1 00:00:08,273 --> 00:00:09,995 لطفاً باهام ازدواج کن - !بله - 2 00:00:10,020 --> 00:00:11,547 ...آنچه گذشت 3 00:00:11,601 --> 00:00:12,835 همه بخوابین رو زمین 4 00:00:14,475 --> 00:00:16,511 من پیداش کردم 5 00:00:16,741 --> 00:00:19,282 اسم خوکِ سوم رو بهم بگو 6 00:00:19,307 --> 00:00:20,801 این پسره رو می‌کشم 7 00:00:24,927 --> 00:00:26,949 خودت رو تو چجور دردسری انداختی؟ 8 00:00:26,983 --> 00:00:29,452 پسرمون امروز دزدیده شده بود 9 00:00:29,484 --> 00:00:31,053 نزدیک بود به یه بچه صدمه بزنم 10 00:00:31,086 --> 00:00:33,021 من خیلی عصبانیم 11 00:00:33,543 --> 00:00:35,436 همه جا بِث رو می‌بینم 12 00:00:35,539 --> 00:00:38,369 با داستانِ تو، می‌تونم برم امور داخلی و گزارشش کنم 13 00:00:38,480 --> 00:00:39,813 در مورد سم رینولدز حق داشتی 14 00:00:39,883 --> 00:00:40,963 اون فاسده 15 00:00:42,884 --> 00:00:44,985 مهمونی کجاست؟ - مهمونی خود تویی - 16 00:00:45,018 --> 00:00:46,987 !آروم باش 17 00:00:47,021 --> 00:00:48,156 یه حادثه بود 18 00:00:48,196 --> 00:00:50,545 چرا زنگ نزدی کمک بخوای؟ - !بهت زنگ زدم - 19 00:00:50,565 --> 00:00:51,800 هرچی رو که بهش دست زدی پاک کن 20 00:00:51,833 --> 00:00:53,253 ما میریم 21 00:00:53,278 --> 00:00:55,346 این رو تو کیفِ دن پیدا کردم 22 00:00:55,669 --> 00:00:58,072 .نشان و شمارۀ روش رو می‌بینی مالِ یه انباره 23 00:00:58,732 --> 00:01:00,691 ‏2 میلیون دلار 24 00:01:00,809 --> 00:01:03,650 اون پولِ من بود و من پسش می‌خوام 25 00:01:03,718 --> 00:01:05,354 به خواهره زنگ بزن. قرار معاوضه رو بذار 26 00:01:05,680 --> 00:01:07,781 الان بهش زنگ می‌زنم - پول کجاست؟ - 27 00:01:07,816 --> 00:01:09,150 گیب کجاست؟ 28 00:01:10,612 --> 00:01:12,225 من اینا رو پخش می‌کنم 29 00:01:12,762 --> 00:01:13,847 انجامش بده 30 00:01:16,825 --> 00:01:18,385 می‌خوام بدونم دقیقاً کی پولم رو می‌گیرم 31 00:01:18,439 --> 00:01:19,818 یه تاخیر کوچیک به وجود اومده 32 00:01:19,843 --> 00:01:21,437 ،اگه اتفاقی برای گیب بیوفته 33 00:01:21,481 --> 00:01:23,416 من پیدات می‌کنم و می‌کشمت 34 00:01:25,345 --> 00:01:27,181 من نیکم - سلام، نیک - 35 00:01:27,937 --> 00:01:30,916 می‌خوام بدونم چه اتفاقی برای معلمی میوفته که با دانش‌آموزهاش سکس داره 36 00:01:30,941 --> 00:01:32,543 سواستفاده‌ی خیلی شرم‌آوری از قدرته 37 00:01:35,798 --> 00:01:37,269 یه جای کار می‌لنگه 38 00:01:37,294 --> 00:01:38,606 نقاشی مادرم دستِ تو چیکار می‌کنه؟ 39 00:01:38,631 --> 00:01:40,551 من دوستش داشتم - تو فارغ التحصیل میشی - 40 00:01:40,576 --> 00:01:42,224 و ما راهمون رو از هم جدا می‌کنیم 41 00:01:46,917 --> 00:01:48,093 !کیلا 42 00:01:48,118 --> 00:01:49,913 !خواهش می‌کنم، باید به پلیس زنگ بزنیم !داره میاد 43 00:01:49,938 --> 00:01:51,098 !بهم نزدیک نشو 44 00:01:51,123 --> 00:01:53,264 چه اتفاقی افتاد؟ - معذرت می‌خوام - 45 00:01:53,330 --> 00:01:55,033 باید بهت می‌گفتم - چی می‌گفتی؟ - 46 00:01:55,059 --> 00:01:56,319 همه چی رو 47 00:01:56,466 --> 00:01:58,234 !اوه 48 00:02:01,771 --> 00:02:04,741 ببخشید - خواهش می‌کنم - 49 00:02:05,530 --> 00:02:07,586 می‌خوام اتاقم رو تحویل بگیرم. تلفنی اتاق رزرو کرده بودم 50 00:02:07,717 --> 00:02:09,119 عالیه 51 00:02:15,552 --> 00:02:16,820 صبح بخیر، نیویورک 52 00:02:16,854 --> 00:02:18,622 وقتِ اعلام خلاصۀ وضعیت آب و هوای محلیه 53 00:02:18,656 --> 00:02:20,624 دمای هوا قراره سردتر بشه 54 00:02:20,657 --> 00:02:22,659 همزمان که اواخر امروز بارون خواهیم داشت 55 00:02:22,693 --> 00:02:24,761 پیش‌بینی بارشِ 8 تا 10 سانتی‌متری داریم 56 00:02:24,794 --> 00:02:26,630 پس مطمئن باشین که اون بیرون مراقب خودتون باشین 57 00:02:43,548 --> 00:02:45,515 ولی در حال حاضر یه گزارشِ فوری 58 00:02:45,549 --> 00:02:48,248 از کیمبرلی که در محل مستقره داریم 59 00:02:48,308 --> 00:02:50,168 ما همچنان اخبار یک خانم فروشنده 60 00:02:50,248 --> 00:02:55,934 محلی رو دنبال می‌کنیم که اواخر دیشب در ایست ویلج از لباس‌فروشیش ربوده شده 61 00:02:55,994 --> 00:02:57,969 من مقابل همون لباس‌فروشی وایسادم 62 00:02:57,994 --> 00:03:01,055 که ساکن محلی و صاحب مغازه کالین پاول 63 00:03:01,108 --> 00:03:02,532 درش گم شده 64 00:03:02,567 --> 00:03:05,168 پلیس تایید کرده که آثار درگیری وجود داشته 65 00:03:05,193 --> 00:03:07,196 و باور دارن که اون ربوده شده 66 00:03:07,504 --> 00:03:09,243 در حال حاضر جزئیاتِ بیشتری 67 00:03:09,268 --> 00:03:11,709 منتشر نشده، ولی منابع میگن 68 00:03:11,741 --> 00:03:14,044 می‌تونه به دو جسدِ به قتل رسیده 69 00:03:14,078 --> 00:03:16,414 که دیروز در یک کارگاه خالی بافندگی 70 00:03:16,447 --> 00:03:18,316 در پایین منهتن پیدا شدن مربوط باشه 71 00:03:21,283 --> 00:03:22,434 ‌ 72 00:03:25,437 --> 00:03:26,719 به این زودی میری؟ 73 00:03:31,093 --> 00:03:37,693 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » 74 00:03:37,717 --> 00:03:46,617 اولین کانال طرفداران اصیل‌ها @TheOriginalsFans 75 00:05:20,873 --> 00:05:31,773 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :. 