1 00:02:04,776 --> 00:02:07,083 - Μετακινήσετε! - Σας ευχαριστώ, κύριε. 2 00:02:23,404 --> 00:02:25,536 Θα μπορούσε να είναι δύσκολο να αντικατασταθεί. 3 00:02:26,929 --> 00:02:28,649 Ναι, πηγαίνετε και πετάξτε το σωλήνα εξαερισμού. 4 00:02:48,255 --> 00:02:49,855 Δεν αξίζεις σκατά. 5 00:02:56,915 --> 00:02:58,569 Ναι, σου μιλάω. 6 00:03:01,790 --> 00:03:03,444 Καλύτερα να τρέξεις. Είπα τρέξε! 7 00:03:14,759 --> 00:03:15,978 Όλα εντάξει εκεί πέρα; 8 00:03:19,373 --> 00:03:20,374 Εσείς η μεταφορά; 9 00:03:22,245 --> 00:03:23,464 Υπολοχαγός Τομ Χάντνερ. 10 00:03:36,303 --> 00:03:37,347 Τζέσι καφέ. 11 00:03:38,870 --> 00:03:40,220 Χάρηκα για τη γνωριμία. 12 00:03:45,790 --> 00:03:48,097 Από πού θα ερχόσασταν; Περλ χάρμπορ. 13 00:03:49,054 --> 00:03:51,187 Ιπτάμενοι αρκούδες; Ουρανοξύστες. 14 00:03:51,361 --> 00:03:54,016 Πολλές πτήσεις προφίλ. Παρακολούθηση τορπιλών. 15 00:03:55,191 --> 00:03:56,279 Μεταπολεμική πολυάσχολη εργασία. 16 00:03:56,453 --> 00:03:59,543 Εσύ, ε... Πετάτε στη μεγάλη παράσταση; 17 00:04:02,677 --> 00:04:03,678 Δεν το έκανα. 18 00:04:06,898 --> 00:04:08,030 Τότε θα ταιριάξετε σωστά. 19 00:04:10,815 --> 00:04:12,750 Τι είναι αυτά που λες? 20 00:04:12,774 --> 00:04:15,013 - Θα πρέπει να είστε ευγνώμονες που το δωμάτιό σας έχει δει δράση. - Πρωί, Τζέσι. 21 00:04:15,037 --> 00:04:16,168 Καλημέρα, Τζες. 22 00:04:16,343 --> 00:04:17,450 Είστε αυτός με τα καθαρά σεντόνια. 23 00:04:17,474 --> 00:04:19,694 Γεια! Πρέπει να είσαι ο νέος τύπος. 24 00:04:19,868 --> 00:04:21,173 Μάρτυς, με ένα «ε». 25 00:04:21,348 --> 00:04:23,175 Εννοείς "g";» Ε" στο τέλος. 26 00:04:23,350 --> 00:04:25,545 Ω, Ιησού! Μη μου πείτε ότι είστε ένα από αυτά τα αγόρια της χώρας. 27 00:04:25,569 --> 00:04:27,155 Εντάξει, Μάρτι. Προσέξτε τον εαυτό σας. 28 00:04:27,179 --> 00:04:28,355 Μπολάβερι. 29 00:04:28,529 --> 00:04:29,791 Και αυτός είναι ο Τζέρι, 30 00:04:29,965 --> 00:04:32,097 ή κράουτ, Φριτς, χάινε. 31 00:04:32,272 --> 00:04:33,707 - Όλοι δουλεύουν. - Ναι, ναι, ναι. 32 00:04:33,882 --> 00:04:35,802 Χάρηκα για τη γνωριμία. Και ανεξάρτητα από το τι ακούς, 33 00:04:35,884 --> 00:04:36,928 το όνομα Κάρολ μωρή. 34 00:04:37,102 --> 00:04:38,278 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 35 00:04:38,452 --> 00:04:39,772 Τώρα, υπάρχει ένα θέαμα. 36 00:04:41,672 --> 00:04:43,283 Χαίρομαι που σε βλέπω, νομοσχέδιο. Χαίρομαι που σας βλέπω. 37 00:04:43,457 --> 00:04:45,372 Gents, αυτός είναι ο Τομ Χάντνερ. 38 00:04:45,546 --> 00:04:47,852 Ήμασταν μαζί στην Πενσακόλα. Κόλαση ενός ραβδιού. 39 00:04:48,026 --> 00:04:49,463 Κόλαση ενός όμορφου προσώπου, επίσης. 40 00:04:49,637 --> 00:04:50,942 Σχεδόν πάρα πολύ όμορφο. 41 00:04:51,116 --> 00:04:53,205 Εσείς τα αγόρια ακούγεστε μόνοι. 42 00:04:53,380 --> 00:04:54,511 Καλώς ήρθατε στο vf-32. 43 00:04:56,557 --> 00:04:58,404 Θα συντρίψει το άτομο έναν κόσμο σε θραύσματα, 44 00:04:58,428 --> 00:05:00,909 ή θα είναι ευλογία για την ανθρωπότητα; 45 00:05:01,083 --> 00:05:03,477 Ο Στάλιν και οι Σοβιετικοί δοκίμασαν τη δική τους βόμβα, 46 00:05:03,651 --> 00:05:07,176 και δεν θα το ξέρατε, είναι το ίδιο σχέδιο με το δικό μας. 47 00:05:07,350 --> 00:05:08,893 Θα έλεγα ότι είναι καυτά στα τακούνια μας, 48 00:05:08,917 --> 00:05:10,658 αλλά αυτό το βίντεο είναι ήδη έξι μηνών. 49 00:05:10,832 --> 00:05:13,113 Δεν θα αργήσουν να δέσουν αυτό το πράγμα σε ένα βομβαρδιστικό. 50 00:05:13,182 --> 00:05:14,422 Bo, πάρε αυτό για μένα, έτσι; 51 00:05:17,099 --> 00:05:19,623 Έτσι, τώρα ξέρετε. 52 00:05:21,059 --> 00:05:23,235 Φίλε, δεν είσαι μόνο εδώ για να πετάξεις και να βιδώσεις. 53 00:05:23,410 --> 00:05:25,020 γιατί δεν κάθονται αδρανείς. 54 00:05:25,194 --> 00:05:27,370 Αλλά με την πρακτική, δεν υπάρχει πιλότος σε αυτόν τον πλανήτη 55 00:05:27,544 --> 00:05:29,633 ποιος μπορεί να σκουπίσει τον ενός ναυτικού αεροπόρου των Ηνωμένων Πολιτειών 56 00:05:29,807 --> 00:05:30,939 και πραγματικά το πιστεύω αυτό. 57 00:05:31,113 --> 00:05:32,941 Ναι, το ξέρω. 58 00:05:33,115 --> 00:05:34,203 Έτσι, nav λυκίσκος ... 59 00:05:34,377 --> 00:05:36,248 Κόενιγκ, έχεις μωρή. 60 00:05:37,162 --> 00:05:39,251 Λάβερι, έχεις αντίο. 61 00:05:39,426 --> 00:05:40,905 - Σημαιοφόρος καφέ! - Κύριε. 62 00:05:41,079 --> 00:05:42,907 Έχετε τον υπολοχαγό Χάντνερ σήμερα. 63 00:05:45,345 --> 00:05:46,346 Μάλιστα, κύριε. 64 00:05:47,956 --> 00:05:49,610 Να περάσεις καλά. 65 00:05:49,784 --> 00:05:51,584 Ματ, παίρνεις τον Κάλογουεϊ. 66 00:05:51,699 --> 00:05:53,284 Εντάξει, χάρτες έξω, φώτα αναμμένα, πάμε. 67 00:05:53,308 --> 00:05:55,156 - Δείτε αν μπορείτε να συμβαδίσετε. - Πάμε. 68 00:05:55,180 --> 00:05:57,180 - Ο-χου! - Εντάξει, νομοσχέδιο. Είστε έτοιμοι; 69 00:05:58,619 --> 00:06:00,988 γιατί αν φέρεις αυτό το κορίτσι, θα έχεις πρόβλημα. 70 00:06:01,012 --> 00:06:04,146 Σκατά. Θα κάθεται στην αγκαλιά μου. Τι είναι αυτά που λες? 71 00:06:05,408 --> 00:06:07,018 Αυτό είναι το μόνο που λέω. 72 00:06:07,192 --> 00:06:08,542 Πολύ ζεστό για ένα καπάκι από μαλλί. 73 00:06:11,849 --> 00:06:14,504 Είναι μέρος του κιτ μου. Ποτέ μην ξέρετε πότε θα το χρειαστείτε. 74 00:06:14,678 --> 00:06:16,550 Προσωπικό, σταθείτε ξεκάθαροι. 75 00:06:16,724 --> 00:06:19,770 Θα προσπαθήσω να μας κρατήσει μακριά από τον Καναδά, υπολοχαγός. 76 00:06:40,138 --> 00:06:41,662 Παρακολουθήστε το στήριγμά σας. 77 00:06:42,532 --> 00:06:44,142 Προσπαθήστε να μην κόψετε το φτερό μου. 78 00:07:31,538 --> 00:07:34,236 Κάνουμε μια μικρή παράκαμψη στο δρόμο για το σπίτι. 79 00:07:34,409 --> 00:07:36,194 - Προσπάθησε να συμβαδίσεις. - Πες πάλι? 80 00:08:25,853 --> 00:08:28,053 Τι στο διάολο κάνεις, σημαιοφόρος καφέ; 81 00:08:59,539 --> 00:09:00,931 Είσαι ακόμα μαζί μου; 82 00:09:06,850 --> 00:09:08,591 Επάνω και σκληρά για την κλήση μου. 83 00:09:25,086 --> 00:09:26,740 Έτοιμο, έτοιμο, χτύπα! 84 00:09:53,897 --> 00:09:55,507 Υπάρχουν παρακάμψεις που θέλετε να κάνετε; 85 00:09:58,728 --> 00:10:00,643 Αρκετά κηλίδα που πετάει για ένα nav hop. 86 00:10:02,253 --> 00:10:03,994 Βοηθά να γνωρίζουμε το αεροπλάνο. 87 00:10:07,563 --> 00:10:08,932 Δεν μπορώ να μάθω τα πάντα από ένα βιβλίο. 88 00:10:17,268 --> 00:10:18,748 Ή στην ακαδημία. 89 00:10:23,884 --> 00:10:26,626 Λοιπόν, υπάρχει η γνώση του αεροπλάνου και στη συνέχεια υπάρχει επίπεδη καπέλα. 90 00:10:26,800 --> 00:10:28,600 Τι θα μάθετε για τον wingman σας 91 00:10:28,758 --> 00:10:30,760 κρουαζιέρα στα 10.000 πόδια, υπολοχαγός; 92 00:10:36,070 --> 00:10:38,463 Βάλτε τον σε λίγο κόπο, ποιος ξέρει, 93 00:10:38,638 --> 00:10:40,422 μπορεί να ρίξετε μια ματιά στο ποιος είναι πραγματικά. 94 00:10:43,817 --> 00:10:45,122 Πώς σας αγοράζω μια μπύρα; 95 00:10:46,167 --> 00:10:48,473 Πολλά να μιλήσω για το ποιος είμαι 96 00:10:48,648 --> 00:10:51,172 και να μην σκοτώνονται ο ένας τον άλλον στο ναυτικό. 97 00:10:51,346 --> 00:10:53,261 Ακούγεται ωραίο, υπολοχαγός, 98 00:10:53,435 --> 00:10:54,610 αλλά δεν πίνω. 99 00:11:00,485 --> 00:11:02,183 Προλάβατε να δείτε τον φάρο; 100 00:11:03,140 --> 00:11:04,140 Το έκανα. 101 00:11:06,317 --> 00:11:07,362 Ουάου! 102 00:11:07,536 --> 00:11:09,059 ♪ Ο Στάγκερ Λι πήγε σπίτι του ♪ 103 00:11:10,365 --> 00:11:11,365 ♪ Και πήρε το... ♪ 104 00:11:11,409 --> 00:11:12,409 Ήρθε η ώρα, αγόρια. 105 00:11:12,497 --> 00:11:14,325 Εντάξει. 106 00:11:14,499 --> 00:11:16,347 ♪ Είπα ότι πάω στο μπαρ μόνο και μόνο για να πληρώσω... ♪ 107 00:11:16,371 --> 00:11:17,891 Γεια σου, Μάρτι, περάστε μου ένα από αυτά τα πιρούνια. 108 00:11:18,025 --> 00:11:20,070 - Αυτό φαίνεται νόστιμο. - Καλή όρεξη, αγόρια. 109 00:11:20,244 --> 00:11:21,550 Ευχαριστώ, μπαμπά. 110 00:11:21,724 --> 00:11:23,124 Δώστε μου μία από αυτές τις χαρτοπετσέτες. 111 00:11:23,291 --> 00:11:24,858 Έτσι, το gulfstream είναι εντάξει. 112 00:11:25,685 --> 00:11:27,077 Τείνει να είναι λίγο απασχολημένος. 113 00:11:27,251 --> 00:11:28,252 Πολλοί ντόπιοι, 114 00:11:28,426 --> 00:11:29,514 αλλά πολλά κορίτσια κολλεγίων 115 00:11:29,689 --> 00:11:31,212 που τους αρέσει να βγαίνουν τις σχολικές βραδιές. 116 00:11:31,386 --> 00:11:33,170 Το Sadao's είναι καλό τις Πέμπτες. 117 00:11:33,344 --> 00:11:36,043 Το Dimber's είναι η κίνηση που πρέπει να γίνει τα Σάββατα και τις Κυριακές, 118 00:11:36,217 --> 00:11:37,784 αν δεν σας πειράζει το εξώφυλλο. 119 00:11:37,958 --> 00:11:39,655 Σκεφτείτε το όμως ως επένδυση. 120 00:11:39,829 --> 00:11:40,830 Εμπιστεύσου με. 121 00:11:41,744 --> 00:11:43,224 Όμως, πρέπει να σας προειδοποιήσω, 122 00:11:43,398 --> 00:11:46,401 όπου κι αν πάτε, είναι δύσκολο αυτές τις μέρες. 123 00:11:46,575 --> 00:11:50,622 Εντάξει, τα κορίτσια εδώ γύρω δεν πηγαίνουν για μετάλλια συμμετοχής. 124 00:11:50,797 --> 00:11:54,017 Παρά τα όσα λένε, ψάχνουν για αυτό το πολεμικό κασσίτερο. 125 00:11:54,757 --> 00:11:55,889 Αυτός ο ήρωας τενεκεδένιος. 126 00:11:57,891 --> 00:11:59,501 Και εδώ, αυτό είναι μόνο cevoli. 127 00:11:59,675 --> 00:12:02,156 Πήρε ένα σταυρό του Ναυτικού και έχει μια γυναίκα. 128 00:12:02,330 --> 00:12:03,592 Μπορεί να είναι συνδεδεμένο. 129 00:12:05,072 --> 00:12:06,682 Περιμένετε, δεν είστε παντρεμένοι, έτσι; 130 00:12:06,856 --> 00:12:10,077 Όχι. Θα ξεκινήσω με το Ναυτικό, θα καταλάβω τα υπόλοιπα αργότερα. 131 00:12:10,251 --> 00:12:11,339 Έξυπνος άνθρωπος. 132 00:12:13,254 --> 00:12:14,603 Πώς θα έμπαινες; 133 00:12:14,777 --> 00:12:16,657 Εφαρμόστηκε στην ακαδημία αμέσως μετά το Περλ Χάρμπορ. 134 00:12:16,779 --> 00:12:18,041 Ήθελα να βοηθήσω. 135 00:12:18,694 --> 00:12:19,869 Όπως κάναμε όλοι. 136 00:12:21,305 --> 00:12:23,960 Αλλά ναι, να εμφανιστείτε για να βρείτε τους ήρωες που γίνονται, 137 00:12:24,134 --> 00:12:26,136 οι στόλοι έσβησαν. 138 00:12:26,310 --> 00:12:27,834 Μμ-χμμ. 139 00:12:30,750 --> 00:12:32,882 Ο πόλεμος τελείωσε ένα μήνα πριν αποφοιτήσω. 140 00:12:37,582 --> 00:12:40,020 Ξέρετε, υποθέτω ότι γεννηθήκαμε μερικά χρόνια πολύ αργά. 141 00:12:40,194 --> 00:12:41,195 Ή πολύ νωρίς. 142 00:12:42,326 --> 00:12:43,893 Όλος ο κόσμος δείχνει διαφορετικός. 143 00:12:45,329 --> 00:12:47,351 Διάολε, σκέφτηκες ποτέ ότι θα είσαι σε μια μοίρα 144 00:12:47,375 --> 00:12:48,985 με έγχρωμο αεροπόρο; 145 00:12:53,685 --> 00:12:56,558 Λοιπόν, δεν ήρθα εδώ για να μην φάω. 146 00:12:58,125 --> 00:13:00,867 Στην υγειά σας. Εντάξει. 147 00:13:01,606 --> 00:13:02,869 Πώς είναι τα μύδια; 148 00:13:43,910 --> 00:13:50,568 ♪ Πήρε λίγο κόκκινο κόκορα και ο άνθρωπος, πώς μπορεί να κοράκι ♪ 149 00:13:50,742 --> 00:13:56,400 ♪ πήρε λίγο κόκκινο κόκορα και ο άνθρωπος, πώς μπορεί να κοράκι ♪ 150 00:13:57,706 --> 00:14:00,578 ♪ είναι το αφεντικό του αχυρώνα κάθε παλιού... ♪ 151 00:14:03,843 --> 00:14:06,193 Γεια σου. 152 00:14:06,367 --> 00:14:08,238 Είστε ακριβώς στην ώρα για να πάρετε δείπνο μαζί. 153 00:14:09,326 --> 00:14:11,285 Ναι, μαμά.Μμ-χμμ. 154 00:14:12,764 --> 00:14:16,507 Μπορώ όμως να χορέψω πρώτα; 155 00:14:17,117 --> 00:14:18,161 Πάντα. 156 00:14:19,336 --> 00:14:20,468 Πάντα. 157 00:14:20,642 --> 00:14:23,210 ♪ Φίλε, δεν είναι μπλόφα ♪ 158 00:14:25,473 --> 00:14:29,390 ♪ Αν θέλεις τον κόκκινο κόκορα σου και τον θέλεις ολομόναχο ♪ 159 00:14:29,564 --> 00:14:31,696 Είδα τον γείτονά μας στο δρόμο μου. 160 00:14:33,437 --> 00:14:34,743 Την είδα σήμερα το πρωί. 161 00:14:34,917 --> 00:14:36,919 Έμοιαζε με ωραία γυναίκα. 162 00:14:37,659 --> 00:14:38,834 Κάποιος μπορεί να φανεί ωραίος; 163 00:14:39,008 --> 00:14:40,009 Έτσι δεν είναι; 164 00:14:41,010 --> 00:14:42,011 Νόμιζα ότι έμοιαζες 165 00:14:42,185 --> 00:14:43,883 μια μέση παλιά κότα. 166 00:14:44,057 --> 00:14:45,058 Ω! 167 00:14:49,584 --> 00:14:50,846 Μαργαρίτα? μμ-χμμ; 168 00:14:51,891 --> 00:14:53,370 Ω! 169 00:14:54,154 --> 00:14:55,372 Ω! 170 00:14:56,417 --> 00:14:57,417 Έλα. 171 00:14:57,461 --> 00:14:58,461 Ουάου! 172 00:14:58,593 --> 00:15:00,029 Αυτό είναι φθηνό. 173 00:15:00,203 --> 00:15:01,857 Δύναμη σε αριθμούς, darling.Mm-χμμ. 174 00:15:02,031 --> 00:15:04,270 - Θα βάψετε το μωρό σας; - Θα ζωγραφίσω ένα από τα μωρά μου. 175 00:15:04,294 --> 00:15:05,294 Όχι. Έλα, έλα! 176 00:15:06,427 --> 00:15:07,471 Έλα. 177 00:15:11,214 --> 00:15:12,215 Εισερχόμενες! 178 00:15:13,825 --> 00:15:15,915 Λοιπόν, ξέρω ότι ένας πιλότος δεν μπορεί να πετάξει τη νύχτα. 179 00:15:16,089 --> 00:15:17,699 Αναρωτιέμαι από πού το πήρε αυτό. 180 00:15:18,961 --> 00:15:19,962 Πού πηγαίνουν; 181 00:15:21,094 --> 00:15:22,138 Πού πηγαίνουν; 182 00:15:23,270 --> 00:15:24,377 Εκεί που... εκεί! 183 00:15:24,401 --> 00:15:26,403 Αχ! Είμαστε εμείς. Εντάξει, εντάξει. 