717 01:34:00,290 --> 01:34:03,026 .تا کور را بینا کند 718 01:34:04,061 --> 01:34:07,260 .او بهای گناهان ما را بر روی صلیب در جلجتا داد (به معنی مکان جمجمه) 719 01:34:08,332 --> 01:34:13,237 با پذیرفتن این حقیقت، ما می توانیم هدیه .حیات او را دریافت کنیم 720 01:34:14,138 --> 01:34:18,230 اکنون ما فرا خوانده شده ایم تا صلیب خود .را برداریم و به دنبال او رویم 721 01:34:19,176 --> 01:34:24,348 .بیائید به دور یکدیگر آئیم و با او در ایمان قدم برداریم 722 01:34:27,184 --> 01:34:29,453 .ما باید خبر خوش را با دیگران در میان گذاریم 723 01:34:31,021 --> 01:34:36,260 اکنون جهان بیشتر از هر زمان دیگر .به خبر خوش نیاز دارد 724 01:34:38,195 --> 01:34:40,500 .ما خوانده شده ایم تا پیام رسان او باشیم 725 01:34:41,732 --> 01:34:51,210 بیائید با یکدیگر متحد شویم یک بدن، یک صدا و .محبتش را برای همگان اعلام کنیم 726 01:34:51,341 --> 01:34:56,480 زیرا خدا جهان را آنقدر محبت نمود که پسر یگانۀ خود را داد 727 01:34:57,782 --> 01:35:07,090 .تا هر که به او ایمان آوَرَد هلاک نگردد، بلکه حیات جاویدان یابد (يوحنا 3: 16) 728 01:35:09,000 --> 01:35:13,000 :ترجمه و تنظیم ArAsH ShaRifI 729 01:35:14,000 --> 01:35:19,000 :ایمیل arashrevival7@gmail.com