76 00:05:40,163 --> 00:05:42,410 خانم ثورن، یه لحظه لطفاً 77 00:05:42,569 --> 00:05:43,893 باشه 78 00:05:52,969 --> 00:05:56,354 دستت چطوره؟ - اوه... درد می‌کنه - 79 00:05:56,806 --> 00:05:58,709 بیا. ایناهاش 80 00:05:58,941 --> 00:06:00,634 اسمش کاترینا ثورنه 81 00:06:00,732 --> 00:06:02,734 هتل رو اداره می‌کنه 82 00:06:03,614 --> 00:06:07,137 کاترینا ثورن. هتل سوکره 83 00:06:08,378 --> 00:06:09,619 مدیر کل 84 00:06:09,652 --> 00:06:12,556 آره، گفتگوی خیلی پرشوری با این زن داشت 85 00:06:14,558 --> 00:06:17,308 دختر استر و آیون ثورن 86 00:06:17,527 --> 00:06:19,646 بیا دنبال آیون ثورن بگردیم 87 00:06:22,502 --> 00:06:24,343 پدره سرگذشتِ پرماجرایی داره 88 00:06:24,388 --> 00:06:25,830 با جرائم سازمان یافته در ارتباطه 89 00:06:25,876 --> 00:06:28,120 تو سال 2009 متهم به پول‌شویی شده 90 00:06:28,518 --> 00:06:31,153 .تو سال 2012 مُرده و همسری به جا گذاشته 91 00:06:31,529 --> 00:06:33,096 استر 92 00:06:33,270 --> 00:06:35,673 اون مادرشه 93 00:06:36,834 --> 00:06:38,883 ما با خانواده‌ای از شیّادها طرفیم 94 00:06:41,626 --> 00:06:44,690 و اکنون آخرین اخبار زنده، آنجی در صحنه‌ست 95 00:06:44,821 --> 00:06:46,999 امروز صبح، جسد ماموری با سابقۀ خدمت 15 ساله 96 00:06:47,024 --> 00:06:49,782 ،در پلیس نیویورک، کارآگاه رنه گارسیا 97 00:06:49,807 --> 00:06:51,949 که کشته شده خارج از خانه‌اش پیدا شد 98 00:06:52,007 --> 00:06:54,394 ،یکی از همسایه‌ها صبح زود جسد رو پیدا کرده 99 00:06:54,419 --> 00:06:57,227 و کارآگاهان فکر می‌کنن که این یک قتل حرفه‌ای 100 00:06:57,302 --> 00:07:00,491 مرتبط با تحقیقات در مورد تبهکارانی بوده که اون روش کار می‌کرده 101 00:07:00,570 --> 00:07:03,373 رنه گارسیا کارآگاه برجسته‌ای ،در حوزۀ خدمتش بود 102 00:07:03,437 --> 00:07:05,740 ،و در بیانیه منتشر شده از طرف رئیس پلیس 103 00:07:05,809 --> 00:07:07,410 ...او اطمینان داد که 104 00:07:10,466 --> 00:07:12,702 جردن، آروم باش 105 00:07:13,724 --> 00:07:15,693 این یه قتل توسط تبهکارها نبوده 106 00:07:15,966 --> 00:07:17,587 کارِ کارآگاه رینولدز بود 107 00:07:17,621 --> 00:07:19,556 ،اون در کمالِ بی‌رحمی اون رو کشت 108 00:07:19,590 --> 00:07:20,934 درست مثل همون کاری که با تو کرد 109 00:07:20,972 --> 00:07:22,372 پس برو پیش پلیس 110 00:07:22,434 --> 00:07:23,802 .این رو بهشون بگو همه چی رو بهشون بگو 111 00:07:23,827 --> 00:07:24,895 من مدرکی ندارم 112 00:07:24,920 --> 00:07:27,200 جردن، خواهش می‌کنم، برو پیشِ پلیس 113 00:07:27,225 --> 00:07:29,661 اعتراف کن. هنوز می‌تونی - اونا حرفم رو باور نمی‌کنن - 114 00:07:30,492 --> 00:07:33,332 ،بعد از تمامِ کارهایی که کردم فقط من رو زندانی می‌کنن 115 00:07:33,357 --> 00:07:36,172 نه. درک می‌کنن 116 00:07:36,866 --> 00:07:38,672 ،اونا می‌بینن که چقدر درد می‌کشی 117 00:07:38,697 --> 00:07:40,333 چقدر ضربه روحی دیدی 118 00:07:42,460 --> 00:07:44,127 من مدرک لازم دارم 119 00:08:04,200 --> 00:08:05,560 مرسی، نولان 120 00:08:06,057 --> 00:08:07,203 خبری نشد؟ 121 00:08:07,230 --> 00:08:08,806 آقای پاول 122 00:08:09,143 --> 00:08:10,377 پیداش کردین؟ 123 00:08:10,447 --> 00:08:11,916 چرا شما دوتا نمیشینین 124 00:08:13,497 --> 00:08:15,800 ما فیلم دوربین مداربستۀ لباس‌فروشی رو بررسی کردیم 125 00:08:15,825 --> 00:08:18,660 و تایید کردیم مردی که اون رو دزدیده جاش سالیوان بوده 126 00:08:18,770 --> 00:08:20,525 .بهتون که گفتم کارِ اونه باید خودش می‌بود 127 00:08:20,550 --> 00:08:23,085 .ما دستور بازداشتش رو صادر کردیم ،اون از ما جلوتره 128 00:08:23,110 --> 00:08:24,672 ولی فکر نکنم زیاد دور شده باشه 129 00:08:24,741 --> 00:08:27,504 ما دوربین‌های امنیتی تمام پل‌های منتهی به خارج از منهتن رو بررسی می‌کنیم 130 00:08:27,532 --> 00:08:29,787 ،و تمام اداراتِ پلیس در محدوده 500 مایلی 131 00:08:29,812 --> 00:08:31,592 عکسی ازش دارن - خب چیکار باید بکنیم - 132 00:08:31,617 --> 00:08:32,865 فقط اینجا بشینیم و منتظر بمونیم؟ 133 00:08:32,908 --> 00:08:34,199 ،آره. این 134 00:08:34,224 --> 00:08:35,878 این دقیقاً همون کاریه که می‌خوایم بکنین 135 00:08:36,918 --> 00:08:38,405 ،ردیابی که روی تلفن‌تون داریم 136 00:08:38,430 --> 00:08:40,437 کارآگاه کُرنبرگ می‌تونه سالیوان رو ردیابی کنه 137 00:08:40,462 --> 00:08:42,630 اگه یه وقت باهاتون تماس بگیره. باشه؟ 138 00:08:42,685 --> 00:08:44,530 آره - نه - 139 00:08:45,261 --> 00:08:47,163 نه. خوب نیست 140 00:08:47,404 --> 00:08:48,847 هیچکدوم از اینا خوب نیست - ...بابا - 141 00:08:48,905 --> 00:08:50,129 شما اشتباه می‌کنین - ،آقای پاول - 142 00:08:50,154 --> 00:08:51,587 ...بهتون اطمینان میدم - اون مرد مادرم - 143 00:08:51,612 --> 00:08:53,362 ...