184 00:15:26,577 --> 00:15:28,405 Παραδινόμαστε. 185 00:15:28,579 --> 00:15:32,061 Λοιπόν, πολεμήθηκε καλά, στρατιώτης, αλλά δυστυχώς, δεν ήσασταν ταιριαστός. 186 00:15:48,817 --> 00:15:50,123 Αξιωματικών. 187 00:15:50,950 --> 00:15:52,342 Φοβερά δυνατά εδώ μέσα. 188 00:15:52,516 --> 00:15:53,953 Οι γείτονες έκαναν καταγγελία θορύβου. 189 00:15:58,392 --> 00:16:00,220 Πρέπει να ήταν το όμορφο. 190 00:16:04,659 --> 00:16:06,530 ♪ Τι μου έχουν πει ♪ 191 00:16:06,704 --> 00:16:09,577 ♪ Δεν ξέρω τι μου έχουν πει ♪ 192 00:16:09,751 --> 00:16:11,840 ♪ Τα φτερά του ναυτικού είναι βαμμένα χρυσά ♪ 193 00:16:14,408 --> 00:16:16,671 Χρειάζομαι δύο περιπατητές πτέρυγας για ένα respot. 194 00:16:20,327 --> 00:16:23,025 Όλα τα κίτρινα πουκάμισα στο fod περπατούν κάτω. 195 00:16:23,199 --> 00:16:24,766 Πρωί, αγόρια! 196 00:16:26,246 --> 00:16:27,726 Φαίνεται ένα από τα αναγνωριστικά αεροπλάνα μας 197 00:16:27,856 --> 00:16:29,989 κατέβηκε πάνω από τη Βαλτική πριν από λίγες ημέρες. 198 00:16:30,163 --> 00:16:32,252 Τώρα, τι δεν θα δείτε εδώ στην εφημερίδα 199 00:16:32,426 --> 00:16:34,297 είναι οι φωτογραφίες που έχει το Πεντάγωνο 200 00:16:34,471 --> 00:16:37,257 των στολών πτήσης του Πολεμικού Ναυτικού που ξεβράστηκαν στην ακτή 201 00:16:37,997 --> 00:16:39,215 και το σύστημα προσγείωσης, 202 00:16:39,389 --> 00:16:41,565 το οποίο είναι απολύτως γεμάτο σφαίρες. 203 00:16:41,739 --> 00:16:45,308 Αυτό είναι κάτι περισσότερο από μια ήσυχη πράξη επιθετικότητας. 204 00:16:45,482 --> 00:16:48,094 Η Ουάσιγκτον θέλει έτοιμους να απαντήσουμε στους Ρώσους 205 00:16:48,268 --> 00:16:50,835 και, ε, με αυτό θα ετοιμαστούμε. 206 00:16:51,010 --> 00:16:53,447 Πείτε γεια στον κουρσάρο f4u. 207 00:16:53,621 --> 00:16:56,406 Πέταξε το γουρούνι λίγο μετά τον πόλεμο. 208 00:16:56,580 --> 00:16:58,626 Αλλά το Πολεμικό Ναυτικό έφυγε και έγινε πιο παχύ και πιο κακό. 209 00:16:58,800 --> 00:17:01,387 Τώρα, ξέρω ότι ο κουρσάρος θα είναι νέος για πολλούς από εσάς, αλλά Μην ανησυχείτε. 210 00:17:01,411 --> 00:17:03,935 Όπως και η δική σας πραγματικά, κέρδισε τις ρίγες της στη μεγάλη παράσταση. 211 00:17:04,109 --> 00:17:06,155 Τώρα, αυτό είναι ένα αεροπλάνο που θα πάρει τα χέρια σας βρώμικα. 212 00:17:06,329 --> 00:17:08,375 Θα είσαι τόσο κοντά στη δράση, 213 00:17:08,549 --> 00:17:10,918 θα αρχίσετε να πιστεύετε ότι κάνατε το λάθος να ενταχθείτε στο στρατό. 214 00:17:10,942 --> 00:17:14,294 Και πρέπει να αναφέρω, έχει ένα μάλλον ατυχές ψευδώνυμο. 215 00:17:14,468 --> 00:17:15,468 «Η χήρα-δημιουργός». 216 00:17:15,598 --> 00:17:17,165 Πάλι καλά που δεν έκανα εμπόδια. 217 00:17:17,339 --> 00:17:19,777 Λοιπόν, την αποκαλούν επίσης «εξολοθρευτή σημαιοφόρων». 218 00:17:19,951 --> 00:17:22,954 Αυτός ο κινητήρας είναι ένα από τα πιο ισχυρά πράγματα που θα πετάξετε ποτέ πίσω. 219 00:17:23,128 --> 00:17:25,087 Την στραγγαλίζεις πολύ δυνατά, θα σε γυρίσει. 220 00:17:25,261 --> 00:17:28,569 Έχει αρκετή ροπή για να γυρίσει ένα σπίτι, οπότε πηγαίνετε εύκολα στην ισχύ. 221 00:17:28,743 --> 00:17:30,962 Ο Cag μας θέλει γρήγορους και γρήγορους. 222 00:17:31,137 --> 00:17:34,227 Έτσι, τα εγχειρίδια πέφτουν στο έτοιμο δωμάτιο. 223 00:17:34,401 --> 00:17:36,403 Οποιεσδήποτε άλλες ερωτήσεις, 224 00:17:36,577 --> 00:17:39,536 θεός να σας βοηθήσει, πάρτε 'em επάνω με τον καλό καθηγητή koenig εδώ. 225 00:17:40,189 --> 00:17:42,017 Εντάξει. 226 00:17:42,191 --> 00:17:44,474 - Ω, φαίνεται αρκετά κακό, ε; - Η «χήρα-δημιουργός». 227 00:17:44,498 --> 00:17:45,977 Ω! Είναι ωραιώτατη! 228 00:17:46,152 --> 00:17:48,272 - Γεια σου, καθηγητή κ; - Είναι απαίσια πορνεία. 229 00:17:48,328 --> 00:17:50,968 Τώρα, Bo, δεν ξέρεις τι κάνεις με αυτό το πράγμα. 230 00:18:14,789 --> 00:18:15,833 Θες να σε πάω κάπου; 231 00:18:27,541 --> 00:18:29,412 Παιδιά είπατε ότι είχατε οικογένεια κοντά; 232 00:18:32,850 --> 00:18:34,591 Πέρα από τον κόλπο στο ποτάμι πτώσης. 233 00:18:36,289 --> 00:18:39,944 Πρέπει να είναι ευτυχισμένοι, να σε έχουν πίσω. 234 00:18:40,119 --> 00:18:43,252 Νομίζω ότι θα ήταν πιο ευτυχισμένοι αν επέστρεφα στη δουλειά για την οικογένεια. 235 00:18:45,080 --> 00:18:47,300 Υποτίθεται ότι θα καταλάβω τα μπακάλικα του γέρου μου. 236 00:18:49,302 --> 00:18:50,868 Αλλά με κάλεσαν στην περιπέτεια. 237 00:18:53,001 --> 00:18:54,001 Εσυ? 238 00:18:54,089 --> 00:18:55,264 Τι σε έφερε εδώ; 239 00:18:55,438 --> 00:18:56,961 Πάντα ήθελε να πετάξει. 240 00:18:57,136 --> 00:18:59,312 Ήθελε να πετάξει εκεί που πέταξαν οι καλύτεροι πιλότοι. 241 00:19:00,095 --> 00:19:01,183 Αυτό θα ήταν το Πολεμικό Ναυτικό. 242 00:19:07,407 --> 00:19:09,539 - Ευχαριστώ για το ασανσέρ. - Φυσικά. 243 00:19:11,150 --> 00:19:13,587 Μαμά. Τομ Χάντνερ. 244 00:19:14,153 --> 00:19:15,502 Μαργαρίτα. 245 00:19:18,853 --> 00:19:20,246 Να σου φέρω κάτι να πιεις; 246 00:19:22,073 --> 00:19:24,424 Είμαι σίγουρος ότι ο υπολοχαγός Hudner έχει σχέδια. 247 00:19:26,991 --> 00:19:28,471 Καλύτερα να γυρίσεις πίσω, μαμά. 248 00:19:29,733 --> 00:19:31,648 Όμορφο σπίτι, παρεμπιπτόντως. 249 00:19:31,822 --> 00:19:33,302 Χαίρομαι που το βλέπω από το έδαφος. 250 00:19:35,043 --> 00:19:36,218 Ευχαριστώ. 251 00:19:42,224 --> 00:19:44,008 Παίξτε ωραία. Τι? 252 00:19:44,748 --> 00:19:45,967 Παίξε όμορφα. 253 00:19:47,447 --> 00:19:49,231 Δεν ξέρω γι 'αυτόν ακόμα. 254 00:19:51,102 --> 00:19:52,321 Πού είναι το αυτοκίνητό μας; 255 00:19:52,930 --> 00:19:54,062 Πού είναι το μωρό μας; 256 00:19:54,236 --> 00:19:55,237 Στον ύπνο. 257 00:19:56,543 --> 00:19:58,066 Το αυτοκίνητο είναι στην άκρη του δρόμου. 258 00:19:58,762 --> 00:19:59,762 Εγκαταλειμμένος. 259 00:19:59,894 --> 00:20:00,894 Εντάξει. 260 00:20:00,982 --> 00:20:02,262 Τα λάστιχα μάλλον έχουν φύγει. 261 00:20:03,463 --> 00:20:04,768 Γεια σου, αεροπόροι! 262 00:20:06,248 --> 00:20:08,163 Το πτερύγιο της ουράς μου θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει λίγο αέρα. 263 00:20:11,122 --> 00:20:12,820 Αναμονή για έλεγχο του χρόνου. 264 00:20:12,994 --> 00:20:14,822 Αναμονή για έλεγχο του χρόνου. 265 00:20:14,996 --> 00:20:15,996 Γεια σου, υπολοχαγός! 266 00:20:16,084 --> 00:20:18,086 Νομίζω ότι της αρέσω. 267 00:20:18,260 --> 00:20:19,827 Διάσημες τελευταίες λέξεις. 268 00:20:25,049 --> 00:20:26,442 Δεν πρόκειται να δαγκώσει. 269 00:20:37,845 --> 00:20:39,525 Ξέρετε τι δεν υπάρχει στο εγχειρίδιο; 270 00:20:39,629 --> 00:20:41,544 Πόσο μεγάλη είναι αυτή η καταραμένη μύτη. 271 00:20:43,372 --> 00:20:46,090 Πώς στο διάολο πρέπει να προσγειωθείτε σε έναν μεταφορέα αν δεν μπορείτε να το δείτε; 272 00:20:46,114 --> 00:20:49,335 Δεν είναι όλα στο ίδιο μέρος, Carol, αλλά όλα είναι τα ίδια. 273 00:20:50,597 --> 00:20:52,338 Απλά σε διαφορετικά μέρη. 274 00:20:52,512 --> 00:20:55,036 Γεια. Ξέρεις ότι τράκαρα ένα αρκουδάκι όταν μάθαινα να το πετάω; 275 00:20:55,210 --> 00:20:57,386 Ξέρεις, καλύτερα να μην αφήσεις να σε ακούσουν να το λες αυτό. 276 00:20:57,560 --> 00:20:58,779 Είναι πολύ αργά. 277 00:21:23,847 --> 00:21:26,633 Πολλά εξαιρετικά επιτεύγματα πιλότων μαχητικών 278 00:21:26,807 --> 00:21:28,896 μπορεί να φαίνεται σχεδόν απίστευτο. 279 00:21:33,857 --> 00:21:36,860 Αλλά μόλις μάθετε πώς πέτυχαν αυτές τις νίκες, 280 00:21:37,034 --> 00:21:39,123 και το σύστημα που χρησιμοποίησαν, 281 00:21:39,298 --> 00:21:41,648 θα συνειδητοποιήσετε ότι είναι απλώς ένα τέχνασμα του εμπορίου 282 00:21:41,822 --> 00:21:45,652 πραγματοποιείται από μαχητές με την ικανότητα και την τεχνογνωσία 283 00:21:45,826 --> 00:21:48,002 που χρειάζεται για να κερδίσεις εναέριες μάχες. 284 00:22:13,767 --> 00:22:18,815 Ο βασικός τόνος των τακτικών μαχητών στο Πολεμικό Ναυτικό των Ηνωμένων Πολιτειών σήμερα είναι η ομαδική εργασία. 285 00:22:21,514 --> 00:22:25,474 Ομαδικότητα, συντονισμός, συνεργασία, πείτε το όπως θέλετε, 286 00:22:25,648 --> 00:22:27,607 δίνει στον μαχητή τη μεγαλύτερη αξία του 287 00:22:27,781 --> 00:22:30,479 στη συνοδεία βομβαρδιστικών και τορπιλοβόλων στις αποστολές τους. 288 00:22:32,002 --> 00:22:34,440 Για να μπορέσουν οι μαχητές να προστατεύσουν άλλους μαχητές, 289 00:22:34,614 --> 00:22:39,009 σε κερδισμένες δεσμεύσεις που μπορεί να σημαίνουν την απώλεια ή την εξοικονόμηση ενός μεταφορέα. 290 00:22:44,275 --> 00:22:46,713 Πρέπει να τους πολεμήσεις με το κεφάλι σου, 291 00:22:46,887 --> 00:22:47,975 χρησιμοποιώντας την κρίση σας, 292 00:22:49,455 --> 00:22:51,282 την ικανότητά σας στο χειρισμό αεροπλάνων, 293 00:22:51,457 --> 00:22:55,069 και το ανώτερο όπλο σας για να γυρίσετε τις πιθανότητες υπέρ σας. 294 00:22:56,200 --> 00:22:57,637 Είναι θέμα ασφάλειας ζωής 295 00:22:57,811 --> 00:23:00,030 για να μετρήσετε κάθε κλάσματα δευτερολέπτου. 296 00:23:05,471 --> 00:23:06,820 Προσοχή στο κατάστρωμα. 297 00:23:08,952 --> 00:23:10,780 Όπως ήσασταν, κύριοι. Όπως ήσασταν. 298 00:23:12,042 --> 00:23:13,957 Είμαι ο καπετάνιος Τόμας Σίσσον, 299 00:23:14,131 --> 00:23:15,916 και διοικώ το USS Λέιτε. 300 00:23:16,090 --> 00:23:18,309 Τώρα, μάθαμε ότι οι Σοβιετικοί κάνουν τζόκεϊ 301 00:23:18,484 --> 00:23:20,399 για ένα λιμάνι ζεστού νερού στη Μεσόγειο. 302 00:23:20,573 --> 00:23:22,613 Τώρα, πιστεύουν ότι μπορούν να εκφοβίσουν την είσοδό τους στην Ευρώπη 303 00:23:22,662 --> 00:23:25,012 και λοιδορούσε τους νέους συμμάχους μας στο ΝΑΤΟ. 304 00:23:25,186 --> 00:23:28,363 Λοιπόν, η DC πιστεύει ότι είναι καλύτερο να τους εμποδίσουμε να το κάνουν. 305 00:23:28,537 --> 00:23:31,714 Και ετοιμαζόμαστε για να μην ζεσταθεί ο ψυχρός πόλεμος, 306 00:23:31,888 --> 00:23:34,369 και το cevoli εδώ μου λέει ότι αυτό είναι το καλύτερο μέρος για να το κάνω. 307 00:23:34,543 --> 00:23:36,458 Στέλνουμε την επόμενη εβδομάδα. 308 00:23:36,632 --> 00:23:38,112 Ανυπομονώ να σας έχω στο πλοίο. 309 00:23:44,553 --> 00:23:45,598 Εντάξει, εντάξει. 310 00:23:47,513 --> 00:23:49,794 Θυμάσαι όταν σου είπα να ανεβάσεις ταχύτητα και γρήγορα; 311 00:23:50,516 --> 00:23:52,474 Εννοούσα πιο γρήγορα και πιο γρήγορα. 312 00:23:52,648 --> 00:23:54,476 Οι κατατακτήριες είναι στο τέλος της εβδομάδας. 313 00:23:54,650 --> 00:23:56,478 Δεν μπορείς να προσγειώσεις έναν κουρσάρο στο Λέιτε, 314 00:23:56,652 --> 00:23:58,654 ε, παίρνετε τον εαυτό σας μια ωραία δουλειά ξηράς στην Topeka 315 00:23:58,828 --> 00:24:00,917 ή κάποιο μέρος ακόμα πιο σκατά, ο Θεός να σας βοηθήσει. 316 00:24:01,657 --> 00:24:02,658 Όπως και να 'χει, 317 00:24:03,746 --> 00:24:05,444 ξεκινήστε να τακτοποιείτε την καρτέλα μπαρ σας, αγόρια. 318 00:24:06,445 --> 00:24:07,837 Φεύγουμε από το Ρόουντ Άιλαντ. 319 00:24:08,011 --> 00:24:10,057 Α, εδώ έρχεται. 320 00:24:15,062 --> 00:24:19,806 Το ότι πάω δεν σημαίνει ότι παλεύω, Νταίζη. 321 00:24:28,771 --> 00:24:30,686 Αυτή είναι η συμφωνία, αγάπη μου. 322 00:24:31,992 --> 00:24:32,993 Θυμηθείτε? 323 00:24:37,040 --> 00:24:38,607 Ξέραμε ότι αυτή η μέρα μπορεί να έρθει. 324 00:24:40,522 --> 00:24:42,742 Και όμως δεν το κάνει πιο εύκολο. 325 00:24:53,883 --> 00:24:55,145 Αλλά θα είμαστε εντάξει. 326 00:24:58,975 --> 00:24:59,975 Τρελός... 327 00:25:02,588 --> 00:25:03,719 αλλά εντάξει. 328 00:25:04,285 --> 00:25:05,329 Εντάξει. 329 00:25:13,686 --> 00:25:14,861 Τζέσι, τι συμβαίνει; 330 00:25:15,644 --> 00:25:16,645 Ειλικρινά... 331 00:25:21,476 --> 00:25:23,870 Το μυαλό μου είναι στην προσγείωση αυτού του κουρσάρου αύριο. 332 00:25:26,133 --> 00:25:28,657 Δεν συνάντησες ποτέ ένα αεροπλάνο που δεν μπορούσες να προσγειωθείς, Jesse. 333 00:25:28,831 --> 00:25:32,139 Αυτό το αεροπλάνο θα είναι ο θάνατός μου. 334 00:25:32,313 --> 00:25:34,533 Δεν μπορώ να δω σαν να μπορώ από ένα αρκουδάκι. 335 00:25:37,753 --> 00:25:38,972 Θολώνει το ένστικτό μου. 336 00:25:43,454 --> 00:25:44,847 Το ένστικτό σας... 337 00:25:46,370 --> 00:25:49,199 Είναι ένα από τα λίγα πράγματα σε αυτόν τον κόσμο που εμπιστεύομαι. 338 00:25:51,506 --> 00:25:52,942 Και αν δεν μπορείτε να εμπιστευτείτε αυτό το αεροπλάνο, 339 00:25:53,116 --> 00:25:55,162 πρέπει να το βάλετε σε ό, τι θα σας πάρει κάτω ασφαλή. 340 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 Ναι, κυρία μου. 341 00:26:17,880 --> 00:26:20,076 - Είσαι έτοιμη, Κάρολ; - Προσπάθησε να συμβαδίσεις, Μάρτι. 342 00:26:20,100 --> 00:26:22,100 Κάτω από το ταμπλό αγοράζει ποτά απόψε, αγόρια. 343 00:26:22,232 --> 00:26:23,712 Ελπίζω να φέρατε μετρητά. 