رو دزدیده... کی می‌دونه زنده‌ست یا مُرده 144 00:08:53,387 --> 00:08:54,643 و حالا دخترم رو می‌خواد 145 00:08:54,668 --> 00:08:55,721 اون از شهر فرار نکرده 146 00:08:55,746 --> 00:08:58,234 شک دارم حتی از وست ساید بیرون رفته باشه 147 00:08:58,308 --> 00:08:59,731 بابا، خواهش می‌کنم - ...تو - 148 00:09:01,277 --> 00:09:02,512 مادرم رو پیدا کن 149 00:09:03,392 --> 00:09:05,194 نمی‌تونم اون رو هم از دست بدم 150 00:09:18,628 --> 00:09:20,566 مطمئن نبودم چاییت رو چطور می‌خوری 151 00:09:20,697 --> 00:09:21,932 یکی یا دو تا؟ 152 00:09:26,996 --> 00:09:28,406 ببخشید حواسم نبود 153 00:09:32,550 --> 00:09:33,809 ،اگه دوباره جیغ بزنی 154 00:09:33,844 --> 00:09:35,644 این برمی‌گرده سرِ جاش، متوجهی؟ 155 00:09:35,678 --> 00:09:37,912 خوبه 156 00:09:39,460 --> 00:09:41,047 ...با شماره سه. یک 157 00:09:42,813 --> 00:09:45,360 بهتره انتظارش رو نداشته باشی 158 00:09:48,474 --> 00:09:49,648 تو کی هستی؟ 159 00:09:50,961 --> 00:09:53,371 فکر کنم کیلا بهت نگفته 160 00:09:53,428 --> 00:09:54,528 کیلا؟ 161 00:09:54,588 --> 00:09:56,628 شما دوتا خیلی به هم نزدیک نیستین، مگه نه؟ 162 00:09:56,965 --> 00:10:02,618 فکر کردی می‌تونی اون رو با نورهای درخشانِ شهر بزرگ ازم دور کنی 163 00:10:03,129 --> 00:10:04,706 ولی من تا اینجا تعقیبش کردم 164 00:10:04,777 --> 00:10:07,169 آسون نبود، ولی انجامش دادم 165 00:10:09,813 --> 00:10:11,124 هر طور مِیلته 166 00:10:13,817 --> 00:10:15,420 اتفاقی که برای معلم کیلا افتاد 167 00:10:15,445 --> 00:10:17,415 واقعاً مایه تأسفه 168 00:10:17,754 --> 00:10:19,188 آقای هیلر 169 00:10:19,221 --> 00:10:21,725 یه حادثۀ ناجور داشت 170 00:10:22,316 --> 00:10:24,960 از رو پله‌ها افتاد و لگنش شکست 171 00:10:25,041 --> 00:10:27,172 خوشبختانه، یه فارغ‌التحصیل جدید از برکلی بود 172 00:10:27,197 --> 00:10:28,932 که از اوکلند به اینجا نقل مکان کرد 173 00:10:29,161 --> 00:10:30,966 بیش از نیاز واجد شرایط معلم جایگزین شدن بود 174 00:10:31,000 --> 00:10:33,714 ولی مایل بود در کمترین زمان جاش رو پر کنه 175 00:10:34,204 --> 00:10:35,637 اوکلند 176 00:10:36,772 --> 00:10:38,375 می‌دونم معما دوست داری 177 00:10:38,587 --> 00:10:41,490 این یکی یواش یواش داره برات حل میشه؟ 178 00:10:42,738 --> 00:10:44,006 اَبی 179 00:10:45,111 --> 00:10:46,682 من اونم دوست داشتم 180 00:10:46,842 --> 00:10:48,952 ولی دیگه در موردش غمگین نیستم 181 00:10:49,348 --> 00:10:51,093 چطور می‌تونم باشم 182 00:10:51,854 --> 00:10:53,657 ...اَبی بهم 183 00:10:53,690 --> 00:10:55,692 بهترین هدیۀ دنیا رو داد 184 00:10:56,802 --> 00:10:58,920 کیلا 185 00:10:58,945 --> 00:11:00,814 خیلی بانمک، خیلی شیرین 186 00:11:01,535 --> 00:11:03,332 می‌تونم خیلی راحت بخورمش 187 00:11:03,776 --> 00:11:05,235 تو مریضی 188 00:11:05,268 --> 00:11:06,893 نوچ. ولی دیرم شده 189 00:11:09,779 --> 00:11:11,266 برو که رفتیم. نه 190 00:11:11,291 --> 00:11:12,426 اوه، بیخیال 191 00:11:12,976 --> 00:11:14,995 زود برمی‌گردم 192 00:11:15,071 --> 00:11:16,273 سعی کن دلت برام تنگ نشه 193 00:11:16,737 --> 00:11:18,350 اوه 194 00:11:19,128 --> 00:11:20,846 قانونِ پنج ثانیه 195 00:11:28,129 --> 00:11:30,196 حالت چطوره، بروس؟ - بهتر از این بودم - 196 00:11:30,221 --> 00:11:31,883 دیشب هفت نفر رو از دست دادم 197 00:11:31,908 --> 00:11:33,102 "آدم بدهامون دارن تموم میشن" 198 00:11:33,127 --> 00:11:35,495 بدونِ چرب زبونی هم کارم راه میوفته، خانم 199 00:11:35,802 --> 00:11:37,904 البته. بابتِ افرادت متأسفم 200 00:11:37,938 --> 00:11:40,240 ایشالا این ماجراها زود تموم میشن 201 00:11:40,273 --> 00:11:41,375 واقعاً؟ 202 00:11:41,408 --> 00:11:43,035 من اون الماس‌ها رو به کسی قول دادم 203 00:11:43,060 --> 00:11:44,599 هر اهرم فشاری علیه‌شون به کار گرفتم 204 00:11:44,624 --> 00:11:45,688 همه چی داره از هم می‌پاشه 205 00:11:45,713 --> 00:11:46,882 نه هنوز، اینطور نشده 206 00:11:46,940 --> 00:11:48,357 فرستادنِ سم ایده تو بود 207 00:11:48,530 --> 00:11:50,219 ،اگه اون الماس‌ها رو از دست بدیم کارمون ساخته‌ست 208 00:11:50,244 --> 00:11:53,032 به اونجا نمی‌کشه... سم منبع خوبی برای ما بوده 209 00:11:53,100 --> 00:11:55,306 خدای من، اون سال‌ها پدرت رو بیرون از زندان نگه داشت 210 00:11:55,331 --> 00:11:58,069 بازم آخر سر کشته شد، همونطور که ما اگه به وعده‌مون عمل نکنیم می‌میریم 211 00:11:58,376 --> 00:11:59,893 ما از پسش برمیایم 212 00:11:59,927 --> 00:12:01,729 همیشه همینطوره 213 00:12:02,283 --> 00:12:03,431 می‌تونی با سم حرف بزنی؟ 214 00:12:03,585 --> 00:12:05,521 مجبورش کن اون الماس‌ها رو بهمون تحویل بده 215 00:12:05,565 --> 00:12:06,634 سعی می‌کنم 216 00:12:06,900 --> 00:12:08,268 یه فکری 217 00:12:08,388 --> 00:12:10,295 بذار من رودرو ببینمش 218 00:12:10,377 --> 00:12:12,529 شاید بتونم یه راه حلی پیدا کنم 219 00:12:12,874 --> 00:12:14,456 ممنون، مامان 220 00:12:26,133 --> 00:12:28,134 سم؟ 221 00:12:41,249 --> 00:12:43,200 تکون نخور 222 00:12:44,377 --> 00:12:45,712 لطفاً بهم صدمه نزن 223 00:12:45,737 --> 00:12:46,889 پس کاری رو که میگم بکن 224 00:12:46,914 --> 00:12:48,375 تو کی هستی؟ 225 00:12:48,408 --> 00:12:49,940 چرا پسرم رو دزدیدی؟ 226 00:12:49,965 --> 00:12:51,691 بهش صدمه نزدم - چرا این‌کارو می‌کنی؟ - 227 00:12:51,732 --> 00:12:55,267 انقدر سوال نپرس. باشه؟ 228 00:12:55,349 --> 00:12:56,988 باشه. باشه 229 00:12:57,044 --> 00:13:00,188 ازت می‌خوام گاوصندوق رو باز کنی 230 00:13:00,607 --> 00:13:02,510 الان 231 00:13:11,999 --> 00:13:13,301 باشه 232 00:13:29,731 --> 00:13:31,366 اونا چین؟ 233 00:13:33,353 --> 00:13:36,189 ‏6 میلیون دلار الماس تراش نخورده 234 00:13:37,711 --> 00:13:40,013 سم اینا رو از همون جواهرفروشی دزدید 235 00:13:40,038 --> 00:13:44,038 که من داشتم برای نامزدم حلقۀ ازدواج می‌خریدم 236 00:13:45,752 --> 00:13:47,865 درست جلوی چشمام بهش شلیک کرد 237 00:13:49,058 --> 00:13:50,831 حتی تردیدم نکرد 238 00:13:51,538 --> 00:13:54,975 نه. نه 239 00:13:55,009 --> 00:13:56,161 سم چنین کاری نمی‌کنه 240 00:13:56,186 --> 00:13:58,021 اون آدم‌های دیگه رو هم کشته 241 00:13:58,379 --> 00:14:01,446 سم یه هیولاست 242 00:14:01,541 --> 00:14:03,518 حرفت رو باور نمی‌کنم 243 00:14:03,758 --> 00:14:06,122 چرا، باور می‌کنی 244 00:14:07,733 --> 00:14:09,623 می‌دونم که باور می‌کنی 245 00:14:19,500 --> 00:14:21,703 تنها چیزی که می‌خواستم یه خانواده بود 246 00:14:23,090 --> 00:14:27,933 که تو یه همچین خونه‌ای با زن و بچه‌هام زندگی کنم 247 00:14:30,865 --> 00:14:33,075 هیچوقت به پسرت صدمه نمی‌زدم 248 00:14:55,244 --> 00:14:57,553 سم؟ - از بازی کردن باهات خسته شدم - 249 00:14:57,617 --> 00:14:59,858 سم، می‌تونم بهت اطمینان بدم که بازی‌ای در کار نیست 250 00:14:59,883 --> 00:15:01,505 مادرت کدوم گوریه؟ 251 00:15:01,530 --> 00:15:02,777 یه ساعت قبل قرار داشتیم 252 00:15:02,802 --> 00:15:04,135 باید تا الان می‌رسید اونجا 253 00:15:04,219 --> 00:15:05,437 من پولم رو می‌خوام 254 00:15:05,462 --> 00:15:06,931 باید اونجا باشه، قسم می‌خورم 255 00:15:08,857 --> 00:15:11,226 .الان داره بهم زنگ می‌زنه باهات تماس می‌گیرم 256 00:15:11,544 --> 00:15:12,917 مامان، کجایی؟ 257 00:15:12,994 --> 00:15:15,649 مادرت الان نمی‌تونه بیاد پای تلفن 258 00:15:16,966 --> 00:15:18,719 ...به خدا قسم اگه بهش صدمه بزنی 259 00:15:18,795 --> 00:15:20,662 آره، آره، آره، این بخشش برام آشناست 260 00:15:21,333 --> 00:15:22,604 باید حرف بزنیم 261 00:15:22,840 --> 00:15:24,239 الو؟ 262 00:15:24,681 --> 00:15:26,042 الو؟ 263 00:15:26,201 --> 00:15:27,543 من همینجام 264 00:15:28,463 --> 00:15:29,845 بشین 265 00:15:32,437 --> 00:15:34,683 وایمیسم - !بتمرگ لعنتی - 266 00:15:37,503 --> 00:15:38,787 مادرم کجاست؟ 267 00:15:39,329 --> 00:15:40,569 فعلاً زنده‌ست 268 00:15:40,594 --> 00:15:42,142 در عرض یه ثانیه حراست رو خبر می‌کنم 269 00:15:42,218 --> 00:15:44,492 و استر کوچولوی پیر می‌میره 270 00:15:45,402 --> 00:15:46,695 و پولم؟ 271 00:15:46,729 --> 00:15:49,731 ،همین الان برادرم رو برام بیار و بهت میگم پولت کجاست 272 00:15:50,140 --> 00:15:51,584 و مامان جونت رو پس می‌گیری 273 00:15:51,609 --> 00:15:53,636 چی باعث میشه فکر کنی برادرت اینجاست؟ 274 00:16:00,642 --> 00:16:02,322 استر چطوره؟ 275 00:16:07,028 --> 00:16:08,750 اون می‌میره 276 00:16:08,984 --> 00:16:10,753 زمان داره می‌گذره 277 00:16:10,787 --> 00:16:13,073 من زمان لازم دارم - پس سریع‌تر بجنب - 278 00:17:03,292 --> 00:17:05,294 بفرمایین 279 00:17:08,477 --> 00:17:10,172 سلام - سلام - 280 00:17:10,332 --> 00:17:11,594 یکم قهوه میل داری؟ 281 00:17:12,034 --> 00:17:13,435 حتماً 282 00:17:17,485 --> 00:17:19,041 کیلا 283 00:17:20,268 --> 00:17:22,104 ...فقط می‌خوام بدونی که من 284 00:17:22,729 --> 00:17:24,741 به خاطر اتفاقی که افتاده مقصر نمی‌دونم 285 00:17:24,766 --> 00:17:26,200 و نمی‌خوام خودت رو سرزنش کنی 286 00:17:26,225 --> 00:17:27,726 اشکالی نداره ازم عصبانی باشی 287 00:17:27,751 --> 00:17:31,515 نه، نه، من... از دستِ خودم عصبانیم 288 00:17:32,968 --> 00:17:34,304 ...من 289 00:17:35,261 --> 00:17:36,311 من پیشتون نبودم 290 00:17:37,520 --> 00:17:39,275 بابا، این‌کارو با خودت نکن - من خیلی درگیر - 291 00:17:40,013 --> 00:17:43,712 کارم شدم. ترسیده بودم 292 00:17:44,610 --> 00:17:46,629 نمی‌دونستم چطور برات پدری کنم 293 00:17:47,292 --> 00:17:49,344 و به نظر نمیومد تو و مامانت ،نیازی به من داشته باشین 294 00:17:49,369 --> 00:17:50,804 ...و من فقط 295 00:17:53,270 --> 00:17:55,272 ...و وقتی بهم نیاز داشتی، من 296 00:17:59,447 --> 00:18:01,070 من نیومدم 297 00:18:02,037 --> 00:18:04,039 ازت محافظت نکردم 298 00:18:06,535 --> 00:18:08,470 خیلی معذرت می‌خوام 299 00:18:12,413 --> 00:18:14,088 منم معذرت می‌خوام 300 00:18:16,446 --> 00:18:18,347 مادربزرگت 301 00:18:21,606 --> 00:18:23,164 ...