344 00:26:23,886 --> 00:26:25,516 Δεν θα το χρειαστούμε, θα ξοδέψουμε το δικό σας. 345 00:27:16,156 --> 00:27:17,505 Δεν είσαι σκατά. 346 00:27:29,125 --> 00:27:31,911 Δεν προσγειώνεσαι ποτέ σε αυτό το αεροπλάνο, nigger. 347 00:27:38,569 --> 00:27:39,614 Αγόρι. 348 00:27:47,274 --> 00:27:50,059 Ο-πίθηκος σας δεν πρέπει καν να πετάει. 349 00:29:08,007 --> 00:29:10,400 Αρχίζουν οι πτήσεις, αρχίζουν οι πτήσεις. 350 00:29:10,574 --> 00:29:13,708 Να είστε ενήμεροι για όλες τις πλύσεις prop. Όλα τα χέρια στο κατάστρωμα. 351 00:29:13,882 --> 00:29:15,122 Δεν χρειάζονται όλα τα χέρια. 352 00:29:15,275 --> 00:29:17,103 Κάνοντάς το! 353 00:29:17,277 --> 00:29:19,298 Όλα τα συνεργεία επισκευής, επανδρώστε τους σταθμούς σας. 354 00:29:19,322 --> 00:29:21,455 Όλα τα συνεργεία επισκευής, επανδρώστε τους σταθμούς σας. 355 00:29:38,385 --> 00:29:40,430 - Αυτός είναι ο Χάντνερ. - Μμ-χμμ. 356 00:29:47,002 --> 00:29:50,310 Είσαι σε καλή προσέγγιση, hudner. Απλά προσέξτε το lso. 357 00:30:15,422 --> 00:30:16,815 Εντάξει, όμορφο αγόρι. 358 00:30:33,222 --> 00:30:35,877 Εντάξει, τρία προς ένα του λείπει. 359 00:30:36,051 --> 00:30:37,096 Θα αναλάβω δράση. 360 00:30:37,836 --> 00:30:39,315 Μπόνους αν πιτσιλίσει; 361 00:30:39,489 --> 00:30:41,535 Χριστός, Μπο, δεν τον θέλουμε νεκρό. 362 00:30:57,899 --> 00:31:00,554 Φαίνεται ότι θέλουν να δουν την Τζάκι Ρόμπινσον να κλέβει σπίτι. 363 00:31:09,780 --> 00:31:12,174 Σημαιοφόρος καφέ, είσαι πολύ ψηλός. 364 00:31:13,219 --> 00:31:14,611 Αυτή είναι μια σκατά προσέγγιση. 365 00:31:30,279 --> 00:31:32,194 Έλα. Σηκώστε τη μύτη σας. 366 00:31:34,805 --> 00:31:36,720 Γιατί δεν ακούει το lso; 367 00:31:49,342 --> 00:31:50,821 Θεέ μου, τι κάνεις εδώ; 368 00:31:56,218 --> 00:31:58,805 Αυτό ήταν πολύ κοντά, καφέ. Θέλετε να το ονομάσετε; 369 00:31:58,829 --> 00:32:00,440 Επιστρέφω. 370 00:32:03,443 --> 00:32:05,532 Πλήρωμα συντριβής, αναμονή. 371 00:32:15,716 --> 00:32:17,805 Είσαι ακόμα πολύ ψηλά, καφέ. 372 00:32:26,379 --> 00:32:27,815 Δεν είσαι στο αυλάκι. 373 00:32:28,424 --> 00:32:29,425 Θα φτάσω εκεί. 374 00:33:11,772 --> 00:33:12,860 Εντάξει, Τζέσι. 375 00:33:13,687 --> 00:33:15,036 Άξιος! 376 00:33:15,210 --> 00:33:17,386 Προσοχή, όλα τα χέρια. 377 00:33:17,560 --> 00:33:19,606 Οι πτήσεις αρχίζουν σε μία ώρα. 378 00:33:19,780 --> 00:33:23,044 Ο Φοντ περπατάει σε 15 Μικς. Όλα τα διαθέσιμα χέρια στο κατάστρωμα. 379 00:33:23,218 --> 00:33:25,351 Ο Φοντ περπατάει σε 15 Μικς. 380 00:33:25,525 --> 00:33:28,441 Δεν έχει σημασία πώς το κάνατε. Απλά έχει σημασία ότι κατέβηκες, φίλε. 381 00:33:29,529 --> 00:33:31,096 Σύντροφοι 382 00:33:32,184 --> 00:33:33,533 όλοι περάσατε τα προσόντα του μεταφορέα σας. 383 00:33:35,230 --> 00:33:36,381 Γι' αυτό μιλάω. 384 00:33:36,405 --> 00:33:38,016 Οι κορυφαίες βαθμολογίες πηγαίνουν στο... Ναι. 385 00:33:38,190 --> 00:33:40,409 Υπολοχαγός Hudner με τον μόνο τέλειο βαθμό. 386 00:33:40,583 --> 00:33:41,671 Ω, μπάσταρδε. 387 00:33:41,845 --> 00:33:43,717 Αυτό μας φέρνει στο σημαιοφόρο καφέ. 388 00:33:43,891 --> 00:33:46,633 Δ-ν-κ-ου-α! 389 00:33:46,807 --> 00:33:49,331 Γαμώτο παραλίγο να μας σκοτώσει όλους. 390 00:33:49,505 --> 00:33:52,726 Απολαύστε απόψε, αγόρια. Στέλνουμε έξω το πρωί. 391 00:33:52,900 --> 00:33:54,945 Και τώρα είναι η ώρα, αν δεν το έχετε κάνει ήδη, 392 00:33:55,120 --> 00:33:56,382 τακτοποιήστε όλες τις υποθέσεις σας. 393 00:33:57,905 --> 00:33:58,949 Εντάξει. 394 00:34:01,735 --> 00:34:04,055 Τι υποθέσεις πρέπει να τακτοποιήσεις, φίλε μου; 395 00:34:05,304 --> 00:34:06,784 Κατευθύνομαι στο Ντένβερ, αγόρια. 396 00:34:07,436 --> 00:34:08,958 Αυτή ήταν κάποια προσγείωση. 397 00:34:09,134 --> 00:34:11,701 Δεν είμαι ποτέ πολύ μεθυσμένος για να οδηγήσω. 398 00:34:11,875 --> 00:34:13,572 Απλά προσπαθώ να το κρατήσω ενδιαφέρον. 399 00:34:17,011 --> 00:34:18,317 Έχετε επισκευάσει το αυτοκίνητό σας ακόμα; 400 00:34:25,411 --> 00:34:27,108 Πηγαίνετε στο μπαρ με τα παιδιά; 401 00:34:27,935 --> 00:34:28,978 Δεν νομίζω. 402 00:34:34,724 --> 00:34:35,768 Θέλεις να περάσεις μέσα; 403 00:34:50,697 --> 00:34:51,784 Γεια σου, Νταίζη; 404 00:34:52,351 --> 00:34:53,525 Ναι? 405 00:35:01,925 --> 00:35:03,144 Τι σου είπα; 406 00:35:06,974 --> 00:35:08,018 Ναι, κυρία μου. 407 00:35:09,150 --> 00:35:10,369 Μαμά? 408 00:35:10,543 --> 00:35:11,543 Ω. 409 00:35:11,631 --> 00:35:13,546 Επιτρέψτε μου να την πάρω. Εντάξει. 410 00:35:16,940 --> 00:35:18,899 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. Κι εσύ. 411 00:35:28,038 --> 00:35:29,170 Ποιο σας αρέσει; 412 00:35:31,390 --> 00:35:32,391 Το μπλε; 413 00:35:33,479 --> 00:35:34,480 Το γκρίζο; 414 00:35:37,047 --> 00:35:38,092 Το γκρι. 415 00:35:40,138 --> 00:35:41,922 Είχατε μια καλή μέρα; Μμ-χμμ. 416 00:35:42,096 --> 00:35:43,445 Ναι? ε-ε. 417 00:35:43,619 --> 00:35:44,620 Εσύ τι έκανες; 418 00:35:46,144 --> 00:35:47,536 Δεν θυμάσαι; 419 00:35:47,710 --> 00:35:48,711 Εδώ είσαι. 420 00:35:50,278 --> 00:35:51,845 Νόμιζα ότι ο Τζέσι δεν έπινε. 421 00:35:52,019 --> 00:35:53,063 Δεν το κάνει. 422 00:35:59,592 --> 00:36:01,071 Ο σύζυγός σας είναι αρκετά ο αεροπόρος. 423 00:36:01,246 --> 00:36:03,204 Λοιπόν, πρέπει να αισθάνεται με τον ίδιο τρόπο για εσάς. 424 00:36:03,378 --> 00:36:04,538 Επειδή εσύ και η Κάρολ μωρή 425 00:36:04,684 --> 00:36:06,164 είναι τα μόνα αγόρια από τον αγώνα 32 426 00:36:06,338 --> 00:36:07,817 που προσκάλεσε ποτέ. 427 00:36:09,036 --> 00:36:10,907 Είναι καλό να γνωρίζετε τους άνδρες με τους οποίους πετάτε. 428 00:36:11,778 --> 00:36:13,388 Δείτε για τι αγωνίζονται. 429 00:36:14,737 --> 00:36:15,738 Μου αρέσει αυτό. 430 00:36:18,219 --> 00:36:21,266 Και τι γίνεται με σένα, Τομ; Για τι αγωνίζεσαι; 431 00:36:21,440 --> 00:36:24,138 Ο Θεός, η χώρα και η τιμή στην άκρη. 432 00:36:24,312 --> 00:36:25,705 Ξέρετε, κυρία Μπράουν, είμαι... 433 00:36:26,923 --> 00:36:28,186 Ελπίζοντας να το μάθετε. 434 00:36:29,926 --> 00:36:30,971 Έλα. 435 00:36:31,145 --> 00:36:33,713 - Έλα. - Εντάξει. 436 00:36:33,887 --> 00:36:36,672 Μην ξεγελιέστε από τη δυνατή, σιωπηλή πράξη του, παρεμπιπτόντως. 437 00:36:36,846 --> 00:36:37,891 Σε εμπιστεύεται, 438 00:36:39,153 --> 00:36:41,416 Ορκίζομαι, είναι ο πιο αστείος άνθρωπος που θα γνωρίσεις ποτέ. 439 00:36:42,896 --> 00:36:45,551 Δεν μπορώ να πω ότι μου έδειξε αυτή την πλευρά yet.Mm-χμμ. 440 00:36:45,725 --> 00:36:48,293 Κάτι για να προσβλέπω. 441 00:36:48,467 --> 00:36:51,209 Λοιπόν, πρόκειται να περάσετε πολύ χρόνο μαζί. 442 00:36:52,166 --> 00:36:53,776 Πολύς χρόνος σε πολύ μικρούς χώρους. 443 00:37:01,567 --> 00:37:03,003 Μπορώ να σας ζητήσω μια χάρη; 444 00:37:04,134 --> 00:37:05,223 Φυσικά. 445 00:37:07,529 --> 00:37:10,228 Δεύτερον, μπαίνει σε αυτό το πλοίο και σε αυτό το αεροπλάνο, 446 00:37:11,185 --> 00:37:12,969 Δεν μπορώ να τον προστατεύσω άλλο. 447 00:37:13,143 --> 00:37:15,102 Έτσι χρειάζομαι να είστε εκεί για τον Jesse μου. 448 00:37:16,408 --> 00:37:17,409 Εντάξει? 449 00:37:20,629 --> 00:37:21,935 Εντάξει. 450 00:37:23,806 --> 00:37:24,938 Εντάξει. 451 00:37:25,112 --> 00:37:26,156 Καλό? 452 00:37:27,332 --> 00:37:29,116 - Χμμ. - Αυτό ήταν καλό, ναι; 453 00:37:29,290 --> 00:37:30,378 Ω-huh.mm-χμμ. 454 00:37:31,945 --> 00:37:33,163 Ποιος είναι? 455 00:37:34,295 --> 00:37:36,819 Αυτή είναι η Παμ. 456 00:37:38,473 --> 00:37:39,648 Γεια σου, Παμ. 457 00:37:47,003 --> 00:37:49,025 Δεν νομίζω ότι θέλει να σε φέρει σε δύσκολη θέση, υπολοχαγό. 458 00:37:50,180 --> 00:37:51,791 Είναι πολύ αργά. Έλα. 459 00:37:53,314 --> 00:37:55,229 Μπορεί να κρατήσει το ραβδί καλύτερα από εσάς. Εντάξει. 460 00:37:56,839 --> 00:37:58,972 Λοιπόν, ξέρω ότι είναι η τελευταία μας νύχτα εδώ, 461 00:37:59,146 --> 00:38:02,018 οπότε θα σας αφήσω να το απολαύσετε όλοι μαζί. Σας ευχαριστώ και πάλι για το ποτό. 462 00:38:02,192 --> 00:38:04,238 Είστε ευπρόσδεκτοι. Θα σε βγάλω έξω. 463 00:38:25,128 --> 00:38:26,739 Απλά να προσέχεις. 464 00:38:28,088 --> 00:38:30,873 Το χειρότερο πράγμα που μπορεί να συμβεί σε μένα είναι ένα κακό ηλιακό έγκαυμα. 465 00:38:31,047 --> 00:38:33,702 Επιστρέφεις όσο μαύρος θέλεις, αρκεί να γυρίσεις σπίτι. 466 00:38:36,705 --> 00:38:38,944 γιατί με πας στις Μπαχάμες όταν γυρίσεις. 467 00:38:38,968 --> 00:38:40,056 Μπαχάμες? 468 00:38:40,230 --> 00:38:41,623 Αν πάρω λίγο χρόνο στην ακτή, 469 00:38:41,797 --> 00:38:44,670 Θα σας πάρω ένα από αυτά τα ευρωπαϊκά μαγιό. 470 00:38:45,540 --> 00:38:48,282 Ένα από αυτά τα δύο πράγματα. 471 00:39:00,468 --> 00:39:01,469 Τότι... 472 00:39:03,819 --> 00:39:06,169 Ξέρεις ότι μπορείς πάντα να επιστρέψεις εδώ και να μου χαιρετήσεις. 473 00:39:08,824 --> 00:39:12,785 Είμαι μόνο 5.000 μίλια με αυτόν τον τρόπο. 474 00:39:15,527 --> 00:39:18,094 Θα κυματίσω back.Mm-χμμ. 475 00:39:22,229 --> 00:39:23,709 Το μόνο άτομο που γνώρισα ποτέ 476 00:39:25,580 --> 00:39:26,799 ανήκε στον ουρανό. 477 00:39:30,890 --> 00:39:33,501 Θυμάσαι ότι ανήκεις και εσύ εδώ κάτω μαζί μας, εντάξει; 478 00:39:52,390 --> 00:39:54,522 Θα σας γράψω κάθε week.Mm-χμμ. 479 00:39:55,741 --> 00:39:57,351 Το ξέρω ότι θα το κάνεις. 480 00:41:00,849 --> 00:41:02,372 Σπάστε αυτές τις αλυσίδες. 481 00:41:24,743 --> 00:41:26,919 Ασφαλής από τις γενικές πλευρές. Όλα τα χέρια! 482 00:41:27,093 --> 00:41:28,660 Ασφαλής από τις γενικές πλευρές. 483 00:41:32,577 --> 00:41:35,667 Ίσως θα ήσασταν πιο γρήγοροι αν το κάναμε αυτό στη μέση της νύχτας. 484 00:41:35,841 --> 00:41:37,161 Τι δεν φαίνεται να καταλαβαίνετε 485 00:41:37,277 --> 00:41:39,235 είναι ότι κάποια μέρα σύντομα, αυτό θα είναι πραγματικό. 486 00:41:39,409 --> 00:41:41,629 Και πρέπει να κάνετε μια κόλαση πολύ καλύτερα από αυτό! 487 00:41:41,803 --> 00:41:43,762 Μάλιστα, κύριε. 488 00:41:45,198 --> 00:41:46,329 Εντάξει. 489 00:41:46,504 --> 00:41:48,244 Πρέπει να τον τρέξω κάτω στο 2-α. 490 00:41:48,418 --> 00:41:50,377 Έχω κουραστεί να ετοιμάζομαι. 491 00:41:50,551 --> 00:41:52,597 Κουρασμένος από τη ζωή σε αυτό το πλωτό δοχείο σαρδέλας. 492 00:41:52,771 --> 00:41:54,250 Κουραστήκατε να μυρίζετε σαν ένα. 493 00:41:54,424 --> 00:41:55,687 Έτσι μυρίζουν οι άντρες. 494 00:41:55,861 --> 00:41:57,645 Κάτι που ανυπομονώ μια μέρα, Fritz. 495 00:41:57,819 --> 00:41:59,386 Τον μεγαλύτερο ενθουσιασμό που έχουμε δει εδώ και μέρες. 496 00:41:59,560 --> 00:42:00,996 Σημαιοφόρος καφέ. 497 00:42:02,650 --> 00:42:04,434 Θα μπορούσα να σας μιλήσω για λίγο; 498 00:42:04,609 --> 00:42:06,524 Πρόσεχε τι εύχεσαι. 499 00:42:06,698 --> 00:42:08,351 Θα προχωρήσω και θα το επανατοποθετήσω. 500 00:42:10,571 --> 00:42:11,572 Σας, κύριε. 501 00:42:12,442 --> 00:42:13,487 Huh. 502 00:42:25,368 --> 00:42:27,196 Πρέπει να το κάνουμε αυτό πάνω από το κατάστρωμα; 503 00:42:27,370 --> 00:42:29,982 Α ναι. Είναι υπέροχο να σας έχουμε ακριβώς μπροστά από το αεροπλάνο σας. 504 00:42:30,156 --> 00:42:31,157 Χαλαρώνω. Φαίνεσαι υπέροχος. 505 00:42:31,853 --> 00:42:33,072 Τι τρέχει? 506 00:42:33,246 --> 00:42:35,161 Η σωσίβια είναι εδώ. 507 00:42:35,335 --> 00:42:38,009 Υποθέτω ότι το Πεντάγωνο ήθελε κάτι θετικό για τους ανθρώπους πίσω στην πατρίδα. 508 00:42:38,033 --> 00:42:41,384 Βοηθήστε τους να καταπιούν το χάπι ενός άλλου πιθανού πολέμου. 509 00:42:41,559 --> 00:42:43,996 Ποιος καλύτερος τρόπος από το, "ο μαύρος άνθρωπος κάνει καλό;" 510 00:42:44,170 --> 00:42:46,781 Κάνει ένα ωραίο αγόρι τρόπαιο. Οφείλετε να είστε περήφανοι, παραλείψτε. 511 00:42:48,304 --> 00:42:50,698 Σκάσε, Μπο. 512 00:42:50,872 --> 00:42:54,272 Ο διοικητής σας σας αποκάλεσε έναν από τους καλύτερους πιλότους που έχει δει ποτέ, 513 00:42:54,441 --> 00:42:55,790 ανεξάρτητα από το χρώμα. 514 00:42:55,964 --> 00:42:57,749 Έλεγχοι πτήσης και βόλτες fod 515 00:42:57,923 --> 00:43:00,003 για αεροσκάφη σταθερών πτερύγων και περιστροφικά πρέπει να τεκμηριώνονται. 516 00:43:01,840 --> 00:43:04,364 Αυτό είναι το είδος του να πω, αλλά δεν μπορώ να πω ότι είμαι ξεχωριστός. 517 00:43:04,538 --> 00:43:06,801 Λοιπόν, πρέπει να είναι δύσκολο, σωστά; 518 00:43:06,975 --> 00:43:08,295 Πρέπει να είναι δύσκολο να είσαι ο μόνος... 519 00:43:08,324 --> 00:43:11,023 Ένας ναυτικός αεροπόρος; Απόλυτα. 520 00:43:11,197 --> 00:43:13,765 Προσγείωση αεροπλάνων σε αεροπλανοφόρα, είναι το... 521 00:43:13,939 --> 00:43:16,594 Είναι η πιο δύσκολη δουλειά που υπάρχει για όποιον φοράει φτερά. 522 00:43:20,598 --> 00:43:22,295 Επίσκεψη βαριάς συντήρησης 523 00:43:22,469 --> 00:43:24,210 θα πραγματοποιηθεί σε όλα τα αεροσκάφη... 524 00:43:24,384 --> 00:43:26,449 Έλα, σημαιοφόρος καφέ. Ξέρετε τι εννοώ. Ο Τζέσι είναι καλά. 525 00:43:26,473 --> 00:43:27,996 Εντάξει, Τζέσι. 526 00:43:28,170 --> 00:43:30,105 Υπάρχουν πολλά παιδιά από διαφορετικά υπόβαθρα, 527 00:43:30,129 --> 00:43:31,478 αλλά υπάρχει μόνο ένας εσύ. 528 00:43:31,652 --> 00:43:33,292 Υπάρχει μόνο ένας και εσείς, κύριε. 529 00:43:34,350 --> 00:43:36,439 Κοιτάξτε, δεν εννοώ καμία ασέβεια, 530 00:43:36,614 --> 00:43:39,704 αλλά δεν νομίζω ότι θα πω αυτό που ψάχνετε να πω. 531 00:43:41,270 --> 00:43:42,358 Εντάξει. 532 00:43:42,532 --> 00:43:43,814 Δούλεψα σκληρά για να πετάξω αυτά τα αεροπλάνα. 533 00:43:43,838 --> 00:43:45,231 Είναι το μόνο που ήθελα ποτέ να κάνω. 534 00:43:45,405 --> 00:43:47,205 Πιο δύσκολο από όσο μπορώ να πω με λόγια. Τζέσι. 535 00:43:47,320 --> 00:43:49,496 Μπορούμε να πάρουμε μερικές ακόμη φωτογραφίες του Jesse στο αεροπλάνο του; 536 00:43:49,670 --> 00:43:51,030 Πρέπει να πάρω τους πιλότους μου πίσω στη δουλειά. 537 00:43:51,063 --> 00:43:52,717 Θα πάρει μόνο ένα λεπτό, υπολοχαγός. 538 00:43:52,891 --> 00:43:54,675 Υποπλοίαρχος. Να έχεις μια καλή ημέρα. 539 00:43:54,849 --> 00:43:56,068 Πρόσεχε τα νώτα σου! 540 00:43:57,286 --> 00:43:59,375 Γαμώτο, Τζέσι. Απλά βάζετε ένα γράμμα στο ταχυδρομείο. 541 00:43:59,549 --> 00:44:01,421 Ένα την εβδομάδα. 542 00:44:01,595 --> 00:44:02,988 Αυτό της είπα κι εγώ. 543 00:44:03,162 --> 00:44:04,879 Δεν έχει νόημα να προσπαθείτε να τον επιβραδύνετε. 544 00:44:06,774 --> 00:44:09,037 Γεια σου, πιάσαμε το μικρό σας τσίρκο να παίζει στο κατάστρωμα. 545 00:44:10,691 --> 00:44:12,171 Το αγόρι σου ταχυδακτυλουργεί, επίσης; Ή... 546 00:44:44,856 --> 00:44:46,074 Μάλλον όχι. 547 00:44:48,076 --> 00:44:50,775 Καλά. Ωραία. 548 00:44:53,603 --> 00:44:55,693 Θα έπρεπε να είχαμε σταθεί απέναντι σε αυτόν τον μαλάκα. 549 00:44:57,042 --> 00:44:58,478 Είμαι καλός, Τομ. 550 00:45:06,268 --> 00:45:09,228 Κοιτάξτε, απλά λέω ότι δεν πρέπει να τον αφήνουμε να τρέχει το στόμα του έτσι. 551 00:45:44,654 --> 00:45:46,935 Τώρα, ξέρω ότι έχετε βαρεθεί να κάνετε πολυάσχολη δουλειά, 552 00:45:47,092 --> 00:45:50,182 αλλά, ω, έχω μια αγγαρεία για έναν τυχερό. 553 00:45:50,356 --> 00:45:51,923 Όχι αυτό. Η συντήρηση έχει αντικαταστήσει 554 00:45:52,097 --> 00:45:53,533 ένα γύρο σε έναν από τους κουρσάρους, 555 00:45:53,707 --> 00:45:55,547 Χρειάζομαι έναν εθελοντή για να βεβαιωθώ ότι όλα λειτουργούν. 556 00:45:55,622 --> 00:45:57,513 Είναι απλά ένα γρήγορο πάνω-κάτω. Νόμιζα ότι είπες «τυχερός». 557 00:45:57,537 --> 00:45:59,060 Ακούγεται σαν τσούρμο. 558 00:45:59,234 --> 00:46:00,627 Γιατί δεν το δίνουμε στον Φριτς; 559 00:46:01,454 --> 00:46:02,890 Θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει την προσγείωση. 560 00:46:03,064 --> 00:46:05,066 Θα το κάνω εγώ. 561 00:46:05,806 --> 00:46:06,807 Εντάξει. 562 00:46:08,026 --> 00:46:09,114 Πραγματικά 563 00:46:09,288 --> 00:46:10,528 αν δεν σε πειράζει, υπολοχαγός, 564 00:46:11,986 --> 00:46:13,118 δικαίωμα του Lavery για μια φορά. 565 00:46:13,292 --> 00:46:14,075 «φυσικά και έχω δίκιο. 566 00:46:14,249 --> 00:46:15,773 Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω την παγίδα. 567 00:46:16,643 --> 00:46:17,862 Όλα δικά σου. 568 00:46:18,036 --> 00:46:19,211 Ἐκεῖνος! 569 00:46:19,385 --> 00:46:21,082 Μωρέ είναι. Εντάξει. 570 00:46:21,256 --> 00:46:23,650 Εντάξει, τώρα όπως και για τους υπόλοιπους, 571 00:46:23,824 --> 00:46:25,347 διέταξε έλεγχο 572 00:46:25,521 --> 00:46:28,350 σε σειριακούς αριθμούς σε μέρη σε όλα τα επίπεδα. 573 00:46:28,524 --> 00:46:30,657 Έτσι, ενώ το mohring είναι εκεί πάνω απολαμβάνοντας τα αξιοθέατα, 574 00:46:30,831 --> 00:46:34,139 Οι υπόλοιποι μπορείτε να επικυρώσετε όλους τους σειριακούς αριθμούς 575 00:46:34,313 --> 00:46:36,532 σε κάθε μία από αυτές τις εντολές συντήρησης. 576 00:46:36,706 --> 00:46:39,144 Ευχαριστώ, Μάθιου. 577 00:46:39,318 --> 00:46:40,798 Ναι. ε, κύριε; 578 00:46:40,972 --> 00:46:42,364 Αυτό θα διαρκέσει όλη την ημέρα. 579 00:46:42,538 --> 00:46:44,062 Μόνο αν δουλεύεις γρήγορα. 580 00:47:03,690 --> 00:47:04,930 Σημαιοφόρος, 581 00:47:05,039 --> 00:47:06,345 είστε σαφείς για να δοκιμάσετε το γύρο. 582 00:47:29,107 --> 00:47:30,673 2-17 στον πύργο. 583 00:47:30,848 --> 00:47:32,327 Το Gyro φαίνεται να είναι σε κατάσταση λειτουργίας. 584 00:47:32,501 --> 00:47:34,261 Αντιγράψτε το. Επιστροφή στον μεταφορέα. 585 00:47:49,083 --> 00:47:51,085 Ensign mohring, η προσέγγισή σας είναι ρηχή. 586 00:47:52,173 --> 00:47:53,261 Διορθώνω. 587 00:47:55,350 --> 00:47:56,699 Αριθμός κατασκευής; 588 00:47:59,659 --> 00:48:02,662 "Ρ-5-5-1-8-4." 589 00:48:07,754 --> 00:48:08,886 Τι είναι? 590 00:48:19,809 --> 00:48:21,089 Δεν πρόκειται να κάνει την τράπουλα. 591 00:48:21,159 --> 00:48:22,247 Θα τα καταφέρει. 592 00:48:22,421 --> 00:48:23,821 Απλά πρέπει να ρίξουμε αργά τη δύναμη. 593 00:48:23,988 --> 00:48:25,337 Σε αυτή την προσέγγιση; 594 00:48:28,470 --> 00:48:29,819 Καλύτερα να απομακρυνθούμε. 595 00:48:30,516 --> 00:48:31,909 Δοκίμασε ξανά. 596 00:48:32,083 --> 00:48:34,563 Πλήρωμα συντριβής, αναμονή. 597 00:48:34,737 --> 00:48:35,956 Πλήρωμα συντριβής, αναμονή. 598 00:48:36,130 --> 00:48:37,305 Επανδρώστε τον σταθμό σας. 599 00:48:40,482 --> 00:48:42,528 Έξω από τη μέση. Μπαίνοντας. 600 00:48:47,272 --> 00:48:49,535 Είσαι ακόμα χαμηλά, μωρέ. 601 00:48:58,152 --> 00:48:59,371 Πήγαινε τριγύρω, φίλε. 602 00:49:00,894 --> 00:49:02,243 Διευκολύνετε το, mohring. 603 00:49:07,074 --> 00:49:09,194 Σημαιοφόρος, δώσε μου λίγο υψόμετρο. 604 00:49:10,730 --> 00:49:12,210 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! 605 00:49:14,777 --> 00:49:16,217 Είναι στο νερό. 606 00:49:16,388 --> 00:49:18,428 Ο άνθρωπος στη θάλασσα! πάρτε το πακέτο γιλέκο σας! 607 00:49:18,477 --> 00:49:19,521 Χρειαζόμαστε διάσωση! 608 00:49:19,695 --> 00:49:21,349 Χύθηκε στη δύναμη πάρα πολύ γρήγορα. 609 00:49:30,097 --> 00:49:31,794 Πάμε, πάμε! 610 00:49:32,752 --> 00:49:33,971 Τον βγάζουμε έξω; 611 00:49:56,384 --> 00:49:59,300 Μερικοί άνθρωποι θα σας πουν ότι αυτό είναι που υπογράψατε. 612 00:50:00,606 --> 00:50:01,607 Όχι, δεν είναι. 613 00:50:03,174 --> 00:50:04,566 Ας είμαστε πραγματικά σαφείς. 614 00:50:05,567 --> 00:50:06,960 Χάσαμε έναν φίλο. 615 00:50:07,134 --> 00:50:08,353 Και αυτό δεν είναι εύκολο. 616 00:50:08,875 --> 00:50:09,919 Nwo 617 00:50:10,964 --> 00:50:12,879 το Πολεμικό Ναυτικό θα κάνει ό,τι κάνει το Πολεμικό Ναυτικό. 618 00:50:13,575 --> 00:50:14,575 Αλλά... 619 00:50:14,663 --> 00:50:16,056 Θα γράψω την οικογένειά του. 620 00:50:25,370 --> 00:50:26,980 Στείλτε τους τα πράγματά του. 621 00:50:48,436 --> 00:50:49,872 Τα παιδιά μαζεύονται. 622 00:51:08,021 --> 00:51:09,477 Ακριβώς επειδή νομίζετε ότι γνωρίζετε καλύτερα 623 00:51:09,501 --> 00:51:11,459 δεν σημαίνει ότι πρέπει να πείτε τίποτα. 624 00:51:13,853 --> 00:51:15,985 Τι είναι αυτά που λες? 625 00:51:16,160 --> 00:51:18,162 Η Κάρολ δεν είχε βρεθεί στο νερό πέντε δευτερόλεπτα 626 00:51:18,336 --> 00:51:20,656 πριν μιλούσες για το τι θα μπορούσε να είχε κάνει καλύτερα. 627 00:51:20,686 --> 00:51:22,726 Όλοι κάνουμε λάθη. Αυτός θα μπορούσε να ήμουν εγώ, αυτός ο... 628 00:51:25,995 --> 00:51:28,563 Μην αφήσετε αυτό το δαχτυλίδι να σας πείσει για το αντίθετο. 629 00:51:28,737 --> 00:51:30,777 Ποιο είναι το μόνο πράγμα που μας είπαν για τον κουρσάρο; 630 00:51:30,870 --> 00:51:32,674 Θυμίζουν. Τι θα μας έλεγαν για τον κουρσάρο; 631 00:51:32,698 --> 00:51:34,003 Δεν μπορείτε να πατήσετε το γκάζι. 632 00:51:34,178 --> 00:51:36,136 Τα λάθη μας σκοτώνουν, Τζέσι. 633 00:51:40,009 --> 00:51:41,924 Δεν πεθαίνεις αν κάνεις αυτό που σου λένε. 634 00:51:43,752 --> 00:51:44,840 Σύντροφοι. 635 00:51:47,060 --> 00:51:48,409 Θα έρθεις; 636 00:51:59,116 --> 00:52:00,378 Στα Κάρολ. 637 00:52:37,284 --> 00:52:39,634 Δεν είμαστε καν σε πόλεμο και χάνουμε άντρες. 638 00:52:40,853 --> 00:52:42,115 Καλοί άνθρωποι. 639 00:52:45,336 --> 00:52:46,656 Είναι απλά ένα σκληρό χάπι για να καταπιεί 640 00:52:46,685 --> 00:52:48,165 όταν δεν φταίει τίποτα. 641 00:52:54,214 --> 00:52:56,260 Το τεστ κολύμβησης στη σχολή πιλότων... 642 00:53:03,223 --> 00:53:05,225 Με έβαλαν να το κάνω δέκα φορές. 643 00:53:11,927 --> 00:53:14,234 Δεν πίστευα ότι ένας nigger θα μπορούσε να κολυμπήσει. 644 00:53:16,628 --> 00:53:18,282 Έριξαν πάγο στο νερό. 645 00:53:21,720 --> 00:53:23,461 Βάλτε βάρη στη στολή πτήσης μου. 646 00:53:27,160 --> 00:53:28,379 Με κράτησε κάτω. 647 00:53:32,992 --> 00:53:35,299 Δεν θα τους ένοιαζε αν πέθαινα σε εκείνη την πισίνα. 648 00:53:38,476 --> 00:53:39,955 Αλλά κάθε φορά... 649 00:53:42,567 --> 00:53:43,655 Τα κατάφερα. 650 00:53:54,970 --> 00:53:58,452 Συνηθίζει να πετάει το αρκουδάκι. 651 00:54:00,759 --> 00:54:01,890 Δείτε τα πάντα. 652 00:54:02,717 --> 00:54:04,066 Το κατάστρωμα στην προσέγγιση. 653 00:54:05,546 --> 00:54:07,461 Όλα καλά μπροστά μου. 654 00:54:07,635 --> 00:54:10,334 Θα μπορούσα να το προσγειώσω στην μπροστινή αυλή μου αν έπρεπε. 655 00:54:16,905 --> 00:54:18,080 Αλλά ο κουρσάρος... 656 00:54:25,000 --> 00:54:26,350 Δεν βλέπω τίποτα. 657 00:54:29,396 --> 00:54:31,006 Πρέπει να βασιστείτε στο lso. 658 00:54:32,051 --> 00:54:33,451 Δύσκολο να πιστέψει κανείς ότι το lso 659 00:54:33,618 --> 00:54:35,968 δεν θα συντρίψει τον μαύρο μου επίτηδες. 660 00:54:40,668 --> 00:54:41,948 Δεν μπορώ να σας πω πόσες φορές 661 00:54:41,974 --> 00:54:43,715 άνθρωποι μου έχουν πει να τα παρατήσω, να τα παρατήσω. 662 00:54:44,890 --> 00:54:46,021 Πεθάνετε, ακόμη. 663 00:54:48,937 --> 00:54:51,679 Γι' αυτό δεν μπορείς πάντα να κάνεις αυτό που σου λένε. 664 00:54:55,596 --> 00:54:57,598 Αν ήξερα, δεν θα ήμουν εδώ. 665 00:55:05,867 --> 00:55:08,305 Αυτό είναι κάτι που προσπαθούσα να διδάξω mohring. 666 00:55:42,469 --> 00:55:43,601 Εσείς είστε κουρασμένοι. 667 00:55:43,775 --> 00:55:45,907 Το βλέπω. Διάολε, είμαι κι εγώ. 668 00:55:46,081 --> 00:55:47,431 Ήταν δύσκολες εβδομάδες. 669 00:55:48,954 --> 00:55:51,217 Ευτυχώς, δένουμε στις Κάννες 670 00:55:51,391 --> 00:55:52,958 για μια μικρή άδεια στην ακτή. 671 00:55:53,132 --> 00:55:54,742 Τώρα, δεν ξέρω για σένα, 672 00:55:54,916 --> 00:55:56,720 αλλά νομίζω ότι κάποιος καθαρός αέρας θα έκανε καλό σε όλους μας. 673 00:55:56,744 --> 00:55:59,356 Προφανώς, οι κανόνες των πλοίων σας ακολουθούν στην ξηρά. 674 00:55:59,530 --> 00:56:01,227 Η ελευθερία λήγει στις 2300. 675 00:56:01,401 --> 00:56:04,186 Είστε ξένοι σε μια ξένη πόλη και κοιτάζετε το μέρος. 676 00:56:04,361 --> 00:56:06,450 Σε παρακαλώ λοιπόν, Μάρτυ, σε παρακαλώ, αγαπητέ θεέ, 677 00:56:06,624 --> 00:56:08,669 Μην κάνετε τίποτα stupid.Mm-χμμ. 678 00:56:08,843 --> 00:56:10,889 Ω, και, ε, όχι, δεν θέλω να έρθω μαζί σου 679 00:56:11,063 --> 00:56:12,780 και κάνε ό,τι είναι αυτό που πρόκειται να κάνεις, 680 00:56:12,804 --> 00:56:13,848 αλλά σ' ευχαριστώ. 681 00:56:14,022 --> 00:56:15,546 Φύγε. 682 00:56:21,029 --> 00:56:23,902 Μην αφήσετε τα cevoli να σας πιάσουν να τα πουλήσετε στους ντόπιους. 683 00:56:24,076 --> 00:56:25,599 Να σου πω κάτι. 684 00:56:25,773 --> 00:56:28,646 Είμαι στο Πολεμικό Ναυτικό από τα 16 μου. 685 00:56:28,820 --> 00:56:31,126 Και η δουλειά μας είναι επικίνδυνη. 686 00:56:31,300 --> 00:56:32,824 Εκεί που το αύριο δεν υπόσχεται ποτέ. 687 00:56:32,998 --> 00:56:34,958 Διάολε, αύριο είναι μόλις μια συμφωνία κυρίων. 688 00:56:36,131 --> 00:56:38,830 Αν λοιπόν υπάρχει Ελευθερία να έχεις... 689 00:56:39,004 --> 00:56:40,832 τότε Ελευθερία πρέπει να πάρουμε. 690 00:56:42,007 --> 00:56:43,791 Με δύο δολάρια το πακέτο, θα πάρω ένα ρίσκο. 691 00:56:46,490 --> 00:56:48,448 Ας διασκεδάσουμε, αγόρια. 692 00:56:48,622 --> 00:56:49,841 Ο Μούρινγκ θα επέμενε. 693 00:56:50,711 --> 00:56:52,278 Όταν στη Γαλλία. 694 00:56:52,452 --> 00:56:54,411 Εκεί είναι. Τομ. 695 00:57:08,033 --> 00:57:10,252 Μην κάνεις κάτι που δεν θα έκανα, ναύτη. 696 00:57:20,828 --> 00:57:21,988 Τι έχουμε εδώ; 697 00:57:22,047 --> 00:57:23,222 Γεια σας. 698 00:57:23,396 --> 00:57:24,876 Στη λεωφόρο ντε λα κρουασάν. 699 00:57:25,006 --> 00:57:27,182 Λίγοι πάρα πολλοί ναυτικοί σε αυτόν τον δρόμο. 700 00:57:27,356 --> 00:57:29,422 Δεν μοιάζει με δρόμο με πόρνη πάνω του. 701 00:57:29,446 --> 00:57:31,467 Όχι. you Δεν έχετε αρκετό μηδέν ή παιχνίδι 702 00:57:31,491 --> 00:57:33,232 για αυτές τις ωραίες Ευρωπαίες γυναίκες. 