می‌دونی 302 00:18:23,451 --> 00:18:25,063 ،پلیس‌ها، اونا مادربزرگت رو پیدا می‌کنن 303 00:18:25,087 --> 00:18:27,424 ...و می‌دونی، اون - چیزیش نمیشه - 304 00:18:30,104 --> 00:18:31,745 اون چیزیش نمیشه 305 00:18:52,668 --> 00:18:54,102 سلام، خوشگله 306 00:18:54,492 --> 00:18:56,019 می‌خوام با کالین حرف بزنم 307 00:18:56,044 --> 00:18:57,778 در حال حاضر دستش بنده 308 00:18:57,887 --> 00:18:59,155 بهش صدمه زدی؟ 309 00:18:59,485 --> 00:19:01,518 فقط به کسایی صدمه می‌زنم که لیاقتش رو دارن 310 00:19:01,589 --> 00:19:03,931 اوه، مثل لینی؟ ایثن؟ 311 00:19:03,971 --> 00:19:05,352 فکر می‌کنی اونا لایق کاری که باهاشون کردی بودن؟ 312 00:19:05,376 --> 00:19:06,997 کاری که ما باهاشون کردیم 313 00:19:07,324 --> 00:19:08,772 ،منی بدونِ تو وجود نداره 314 00:19:08,797 --> 00:19:10,500 همونطور که تویی بدونِ من وجود نداره 315 00:19:10,531 --> 00:19:11,793 ما یه تیم هستیم 316 00:19:11,818 --> 00:19:13,819 بهم بگو کالین کجاست 317 00:19:13,935 --> 00:19:16,873 هتل سوکره. اتاق 1101 318 00:19:17,239 --> 00:19:19,437 تنها بیا، وگرنه اون می‌میره 319 00:19:19,801 --> 00:19:20,948 صبر کن 320 00:19:21,698 --> 00:19:23,083 لعنتی 321 00:19:30,192 --> 00:19:32,022 کارآگاه اولسن. ممنون که اومدین 322 00:19:32,047 --> 00:19:33,915 نه، کارِ درستی کردین که تماس گرفتین 323 00:19:34,090 --> 00:19:36,429 خیلی بابتِ کارآگاه گارسیا متأسفم 324 00:19:36,454 --> 00:19:38,548 ...ممنون. آره، ما همگی خیلی 325 00:19:38,713 --> 00:19:40,182 خیلی شوکه شدیم 326 00:19:40,643 --> 00:19:44,280 من واقعاً نمی‌دونم از کجا شروع کنم 327 00:19:46,882 --> 00:19:48,891 ،و فکر کردم چون شما همکارش بودین 328 00:19:49,005 --> 00:19:50,409 باید به شما زنگ بزنم 329 00:19:52,288 --> 00:19:54,477 من دیشب قبل از کشته شدنش دیدمش 330 00:19:55,415 --> 00:19:57,046 این یه قتل توسط تبهکارها نبود 331 00:19:57,647 --> 00:19:58,815 می‌دونم کی اون رو کشته 332 00:19:58,934 --> 00:20:00,401 کارِ کی بود؟ 333 00:20:01,748 --> 00:20:03,352 این قراره دیوونگی به نظر بیاد 334 00:20:03,834 --> 00:20:06,354 آقای اوانز، بهم بگین چی می‌دونین 335 00:20:07,236 --> 00:20:10,393 کارآگاه سم رینولدز 336 00:20:10,583 --> 00:20:12,359 شما ازش چی می‌دونین؟ 337 00:20:13,045 --> 00:20:16,332 خدای من... اون حق داشت 338 00:20:18,534 --> 00:20:20,836 ...اون بهم گفت که داره در موردش تحقیق می‌کنه 339 00:20:21,750 --> 00:20:22,971 حرفش رو باور نکردم 340 00:20:23,005 --> 00:20:25,408 اون نگران بود که سم بفهمه ما با هم حرف می‌زدیم 341 00:20:25,747 --> 00:20:28,483 بهم گفت که جای امنی برای موندن پیدا کنم، بنابرین اینجا اتاق گرفتم 342 00:20:30,355 --> 00:20:33,801 الماس‌هایی که از جواهرفروشی دزدیده دستِ منن 343 00:20:34,116 --> 00:20:36,335 امکان نداره. از کجا آوردیشون 344 00:20:36,408 --> 00:20:38,153 دزدکی وارد خونه‌اش شدم و برشون داشتم 345 00:20:38,675 --> 00:20:40,164 باشه، الماس‌ها الان کجان؟ 346 00:20:40,189 --> 00:20:42,258 گاوصندوقی که تو اتاقمه - خیلی خب، این مدرکه - 347 00:20:42,283 --> 00:20:43,783 به اونا نیاز پیدا می‌کنیم 348 00:20:43,930 --> 00:20:45,404 ببخشید، باید این رو به اداره خبر بدم 349 00:20:45,459 --> 00:20:47,579 متوجهی دیگه؟ خیلی خب - بله، البته - 350 00:20:57,752 --> 00:20:58,839 برادرم کجاست؟ 351 00:20:58,864 --> 00:21:00,871 به نظر میاد برنامه یکم عوض شده 352 00:21:01,009 --> 00:21:02,144 الان چی؟ 353 00:21:02,526 --> 00:21:04,116 نمی‌تونم شرایطت رو قبول کنم 354 00:21:05,719 --> 00:21:07,042 وای، عزیزم 355 00:21:07,108 --> 00:21:08,275 بیاین، بذارین کمک کنم 356 00:21:08,308 --> 00:21:09,825 همه چی روبراهه، خانم؟ 357 00:21:10,252 --> 00:21:12,168 بیا ببریمش تو اتاقش 358 00:21:12,206 --> 00:21:14,441 از این طرف دنبالم بیا. ممنون 359 00:21:16,079 --> 00:21:19,398 .حالش خوبه. همه چی روبراهه فقط از حال رفت 360 00:21:23,010 --> 00:21:26,495 سرکار نولان، میشه چند لحظه من رو مرخص کنین؟ 361 00:22:14,350 --> 00:22:15,885 سلام 362 00:22:15,965 --> 00:22:17,149 سلام 363 00:22:17,198 --> 00:22:19,709 خوبی؟ - اون خوبه - 364 00:22:19,916 --> 00:22:21,817 ای جندۀ آشغال 365 00:22:22,011 --> 00:22:24,336 کارِ مادرت تمومه 366 00:22:25,174 --> 00:22:26,509 اون عمر درازی داشته 367 00:22:27,038 --> 00:22:28,377 جدی میگی؟ 368 00:22:28,402 --> 00:22:29,558 پولم کجاست 369 00:22:29,591 --> 00:22:31,364 تو می‌ذاری مادرت بمیره؟ 370 00:22:31,421 --> 00:22:33,088 پولِ خیلی زیادیه 371 00:22:36,698 --> 00:22:37,871 ،بذار گیب بره 372 00:22:37,896 --> 00:22:39,038 و بهت میگم کجاست 373 00:22:39,063 --> 00:22:40,599 نه، هانا 374 00:22:40,935 --> 00:22:42,471 خودم اصلاً برام مهم نیستم 375 00:22:42,510 --> 00:22:44,180 ولی باید بذاری اون بره 376 00:22:44,532 --> 00:22:45,992 و تو رو می‌برم پیشِ پولت 377 00:22:46,088 --> 00:22:47,356 کجاست، هانا؟ 