703 00:57:33,406 --> 00:57:35,930 Γεια σου, είμαι εδώ για να πιω, οπότε απλά δείξτε μου προς αυτή την κατεύθυνση. 704 00:57:36,104 --> 00:57:38,063 Α, στο πρώτο μπαρ που βρίσκουμε, λοιπόν. 705 00:57:38,237 --> 00:57:40,195 Εσείς προχωρήστε. 706 00:57:40,369 --> 00:57:42,154 Πρέπει να βρω κάτι για τη Νταίζη. 707 00:57:44,112 --> 00:57:45,723 Θα προλάβω. Εντάξει. 708 00:57:45,897 --> 00:57:48,421 Γεια σου, Μην ξεχνάτε τα, ε, δαντελωτά κομμάτια. 709 00:57:48,595 --> 00:57:49,857 Αστείο. 710 00:58:27,721 --> 00:58:28,983 Τι τρέχει? 711 00:58:29,157 --> 00:58:31,116 Είσαι τυφλός; Είναι η Λιζ Τέιλορ. 712 00:58:31,290 --> 00:58:32,963 Ο σταρ του σινεμά. Πού στο διάολο ήσουν; 713 00:58:32,987 --> 00:58:34,162 Θα το ήθελα πολύ. 714 00:58:34,336 --> 00:58:35,336 Δεσποινίς Τέιλορ.Μμμ. 715 00:58:35,468 --> 00:58:36,600 Θα υπογράφατε την καρτ ποστάλ μου; 716 00:58:36,774 --> 00:58:38,776 Α, δεν κάνω υπογραφές, αγάπη μου. 717 00:58:38,950 --> 00:58:40,473 Αλλά θα σου δώσω ένα φιλί. 718 00:58:43,345 --> 00:58:44,564 Σας ευχαριστώ, κυρία Τέιλορ. 719 00:58:44,738 --> 00:58:45,783 Και ποιος είναι ο φίλος σου; 720 00:58:46,348 --> 00:58:47,698 Δεν είναι μαζί μου. 721 00:58:47,872 --> 00:58:50,483 Σημαιοφόρος Τζέσι Μπράουν, μαμά. 722 00:58:52,790 --> 00:58:54,139 Είμαι ναυτικός αεροπόρος. 723 00:58:54,313 --> 00:58:56,358 Ω, άφησαν τους έγχρωμους ανθρώπους να είναι πιλότοι αυτές τις μέρες; 724 00:58:57,055 --> 00:58:58,056 Έτσι φαίνεται. 725 00:58:58,230 --> 00:58:59,579 Λοιπόν, πόσο φωτισμένος. 726 00:58:59,753 --> 00:59:01,015 Liz? 727 00:59:02,495 --> 00:59:04,149 Πρέπει να τρέξω, αγαπητέ, 728 00:59:04,323 --> 00:59:06,934 αλλά εσείς και οι wingmen σας θα πρέπει να συμμετάσχετε μαζί μας στο καζίνο αργότερα. 729 00:59:07,108 --> 00:59:08,414 Μου αρέσουν οι πιλότοι. 730 00:59:09,110 --> 00:59:10,329 Δεσποινίς Ελισάβετ; 731 00:59:12,157 --> 00:59:13,680 Είμαι σίγουρος ότι το έχετε παρατηρήσει, αλλά... 732 00:59:13,854 --> 00:59:15,290 Απλά φοράς κάτι έξυπνο, 733 00:59:15,464 --> 00:59:18,293 και τους λες ότι σε προσκάλεσε η Ελισάβετ. 734 00:59:31,002 --> 00:59:32,481 Το σκέφτεσαι. 735 00:59:34,309 --> 00:59:35,484 Αχ, κοίτα ποιος είναι. 736 00:59:36,616 --> 00:59:37,724 Πάρτε κάτι ωραίο για τη Μαργαρίτα; 737 00:59:37,748 --> 00:59:39,488 Ναι, πήρε και κάτι άλλο. 738 00:59:39,663 --> 00:59:42,274 Με κάλεσαν στο καζίνο de Carlo απόψε. 739 00:59:42,448 --> 00:59:43,971 Όλοι ήμασταν, στην πραγματικότητα. 740 00:59:45,930 --> 00:59:47,845 Της Ελίζαμπεθ Τέιλορ. Με κοροϊδεύεις. 741 00:59:48,019 --> 00:59:49,219 Περιμένετε, Λιζ Τέιλορ, η ηθοποιός; 742 00:59:49,281 --> 00:59:50,369 Πώς? Πού? 743 00:59:50,543 --> 00:59:52,589 Πώς? Τη συνάντησε. Πού? Στην παραλία. 744 00:59:53,546 --> 00:59:54,547 Ωραία κυρία, στην πραγματικότητα. 745 00:59:54,721 --> 00:59:56,418 Δεν σε πιστεύω. 746 00:59:57,289 --> 00:59:58,507 Αλλά πήρα κάποια χρήματα για να φυσήξω. 747 00:59:58,682 --> 00:59:59,802 Ας δούμε αν λέτε ψέματα. 748 00:59:59,944 --> 01:00:01,162 Τώρα μιλάμε. 749 01:00:01,336 --> 01:00:02,990 Βάλτε ή κλείστε. 750 01:00:12,391 --> 01:00:13,435 Σύντροφοι. 751 01:00:16,264 --> 01:00:17,264 Ας ντυθούμε. Ουάου! 752 01:00:17,309 --> 01:00:19,050 Wow. 753 01:00:27,754 --> 01:00:31,149 Τώρα, ξέρω ότι όλοι έχουν συνηθίσει να απορρίπτονται, αλλά δεν είμαι. 754 01:00:31,323 --> 01:00:33,563 Αν δεν μπούμε, αμφιβάλλετε ότι αυτό είναι το μόνο μέρος στην πόλη. 755 01:00:33,630 --> 01:00:35,588 Ναι, αλλά αυτό είναι το μόνο μέρος με τη Λιζ Τέιλορ. 756 01:00:35,762 --> 01:00:37,111 Φέρεται. 757 01:00:39,592 --> 01:00:40,898 Ήμασταν καλεσμένοι. 758 01:00:41,899 --> 01:00:44,292 Είμαι βέβαιος ότι δεν ήσασταν. 759 01:00:47,426 --> 01:00:49,428 Ελίζαμπεθ Τέιλορ. Πιστεύω ότι... παρακαλώ, κύριε, 760 01:00:49,602 --> 01:00:51,648 φύγετε τώρα. Τζέσι. 761 01:00:53,650 --> 01:00:56,043 Δεν πειράζει. Θα πάμε να βρούμε κάπου αλλού. 762 01:00:58,002 --> 01:00:59,003 Δεξιά. 763 01:00:59,960 --> 01:01:00,960 Εντάξει. 764 01:01:24,942 --> 01:01:25,943 Από εδώ, από εδώ. 765 01:01:30,599 --> 01:01:32,514 Εσύ πονηρό σκυλί. 766 01:01:33,124 --> 01:01:34,125 Ποτέ μην αμφιβάλλετε. 767 01:01:41,045 --> 01:01:43,482 Την είδες; Αυτό είναι... Ω, φίλε! 768 01:01:44,657 --> 01:01:46,180 Οι γυναίκες εδώ είναι... 769 01:01:47,486 --> 01:01:49,246 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να βγάλουμε λίγα χρήματα. 770 01:01:49,270 --> 01:01:52,709 Ω, κοιτάξτε αυτό το μέρος! Νομίζω ότι βρήκαμε το κόμμα. 771 01:01:55,973 --> 01:01:58,889 Ω, όχι, όχι, όχι, όχι, 772 01:02:02,327 --> 01:02:03,937 Είναι αυτό... Λιζ Τέιλορ. 773 01:02:06,635 --> 01:02:07,875 Αυτή είναι η Λιζ Τέιλορ! Λιζ Τέιλορ. 774 01:02:07,941 --> 01:02:10,639 Αυτή είναι η Λιζ Τέιλορ; Φαίνεται ωραία. 775 01:02:11,466 --> 01:02:12,729 Μάλλον θα πρέπει να σας συστήσω. 776 01:02:13,686 --> 01:02:14,774 Ναι. 777 01:02:14,948 --> 01:02:16,167 Σύντροφοι? μμ-χμμ; 778 01:02:20,562 --> 01:02:22,322 Δεν συνάντησα ποτέ σταρ του σινεμά. Κάπως νευρικός. 779 01:02:22,477 --> 01:02:24,131 Λοιπόν, κοιτάξτε-loo. 780 01:02:24,305 --> 01:02:25,742 Οι μάχες 32. 781 01:02:26,830 --> 01:02:28,222 Εσύ ήρθες! 782 01:02:28,832 --> 01:02:29,833 Ναι, κυρία μου. 783 01:02:32,313 --> 01:02:33,967 Εσείς κύριοι γνωρίζεστε όλοι μεταξύ σας; 784 01:02:34,141 --> 01:02:35,684 Απλά μοιράζονται χώρο αυτή τη στιγμή, ma'am. 785 01:02:35,708 --> 01:02:38,189 Σωστά. Μέχρι να ξεκινήσει ο πραγματικός πόλεμος. 786 01:02:38,363 --> 01:02:40,060 Και τότε, θα είμαστε στο έδαφος. 787 01:02:40,234 --> 01:02:42,019 Και δεν θα βρεθούν πουθενά. 788 01:02:42,193 --> 01:02:43,977 Μιλάτε πάντα σε παιδικές ρίμες; 789 01:02:44,151 --> 01:02:46,284 Παρακαλώ, καθίστε. 790 01:02:46,458 --> 01:02:48,852 Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω κάποια φρέσκια τύχη ούτως ή άλλως. 791 01:02:49,635 --> 01:02:50,636 Ναι, κυρία μου. 792 01:02:51,289 --> 01:02:52,290 Παρακαλώ. 793 01:02:59,427 --> 01:03:01,429 Εντάξει. Γιατί εσύ και εγώ δεν παίρνουμε ένα ποτό 794 01:03:01,603 --> 01:03:04,911 και πρόποση να μην είναι σε πλοίο με αυτούς τους τύπους; 795 01:03:05,085 --> 01:03:06,304 Έλα. Καλή ιδέα. 796 01:03:06,478 --> 01:03:07,827 Αγοράστε μερικούς γύρους σε εμάς. 797 01:03:09,742 --> 01:03:11,048 Θα κρατήσω το κάθισμά σας ζεστό. 798 01:03:13,702 --> 01:03:15,226 Βάλτε μερικά εδώ. 799 01:03:15,400 --> 01:03:17,663 - Πάμε, φίλε. - Έλα. Εδώ. Και... 800 01:03:19,230 --> 01:03:20,057 Εδώ. 801 01:03:22,537 --> 01:03:23,582 Εδώ. 802 01:03:35,507 --> 01:03:37,074 Ο τυχερός μου άνθρωπος. 803 01:03:40,251 --> 01:03:41,818 Ω, εδώ είμαστε. 804 01:03:42,819 --> 01:03:44,168 Στην υγειά σας, κυρίες. 805 01:03:44,342 --> 01:03:45,972 Σε όμορφους ανθρώπους, όμορφη ζωή. Γεια. 806 01:03:45,996 --> 01:03:48,128 Ναι, στην υγειά σας. Νέοι φίλοι, μελλοντικές πρώην σύζυγοι. 807 01:03:48,302 --> 01:03:50,087 Πάμε παρακάτω. Γεια! 808 01:03:54,047 --> 01:03:55,266 Ουάου! 809 01:03:55,440 --> 01:03:56,658 Μμ-χμμ. 810 01:03:56,833 --> 01:03:58,225 Αυτό είναι που λέμε νικητής. 811 01:03:59,923 --> 01:04:01,315 Έλα! 812 01:04:01,489 --> 01:04:03,230 Καιρός ήταν να το ονομάσω νύχτα, bubba. 813 01:04:03,404 --> 01:04:04,449 Ναι! 814 01:04:05,493 --> 01:04:06,538 Να πάρει. 815 01:04:15,939 --> 01:04:19,420 Έτσι, μιλάτε γαλλικά. 816 01:04:19,594 --> 01:04:21,074 Το πήρα στο γυμνάσιο. 817 01:04:22,989 --> 01:04:24,382 Ε, κύριε. Ε, ουίσκι, 818 01:04:24,556 --> 01:04:26,732 και μετά, ό,τι έχει ο φίλος μου. 819 01:04:38,352 --> 01:04:39,614 Δείξε μου. 820 01:04:40,441 --> 01:04:41,441 Αυτό ήταν πολύ καλό. 821 01:04:41,573 --> 01:04:44,489 Είναι καλό. 822 01:04:46,839 --> 01:04:48,145 Αρκετά άγριο. 823 01:04:48,319 --> 01:04:51,278 Τρίψιμο στους ώμους με τους αστέρες του κινηματογράφου. 824 01:04:51,452 --> 01:04:52,801 Ποτό, τζόγος. 825 01:04:54,281 --> 01:04:56,196 Οι κόκκινοι είναι έτοιμοι να χτυπήσουν, 826 01:04:56,370 --> 01:04:57,894 κάνουμε πάρτι στη Γαλλία. 827 01:05:01,506 --> 01:05:04,204 Θέλω απλώς να πάω σπίτι με αυτό να σημαίνει κάτι. 828 01:05:04,378 --> 01:05:05,378 Καλά... 829 01:05:06,598 --> 01:05:08,905 Απλά το κρατάς με τη δεσποινίδα Λιζ Τέιλορ, 830 01:05:10,167 --> 01:05:11,167 και απλά μπορεί. 831 01:05:14,911 --> 01:05:15,955 Ευχαριστώ. 832 01:05:16,825 --> 01:05:18,305 Ξεχάσατε την μπύρα τζίντζερ. 833 01:05:18,479 --> 01:05:19,916 Είδα ένα μέρος φαινόταν πραγματικά ωραίο. 834 01:05:20,090 --> 01:05:21,787 Θα πάρω ένα ποτό από εκεί. 835 01:05:21,961 --> 01:05:23,136 Γεια σου, φίλε. Ας το δοκιμάσουμε. 836 01:05:23,832 --> 01:05:24,877 Ας το δοκιμάσουμε. 837 01:05:27,793 --> 01:05:29,447 Αλλαγή σκηνικού, φίλε. 838 01:05:29,621 --> 01:05:31,928 Όσο αυτό το μέρος έχει Γαλλίδες, είμαι χαρούμενη. 839 01:05:32,102 --> 01:05:33,407 Θα είμαστε ο Τζέικ σε αυτό το μέτωπο. 840 01:05:33,581 --> 01:05:35,235 Σωστά, έχασα όλα τα χρήματά μου ούτως ή άλλως. Έλα. 841 01:05:35,409 --> 01:05:36,604 - Θα φύγουμε; - Συγνώμη. 842 01:05:36,628 --> 01:05:37,846 Με συγχωρείτε? 843 01:05:38,021 --> 01:05:40,806 Δεσποινίς Ελισάβετ, σας ευχαριστούμε που μας έχετε. 844 01:05:40,980 --> 01:05:42,590 Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 845 01:05:42,764 --> 01:05:44,418 Λοιπόν, είναι αυτό για εσάς αγόρια; 846 01:05:44,592 --> 01:05:46,159 Φοβάμαι πως ναι. 847 01:05:46,333 --> 01:05:49,032 Χμμ. Λοιπόν, να είστε ασφαλείς εκεί έξω. 848 01:05:54,341 --> 01:05:55,342 Θα το έκανες; 849 01:05:57,518 --> 01:05:58,563 Ευχαριστώ. 850 01:06:06,440 --> 01:06:09,226 Είμαστε λίγο έξω από την περιοχή Liberty. 851 01:06:09,400 --> 01:06:11,750 Δεν θα πω αν δεν το κάνεις, υπολοχαγός. Βοϊλά! 852 01:06:11,924 --> 01:06:13,230 Ω! 853 01:06:13,404 --> 01:06:15,536 Voilà, voilà! Κοιτάξτε το. 854 01:06:15,710 --> 01:06:16,990 Πώς βρήκες αυτό το μέρος; 855 01:06:20,802 --> 01:06:22,979 Μποντζούρ.κυρίες. 856 01:06:23,153 --> 01:06:24,154 Συμπεριφέρεσαι. 857 01:06:27,026 --> 01:06:29,028 Ε, ουίσκι, παρακαλώ. 858 01:06:31,900 --> 01:06:32,989 Είστε προσεκτικοί. 859 01:06:39,299 --> 01:06:40,866 Χμμ. 860 01:06:41,040 --> 01:06:42,215 Κυρίες! 861 01:06:42,389 --> 01:06:44,609 Και ποτά. Ορίστε. 862 01:06:50,484 --> 01:06:53,705 Έτσι πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτό που πήρατε. 863 01:06:58,144 --> 01:07:01,234 Το να είμαι όμορφος με βοήθησε να προσγειώσω τη Daisy, αλλά εσύ; 864 01:07:03,715 --> 01:07:05,456 Εσύ, εσύ; 865 01:07:05,630 --> 01:07:08,589 Θα χρειαστούμε μια διαφορετική προσέγγιση. 866 01:07:08,763 --> 01:07:09,764 Τι λες για... 867 01:07:10,809 --> 01:07:14,595 Είστε Αμερικανός αεροπόρος στη Γαλλία; 868 01:07:15,553 --> 01:07:16,771 Αυτό είναι το μόνο που έχω; 869 01:07:16,945 --> 01:07:18,545 Πρέπει να παίξετε με τις δυνάμεις σας, υπολοχαγός. 870 01:07:19,035 --> 01:07:20,036 Κύριε. 871 01:07:23,039 --> 01:07:24,119 Είσαι χωρίς τα φτερά σου. 872 01:07:24,214 --> 01:07:26,346 Πλάκα μου κάνεις. 873 01:07:26,520 --> 01:07:28,194 Όχι, όχι, Τζέσι, δεν είμαι τα φτερά σου. 874 01:07:28,218 --> 01:07:29,262 Απλά δανειζόμενος. 875 01:07:30,611 --> 01:07:34,050 Επιπλέον, η συνεργασία μου αρνήθηκε να μου καρφιτσώσει κατά τη διάρκεια της αποφοίτησης, 876 01:07:34,224 --> 01:07:37,053 οπότε δεν είναι τόσο συναισθηματικοί. 877 01:07:40,143 --> 01:07:41,535 Τώρα, τουλάχιστον κοιτάς το μέρος. 878 01:07:47,846 --> 01:07:50,283 Τι θα λέγατε για ένα μαγικό κόλπο; Μαγικό κόλπο; 879 01:07:50,457 --> 01:07:52,372 Ναι. ξέρετε μαγικά κόλπα; 880 01:07:53,243 --> 01:07:55,332 Εγώ... Το ξέρω. Ξέρω... 881 01:07:55,506 --> 01:07:56,700 Ναι ή όχι? Είναι ένα μαγικό κόλπο. 882 01:07:56,724 --> 01:07:58,248 Ξέρετε ένα μαγικό κόλπο; Ναι. 883 01:08:02,382 --> 01:08:04,123 Όπως είπα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτό που έχετε. 884 01:08:09,998 --> 01:08:11,522 «Είναι η πρώτη μου φορά στη Γαλλία». 885 01:08:16,569 --> 01:08:18,180 Συγνώμη. δεν πειράζει. 886 01:08:18,354 --> 01:08:19,399 Απλώς πείτε, "bonjour". 887 01:08:19,573 --> 01:08:20,792 Μποντζούρ. Μποντζούρ. 888 01:08:26,493 --> 01:08:28,278 Μποντζούρ. Μποντζούρ. 889 01:08:29,540 --> 01:08:30,584 Θα ήθελα, um, 890 01:08:30,758 --> 01:08:32,846 σας κεράσει κυρίες σε ένα μαγικό κόλπο. 891 01:08:33,020 --> 01:08:34,675 Λέγεται, ε, 892 01:08:34,849 --> 01:08:36,286 αεροπόρος αναπνοής πυρκαγιάς. 893 01:08:41,899 --> 01:08:44,250 Ω, λα, λα. 894 01:08:48,776 --> 01:08:50,037 Ξέρετε τον Φρανκ Σινάτρα; 895 01:08:51,214 --> 01:08:54,304 Είναι ο τρίτος ξάδερφός μου. Ναι. 896 01:08:54,478 --> 01:08:56,933 Δεν ακούγομαι σαν αυτόν, αλλά σίγουρα ως κόλαση μοιάζει με αυτόν, σωστά; 897 01:08:56,957 --> 01:08:58,762 Φαίνεται καλύτερα σε σας. Είστε ο κυβερνήτης. 898 01:08:58,786 --> 01:09:01,658 Μπορντό? Μωρό μου, δεν πίνω κρασί. Όχι. 899 01:09:01,832 --> 01:09:04,227 Συγχώρεσε τον ακαλλιέργητο φίλο μου. Δεν ξέρει τίποτα. 900 01:09:04,879 --> 01:09:06,316 Κολλήστε στο ουίσκι. 901 01:09:22,287 --> 01:09:23,636 Ω, σας άφησαν εδώ μέσα; 902 01:09:26,944 --> 01:09:29,817 Ξέρεις, είχα κάτι να πάω με τη Λιζ πριν εμφανιστούν όλοι. 903 01:09:32,993 --> 01:09:34,256 Νομίζω ότι είναι παντρεμένη. 904 01:09:35,693 --> 01:09:37,173 Κάτι αστείο, παράπλευρο; 905 01:09:37,346 --> 01:09:39,131 Με συγχωρείτε, δώστε μου ένα δευτερόλεπτο. 906 01:09:39,305 --> 01:09:41,524 Είστε αυτός που έφερε το τσίρκο. 907 01:09:42,700 --> 01:09:44,310 Γεια. 908 01:09:44,484 --> 01:09:46,529 Τι τρέχει? τίποτε. 909 01:09:46,703 --> 01:09:47,792 Όλα είναι μια χαρά. 910 01:09:47,966 --> 01:09:49,488 Χρειάζεστε τον φίλο σας εδώ 911 01:09:49,662 --> 01:09:51,011 για να σας βοηθήσει; Γεια. 912 01:09:51,187 --> 01:09:52,227 Εντάξει, μπορούμε να το δροσίσουμε. 913 01:09:52,318 --> 01:09:53,450 Όλοι πίναμε. 914 01:09:53,624 --> 01:09:55,495 Τομ. Είμαι καλά. Γεια σου, γεια σου. 915 01:09:55,669 --> 01:09:57,149 I... Ξέρω. 916 01:09:57,323 --> 01:09:58,692 Ναι, αλλά δεν θα είσαι αφού τελειώσω μαζί σου. 917 01:10:00,108 --> 01:10:02,154 - Δημιουργήστε αντίγραφα ασφαλείας! Τομ! - Έλα! 918 01:10:02,328 --> 01:10:03,895 Έλα! Ω, συγγνώμη. 919 01:10:04,069 --> 01:10:05,307 Τομ! Υπάρχει κάποιος εκεί. 920 01:10:05,331 --> 01:10:06,985 Έλα! Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα! 921 01:10:07,159 --> 01:10:09,399 - Έλα! - Αφήστε τον! Γεια! Γεια! 922 01:10:09,466 --> 01:10:11,183 Έλα, αγόρια, πρέπει να φύγουμε! Σταμάτα! Σταμάτα! 923 01:10:11,207 --> 01:10:13,228 - Έλα! Πάμε! Τρέχω! - Πρέπει να πάμε. Τρέχω! 924 01:10:13,252 --> 01:10:14,645 Αχ, πυροβολήστε, τα φτερά σας. 925 01:10:14,819 --> 01:10:16,318 - Είστε όλοι τυχεροί! - Πάμε! 926 01:10:16,342 --> 01:10:17,342 Φασαρία, κυρίες! 927 01:10:17,430 --> 01:10:19,693 Ω, εμ. 928 01:10:19,867 --> 01:10:22,218 Θωμά, έλα! Τομ, έτσι! Με αυτόν τον τρόπο! 929 01:10:22,392 --> 01:10:23,871 Ω, Θεέ μου! Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε! 930 01:10:32,924 --> 01:10:34,404 Ξέρετε πώς κάνω αυτό το κόλπο; 931 01:10:35,709 --> 01:10:36,971 Τρώω το τσιγάρο. 932 01:10:38,712 --> 01:10:40,236 Δεν χρειαζόταν να το κάνεις αυτό. 933 01:10:41,237 --> 01:10:42,455 Πήρα το φιλί. 934 01:10:44,414 --> 01:10:45,937 Μακάρι να μην τον είχες χτυπήσει. 935 01:10:48,069 --> 01:10:49,767 Θα έκανες το ίδιο και για μένα. 936 01:10:59,342 --> 01:11:00,821 Όχι κυνήγι για ένα ευχαριστώ. 937 01:11:00,995 --> 01:11:02,519 Κυνηγούσες όμως έναν καβγά. 938 01:11:02,693 --> 01:11:04,129 Υπερασπιζόμενος τον πτέρυγά μου. 939 01:11:11,005 --> 01:11:12,703 Μπορώ να δώσω τους δικούς μου αγώνες. 940 01:11:14,531 --> 01:11:16,228 Το κάνουμε εδώ και πολύ καιρό. 941 01:11:29,067 --> 01:11:30,111 Τζέσι καφέ. 942 01:11:30,982 --> 01:11:32,331 Μοίρα του ενός. 943 01:11:39,860 --> 01:11:42,254 Έτοιμο δωμάτιο. Το συντομότερο δυνατόν. Κάτι μεγάλο κατεβαίνει. 944 01:11:51,524 --> 01:11:54,397 Ελπίζω ότι όλοι διασκεδάσατε χθες το βράδυ, 945 01:11:54,571 --> 01:11:58,749 επειδή οι Βορειοκορεάτες ήρθαν ξεπερνώντας τον 38ο παράλληλο. 946 01:11:58,923 --> 01:12:00,272 Κατέλαβαν τη Σεούλ. 947 01:12:00,446 --> 01:12:02,326 Αν πάρουν το υπόλοιπο της νότιας χερσονήσου, 948 01:12:02,448 --> 01:12:05,408 είναι στην Ιαπωνία, και εκεί πηγαίνουν οι προσπάθειές μας να περιορίσουμε τον κομμουνισμό, 949 01:12:05,582 --> 01:12:06,670 έτσι λέει η Ουάσιγκτον. 950 01:12:06,844 --> 01:12:08,454 Λοιπόν, τι σημαίνει αυτό για εμάς; 951 01:12:08,628 --> 01:12:09,628 Σημαίνει ότι είμαστε έτοιμοι. 952 01:12:09,760 --> 01:12:12,110 Σαλπάρουμε για την Κορέα. 953 01:12:12,284 --> 01:12:13,851 Τώρα, ξέρω ότι για σχεδόν όλους σας, 954 01:12:14,025 --> 01:12:16,332 αυτή θα είναι η πρώτη φορά που βλέπετε μάχη. 955 01:12:17,245 --> 01:12:18,769 Η εκπαίδευσή σας είναι σημαντική, ναι. 956 01:12:18,943 --> 01:12:21,424 Και είστε σίγουροι ότι είστε έτοιμοι να κάνετε αυτό που πρέπει να κάνετε. 957 01:12:21,598 --> 01:12:22,990 Σιγουρεύτηκα γι' αυτό. 958 01:12:23,164 --> 01:12:25,384 Αλλά το πιο σημαντικό είναι αυτό: 959 01:12:25,558 --> 01:12:27,168 Φέρνουμε τους πάντες στο σπίτι. 960 01:12:28,518 --> 01:12:31,042 Φέρνουμε τους πάντες στο σπίτι. 961 01:12:40,878 --> 01:12:44,360 Ο ορείχαλκος ανησυχεί ότι μπορεί να υπάρχουν έως και 100.000 Κινέζοι 962 01:12:44,534 --> 01:12:48,015 ήδη στη Βόρεια Κορέα, έτοιμος να αναλάβει τον αγώνα αμέσως. 963 01:12:48,189 --> 01:12:50,670 Ο Μακάρθουρ διέταξε τα b-29 να βγάλουν δύο Γέφυρες 964 01:12:50,844 --> 01:12:53,020 κατά μήκος του ποταμού Yalu, στα σύνορα, 965 01:12:53,194 --> 01:12:56,154 ελπίζοντας να επιβραδύνει τους Κινέζους από την αποστολή άλλων στρατευμάτων. 966 01:12:56,328 --> 01:12:57,329 Αλλά έχασαν. 967 01:12:57,503 --> 01:12:59,636 Έτσι, θα οδηγήσω τον αγώνα 32. 968 01:12:59,810 --> 01:13:02,465 Θα βγάλουμε το αντιαεροπορικό στην πόλη Sinuiju. 969 01:13:02,639 --> 01:13:04,771 Tarsiers, θα πετάξετε υποστήριξη για τους πάνθηρες 970 01:13:04,945 --> 01:13:07,600 μέχρι να είναι ασφαλές για αυτούς να μπουν και να βομβαρδίσουν αυτές τις Γέφυρες. 971 01:13:07,774 --> 01:13:09,646 Αυτή είναι απλώς μια φιλική υπενθύμιση, κύριοι. 972 01:13:09,820 --> 01:13:12,388 Μην πυροβολείτε ή βομβαρδίζετε τίποτα στην κινεζική πλευρά του ποταμού, 973 01:13:12,562 --> 01:13:14,433 εκτός αν θέλετε να είστε προσωπικά υπεύθυνοι 974 01:13:14,607 --> 01:13:16,435 για την έναρξη ενός ακόμη παγκόσμιου πολέμου. 975 01:13:16,609 --> 01:13:18,872 Πετάμε κατευθείαν στα πυρά. 976 01:13:19,046 --> 01:13:20,221 Χρειάζομαι όλους αιχμηρούς. 977 01:13:20,874 --> 01:13:21,875 Να είσαι έξυπνος. 978 01:13:22,615 --> 01:13:23,790 Να είσαι έτοιμος. 979 01:13:23,964 --> 01:13:25,009 Μάλιστα, κύριε. 980 01:13:43,201 --> 01:13:45,551 201 έως 205. Εσύ εκεί? 981 01:13:45,725 --> 01:13:47,205 Εμπρός, 201. 982 01:13:47,379 --> 01:13:49,313 Φαίνεται να έχω κάποιο πρόβλημα με το σύστημα προσγείωσης μου. 983 01:13:49,337 --> 01:13:50,382 Μπορείς να το επιβεβαιώσεις; 984 01:13:51,688 --> 01:13:53,516 Ο εξοπλισμός σας είναι σε μεταφορά. 985 01:13:54,125 --> 01:13:56,040 Ε, 201 στο χαλί. 986 01:13:56,214 --> 01:13:58,774 Έχουμε ένα μηχανικό πρόβλημα και δεν μπορούμε να μας οδηγήσει στην περιοχή της αποστολής. 987 01:13:58,869 --> 01:14:00,697 Περνώντας το προβάδισμα στους 205. 988 01:14:00,871 --> 01:14:03,569 Ρότζερ, 205. Είστε καθαρισμένοι για την κατάντια. 989 01:14:08,313 --> 01:14:10,097 Μείνετε στη δεξιά πλευρά του ποταμού, Τομ. 990 01:14:10,271 --> 01:14:11,751 Μάλιστα, κύριε. 991 01:15:12,333 --> 01:15:13,944 Το 205 είναι καυτό. 992 01:15:53,461 --> 01:15:54,506 205 στην πτήση. 993 01:15:55,986 --> 01:15:57,640 Έναρξη καταστολής των νιφάδων τώρα. 994 01:15:59,990 --> 01:16:00,991 Αχ! 995 01:16:02,645 --> 01:16:03,645 Είναι ένα mig! 996 01:16:06,344 --> 01:16:09,869 Koenig, πάρτε αντίο και lavery. Μείνετε στο αα. 997 01:16:10,043 --> 01:16:10,783 Το έχουμε αναλάβει. 998 01:16:10,957 --> 01:16:12,263 Τζέσι, σπάσε αριστερά. 999 01:16:12,437 --> 01:16:13,437 Ας κάνουμε αυτόν τον τύπο. 1000 01:16:13,525 --> 01:16:14,570 Ρότζερ αυτό! 1001 01:16:16,963 --> 01:16:18,225 Καλό κυνήγι. 1002 01:16:18,399 --> 01:16:19,575 Ήρθε η ώρα του Μπο. 1003 01:16:32,370 --> 01:16:33,589 Τρεις καλές επιτυχίες. 1004 01:16:33,763 --> 01:16:35,808 Έρχεται για άλλη μια διαδρομή στο αα. 1005 01:16:44,861 --> 01:16:46,471 Τον βλέπεις; Αρνητικό. 1006 01:16:47,037 --> 01:16:48,081 Δεν έχω τίποτα. 1007 01:16:58,918 --> 01:17:00,572 Ληστής ψηλά! Ληστής ψηλά! Ε; 1008 01:17:00,746 --> 01:17:01,834 Σπάσει! 1009 01:17:15,413 --> 01:17:17,023 Τομ! Είναι πάνω μου πολύ καλός! 1010 01:17:17,197 --> 01:17:19,417 Θα σας τον φέρω μέσα από το φαράγγι. 1011 01:17:21,071 --> 01:17:22,594 Λέω να του δείξουμε τον φάρο. 1012 01:17:22,768 --> 01:17:23,769 Συνάντησέ με στη μέση. 1013 01:17:30,646 --> 01:17:34,911 Ο εχθρός αα σιωπά. Επαναλαμβάνω, ο εχθρός αα σιωπά. 1014 01:17:35,085 --> 01:17:37,565 Αντιγράψτε αυτό, αρχηγός πτήσης. Πλησιάζοντας τον στόχο τώρα. 1015 01:17:41,918 --> 01:17:43,006 Ω! 1016 01:17:51,536 --> 01:17:53,059 Έλα. 1017 01:18:13,253 --> 01:18:15,560 Εντάξει, έχω μια εικόνα για σένα. 1018 01:18:15,734 --> 01:18:17,867 Σπάστε δεξιά, επάνω και σκληρά στην κλήση μου. 1019 01:18:18,041 --> 01:18:19,477 Ρότζερ αυτό! 1020 01:18:31,054 --> 01:18:32,272 Έτοιμοι, έτοιμοι... 1021 01:18:32,446 --> 01:18:33,839 Χτύπα το! 1022 01:18:41,934 --> 01:18:43,066 Καλή επιτυχία, Τομ! 1023 01:18:43,240 --> 01:18:46,199 Μια χαρά, Τζέσι! Μια χαρά! 1024 01:18:50,856 --> 01:18:53,337 Αυτό είναι το προβάδισμα του πάνθηρα. Προσεγγίζοντας τον στόχο. 1025 01:19:15,968 --> 01:19:17,317 Καλό χτύπημα, καλό χτύπημα. 1026 01:19:17,491 --> 01:19:19,537 Η πίσω γέφυρα είναι κάτω. Επιστρέφοντας. 1027 01:19:22,975 --> 01:19:24,803 Ας το φέρουμε σπίτι, πάνθηρες. 1028 01:19:34,247 --> 01:19:37,642 Προβάδισμα πτήσης, έχουμε aa που προέρχεται από την κινεζική πλευρά. 1029 01:19:37,816 --> 01:19:38,991 Δεν μπορούμε να το αγγίξουμε. 1030 01:19:39,165 --> 01:19:40,776 Ώρα να ξεφύγετε. 1031 01:19:40,950 --> 01:19:42,125 Ρότζερ αυτό. 1032 01:19:56,182 --> 01:19:58,054 205, έχω ακόμα πυροβολισμό. 1033 01:19:58,794 --> 01:19:59,969 Μπορώ να χτυπήσω τη γέφυρα. 1034 01:20:00,143 --> 01:20:02,406 Είναι πάρα πολύ αα, 211. Αποσύρομαι. 1035 01:20:06,889 --> 01:20:09,021 Τζέσι, κάτσε κάτω! Αυτή είναι μια παραγγελία! 1036 01:21:29,449 --> 01:21:30,973 Αυτό είναι ένα άμεσο χτύπημα! 1037 01:21:31,147 --> 01:21:33,366 Αυτό είναι ένα άμεσο χτύπημα! Η γέφυρα είναι κάτω! 1038 01:21:33,540 --> 01:21:35,064 Αυτό ένα αγόρι, Τζέσι! 1039 01:21:35,238 --> 01:21:36,543 Ορίστε, άσσος! 1040 01:21:36,717 --> 01:21:38,981 Ιροκουά, αυτό είναι 205. 1041 01:21:39,155 --> 01:21:40,939 Και οι δύο Γέφυρες έχουν καταστραφεί. 1042 01:21:41,113 --> 01:21:42,680 Επιστροφή στο πλοίο. 1043 01:21:42,854 --> 01:21:45,509 Αντιγράψτε αυτό, 205. Καλή δουλειά. 1044 01:21:58,174 --> 01:22:01,481 Φαίνεται ότι έχασα μια κόλαση μιας βόλτας, ε; 1045 01:22:01,655 --> 01:22:04,575 Οι πληροφορίες επιβεβαίωσαν ότι αυτή η γραμμή αρουραίων έχει παραλύσει. Πολύ καλά. 1046 01:22:05,964 --> 01:22:07,574 Τώρα, είμαστε όλοι ακόμα σε αναμονή, 1047 01:22:07,748 --> 01:22:11,535 αλλά όλοι πάνε να καθαριστούν για κάποιο τρόπο. 1048 01:22:13,145 --> 01:22:14,973 Καλά... 1049 01:22:15,147 --> 01:22:17,547 Πάμε, αγόρια. Ας πάρουμε λίγο φαγητό. Καλή δουλειά, Τομ. 1050 01:22:20,587 --> 01:22:21,937 Εδώ είναι η έκθεση αποστολής. 1051 01:22:22,938 --> 01:22:23,939 Μπράβο, Χάντνερ. 1052 01:22:25,592 --> 01:22:26,593 Πώς αισθάνεσαι; 1053 01:22:27,768 --> 01:22:28,813 Καλό. 1054 01:22:31,381 --> 01:22:32,425 Χμμ. 1055 01:22:33,122 --> 01:22:34,123 Κάτσε κάτω. 1056 01:22:46,918 --> 01:22:47,918 Meh. 1057 01:22:49,573 --> 01:22:50,574 Αυτό το συναίσθημα; 1058 01:22:51,705 --> 01:22:53,664 Αυτή είναι η κοινοτοπία μιας καλής δουλειάς. 1059 01:22:58,147 --> 01:23:01,280 Ξέρετε πόσοι πόλεμοι έχουν γίνει στην ιστορία της ανθρωπότητας; 1060 01:23:03,369 --> 01:23:04,631 Όχι, φυσικά και όχι. 1061 01:23:04,805 --> 01:23:06,938 γιατί οι περισσότεροι πόλεμοι ξεχνιούνται. 1062 01:23:07,112 --> 01:23:08,418 Όλοι οι άνδρες που πολέμησαν στο 'em, 1063 01:23:08,592 --> 01:23:11,421 και όλα τα μετάλλια που κέρδισαν. 1064 01:23:11,595 --> 01:23:13,945 Οι ήρωες και το υλικό ξεθωριάζουν στο πίσω μέρος των βιβλίων ιστορίας 1065 01:23:14,119 --> 01:23:16,252 γιατί δεν πρόκειται για πόλεμο. 1066 01:23:16,426 --> 01:23:19,429 Αυτός ο πόλεμος δεν τελειώνει ποτέ, δεν υπάρχει v day, δεν υπάρχει γραμμή τερματισμού. 1067 01:23:20,908 --> 01:23:23,041 Η πραγματική μάχη σε όλη τη ζωή 1068 01:23:23,215 --> 01:23:25,043 είναι να είσαι κάποιος στον οποίο οι άνθρωποι μπορούν να βασίζονται. 1069 01:23:27,045 --> 01:23:29,047 Και αυτό δεν ορίζεται σε μια στιγμή. 1070 01:23:29,221 --> 01:23:31,702 Το κερδίζετε με μια ζωή εμφάνισης. 1071 01:23:33,399 --> 01:23:36,881 Αυτές οι συγκρούσεις, δεν σε καθορίζουν, Τομ. Δεν θέλετε να το κάνετε. 