378 00:22:53,622 --> 00:22:55,457 اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 379 00:22:55,624 --> 00:22:56,925 مراقب‌شون باش 380 00:23:16,597 --> 00:23:18,060 کیلا 381 00:23:18,266 --> 00:23:19,500 سم، کاترینا هستم 382 00:23:19,546 --> 00:23:21,040 کدوم گوری هستی؟ 383 00:23:36,717 --> 00:23:38,331 وای، خدای من. کالین، حالت خوبه؟ 384 00:23:38,406 --> 00:23:39,975 نباید میومدی 385 00:23:42,437 --> 00:23:43,837 خیلی خوشحالیم که اینجایی 386 00:23:43,991 --> 00:23:45,607 خجالت نکش. بیا تو 387 00:23:51,415 --> 00:23:52,790 حالا چی؟ 388 00:23:53,245 --> 00:23:54,829 می‌شینیم 389 00:23:55,084 --> 00:23:57,064 کُتت رو در بیار. راحت باش 390 00:24:12,427 --> 00:24:14,996 ...ما رو ببین 391 00:24:17,128 --> 00:24:19,709 داریم وقتِ خوبی کنار خانواده می‌گذرونیم... 392 00:24:20,168 --> 00:24:21,249 بذار بره 393 00:24:21,283 --> 00:24:23,518 می‌دونی، این خاطراتی رو زنده می‌کنه 394 00:24:23,679 --> 00:24:25,295 ...من و برادرم، ما 395 00:24:25,440 --> 00:24:27,700 ما بازی کردن با هم رو دوست داشتیم 396 00:24:27,725 --> 00:24:28,780 جاش، خواهش می‌کنم 397 00:24:28,805 --> 00:24:31,975 می‌خوای یه بازی باهام بکنی، کیلا؟ 398 00:24:35,004 --> 00:24:36,317 کالین، تو چطور؟ 399 00:24:36,342 --> 00:24:37,810 باهام بازی می‌کنی دیگه، نه؟ 400 00:24:37,835 --> 00:24:39,735 نه؟ - بس کن. من بازی می‌کنم - 401 00:24:43,453 --> 00:24:45,066 جرأت یا حقیقت؟ 402 00:24:45,174 --> 00:24:46,841 تو اول شروع کن 403 00:24:47,803 --> 00:24:49,197 انتخابت چیه؟ 404 00:24:49,337 --> 00:24:50,605 حقیقت 405 00:24:50,725 --> 00:24:52,294 حقیقت 406 00:24:53,776 --> 00:24:56,532 زمانی رو که تو کلوب همدیگه رو دیدیم یادته؟ 407 00:24:57,759 --> 00:24:59,729 اون شب چی تو رو به سمتِ من جلب کرد؟ 408 00:24:59,848 --> 00:25:01,617 من حسابی نئشه بودم 409 00:25:02,017 --> 00:25:04,952 می‌تونستم به همون سادگی به یه تیکه پیتزا جلب بشم 410 00:25:09,971 --> 00:25:12,322 من اون شب نمی‌خواستم باهات حرف بزنم 411 00:25:13,362 --> 00:25:15,364 یا ببرمت خونه 412 00:25:15,496 --> 00:25:18,965 من می‌خواستم منتظر بمونم و تماشا کنم و آروم حرکت کنم 413 00:25:19,287 --> 00:25:22,124 ،معلمت باشم، اعتمادت رو جلب کنم 414 00:25:22,438 --> 00:25:24,083 ...باهات دوست شم و بعدش 415 00:25:24,339 --> 00:25:25,777 ،خب، واضحه که 416 00:25:25,802 --> 00:25:28,138 کنترلِ وسوسه نقطه قوت من نیست 417 00:25:28,576 --> 00:25:30,645 نوبتِ توئه - جرأت - 418 00:25:31,330 --> 00:25:33,229 چاقو رو بذار زمین 419 00:25:33,254 --> 00:25:35,191 خیلی قابل پیش‌بینی 420 00:25:37,685 --> 00:25:40,221 خیلی خب 421 00:25:43,009 --> 00:25:44,071 جرأت یا حقیقت؟ 422 00:25:47,124 --> 00:25:48,203 حقیقت 423 00:25:48,251 --> 00:25:50,085 تو شبی که مادرم مُرد باهاش بودی؟ 424 00:25:52,253 --> 00:25:53,536 آره 425 00:25:54,393 --> 00:25:56,619 ،اون در لحظاتِ آخر عمرش 426 00:25:56,771 --> 00:25:59,607 خیلی خوشگل و آروم شده بود 427 00:26:01,330 --> 00:26:03,331 تو سرِ صحنه تصادف بودی؟ 428 00:26:04,172 --> 00:26:06,675 کیلا، اون تصادف نبود 429 00:26:07,134 --> 00:26:09,437 ابی فکر کرد می‌تونه از دستِ من فرار کنه 430 00:26:11,133 --> 00:26:13,134 مجبور شدم جلوش رو بگیرم 431 00:26:16,611 --> 00:26:18,547 پس اون رو کشتی؟ 432 00:26:20,321 --> 00:26:21,954 ،اون سعی داشت بیاد خونه پیشِ ما 433 00:26:22,027 --> 00:26:23,464 و تو اون رو کشتی 434 00:26:23,489 --> 00:26:27,359 من... دوستش داشتم 435 00:26:29,572 --> 00:26:30,747 باشه، نوبتِ توئه 436 00:26:30,772 --> 00:26:32,792 تمومش کن - جرأت یا حقیقت؟ - 437 00:26:34,423 --> 00:26:35,591 گفتم نوبتِ توئه 438 00:26:35,616 --> 00:26:37,185 جرأت یا حقیقت؟ 439 00:26:38,235 --> 00:26:39,614 جرأت 440 00:26:39,975 --> 00:26:41,708 ازت می‌خوام 441 00:26:41,983 --> 00:26:43,569 اون رو آزاد کنی و من رو بگیری 442 00:26:43,594 --> 00:26:45,649 نه - من با میل خودم میام - 443 00:26:45,946 --> 00:26:48,183 هرجایی که بخوای. اصلاً دعوا راه نمی‌ندازم 444 00:26:48,296 --> 00:26:50,679 سعی نمی‌کنم فرار کنم. بهت قول میدم 445 00:26:51,485 --> 00:26:53,087 من رو بگیر 446 00:27:00,373 --> 00:27:01,526 تیم 447 00:27:01,603 --> 00:27:03,213 سلام. اینجا چیکار می‌کنی؟ 448 00:27:03,284 --> 00:27:04,418 اونا کالین رو پیدا کردن؟ 449 00:27:04,443 --> 00:27:05,543 نه، هنوز نه 450 00:27:05,594 --> 00:27:07,238 فقط مجبور شدم از خونه بیام بیرون 451 00:27:07,263 --> 00:27:09,031 ،فکر کردم یه سر به آشپزخونه بزنم 452 00:27:09,056 --> 00:27:10,225 خودم رو مشغول نگه دارم 453 00:27:10,250 --> 00:27:11,865 اوه. این توضیح میده کیلا چرا اینجا بود 454 00:27:11,913 --> 00:27:13,337 پیشِ پات دیدمش 455 00:27:13,564 --> 00:27:15,250 صبرکن، چی؟ 456 00:27:15,541 --> 00:27:16,885 کیلا اینجاست؟ 457 00:27:17,647 --> 00:27:19,093 اون با تو نیست؟ 