1072 01:23:37,055 --> 01:23:38,056 Εμπιστεύσου με. 1073 01:23:40,276 --> 01:23:42,060 Πηγαίνετε να πάρετε κάτι να φάτε. 1074 01:23:43,496 --> 01:23:44,497 Συνέχισε. 1075 01:23:50,808 --> 01:23:51,852 Γεια σου, Τομ. 1076 01:23:53,680 --> 01:23:55,030 Ποιο είναι το πιο σημαντικό πράγμα; 1077 01:23:56,727 --> 01:23:58,120 Φέρτε το σπίτι. 1078 01:23:58,642 --> 01:23:59,686 Εσύ το έκανες. 1079 01:24:41,598 --> 01:24:43,817 Κύριε, αυτό είναι απολύτως αληθές. 1080 01:24:43,991 --> 01:24:47,271 Αυτή είναι η σοφία-επτά. Τα εχθρικά στρατεύματα εκτιμούν το μέγεθος του λόχου και δύο άρματα μάχης... 1081 01:24:55,394 --> 01:24:59,224 Προσωπικό ταγκό-Ρωμαίος-5-2-5-3-9-0. 1082 01:25:05,187 --> 01:25:06,753 Ξέρετε τι άλλο θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω; 1083 01:25:06,927 --> 01:25:08,451 Ζεστές κουβέρτες; 1084 01:25:10,192 --> 01:25:11,193 Φωτιά? 1085 01:25:12,019 --> 01:25:13,238 Ο ήλιος, ίσως; 1086 01:25:15,022 --> 01:25:16,372 Άλλο ένα σουτ με τη Λιζ Τέιλορ. 1087 01:25:16,546 --> 01:25:19,244 Ω, Ιησού! Φίλε, πρέπει να σταματήσεις να το λες αυτό. 1088 01:25:19,418 --> 01:25:21,203 Δεν είχες ποτέ πλάνο με τη Λιζ. 1089 01:25:21,377 --> 01:25:23,030 Ε, δεν έδινες σημασία. 1090 01:25:24,989 --> 01:25:26,295 Θα έπαιρνα την αίσθηση στα δάχτυλα των ποδιών μου 1091 01:25:26,469 --> 01:25:28,340 παρά ένα σουτ με τη Λιζ αυτή τη στιγμή. 1092 01:25:35,608 --> 01:25:37,219 Πιστεύετε ότι θα μας χτυπήσουν απόψε; 1093 01:25:39,351 --> 01:25:40,352 Θα το έκανα. 1094 01:25:42,137 --> 01:25:44,095 Έχετε ποτέ κάτι ωραίο να πείτε; 1095 01:26:05,290 --> 01:26:07,118 Εισερχόμενες! σκατά! 1096 01:26:10,382 --> 01:26:11,688 Σωματοφύλακας! 1097 01:26:11,862 --> 01:26:13,422 Τα πας μια χαρά. Σε πήρα. 1098 01:26:13,907 --> 01:26:14,908 Κάτω από το έδαφος! 1099 01:26:17,128 --> 01:26:18,999 Κινήσου αριστερά! φωτιά κατά βούληση! 1100 01:26:19,174 --> 01:26:20,740 Κουνηθείτε, κουνηθείτε, κουνηθείτε! 1101 01:26:21,393 --> 01:26:22,568 Εισερχόμενες! 1102 01:26:38,323 --> 01:26:39,324 Τι τρέχει? 1103 01:26:58,474 --> 01:26:59,794 Φαίνεται ότι η έκθεση αποστολής είπε 1104 01:26:59,953 --> 01:27:02,260 Αγνόησα τις διαταγές του διοικητή μου. 1105 01:27:06,177 --> 01:27:07,874 Λοιπόν, ξέρετε πώς λειτουργούν αυτά τα πράγματα. 1106 01:27:08,048 --> 01:27:09,615 Έγραψα μόνο τι συνέβη. 1107 01:27:13,706 --> 01:27:15,969 Χαίρομαι που είδατε, υπολοχαγός. 1108 01:27:20,409 --> 01:27:21,671 Είναι αυτό που συνέβη. 1109 01:27:28,155 --> 01:27:30,854 Κοιτάξτε, τι διαφορά έχει; Κάναμε τη δουλειά. 1110 01:27:37,426 --> 01:27:38,905 Ανυποταξία. 1111 01:27:44,563 --> 01:27:46,652 Αυτό βάζουν στην αναφορά φυσικής κατάστασης. 1112 01:27:53,877 --> 01:27:55,317 Ε, όχι, πρέπει να καταλάβει ο Σεβόλι... 1113 01:27:55,400 --> 01:27:56,836 Έρχεται από πάνω από το σεβόλι, Τομ. 1114 01:27:57,010 --> 01:27:58,316 Ο καπετάνιος το έχει ήδη διαβάσει. 1115 01:28:04,540 --> 01:28:05,980 Jesse, δεν ήθελα να συμβεί αυτό. 1116 01:28:06,063 --> 01:28:09,153 Τι θέλατε να συμβεί, κύριε Ακαδημία; 1117 01:28:16,378 --> 01:28:17,466 Συγγνώμη, φίλε, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 1118 01:28:29,478 --> 01:28:31,871 Πραγματικά με ενοχλήσατε σε αυτό. 1119 01:28:35,788 --> 01:28:38,008 Δεν μπορώ να πάρω προαγωγή με αυτό στην έκθεσή μου. 1120 01:28:47,147 --> 01:28:49,324 Νομίζατε ποτέ ότι θα βλέπαμε έναν mig; 1121 01:28:49,498 --> 01:28:52,172 Διάολε, νόμιζα ότι ο Goode θα έσωζε όλη τη διαδρομή πίσω στο Μπρούκλιν. 1122 01:28:52,196 --> 01:28:54,546 Είσαι αυτός που σκατά το παντελόνι του όταν μπήκε ο mig. 1123 01:28:54,720 --> 01:28:57,308 Παρεμπιπτόντως, αλλάξατε την πάνα σας ακόμα; Γιατί δεν έρχεστε να ελέγξετε; 1124 01:28:57,332 --> 01:28:59,732 Ναι, είμαστε τυχεροί που τα καταφέραμε ζωντανά με τον τρόπο που πυροβολείτε εσείς οι δύο. 1125 01:28:59,899 --> 01:29:01,019 Πώς είναι αυτό για το στόχο; 1126 01:29:04,643 --> 01:29:05,992 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου σε κάτι. 1127 01:29:07,951 --> 01:29:09,581 Όλα τα μπλε πουκάμισα σε υπηρεσία... 1128 01:29:09,605 --> 01:29:11,520 Αγόρι μου, το έκλεψες. 1129 01:29:11,694 --> 01:29:13,652 Αυτή είναι η στολή ενός λευκού άνδρα. 1130 01:29:13,826 --> 01:29:16,394 Όλα τα μπλε πουκάμισα σε υπηρεσία αναφέρονται στο κύριο υπόστεγο 3. 1131 01:29:16,568 --> 01:29:18,265 Δεν πρέπει να είστε σε αυτό. 1132 01:29:18,440 --> 01:29:19,441 Ε, αγόρι; 1133 01:29:21,312 --> 01:29:22,879 Σκέψου ότι θα τα καταφέρω... 1134 01:29:46,729 --> 01:29:49,122 Κάθε μισητή λέξη που μου έχει πει ποτέ κάποιος. 1135 01:29:53,388 --> 01:29:54,389 Το έγραψε. 1136 01:29:58,784 --> 01:30:00,046 Επαναλάβετε τον εαυτό μου. 1137 01:30:05,312 --> 01:30:06,966 Το έκανα από τότε που ήμουν αγόρι. 1138 01:30:10,187 --> 01:30:11,231 Βοηθάει. 1139 01:30:20,458 --> 01:30:21,720 Τι είναι αυτό? 1140 01:30:21,894 --> 01:30:23,722 Μαρτυρίες από τα παιδιά. 1141 01:30:23,896 --> 01:30:27,117 Λέγοντας πώς η αποστολή ήταν περίπλοκη και κάνατε το σωστό. 1142 01:30:28,814 --> 01:30:30,903 Θα διορθώσει οποιαδήποτε παρατήρηση έβαλαν στην αναφορά σας. 1143 01:30:39,042 --> 01:30:40,585 Υπάρχει ένα... Υπάρχει τρόπος να λειτουργούν τα πράγματα 1144 01:30:40,609 --> 01:30:42,088 δεν πρόκειται πάντα να καταλάβετε. 1145 01:30:44,395 --> 01:30:48,268 Ένα χαστούκι στον καρπό μου, είναι... δεν είναι το ίδιο με ένα χαστούκι στο δικό σας. 1146 01:30:52,011 --> 01:30:53,012 Αυτό δεν θα βοηθήσει. 1147 01:30:59,323 --> 01:31:00,759 Σου κολλάω το λαιμό. 1148 01:31:02,587 --> 01:31:04,197 Κολλάτε το λαιμό σας έξω; 1149 01:31:05,198 --> 01:31:06,373 Με ένα κομμάτι χαρτί; 1150 01:31:08,201 --> 01:31:09,464 Τομ... 1151 01:31:11,814 --> 01:31:13,424 Αυτό το χαρτί δεν σας κόστισε τίποτα. 1152 01:31:14,817 --> 01:31:15,818 Τίποτα! 1153 01:31:16,862 --> 01:31:18,734 Ξέρεις πόσο κουρασμένος είμαι από τους ανθρώπους 1154 01:31:18,908 --> 01:31:21,737 προσπαθείτε να με βοηθήσετε ενώ με κοιτάζετε κάτω; 1155 01:31:25,218 --> 01:31:26,785 Δεν σε κοιτάζω. 1156 01:31:31,224 --> 01:31:32,574 Τι θέλεις να κάνω; 1157 01:31:38,275 --> 01:31:41,191 Απλά να είσαι ο wingman μου, φίλε. 1158 01:31:44,063 --> 01:31:45,064 Αυτό είναι, αυτό είναι. 1159 01:31:47,240 --> 01:31:50,940 Ξεχάστε τον σωτήριο και μπείτε στο καταραμένο νερό! 1160 01:31:51,114 --> 01:31:52,463 Σε παρακαλώ, Θωμά! 1161 01:32:23,363 --> 01:32:24,756 Σημαιοφόρος καφέ; 1162 01:32:26,932 --> 01:32:29,805 Σας περιμέναμε πίσω στην αίθουσα του θαλάμου, αλλά δεν δείξατε ποτέ. 1163 01:32:32,590 --> 01:32:33,939 Χρειάστηκε λίγος χρόνος μόνος του. 1164 01:32:39,249 --> 01:32:41,209 Μάτσο από εμάς τα αδέλφια σε όλο το πλοίο μιλούσαμε. 1165 01:32:42,774 --> 01:32:44,733 Ακούσατε ότι είχατε κάποια πραγματικά καλά γυρίσματα χθες, 1166 01:32:44,907 --> 01:32:47,039 και θέλουμε απλώς να σας ενημερώσουμε ότι σας βλέπουμε. 1167 01:32:51,435 --> 01:32:54,960 Ναι, ο άνθρωπος rack μου ξέρει πώς να το διορθώσει. Θα τον πάρω. 1168 01:32:55,134 --> 01:32:58,485 Σε αυτό. Τώρα πάρτε και αυτά πίσω στα τσαρούχια. 1169 01:33:01,793 --> 01:33:03,621 Tab αυτό, Σημειώστε το μακριά. 1170 01:33:14,066 --> 01:33:16,591 Μάτσο από εμάς πετσοκόψαμε πίσω στις Κάννες. 1171 01:33:25,425 --> 01:33:26,862 Πώς σε λένε, ναύτη; 1172 01:33:27,689 --> 01:33:28,689 Φάμπρο. 1173 01:33:29,473 --> 01:33:32,041 Ὁ Ἅγιος Ἰωάννης 1174 01:33:34,304 --> 01:33:35,653 Jesse. 1175 01:33:49,928 --> 01:33:51,103 Archie. 1176 01:33:55,325 --> 01:33:56,848 Πείτε στους αδελφούς ότι το εκτιμώ. 1177 01:34:13,517 --> 01:34:16,476 Ρότζερ αυτό! Ας το τοποθετήσουμε στο κατάστρωμα! Πρέπει να είμαστε καλοί. 1178 01:34:16,651 --> 01:34:18,130 Εντάξει, πάμε να φύγουμε. 1179 01:34:19,349 --> 01:34:21,090 Αυτό είναι, εύκολο. Εύκολος! 1180 01:34:21,264 --> 01:34:22,937 Να είστε ευγενικοί τώρα. Εντάξει, πάμε, πάμε, έλα! 1181 01:34:22,961 --> 01:34:24,963 - Σε πιάσαμε. - Είναι συσκευασμένος. 1182 01:34:25,137 --> 01:34:26,312 θα είναι εντάξει. 1183 01:34:26,486 --> 01:34:28,575 Κινώ! Ο Ντοκ περιμένει κάτω. 1184 01:34:30,447 --> 01:34:31,491 Σε έχουμε, μπουμπούκι. 1185 01:34:34,886 --> 01:34:37,541 Άι, άι, κύριε, είναι έτοιμοι. 1186 01:34:37,715 --> 01:34:40,065 Γεια σου, διπλό χρόνο πίσω στο σταθμό σας. 1187 01:34:40,805 --> 01:34:42,154 Μισισιπή καφέ; 1188 01:34:43,286 --> 01:34:44,896 Τσάρλι γουόρντ. 1189 01:34:45,070 --> 01:34:46,390 Πήγαμε μαζί σε σχολή πτήσης. 1190 01:34:46,550 --> 01:34:48,508 Θάλαμος αλαμπάμα; Το ίδιο. 1191 01:34:49,684 --> 01:34:51,729 Πετάτε αυγοτάραχοι τώρα; 1192 01:34:51,903 --> 01:34:54,012 Το Πολεμικό Ναυτικό πρέπει να άκουσε ότι έψαχνα για κάτι ηλίθιο και επικίνδυνο. 1193 01:34:54,036 --> 01:34:56,560 Εκτός αυτού, δεν θα ένιωθα σωστό να μοιράζομαι τους ουρανούς σταθερών πτερύγων 1194 01:34:56,734 --> 01:34:58,127 με νότιο μύθο. 1195 01:34:59,302 --> 01:35:00,433 Πάντα ήξερες ότι θα τα καταφέρεις, 1196 01:35:00,607 --> 01:35:02,522 αλλά είναι πολύ καλό να σε βλέπω, Jesse. 1197 01:35:02,697 --> 01:35:05,525 Αν και, μακάρι να ήταν κάτω από καλύτερες συνθήκες. 1198 01:35:10,530 --> 01:35:11,531 Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. 1199 01:35:13,403 --> 01:35:15,100 Φρόντισε τον εαυτό σου, Μισισιπή. 1200 01:35:19,844 --> 01:35:20,845 «μπάμα! 1201 01:35:23,282 --> 01:35:24,283 Την παντρεύτηκα. 1202 01:35:30,115 --> 01:35:31,726 Ω, σπίτι, μωρό μου. 1203 01:35:33,640 --> 01:35:35,120 Θέλετε να κατεβείτε; 1204 01:35:35,294 --> 01:35:36,339 Εντάξει. 1205 01:35:44,695 --> 01:35:45,740 Jesse. 1206 01:35:55,445 --> 01:35:57,795 Αγαπητέ μου, γλυκέ μου άγγελε, 1207 01:35:57,969 --> 01:35:59,536 Ελπίζω αυτή η επιστολή να φτάσει σε σας εγκαίρως, 1208 01:35:59,710 --> 01:36:01,451 γιατί ήθελα να είμαι ο πρώτος 1209 01:36:01,625 --> 01:36:04,019 για να σας ευχηθώ χρόνια πολλά. 1210 01:36:04,193 --> 01:36:06,499 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να σχεδιάσεις ένα πάρτι από όλο τον κόσμο, 1211 01:36:06,673 --> 01:36:10,025 αλλά σκέφτηκα κάτι διασκεδαστικό που θα μπορούσαμε να κάνουμε μαζί. 1212 01:36:10,199 --> 01:36:11,461 Πιάσε παμ. 1213 01:36:11,635 --> 01:36:12,810 Πήρε κάτι και για εκείνη. 1214 01:36:18,207 --> 01:36:19,643 «Ω, είναι σκοτεινό και είναι περιορισμένο 1215 01:36:19,817 --> 01:36:21,906 σε αυτό το σημείο που ήμασταν όλοι. 1216 01:36:22,080 --> 01:36:25,954 Είναι ένα μέρος για μια γκόμενα, αλλά όχι μια κακιά, παλιά κότα». 1217 01:36:48,672 --> 01:36:51,588 «Είναι σκοτάδι και είναι στριμωγμένο, σε αυτό το σημείο έχουμε πάει όλοι». 1218 01:37:09,040 --> 01:37:12,304 Ο μπαμπάς μας έκανε ένα δώρο. Ω. 1219 01:37:12,478 --> 01:37:13,523 Ναι. 1220 01:37:17,875 --> 01:37:19,181 Δεσποινίς Παμ, κοίτα. 1221 01:37:32,324 --> 01:37:36,459 Αγάπη μου, ελπίζω να βρήκες ένα μικρό κουτί στην ντουλάπα της Παμ. 1222 01:37:38,026 --> 01:37:39,723 Θα κλείσω τώρα. 1223 01:37:39,897 --> 01:37:41,681 Θα σας γράψω το συντομότερο δυνατό. 1224 01:37:42,595 --> 01:37:43,988 Ο αφοσιωμένος σύζυγός σας. 1225 01:37:45,468 --> 01:37:48,688 Με αγάπη και απόλυτα δική σας. 1226 01:37:50,342 --> 01:37:51,474 Θα σ' αγαπώ για πάντα. 1227 01:37:52,823 --> 01:37:53,868 Jesse. 1228 01:38:05,183 --> 01:38:08,143 Μόλις μίλησε με μερικούς από αυτούς τους τραυματίες στρατιώτες που φτάνουν. 1229 01:38:13,626 --> 01:38:15,498 Προέρχονται από την 1η μεραρχία πεζοναυτών. 1230 01:38:15,672 --> 01:38:18,109 Ίδιοι που έκαναν μια βόλτα μαζί μας από το quonset. 1231 01:38:19,894 --> 01:38:21,547 Είναι καρφωμένοι στη βάση hagaru. 1232 01:38:23,245 --> 01:38:25,682 Λένε ότι είναι μια ανείπωτη κόλαση. 1233 01:38:27,902 --> 01:38:29,120 Για κάθε ένα ναυτικό, 1234 01:38:29,294 --> 01:38:31,731 υπάρχουν έξι Κινέζοι που κρύβονται στο δάσος. 1235 01:38:31,906 --> 01:38:33,908 Παίρνει κάτω από μείον 30 τη νύχτα. 1236 01:38:37,302 --> 01:38:39,609 Αυτά τα αγόρια κρατιούνται από τα νύχια τους. 1237 01:38:42,307 --> 01:38:44,831 Κάποια αεροπορική υποστήριξη θα ήταν ευπρόσδεκτη. Χμμ? 1238 01:38:46,921 --> 01:38:49,749 Τρυπήστε μια τρύπα σε αυτόν τον τοίχο. Αφαιρέστε το κινεζικό αριθμητικό πλεονέκτημα. 1239 01:38:49,924 --> 01:38:52,491 Δώστε στα παιδιά μας την ευκαιρία να σταθούν ξανά στα πόδια τους. 1240 01:38:57,844 --> 01:38:59,672 Αυτή είναι μια επικίνδυνη αποστολή. 1241 01:39:01,457 --> 01:39:03,763 Είναι επικίνδυνο με διαφορετικό τρόπο από το sinuiju, εντάξει; 1242 01:39:03,938 --> 01:39:05,765 Δεν πρόκειται για γέφυρες και γραμμές αρουραίων. 