458 00:27:19,161 --> 00:27:21,262 آره، اون کاملاً من رو نادیده گرفت 459 00:27:21,329 --> 00:27:23,465 فقط سوار آسانسور شد و رفت طبقۀ بالا 460 00:27:26,082 --> 00:27:28,197 اونا همینجان 461 00:27:45,652 --> 00:27:47,603 سلام، جردن 462 00:27:48,423 --> 00:27:49,890 اولسن 463 00:27:50,619 --> 00:27:52,053 تو هم تو این ماجرا دست داری؟ 464 00:27:52,476 --> 00:27:53,710 گاوصندوق رو باز کن، جردن 465 00:27:53,803 --> 00:27:55,238 تو گذاشتی اون گارسیا رو بکشه؟ 466 00:27:55,263 --> 00:27:56,828 نه، خودش گارسیا رو کشت 467 00:27:56,853 --> 00:27:59,450 حالا گاوصندوقِ لعنتی رو باز کن 468 00:28:17,730 --> 00:28:20,281 تو نمی‌تونی بهش اعتماد کنی، اولسن 469 00:28:20,655 --> 00:28:23,657 اون میچ و زنش رو درست جلوی چشمِ من کشت 470 00:28:25,948 --> 00:28:27,589 تو بهم گفتی این اونا رو کشت 471 00:28:28,177 --> 00:28:29,695 اون بهت دروغ گفته 472 00:28:30,768 --> 00:28:32,910 من دیدمش - خفه خون بگیر - 473 00:28:35,220 --> 00:28:38,520 اونم به تو اعتماد نداره، سم 474 00:28:40,182 --> 00:28:41,857 اون می‌خواست الماس‌ها رو برداره 475 00:28:41,908 --> 00:28:43,945 صبرکن، نه. این... این حقیقت نداره 476 00:28:47,835 --> 00:28:49,697 تو می‌خواستی الماس‌ها رو برداری؟ 477 00:28:53,208 --> 00:28:54,698 نه 478 00:28:56,391 --> 00:28:58,410 سم، من هرگز چنین کاری نمی‌کنم 479 00:28:58,508 --> 00:29:00,410 آره. درسته 480 00:29:10,824 --> 00:29:12,351 باید یه کاری بکنیم 481 00:29:12,500 --> 00:29:13,998 چی؟ 482 00:29:19,218 --> 00:29:22,032 هی. کله‌پوک، بیا اینجا 483 00:29:22,590 --> 00:29:23,818 چیه؟ 484 00:29:23,895 --> 00:29:25,930 اینجا دستشویی داره؟ 485 00:29:26,422 --> 00:29:27,881 نه 486 00:29:29,875 --> 00:29:32,020 صورتت چطوره؟ 487 00:29:32,480 --> 00:29:35,516 واقعاً بدجوری کتک خوردی و دهنت سرویس شد 488 00:29:38,360 --> 00:29:40,629 بابتِ تمام دوست‌هات که مُردن متأسفم 489 00:29:40,848 --> 00:29:42,517 عصبانیش نکن 490 00:29:45,133 --> 00:29:47,073 ،خب، آقا زشته 491 00:29:47,235 --> 00:29:49,403 ،وقتی این ماجراها تموم شه 492 00:29:49,604 --> 00:29:51,440 چی گیرِ تو میاد؟ 493 00:29:52,346 --> 00:29:53,763 !لذتِ کشتن تو 494 00:29:53,836 --> 00:29:55,303 !اووه 495 00:29:58,667 --> 00:29:59,968 ببینم چیکار می‌کنی 496 00:30:00,035 --> 00:30:02,128 به زودی - اوه، آره - 497 00:30:03,085 --> 00:30:05,389 باید بهت اجازه بدن 498 00:30:09,096 --> 00:30:10,430 پس می‌تونم این‌کارو بکنم 499 00:30:10,920 --> 00:30:13,288 و تو نمی‌تونی کاری بکنی 500 00:30:13,508 --> 00:30:14,675 بشین 501 00:30:15,088 --> 00:30:17,505 فقط دارم پاهام رو کش میدم 502 00:30:17,811 --> 00:30:19,267 می‌خوای چیکار کنی؟ 503 00:30:19,919 --> 00:30:21,713 به زانوت شلیک می‌کنم - هانا - 504 00:30:21,969 --> 00:30:23,353 باشه 505 00:30:24,306 --> 00:30:25,716 باشه 506 00:31:10,926 --> 00:31:13,027 هی. هی 507 00:31:13,995 --> 00:31:16,497 یالا. بده 508 00:31:18,800 --> 00:31:20,353 تفنگ رو بده به من 509 00:31:29,184 --> 00:31:30,564 تو خوبی، گیب 510 00:31:30,752 --> 00:31:32,617 من رو نجات دادی 511 00:31:34,437 --> 00:31:36,617 ،گوش کن، خواهش می‌کنم 512 00:31:37,298 --> 00:31:39,602 باید از اینجا بریم بیرون، خب؟ 513 00:31:41,849 --> 00:31:43,287 باشه 514 00:31:48,295 --> 00:31:50,231 حسابی سفتش کن 515 00:31:51,465 --> 00:31:53,134 اوه 516 00:31:54,042 --> 00:31:55,523 این رو فراموش نکن 517 00:32:01,749 --> 00:32:03,283 کیلا 518 00:32:03,678 --> 00:32:05,414 مجبوری نیستی این‌کارو بکنی 519 00:32:09,044 --> 00:32:10,946 وقتِ رفتنه 520 00:32:12,646 --> 00:32:14,223 خیلی خیلی متأسفم 521 00:32:18,133 --> 00:32:19,601 چیکار می‌کنی؟ 522 00:32:19,918 --> 00:32:21,138 خب، اینطور نیست 523 00:32:21,175 --> 00:32:23,582 که بتونم بدونِ اینکه کسی متوجه شه از اینجا برم بیرون 524 00:32:23,692 --> 00:32:24,976 ما یه حواس پرتی لازم داریم 525 00:32:25,001 --> 00:32:26,846 پس اتاق رو به آتیش می‌کشی؟ 526 00:32:26,915 --> 00:32:28,309 بهتره بری عقب 527 00:32:28,334 --> 00:32:30,175 ،تو بهم قول دادی که کالین چیزیش نمیشه 528 00:32:30,200 --> 00:32:31,621 ما یه قرار داشتیم 529 00:32:31,771 --> 00:32:33,440 واقعاً؟ 530 00:32:34,269 --> 00:32:35,328 !آخ 531 00:32:36,619 --> 00:32:38,120 !کالین 532 00:32:40,314 --> 00:32:41,752 !نه 533 00:32:42,884 --> 00:32:44,385 !کالین 534 00:32:44,410 --> 00:32:45,829 !اوه! نه 535 00:32:45,854 --> 00:32:47,322 خداحافظی هرگز آسون نیست 536 00:32:48,909 --> 00:32:50,914 !کیلا! کیلا - !ولم کن، آشغالِ روانی - 537 00:32:50,971 --> 00:32:52,406 !کیلا 538 00:32:52,660 --> 00:32:53,827 !بابا 539 00:33:00,347 --> 00:33:01,630 !عجله کن 540 00:33:01,662 --> 00:33:03,081 عجله کن 541 00:33:05,008 --> 00:33:08,579 میای سراغِ خانوادۀ من؟ !کثافتِ آشغال 542 00:33:12,241 --> 00:33:13,879 توجه کنید - !بابا، باید بریم - 543 00:33:13,903 --> 00:33:15,201 توجه کنید - !