1243 01:39:05,940 --> 01:39:09,030 Πρόκειται για χιλιάδες Κινέζους στρατιώτες που κρύβονται στο δάσος 1244 01:39:09,204 --> 01:39:11,989 και πυροβολώντας σας από 20 πόδια κάτω. 1245 01:39:14,035 --> 01:39:15,732 Αυτό είναι εξαιρετικά επικίνδυνο καθήκον. 1246 01:39:15,906 --> 01:39:17,299 Δεν πρόκειται να το ζαχαρώσω. 1247 01:39:18,039 --> 01:39:19,866 Οι άνδρες χρειάζονται βοήθεια, 1248 01:39:20,041 --> 01:39:21,999 και χρειάζονται αυτό που μόνο εμείς μπορούμε να δώσουμε. 1249 01:39:23,000 --> 01:39:24,480 Έτσι, θα σας πάω εκεί. 1250 01:39:25,220 --> 01:39:26,612 Θα δώσουμε την κόλαση. 1251 01:39:26,786 --> 01:39:28,614 Θα πάρουμε πίσω αυτούς τους πεζοναύτες. 1252 01:39:28,788 --> 01:39:30,486 Ναι, κύριε. Ας βγούμε από εδώ. 1253 01:39:30,660 --> 01:39:32,700 Δύο η ώρα! Ἐκεῖνος πο 1254 01:39:32,749 --> 01:39:34,553 - Δεν μπορώ να το δω. - Τον έπιασα! 1255 01:39:34,577 --> 01:39:36,144 Τον έπιασα! 1256 01:39:49,896 --> 01:39:51,246 Φίλε, γεια! 1257 01:39:53,335 --> 01:39:54,466 Είσαι καλός, είσαι καλός. 1258 01:39:54,640 --> 01:39:56,120 Έλα, έλα. Είσαι καλός. Πηγαίνω! 1259 01:39:56,294 --> 01:39:57,426 Είσαι καλός. Πηγαίνω! 1260 01:40:09,568 --> 01:40:10,888 Δεξιά πλευρά! Δύο η ώρα! 1261 01:40:11,657 --> 01:40:12,658 Φέρτε το έξω! 1262 01:40:15,052 --> 01:40:16,488 Ξέρετε κάποιες καλές προσευχές; 1263 01:40:16,662 --> 01:40:18,447 Έλα, έχουμε δει χειρότερα από αυτό! 1264 01:40:18,621 --> 01:40:21,406 Αν θέλετε μια προσευχή, «αγαπητέ θεέ, στείλε μας μερικούς αγγέλους». 1265 01:40:36,030 --> 01:40:38,032 Εκεί! Η δεντροστοιχία! Ανάψτε το φως! 1266 01:40:42,514 --> 01:40:44,864 Φωτιά επάνω! Ναι, πάρτε το, αγόρια! 1267 01:40:59,531 --> 01:41:00,793 Ναι! 1268 01:41:13,545 --> 01:41:15,286 Κινώ! Κινώ! Κινώ! Έλα! 1269 01:41:15,460 --> 01:41:17,332 Δεν μπορώ να αφήσω τους flyboys να πάρουν όλα τα εύσημα! 1270 01:41:24,904 --> 01:41:27,472 Κατεβείτε, κατεβείτε! Πάμε! Πάμε! Πάμε! 1271 01:41:49,755 --> 01:41:51,017 Ναι! 1272 01:41:52,454 --> 01:41:54,543 Το βλέπετε αυτό; Πήραμε έναν νέγρο πιλότο! 1273 01:41:55,413 --> 01:41:57,459 Πάμε! 1274 01:42:07,469 --> 01:42:09,490 Φαίνεται ότι έχουμε τους Κινέζους που τρέχουν, 1275 01:42:09,514 --> 01:42:10,839 αλλά ας ρίξουμε μια πιο προσεκτική ματιά, αγόρια. 1276 01:42:10,863 --> 01:42:12,300 Ραντεβού σε μένα. 1277 01:42:23,180 --> 01:42:25,617 211, έχεις έναν σειρήνα. Νομίζω ότι χάνετε καύσιμα. 1278 01:42:34,322 --> 01:42:35,322 Δεν είναι καύσιμο. 1279 01:42:35,453 --> 01:42:36,976 Αιμορραγεί λάδι. 1280 01:42:48,597 --> 01:42:50,686 Δεν μένει στον αέρα πολύ περισσότερο. 1281 01:42:53,515 --> 01:42:56,082 Ας ανέβουμε. Βρείτε ένα μέρος για να την βάλετε κάτω. 1282 01:43:09,531 --> 01:43:11,315 Πάρτε την κάτω ωραία και εύκολα, Jesse. 1283 01:43:20,977 --> 01:43:21,978 Τζέσι, στις 10:00. 1284 01:43:24,372 --> 01:43:25,895 Θα μπορούσε να λειτουργήσει. 1285 01:43:26,765 --> 01:43:27,810 Μάτια πάνω του. 1286 01:43:38,255 --> 01:43:40,344 Επικεφαλής πτήσης, τον ακολουθώ κάτω. 1287 01:43:40,518 --> 01:43:42,433 Αντιγράψτε το. Θα σας παρακολουθούμε. 1288 01:43:42,607 --> 01:43:44,047 Αλλαγή ασυρμάτου σε έρευνα και διάσωση. 1289 01:43:50,049 --> 01:43:51,094 Κατάλογος? 1290 01:43:52,051 --> 01:43:53,096 Προχώρα μπροστά. 1291 01:43:54,097 --> 01:43:55,417 Πύραυλοι Σάλβο. 1292 01:44:09,417 --> 01:44:10,679 Απελευθερώστε δεξαμενές πτώσης. 1293 01:44:20,558 --> 01:44:22,473 Κουβούκλιο πίσω και κλειδωμένο. 1294 01:44:34,268 --> 01:44:35,269 Νεκροθάφτης. 1295 01:44:35,921 --> 01:44:37,096 Νεκροθάφτης. 1296 01:44:38,228 --> 01:44:39,508 Δεν πρόκειται να κάνω το ξεκαθάρισμα. 1297 01:44:39,577 --> 01:44:42,145 Ναι, είστε. Πτερύγια προς τα κάτω. 1298 01:44:55,985 --> 01:44:57,378 Είσαι στα 200 πόδια. 1299 01:45:03,122 --> 01:45:04,515 Δεν θα πάει πιο αργά. 1300 01:45:07,431 --> 01:45:08,911 Δεν μπορώ να μείνω μαζί σου. 1301 01:45:09,955 --> 01:45:11,653 Αυτό είναι το σύνολο των εννέα γιάρδων, Τομ. 1302 01:45:50,779 --> 01:45:54,173 Έλα! Έλα. Έλα! 1303 01:46:07,404 --> 01:46:09,363 211, έλα μέσα. 1304 01:46:11,365 --> 01:46:12,975 211, έλα μέσα. 1305 01:46:17,022 --> 01:46:19,547 Τομ, μόλις καθαριστεί ο Τζέσι, σουτάρεις αυτό το αεροπλάνο. 1306 01:46:19,721 --> 01:46:21,853 Δεν μπορούμε να έχουμε τον κουρσάρο να πέφτει στα χέρια του εχθρού. 1307 01:46:25,596 --> 01:46:26,771 Δεν κινείται. 1308 01:46:28,338 --> 01:46:30,819 Έλα, Τζέσι. Έλα. 1309 01:46:34,997 --> 01:46:36,868 Έλα, Τζέσι. Έλα. 1310 01:46:51,230 --> 01:46:52,362 Τι κάνει; 1311 01:46:52,536 --> 01:46:54,190 Γιατί δεν βγαίνει; 1312 01:46:54,364 --> 01:46:57,019 Αν μπορούμε να δούμε τον καπνό, μπορούν και οι Κινέζοι. 1313 01:46:59,064 --> 01:47:00,264 Θα έπρεπε να είχε βγει από τώρα. 1314 01:47:01,153 --> 01:47:02,633 Έχει κολλήσει εκεί. 1315 01:47:02,807 --> 01:47:05,114 Αυτή η φωτιά θα τον φάει ζωντανό. 1316 01:47:05,288 --> 01:47:07,377 Έλα, Τζέσι. Φύγε από εκεί. 1317 01:47:24,916 --> 01:47:26,440 Θα πάω να πάρω τον Τζέσι. 1318 01:47:26,614 --> 01:47:28,243 Τομ, θα σκοτωθείς. 1319 01:47:28,267 --> 01:47:29,593 Μην συντρίψετε το δικό σας αεροπλάνο. 1320 01:47:29,617 --> 01:47:30,966 Στο διάολο κάνεις, Χάντνερ; 1321 01:47:31,140 --> 01:47:32,924 Πρωτομαγιά, πρωτομαγιά, πρωτομαγιά. Ιροκουά, 201. 1322 01:47:33,098 --> 01:47:36,275 Ἀρχιμ. Έχω έναν, σύντομα δύο πιλότους κάτω. 1323 01:47:36,450 --> 01:47:37,799 Ζητήστε άμεση βοήθεια. 1324 01:47:37,973 --> 01:47:39,844 201, βρίσκεστε σε εχθρικό εναέριο χώρο. 1325 01:47:40,018 --> 01:47:42,368 Η έρευνα και η διάσωση εξακολουθούν να υπολογίζονται σε 30 λεπτά. 1326 01:47:42,543 --> 01:47:43,543 Επιστροφή στο πλοίο. 1327 01:47:46,372 --> 01:47:48,940 Tom, η έρευνα και η διάσωση είναι 30 λεπτά έξω, 1328 01:47:49,114 --> 01:47:50,725 αλλά η βοήθεια είναι καθ' οδόν. 1329 01:47:52,553 --> 01:47:53,554 Να είστε προσεκτικοί εκεί κάτω. 1330 01:47:55,207 --> 01:47:56,339 Μάλιστα, κύριε. 1331 01:49:59,549 --> 01:50:02,073 Μόλις καταστρέψατε έναν πολύ καλό κουρσάρο, υπολοχαγό. 1332 01:50:04,467 --> 01:50:06,687 Νομίζω ότι αυτό πηγαίνει στην έκθεση αποστολής. 1333 01:50:08,863 --> 01:50:10,536 Αυτό είναι αρνητικό. Δεν μπορούμε να στείλουμε έναν άγγελο. 1334 01:50:10,560 --> 01:50:11,960 Τα ελικόπτερά μας δεν μπορούν να πετάξουν στο σκοτάδι. 1335 01:50:12,040 --> 01:50:13,258 Είναι πάρα πολύ επικίνδυνο. 1336 01:50:15,478 --> 01:50:16,697 Ποιος θα έλεγαν ότι είναι κάτω; 1337 01:50:16,871 --> 01:50:18,370 Δύο κουρσάροι από το vf-32. 1338 01:50:18,394 --> 01:50:20,004 Υπολοχαγός Χάντνερ και σημαιοφόρος καφέ. 1339 01:50:22,659 --> 01:50:24,052 Πες μου ότι έρχομαι. 1340 01:50:28,665 --> 01:50:30,101 Κολλημένος στα καλά, Τομ. 1341 01:50:33,191 --> 01:50:34,715 Θα σβήσω αυτή τη φωτιά. 1342 01:50:34,889 --> 01:50:36,368 Θα σας βγάλουμε από εδώ, εντάξει; 1343 01:51:06,747 --> 01:51:08,226 Πρέπει να σας βγάλουμε από εδώ; 1344 01:51:09,706 --> 01:51:10,794 Μπορούμε να πιέσουμε; 1345 01:51:19,237 --> 01:51:20,282 Ένα. 1346 01:51:21,370 --> 01:51:22,458 Δύο. 1347 01:51:22,632 --> 01:51:23,807 Τρεις. 1348 01:51:49,398 --> 01:51:50,486 Επάνω και σκληρά για την κλήση μου. 1349 01:53:23,622 --> 01:53:24,798 Jesse, το ακούς αυτό; 1350 01:53:30,629 --> 01:53:31,848 Έρχονται για μας. 1351 01:54:02,444 --> 01:54:04,838 Είναι καρφωμένος μέσα. πάρτε το τσεκούρι. 1352 01:54:05,012 --> 01:54:08,015 Πήραμε εχθρό όχι πολύ μακριά. Πρέπει να δουλέψουμε γρήγορα! 1353 01:54:20,984 --> 01:54:22,551 Τομ. 1354 01:54:23,595 --> 01:54:24,770 Τομ! 1355 01:54:32,909 --> 01:54:34,041 Ακριβώς... 1356 01:54:35,956 --> 01:54:37,479 Πες το στη Μαργαρίτα... 1357 01:54:40,917 --> 01:54:42,876 Πόσο την αγαπώ. 1358 01:54:45,487 --> 01:54:46,923 Θα σε πάρουμε από εδώ. 1359 01:54:55,845 --> 01:54:56,890 Χάντνερ! 1360 01:54:57,760 --> 01:54:58,892 Χάντνερ! 1361 01:55:03,940 --> 01:55:05,333 Χάντνερ! 1362 01:55:36,712 --> 01:55:38,105 Πρέπει να φύγουμε τώρα. 1363 01:55:46,156 --> 01:55:47,766 Θα γυρίσω να σε πάρω. 1364 01:56:46,825 --> 01:56:49,002 Τομ, κράτα ζεστό, εντάξει; 1365 01:56:49,176 --> 01:56:50,264 Καφές εκεί κάτω. 1366 01:56:50,438 --> 01:56:52,092 Θα σας βγάλουμε από εδώ σύντομα. 1367 01:58:41,984 --> 01:58:43,290 Δεν μπορούμε να πάρουμε τον Τζέσι. 1368 01:58:47,032 --> 01:58:48,556 Η περιοχή είναι εντελώς καταβεβλημένη. 1369 01:58:48,730 --> 01:58:50,514 Η έρευνα και η διάσωση είναι πολύ επικίνδυνες. 1370 01:58:52,429 --> 01:58:54,910 Ο καπετάνιος μας ζήτησε να ακινητοποιήσουμε και τα δύο αεροπλάνα. 1371 01:58:59,088 --> 01:59:02,047 Χάντνερ, ο γιατρός σε έχει γειώσει. 1372 01:59:08,141 --> 01:59:09,664 Αυτή είναι μια νεκρική πτήση, άνδρες. 1373 01:59:12,667 --> 01:59:14,712 Αυτή είναι η μόνη σας ευκαιρία να πείτε αντίο. 1374 01:59:22,851 --> 01:59:24,069 Τροχοί επάνω σε 15. 1375 02:00:20,430 --> 02:00:21,518 Ω, Τομ... 1376 02:00:22,693 --> 02:00:23,999 Ξέρω. 1377 02:00:54,725 --> 02:00:57,119 Χθες χάσαμε έναν μεγάλο αεροπόρο. 1378 02:00:58,076 --> 02:00:59,426 Σημαιοφόρος Τζέσι Καφέ. 1379 02:01:01,645 --> 02:01:03,647 Η απώλειά του γίνεται αισθητή σε όλο αυτό το πλοίο, 1380 02:01:05,649 --> 02:01:08,130 και σίγουρα θα γίνει αισθητός σε όλο το έθνος μας. 1381 02:01:10,915 --> 02:01:12,700 Η χώρα μας χρειαζόταν τον Τζέσι Καφέ. 1382 02:01:25,408 --> 02:01:26,975 Τζέσι. μην ανησυχείτε για αυτό. 1383 02:03:23,700 --> 02:03:24,875 Σας ευχαριστώ, κυρία μου. 1384 02:03:27,661 --> 02:03:30,707 Η κα. Είμαι ναυτικός πρώτης κατηγορίας Κλάρα Κάρολ. 1385 02:03:30,881 --> 02:03:32,317 Είναι χαρά μου να σας συναντήσω. 1386 02:03:33,231 --> 02:03:34,407 Ελάτε ακριβώς με αυτόν τον τρόπο. 1387 02:04:30,985 --> 02:04:32,116 Με συγχωρείτε. 1388 02:04:50,657 --> 02:04:51,745 Μαργαρίτα. 1389 02:04:58,012 --> 02:04:59,492 Αυτά είναι δικά σου. 1390 02:05:14,942 --> 02:05:17,901 Μπορώ να φανταστώ ότι αυτό είναι πολύ. 1391 02:05:18,075 --> 02:05:20,034 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς πρέπει να... Είμαι εντάξει. 1392 02:05:21,992 --> 02:05:23,211 Αλλά σ' ευχαριστώ. 1393 02:05:31,306 --> 02:05:33,177 Φοβόμουν να έρθω εδώ σήμερα. 1394 02:05:34,614 --> 02:05:36,441 Περισσότερο φοβισμένος από ό, τι ήμουν στη ζωή μου. 1395 02:05:38,095 --> 02:05:40,750 Για να σε αντιμετωπίσω γνωρίζοντας ότι... Τομ, εκτιμώ αυτό που έκανες. 1396 02:05:43,448 --> 02:05:44,580 Και ελπίζω να το ξέρετε αυτό. 1397 02:06:01,945 --> 02:06:03,947 Ήμουν με τον Τζέσι πριν πεθάνει. 1398 02:06:06,907 --> 02:06:09,692 Ήταν ήρεμος σε όλο αυτό. 1399 02:06:11,868 --> 02:06:13,435 Ήμουν μαζί του μέχρι το τέλος. 1400 02:06:17,570 --> 02:06:19,615 Οι τελευταίες λέξεις από το στόμα του ήταν για σένα. 1401 02:06:21,443 --> 02:06:22,749 Είπε 1402 02:06:23,750 --> 02:06:25,795 «πες στη Ντέιζι πόσο την αγαπώ». 1403 02:06:35,979 --> 02:06:37,807 Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να τον σώσω. 1404 02:06:42,029 --> 02:06:43,770 Τομ, αυτή δεν ήταν ποτέ η δουλειά σου. 1405 02:06:45,859 --> 02:06:47,991 Ποτέ η δουλειά κανενός να σώσει τον Τζέσι. 1406 02:06:51,081 --> 02:06:52,692 Σας ζήτησα να είστε εκεί για εκείνον. 1407 02:06:54,781 --> 02:06:56,130 Και ήσασταν. 1408 02:07:25,899 --> 02:07:28,945 Θα κλείσω τώρα και θα ανέβω στο ράφι. 1409 02:07:30,294 --> 02:07:33,384 Ειλικρινά φοβάμαι να πάω για ύπνο, αλλά συνήθως σε ονειρεύομαι, 1410 02:07:33,558 --> 02:07:37,301 οπότε θα καταφέρω να τα καταφέρω μέχρι να μοιραστούμε ξανά το κρεβάτι μας μαζί. 1411 02:07:40,130 --> 02:07:41,262 Αγάπη 1412 02:07:42,742 --> 02:07:44,178 προσευχηθείτε ότι θα είναι σύντομα. 1413 02:07:45,483 --> 02:07:46,659 Πρέπει να πετάξω αύριο... 1414 02:07:48,661 --> 02:07:50,488 Αλλά μέχρι εκεί, 1415 02:07:50,663 --> 02:07:52,142 η καρδιά μου δεν ήταν στη γη 1416 02:07:52,316 --> 02:07:54,449 από την πρώτη φορά που με φίλησες. 1417 02:07:56,494 --> 02:07:57,887 Και όταν με αγαπάς, 1418 02:07:58,061 --> 02:08:02,326 το στέλνεις έξω από αυτόν τον κόσμο. 1419 02:08:09,507 --> 02:08:11,292 Θα σας γράψω το συντομότερο δυνατό. 1420 02:08:13,076 --> 02:08:14,077 Σε αγαπώ για πάντα. 1421 02:08:23,086 --> 02:08:24,348 Ο αφοσιωμένος σύζυγός σου, 1422 02:08:26,133 --> 02:08:28,613 με αγάπη και απόλυτα δική σας. 1423 02:08:31,355 --> 02:08:32,530 Πάντα. 1424 02:08:35,925 --> 02:08:37,100 Jesse. 1425 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Αυτόματη μετάφραση από: www.elsubtitle.com Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για δωρεάν μετάφραση