بابا - 544 00:33:15,344 --> 00:33:16,960 توجه کنید 545 00:33:17,158 --> 00:33:19,804 یک وضعیتِ اضطراری گزارش شده 546 00:33:20,226 --> 00:33:23,796 تمامی ساکنین به سمتِ نزدیک‌ترین راه‌پله حرکت کنن 547 00:33:35,591 --> 00:33:38,592 توجه کنید. توجه کنید 548 00:33:39,141 --> 00:33:40,575 توجه کنید 549 00:33:40,855 --> 00:33:43,554 یک وضعیتِ اضطراری گزارش شده 550 00:33:43,864 --> 00:33:46,805 تمامی ساکنین به سمتِ نزدیک‌ترین خروجی راه‌پله حرکت کنن 551 00:33:46,915 --> 00:33:48,438 ...و برن پایین 552 00:33:48,538 --> 00:33:49,945 !اوه 553 00:34:07,229 --> 00:34:10,473 توجه کنید. توجه کنید 554 00:34:11,282 --> 00:34:13,034 گیب؟ - من اینجام - 555 00:34:13,068 --> 00:34:14,162 !مراقب باش 556 00:35:00,168 --> 00:35:04,010 توجه کنید. یک وضعیتِ اضطراری گزارش شده 557 00:35:04,164 --> 00:35:06,334 تفنگت رو بذار رو زمین 558 00:35:06,888 --> 00:35:08,122 خیلی خب 559 00:35:08,356 --> 00:35:11,092 !الان - دارم می‌ذارمش زمین - 560 00:35:13,522 --> 00:35:15,656 حالا برگرد و به من نگاه کن 561 00:35:16,610 --> 00:35:18,447 به من نگاه کن 562 00:35:32,172 --> 00:35:33,719 پاشو بشین 563 00:35:35,906 --> 00:35:38,554 من این دفعه اصلاً شوخی ندارم 564 00:35:38,619 --> 00:35:40,921 آره، آره، می‌تونم ببینم 565 00:35:44,330 --> 00:35:46,600 منتظر چی هستی؟ 566 00:35:47,963 --> 00:35:50,097 جردن، نه 567 00:35:50,270 --> 00:35:51,444 این تنها راهه 568 00:35:51,469 --> 00:35:53,524 یالا، بزدلِ ترسو 569 00:35:53,882 --> 00:35:55,516 تو قاتل نیستی 570 00:35:55,576 --> 00:35:56,822 معذرت می‌خوام، بِث 571 00:35:56,884 --> 00:35:58,249 این‌کارو نکن، جردن 572 00:35:58,299 --> 00:36:00,982 دیگه... هیچی مهم نیست 573 00:36:01,041 --> 00:36:04,049 می‌دونستم... تو قاتل نیستی 574 00:36:05,067 --> 00:36:07,249 جردن، خواهش می‌کنم این‌کارو نکن 575 00:36:20,774 --> 00:36:24,111 تمامی ساکنین به سمتِ نزدیک‌ترین ...راه‌پله حرکت کنید 576 00:36:27,536 --> 00:36:30,539 یک وضعیتِ اضطراری گزارش شده 577 00:36:35,136 --> 00:36:37,138 حرکت کنین 578 00:36:40,816 --> 00:36:42,241 !هی 579 00:37:21,028 --> 00:37:23,764 چیزی نیست. رها کن 580 00:37:25,092 --> 00:37:26,411 بیا پیشِ من 581 00:37:27,444 --> 00:37:28,963 من اینجا منتظرم 582 00:38:15,165 --> 00:38:17,338 من خوبم. واقعاً 583 00:38:17,669 --> 00:38:20,212 می‌دونم. تو مادربزرگِ سرسختی هستی 584 00:38:20,279 --> 00:38:21,999 می‌خوای با این مدل حرف زدن شروع کنی؟ 585 00:38:22,033 --> 00:38:23,735 یعنی انقدر بد میشه؟ 586 00:38:24,154 --> 00:38:25,303 مادربزرگ؟ 587 00:38:27,039 --> 00:38:28,264 دوستش دارم 588 00:38:28,350 --> 00:38:30,330 هردوتون، برین بیرون 589 00:38:31,540 --> 00:38:32,878 یکم استراحت کن 590 00:38:33,129 --> 00:38:34,198 مادربزرگ 591 00:38:38,050 --> 00:38:40,784 هی، کارآگاه چی گفت؟ 592 00:38:42,144 --> 00:38:45,023 آتیش پخش شد، چندین طبقه آسیب دیدن 593 00:38:45,455 --> 00:38:47,258 هنوز دارن بینِ آوار رو بررسی می‌کنن 594 00:38:47,332 --> 00:38:48,578 پیداش کردن؟ 595 00:38:48,603 --> 00:38:50,186 خب، هنوز اسمی منتشر نکردن 596 00:38:50,627 --> 00:38:51,728 ...ولی 597 00:38:51,895 --> 00:38:53,496 پیداش می‌کنن 598 00:38:54,504 --> 00:38:56,439 اون دیگه نمی‌تونه بهمون صدمه بزنه 599 00:38:58,563 --> 00:39:00,171 چرا سعی نمی‌کنی یکم بخوابی 600 00:39:00,556 --> 00:39:02,807 منم همین کارو می‌کنم 601 00:39:03,243 --> 00:39:04,575 بابا؟ 602 00:39:05,009 --> 00:39:06,363 بله؟ 603 00:39:20,204 --> 00:39:22,071 باید بریم 604 00:39:22,644 --> 00:39:24,236 کجا بریم؟ 605 00:39:24,695 --> 00:39:26,832 یکم پول داریم که باید از زیر زمین در بیاریم 606 00:39:27,720 --> 00:39:29,300 و بعدش چی؟ 607 00:39:30,000 --> 00:39:31,734 یه کارِ خوبی باهاش می‌کنیم 608 00:39:32,902 --> 00:39:35,304 اصلاً یادته کجاست؟ 609 00:39:36,773 --> 00:39:38,309 با یکم خُرده‌نون مسیرش رو علامت گذاشتم 610 00:39:38,535 --> 00:39:39,904 زود باش 611 00:40:29,119 --> 00:40:30,566 بابا؟ 612 00:40:58,582 --> 00:41:00,183 مامان بزرگ؟ 613 00:41:06,789 --> 00:41:08,624 بیدارین؟ 614 00:41:32,204 --> 00:41:33,637 سلام، کیلا 615 00:41:46,624 --> 00:41:47,957 !نه 616 00:41:48,027 --> 00:41:49,960 !تو یاد می‌گیری که من رو دوست داشته باشی 617 00:41:55,274 --> 00:41:56,942 !کیلا 618 00:42:04,642 --> 00:42:06,332 !کیلا 619 00:42:07,025 --> 00:42:08,787 کیلا! حالت خوبه؟ 620 00:42:08,812 --> 00:42:10,332 کیلا؟ 621 00:42:10,562 --> 00:42:11,763 !اوه 622 00:42:14,005 --> 00:42:15,572 یعنی چی؟ 623 00:42:19,515 --> 00:42:20,735 ما خوبیم 624 00:42:23,112 --> 00:42:24,989 همه‌مون خوبیم 625 00:42:28,146 --> 00:42:35,346 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » Instagram: @_sincities_ 626 00:42:35,346 --> 00:42:44,344 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :. 627 00:42:44,344 --> 00:42:51,344 اولین کانال طرفداران اصیل‌ها @TheOriginalsFans 628 00:42:57,309 --> 00:43:08,504 ...امیدوارم از تماشای این سریال لذت برده باشید 629 00:43:11,809 --> 00:43:17,909 !پایانِ فصل اول